1
00:00:42,521 --> 00:00:46,144
¿Cuál es el precio de las mentiras?

2
00:00:46,146 --> 00:00:49,102
No es el que las
confundamos con la verdad.

3
00:00:49,104 --> 00:00:53,060
El verdadero peligro es que, si
oímos las suficientes mentiras,

4
00:00:53,062 --> 00:00:56,104
ya no reconoceremos
la verdad en absoluto.

5
00:00:57,605 --> 00:00:59,352
¿Y qué podemos hacer entonces?

6
00:00:59,354 --> 00:01:02,102
¿Qué queda sino abandonar
la esperanza de la verdad

7
00:01:02,104 --> 00:01:06,769
y contentarse con historias?

8
00:01:06,771 --> 00:01:10,977
En esas historias da
igual quién es el héroe.

9
00:01:10,979 --> 00:01:14,603
Lo único que se quiere saber
es a quién hay que culpar.

10
00:01:14,605 --> 00:01:17,269
- MOSCÚ. 26 DE ABRIL DE 1988
- En este caso, era a Anatoly Dyatlov.

11
00:01:17,271 --> 00:01:19,060
Él era la mejor opción.

12
00:01:19,062 --> 00:01:21,144
Un hombre arrogante y desagradable.

13
00:01:21,146 --> 00:01:24,436
Dirigía el lugar aquella
noche, daba las órdenes...

14
00:01:24,438 --> 00:01:26,436
y no tenía amigos.

15
00:01:26,438 --> 00:01:30,104
O, al menos, ninguno importante.

16
00:01:31,563 --> 00:01:35,406
Y, ahora, Dyatlov se pasará
los próximos diez años

17
00:01:35,409 --> 00:01:37,532
en un campo de trabajos forzados.

18
00:01:37,535 --> 00:01:40,910
Por supuesto, esa sentencia
es doblemente injusta.

19
00:01:42,479 --> 00:01:46,187
Había criminales mucho
peores que él en acción.

20
00:01:47,979 --> 00:01:50,977
Y, en cuanto a lo que
Dyatlov sí que hizo,

21
00:01:50,979 --> 00:01:53,354
ese hombre no se merece la cárcel.

22
00:01:54,521 --> 00:01:57,354
Se merece la muerte.

23
00:02:10,187 --> 00:02:15,185
Pero, en vez de eso, recibe diez
años por "mala gestión delictiva".

24
00:02:15,187 --> 00:02:17,269
¿Qué significa eso?

25
00:02:17,271 --> 00:02:21,021
Nadie lo sabe. No importa.

26
00:02:23,146 --> 00:02:26,769
Lo importante es que, para ellos,

27
00:02:26,771 --> 00:02:29,060
se había hecho justicia.

28
00:02:29,062 --> 00:02:32,728
Porque, verás, para ellos,

29
00:02:32,730 --> 00:02:36,438
un mundo justo era un mundo cuerdo.

30
00:02:38,896 --> 00:02:41,896
Y no había nada cuerdo
en relación a Chernóbil.

31
00:02:43,605 --> 00:02:45,853
Lo que pasó allí, lo que pasó después

32
00:02:45,855 --> 00:02:49,187
e incluso todo lo bueno que hicimos...

33
00:02:50,646 --> 00:02:55,187
fue todo... una locura.

34
00:02:59,653 --> 00:03:03,737
Te he dado todo lo que sé.

35
00:03:05,729 --> 00:03:08,101
Ellos lo negarán, por supuesto.

36
00:03:08,104 --> 00:03:09,849
Siempre lo hacen.

37
00:03:15,521 --> 00:03:17,937
Sé que harás todo lo que puedas.

38
00:06:30,047 --> 00:06:36,178
www.subtitulamos.tv

39
00:06:39,734 --> 00:06:46,656
PRÍPIAT. REPÚBLICA SOVIÉTICA DE UCRANIA
DOS AÑOS Y UN MINUTO ANTES

40
00:07:41,146 --> 00:07:42,728
¿Lyudmilla?

41
00:08:07,563 --> 00:08:09,855
¡Camarada Dyatlov!

42
00:08:13,271 --> 00:08:17,396
¡Camarada Dyatlov! ¡Camarada Dyatlov!

43
00:08:21,771 --> 00:08:25,028
¡Camarada Dyatlov! ¡Camarada Dyatlov!

44
00:08:25,031 --> 00:08:27,519
¿Qué ha pasado?

45
00:08:27,521 --> 00:08:30,686
No lo sé.

46
00:08:30,688 --> 00:08:32,896
Hay un incendio en la
sala de las turbinas.

47
00:08:34,354 --> 00:08:35,771
La sala de las turbinas.

48
00:08:36,855 --> 00:08:39,977
El tanque del sistema
de control. Hidrógeno.

49
00:08:39,979 --> 00:08:42,387
¡Junto a Toptunov habéis hecho
explotar el tanque, ineptos!

50
00:08:42,390 --> 00:08:44,352
- No, eso no es...
- Es una emergencia.

51
00:08:44,354 --> 00:08:46,520
Tranquilizaos todos. Nuestra
principal prioridad es...

52
00:08:46,523 --> 00:08:47,935
- ¡Ha explotado!
- Lo sabemos.

53
00:08:47,937 --> 00:08:49,477
Akimov, ¿estamos enfriando
el núcleo del reactor?

54
00:08:49,479 --> 00:08:51,394
Lo hemos apagado, pero las
barras de control siguen activas.

55
00:08:51,396 --> 00:08:53,269
No han entrado del todo,
he desconectado el sistema.

56
00:08:53,271 --> 00:08:55,812
Intenta desconectar los servos
desde la consola independiente.

57
00:08:55,815 --> 00:08:57,435
Vosotros dos, poned en
funcionamiento las bombas auxiliares.

58
00:08:57,438 --> 00:08:59,023
Necesitamos que haya agua
moviéndose por el núcleo.

59
00:08:59,026 --> 00:09:02,268
- Eso es lo único que importa.
- El núcleo no existe.

60
00:09:02,271 --> 00:09:04,686
Ha explotado, el núcleo ha explotado.

61
00:09:08,104 --> 00:09:10,352
Está en estado de
shock. Sacadle de aquí.

62
00:09:10,354 --> 00:09:11,686
¡La cubierta ha volado!

63
00:09:11,688 --> 00:09:13,561
El grafito está ardiendo. Lo he visto.

64
00:09:13,563 --> 00:09:16,519
Estás confundido. Los núcleos de
los reactores RBMK no explotan.

65
00:09:16,521 --> 00:09:17,935
- Akimov...
- Sasha.

66
00:09:17,937 --> 00:09:19,227
No te preocupes, lo hemos
hecho todo correctamente.

67
00:09:19,229 --> 00:09:21,269
Ha pasado algo raro.

68
00:09:21,271 --> 00:09:23,477
- ¿Tienes un regusto metálico?
- ¡Akimov!

69
00:09:23,479 --> 00:09:26,477
Camarada Perevozschenko, lo que
dices es físicamente imposible.

70
00:09:26,479 --> 00:09:29,813
El núcleo no puede explotar.
Tiene que haber sido el tanque.

71
00:09:30,479 --> 00:09:32,269
Estamos perdiendo el tiempo. Vamos.

72
00:09:32,271 --> 00:09:35,465
Sacad el hidrógeno de los
generadores y bombead agua al núcleo.

73
00:09:35,468 --> 00:09:39,394
- ¿Y el incendio?
- Llamad a la brigada antiincendios.

74
00:10:41,354 --> 00:10:43,029
Hola, ¿es el puesto militar
de bomberos número dos?

75
00:10:43,032 --> 00:10:44,017
Sí.

76
00:10:44,018 --> 00:10:45,227
¿Qué está pasando con el accidente?

77
00:10:45,228 --> 00:10:50,566
Una explosión en el edificio principal,
entre el tercer y el cuarto bloque.

78
00:10:50,567 --> 00:10:52,076
¿Hay gente allí?

79
00:10:52,079 --> 00:10:52,818
Sí.

80
00:10:52,819 --> 00:10:54,903
Despertad a los jefes. Llamadlos.

81
00:10:54,904 --> 00:10:57,053
Yo ya he llamado al mío.

82
00:10:57,056 --> 00:11:01,476
Despertadlos. Despertadlos a todos.
Despertad a todos los agentes.

83
00:11:03,566 --> 00:11:04,496
Departamento de bomberos.

84
00:11:04,497 --> 00:11:05,455
Hola. ¿Ivankov?

85
00:11:05,456 --> 00:11:06,040
Sí. ¿Sí?

86
00:11:06,043 --> 00:11:08,365
Ha llamado a Prípiat.

87
00:11:08,368 --> 00:11:09,192
¿Diga?

88
00:11:09,195 --> 00:11:10,127
Sí. Le estoy oyendo.

89
00:11:10,128 --> 00:11:14,693
En la planta nuclear. En el tercer y el
cuarto bloque. El techo está ardiendo.

90
00:11:15,868 --> 00:11:17,436
Hoy no estás de guardia.

91
00:11:17,439 --> 00:11:19,889
Están convocando a todo el mundo,
tanto personal civil como militar.

92
00:11:19,892 --> 00:11:23,728
Prípiat, Polesskoe, Kiev.

93
00:11:23,730 --> 00:11:25,605
Es de los gordos.

94
00:11:26,563 --> 00:11:29,443
Pero no parece normal, ese color...

95
00:11:29,446 --> 00:11:32,935
Pravik dice que cree que son focos
brillantes o algo por el estilo.

96
00:11:32,937 --> 00:11:34,394
¿Y si hay productos químicos?

97
00:11:34,396 --> 00:11:36,730
¿Productos químicos?

98
00:11:37,771 --> 00:11:39,394
El problema está en el tejado.

99
00:11:39,396 --> 00:11:42,269
Está cubierto de brea, así que va
a pasarse toda la noche ardiendo

100
00:11:42,271 --> 00:11:44,935
y va a oler fatal. Nada más.

101
00:11:44,937 --> 00:11:46,771
Eso será lo peor del mismo.

102
00:11:48,730 --> 00:11:50,102
Vuélvete a la cama.

103
00:12:25,937 --> 00:12:28,935
- ¿Es la guerra?
- ¿Dónde está el dosímetro?

104
00:12:28,937 --> 00:12:32,021
Aquí... Toma.

105
00:12:37,813 --> 00:12:39,479
¿Están lanzando bombas?

106
00:12:42,104 --> 00:12:45,144
¿Qué coño es esto? Marca 3,6 roentgens.

107
00:12:45,146 --> 00:12:47,769
Es el máximo que alcanza. El bueno
está guardado en la caja fuerte.

108
00:12:47,771 --> 00:12:49,269
No tengo la llave.

109
00:12:49,271 --> 00:12:53,521
Valery... tu cara.

110
00:12:55,021 --> 00:12:56,477
Vamos.

111
00:12:56,479 --> 00:12:59,436
Voy a buscar a Khodemchuk
en la sala de bombeo.

112
00:12:59,438 --> 00:13:01,477
Vente.

113
00:13:01,479 --> 00:13:05,185
Ve a por Shashenok. Está en la 604. Ve.

114
00:13:05,187 --> 00:13:06,935
¡Tenemos que sacar a todo el mundo!

115
00:13:18,642 --> 00:13:21,477
Joder.

116
00:13:21,479 --> 00:13:23,935
Tenemos que llegar a
la sala del reactor.

117
00:13:23,937 --> 00:13:27,019
- El ascensor está destrozado.
- Sube dos niveles y cruza.

118
00:13:27,021 --> 00:13:30,519
- Vale.
- ¿Por qué vais allí?

119
00:13:49,688 --> 00:13:51,811
¿Has visto a Khodemchuk?

120
00:13:51,813 --> 00:13:54,271
- No. ¿Dónde está Viktor?
- Sigue en la sala de bombeo.

121
00:13:55,855 --> 00:13:58,688
Quédate aquí. Ahora vuelvo.

122
00:14:01,570 --> 00:14:03,278
¡Viktor!

123
00:14:21,422 --> 00:14:22,545
Viktor.

124
00:14:22,548 --> 00:14:25,673
Viktor.

125
00:14:27,062 --> 00:14:29,811
Viktor. Voy a sacarte de aquí.

126
00:14:29,813 --> 00:14:31,769
¿Puedes ponerte en pie?

127
00:14:31,771 --> 00:14:34,060
Khodemchuk...

128
00:14:34,062 --> 00:14:35,730
¿Dónde?

129
00:14:38,104 --> 00:14:40,313
Ve a por Khodemchuk.

130
00:15:23,396 --> 00:15:25,423
He bajado las barras de
control desde el otro panel.

131
00:15:25,426 --> 00:15:27,311
- Siguen levantadas.
- ¿Qué?

132
00:15:27,313 --> 00:15:29,811
Solo ha entrado un
tercio, no sé por qué.

133
00:15:29,813 --> 00:15:32,538
Ya he enviado a los becarios a la
sala del reactor a bajarlas a mano.

134
00:15:32,540 --> 00:15:34,394
- ¿Y qué hay de las bombas?
- No he podido contactar con Khodemchuk.

135
00:15:34,396 --> 00:15:37,371
- La línea está caída. - Que les
den a los teléfonos y a Khodemchuk.

136
00:15:37,374 --> 00:15:38,874
- ¿Las bombas están activadas o no?
- ¿Stolyarchuk?

137
00:15:38,876 --> 00:15:40,185
Mi panel de control no funciona.

138
00:15:40,187 --> 00:15:41,686
He intentado llamar a los electricistas.

139
00:15:41,688 --> 00:15:43,394
¡El panel me importa un bledo!

140
00:15:43,396 --> 00:15:46,019
¡Necesitamos agua en
el núcleo del reactor!

141
00:15:46,021 --> 00:15:48,563
Baja ahí y asegúrate de que
las bombas están activas.

142
00:15:49,730 --> 00:15:51,313
¡Ahora!

143
00:15:58,730 --> 00:16:00,217
¿Qué indica el dosímetro?

144
00:16:00,220 --> 00:16:02,477
3,6 roentgens, pero es el máximo que...

145
00:16:02,479 --> 00:16:05,229
3,6... no es excelente,
pero tampoco horrible.

146
00:16:13,146 --> 00:16:15,354
Lo hemos hecho todo bien.

147
00:16:59,730 --> 00:17:02,021
¡Conecta esos ganchos!

148
00:17:06,956 --> 00:17:08,413
¡Poned en marcha las bombas!

149
00:17:08,416 --> 00:17:10,666
¡Sí, aquí!

150
00:17:14,479 --> 00:17:17,563
Estamos trabajando de abajo
arriba. Moveos rápidamente.

151
00:17:38,401 --> 00:17:39,984
Vasily...

152
00:17:41,438 --> 00:17:44,185
- Vasily, ¿qué es esto?
- No lo sé, Misha.

153
00:17:44,187 --> 00:17:46,688
No juegues con eso. Engancha eso, vamos.

154
00:17:52,271 --> 00:17:53,811
¿Tienes un regusto metálico?

155
00:17:53,813 --> 00:17:57,021
- Sí, ¿a qué se debe?
- No lo sé.

156
00:17:58,770 --> 00:18:00,498
¡Las válvulas, Misha!
¡Las válvulas, vamos!

157
00:18:00,501 --> 00:18:02,021
¡Las válvulas! ¡Vamos!

158
00:18:34,313 --> 00:18:35,644
¿Qué queréis?

159
00:18:35,646 --> 00:18:37,977
Tenemos que entrar en
la sala del reactor

160
00:18:37,979 --> 00:18:40,396
a bajar las barras de control,
pero la puerta está atascada.

161
00:18:41,646 --> 00:18:43,686
No creo que haya barras de control.

162
00:18:43,688 --> 00:18:45,354
No creo que haya un núcleo.

163
00:18:47,521 --> 00:18:49,396
No... Te equivocas.

164
00:18:50,354 --> 00:18:51,646
Lo ha dicho Akimov.

165
00:19:09,062 --> 00:19:10,396
Vamos.

166
00:19:23,354 --> 00:19:25,060
¡No!

167
00:19:25,062 --> 00:19:28,894
¡Ignatenko, ponte en su manguera!

168
00:19:28,896 --> 00:19:30,811
No pasa nada. Respira.

169
00:19:30,813 --> 00:19:32,561
Misha.

170
00:19:32,563 --> 00:19:34,563
Está bien, está bien. Tranquilo, Misha.

171
00:20:11,438 --> 00:20:13,271
¿Estáis seguros?

172
00:20:14,730 --> 00:20:16,062
Akimov...

173
00:20:29,438 --> 00:20:30,979
Venga.

174
00:20:41,313 --> 00:20:42,979
¡Venga, id!

175
00:21:22,021 --> 00:21:23,626
¡Vamos!

176
00:21:23,688 --> 00:21:25,021
¡Vamos!

177
00:21:56,354 --> 00:21:58,728
¡Lyudmilla! ¿Te vienes con nosotros?

178
00:21:58,730 --> 00:21:59,946
¿Adónde?

179
00:21:59,949 --> 00:22:02,269
Vamos al puente del ferrocarril
para poder verlo mejor.

180
00:22:02,271 --> 00:22:04,728
No es que vayamos a poder
dormir con tanta sirena.

181
00:22:04,730 --> 00:22:07,123
No creo que debáis ir.
Podría ser peligroso.

182
00:22:07,126 --> 00:22:10,227
¿Cómo que peligroso? Es un incendio.
El incendio está ahí y nosotros aquí.

183
00:22:10,229 --> 00:22:11,855
- Mikhail.
- ¿Qué?

184
00:22:13,232 --> 00:22:15,272
Perdona.

185
00:22:19,730 --> 00:22:22,394
- ¿Vasily está...?
- Sí.

186
00:22:22,396 --> 00:22:24,060
¿Dijo que fuera malo?

187
00:22:24,062 --> 00:22:25,899
No. Dijo que era solo el tejado.

188
00:22:25,902 --> 00:22:27,476
Pues él nunca ha salido herido.

189
00:22:27,479 --> 00:22:29,104
Ninguno de los chicos
ha salido nunca herido.

190
00:22:30,039 --> 00:22:31,690
Estará bien.

191
00:22:33,187 --> 00:22:34,563
Descansa un poco.

192
00:22:46,062 --> 00:22:48,102
El tanque es lo bastante grande.

193
00:22:48,104 --> 00:22:52,436
Esta explosión... El tanque de control
del nivel 71 mide 100 metros cúbicos.

194
00:22:52,438 --> 00:22:53,853
110.

195
00:22:53,855 --> 00:22:56,686
110. Sin duda podría provocar esto.

196
00:22:56,688 --> 00:23:00,102
Ha desaparecido.

197
00:23:00,104 --> 00:23:02,269
Lo he visto con mis propios ojos.

198
00:23:02,271 --> 00:23:03,979
He visto el interior del núcleo.

199
00:23:05,104 --> 00:23:07,935
¿Has bajado las barras de control o no?

200
00:23:10,396 --> 00:23:12,771
Llevadlo a la enfermería.

201
00:23:14,271 --> 00:23:15,979
¡Toptunov, llévalo!

202
00:23:19,396 --> 00:23:23,185
- ¿Dónde está Kudryavstev?
- Ha caído.

203
00:23:23,187 --> 00:23:26,311
- ¡Necesito un médico! ¡Alguien!
- Delira.

204
00:23:26,313 --> 00:23:28,811
- Su rostro... - Se han roto
los canales de condensación.

205
00:23:28,813 --> 00:23:30,811
El agua de alimentación está
ligeramente contaminada.

206
00:23:30,813 --> 00:23:32,561
Se pondrá bien. He visto casos peores.

207
00:23:32,563 --> 00:23:34,979
¿Aún tenemos línea
telefónica con el exterior?

208
00:23:36,813 --> 00:23:39,603
¿Akimov?

209
00:23:39,605 --> 00:23:41,646
Llama al turno de día.

210
00:23:42,855 --> 00:23:45,475
- Pero, si... - Tenemos que hacer
que siga entrando agua al núcleo.

211
00:23:45,478 --> 00:23:48,646
Necesitamos electricistas,
mecánicos... Necesitamos gente.

212
00:23:49,438 --> 00:23:52,021
¿Cuántas veces tengo que decirlo?

213
00:23:59,937 --> 00:24:02,185
Me voy al edificio de administración

214
00:24:02,187 --> 00:24:04,811
a llamar Bryukhanov y a Fomin.

215
00:24:04,813 --> 00:24:07,229
Van a querer un informe completo.

216
00:24:08,271 --> 00:24:12,185
No sé si puedo hacerte
la vida más fácil,

217
00:24:12,187 --> 00:24:15,021
pero sin duda puedo complicártela.

218
00:24:17,021 --> 00:24:19,646
Llama al turno de día, camarada Akimov.

219
00:24:23,046 --> 00:24:24,714
Sí, camarada Dyatlov.

220
00:24:57,563 --> 00:25:00,368
Lo estás haciendo muy bien.

221
00:25:00,371 --> 00:25:02,288
Levántala.

222
00:25:05,646 --> 00:25:07,394
Esa puede que una hora.

223
00:25:07,396 --> 00:25:09,563
Esta, hasta la mañana nada.

224
00:25:11,645 --> 00:25:15,685
- ¿Qué tal abajo, doctor?
- Tranquilo.

225
00:25:15,688 --> 00:25:17,477
Como siempre.

226
00:25:17,479 --> 00:25:20,229
A esta hora no llega nada excepto bebés.

227
00:25:21,104 --> 00:25:24,060
¿Sabías que un día me
pasé dos días sin dormir?

228
00:25:24,062 --> 00:25:26,769
Diez mujeres se pusieron
a parir al mismo tiempo.

229
00:25:26,771 --> 00:25:29,146
- ¿Alguna vez te lo había contado?
- Sí.

230
00:25:31,271 --> 00:25:33,102
No te necesitaré en un rato.

231
00:25:33,104 --> 00:25:35,896
Si quieres, descansa un
poco en la sala de descanso.

232
00:25:36,771 --> 00:25:39,019
No han traído a nadie del incendio.

233
00:25:39,021 --> 00:25:42,104
- ¿Qué incendio?
- El de la central.

234
00:25:42,771 --> 00:25:45,771
Pues no debe ser demasiado malo.

235
00:25:46,841 --> 00:25:48,673
¿Guardamos yodo?

236
00:25:48,676 --> 00:25:50,592
Yodo.

237
00:25:51,936 --> 00:25:53,326
¿Te refieres a desinfectante?

238
00:25:53,329 --> 00:25:56,143
No, a tabletas. ¿El hospital
tiene tabletas de yodo?

239
00:25:56,146 --> 00:25:59,104
¿Tabletas de yodo? ¿Para qué
íbamos a tener tabletas de yodo?

240
00:26:11,313 --> 00:26:13,605
¿Diga?

241
00:26:14,688 --> 00:26:16,104
¿Diga?

242
00:26:23,075 --> 00:26:24,950
¿Quién más sabe esto?

243
00:26:27,021 --> 00:26:28,688
¿Has llamado a Fomin?

244
00:26:29,979 --> 00:26:31,977
Claro que quiero que lo llames.

245
00:26:31,979 --> 00:26:34,187
Si yo estoy levantado, él también.

246
00:27:12,392 --> 00:27:14,519
Sea cual sea la causa, lo importante es

247
00:27:14,521 --> 00:27:16,229
que ni tú ni yo...

248
00:27:57,354 --> 00:27:59,436
¿Entiendo que la prueba de
seguridad ha sido un fracaso?

249
00:27:59,438 --> 00:28:02,769
- Tenemos la situación controlada.
- ¿Controlada?

250
00:28:02,771 --> 00:28:05,563
- No parece estar controlada.
- Cállese, Fomin.

251
00:28:06,896 --> 00:28:09,795
Tengo que contarle esto al
Comité Central. ¿Te das cuenta?

252
00:28:09,798 --> 00:28:11,977
Tengo que ponerme al
teléfono y contarle a Maryin

253
00:28:11,979 --> 00:28:13,519
o, que Dios no lo permita, a Frolyshev

254
00:28:13,521 --> 00:28:15,311
que mi central está ardiendo.

255
00:28:15,313 --> 00:28:17,811
Nadie puede culparle de
esto, director Bryukhanov.

256
00:28:17,813 --> 00:28:19,603
Claro que no.

257
00:28:19,605 --> 00:28:22,771
¿Cómo voy a ser responsable?
Yo estaba durmiendo.

258
00:28:23,605 --> 00:28:25,937
Cuéntame rápidamente lo que ha pasado.

259
00:28:27,396 --> 00:28:31,185
Realizamos la prueba tal y como había
aprobado el ingeniero en jefe Fomin.

260
00:28:31,187 --> 00:28:34,162
El jefe del turno Akimov
y el ingeniero Toptunov

261
00:28:34,165 --> 00:28:36,173
se encontraron dificultades
técnicas que dieron lugar

262
00:28:36,176 --> 00:28:39,852
a una acumulación de hidrógeno en
el tanque del sistema de control.

263
00:28:39,855 --> 00:28:41,477
Lamentablemente este ha prendido,

264
00:28:41,479 --> 00:28:44,104
causando daños a la planta y
prendiendo fuego al tejado.

265
00:28:46,354 --> 00:28:48,311
El tanque es bastante grande.

266
00:28:48,313 --> 00:28:50,436
Es la única explicación lógica.

267
00:28:50,438 --> 00:28:53,977
Obviamente, como el ingeniero
en jefe adjunto Dyatlov

268
00:28:53,979 --> 00:28:56,686
supervisaba la prueba directamente,

269
00:28:56,688 --> 00:28:58,048
él lo sabrá mejor.

270
00:28:58,051 --> 00:29:00,479
Un tanque de hidrógeno, fuego...

271
00:29:02,521 --> 00:29:04,644
- ¿Y el reactor?
- Estamos tomando medidas para asegurar

272
00:29:04,646 --> 00:29:07,144
que haya un flujo de agua
constante en el núcleo.

273
00:29:07,146 --> 00:29:10,185
- ¿Y la radiación?
- Obviamente aquí abajo no hay.

274
00:29:10,187 --> 00:29:12,977
Pero en el edificio del reactor me dicen

275
00:29:12,979 --> 00:29:15,102
que hay 3,6 roentgens a la hora.

276
00:29:15,104 --> 00:29:17,352
No es excelente, pero
tampoco aterradora.

277
00:29:17,354 --> 00:29:19,019
En absoluto.

278
00:29:19,021 --> 00:29:22,144
¿Imagino que se debe al
agua de alimentación?

279
00:29:22,146 --> 00:29:24,519
Tendremos que limitar los turnos

280
00:29:24,521 --> 00:29:26,686
a seis horas, pero, por lo demás...

281
00:29:26,688 --> 00:29:29,271
Habría que comprobar los
dosímetros regularmente.

282
00:29:30,146 --> 00:29:34,062
Hacer que usen el medidor
bueno de la caja fuerte.

283
00:29:35,068 --> 00:29:38,235
De acuerdo. Voy a llamar a Maryin.

284
00:29:39,271 --> 00:29:41,603
Haré que despierte al
comité ejecutivo local.

285
00:29:41,605 --> 00:29:43,853
Llegarán órdenes.

286
00:29:49,521 --> 00:29:51,060
- Toma.
- No.

287
00:29:51,062 --> 00:29:53,688
¿Seguro? Vale.

288
00:29:56,688 --> 00:29:59,354
¿Qué crees que provoca los colores?

289
00:30:00,021 --> 00:30:03,477
- Seguro que es el combustible.
- ¿Seguro que es el combustible?

290
00:30:03,479 --> 00:30:06,977
¿Qué sabes tú? Limpias el
suelo en una estación de tren.

291
00:30:06,979 --> 00:30:08,769
Mi amigo Yuri trabaja en la central.

292
00:30:08,771 --> 00:30:10,436
Dice que es fría.

293
00:30:10,438 --> 00:30:12,623
Sin gasolina ni fuego. Solo átomos.

294
00:30:12,626 --> 00:30:15,732
Yuri dice que lo único malo es que
no puedes acercarte al combustible.

295
00:30:15,735 --> 00:30:18,519
Si lo haces, tienes que tomarte un vaso
de vodka cada hora durante cuatro horas.

296
00:30:18,521 --> 00:30:21,519
¿Yuri no es fontanero?

297
00:30:21,521 --> 00:30:23,937
En la central nuclear, sí.

298
00:30:30,479 --> 00:30:32,062
Es precioso.

299
00:30:33,104 --> 00:30:34,730
Sí.

300
00:32:26,173 --> 00:32:28,173
¿Tienes tabaco?

301
00:32:53,646 --> 00:32:55,646
¿Necesitas ayuda?

302
00:33:01,646 --> 00:33:03,730
Se acabó.

303
00:34:07,798 --> 00:34:09,603
Hemos hecho todo lo
posible desde el perímetro.

304
00:34:09,605 --> 00:34:12,438
Tenemos que empezar a
acercarnos al tejado.

305
00:34:18,438 --> 00:34:21,771
¡Vasily! Tienes que apagarlo.

306
00:34:25,146 --> 00:34:28,187
Ya basta, camaradas. Vamos a avanzar.

307
00:34:34,102 --> 00:34:35,726
Vamos, chicos.

308
00:34:41,605 --> 00:34:43,561
Vasily, es al otro lado, justo delante.

309
00:34:43,563 --> 00:34:45,479
Arriba y hasta el fondo.

310
00:34:47,521 --> 00:34:49,021
¡Vamos!

311
00:35:01,146 --> 00:35:03,313
Sí. ¡Estamos entrando!

312
00:35:50,479 --> 00:35:52,811
¿Y qué hay del auxiliar?

313
00:35:52,813 --> 00:35:56,311
Las bombas no funcionan,
no hay electricidad.

314
00:35:56,313 --> 00:36:00,229
- ¿El núcleo?
- No he entrado ahí, ni pienso hacerlo.

315
00:36:01,610 --> 00:36:04,561
- Creo que es hora de que afrontemos...
- No, hay que llevar agua al núcleo.

316
00:36:04,563 --> 00:36:06,394
De lo contrario, se
producirá una fusión.

317
00:36:06,396 --> 00:36:08,394
Tenemos que abrir las válvulas.

318
00:36:08,396 --> 00:36:10,509
- Sasha...
- ¿Qué quieres, Boris?

319
00:36:10,512 --> 00:36:12,561
Si es cierto, estamos muertos. Un
millón de personas estarán muertas.

320
00:36:12,563 --> 00:36:14,730
¿Eso es lo que necesitas oír?

321
00:36:16,187 --> 00:36:18,227
Tenemos que abrir las válvulas.

322
00:36:18,229 --> 00:36:20,436
- A mano.
- ¿A mano?

323
00:36:20,438 --> 00:36:23,060
El número de válvulas, el tiempo
necesario para girarlas...

324
00:36:23,062 --> 00:36:24,769
¡estás hablando de pasar horas ahí!

325
00:36:24,771 --> 00:36:26,568
- Pues ayúdanos.
- ¿A qué?

326
00:36:26,571 --> 00:36:29,730
¿A bombear agua en una
zanja? ¡Ahí no hay nada!

327
00:36:38,937 --> 00:36:40,896
Leonid, te lo ruego.

328
00:36:54,271 --> 00:36:56,019
Vigilad el panel mientras no estamos.

329
00:36:56,021 --> 00:36:57,479
No funciona.

330
00:36:58,563 --> 00:37:00,396
Vigiladlo.

331
00:37:22,062 --> 00:37:24,232
Supongo que ya sabemos por
qué nos han convocado pronto.

332
00:37:24,235 --> 00:37:26,644
¿Alguien cuenta lo que ha pasado?

333
00:37:26,646 --> 00:37:28,977
Estaban realizando la prueba
de seguridad en las turbinas

334
00:37:28,979 --> 00:37:31,104
y estalló el tanque
del sistema de control.

335
00:37:32,229 --> 00:37:33,646
Para mí tampoco tiene sentido.

336
00:37:35,247 --> 00:37:37,454
¿Y si se trata de sabotaje?

337
00:37:37,457 --> 00:37:38,998
¿Una bomba?

338
00:37:40,020 --> 00:37:43,560
¡Sitnikov! Bryukhanov quiere que
utilicemos el dosímetro bueno,

339
00:37:43,563 --> 00:37:46,436
pero está en la caja fuerte
y no encontramos la llave.

340
00:37:46,438 --> 00:37:49,853
Está en el edificio dos. ¿No ha...?

341
00:37:49,855 --> 00:37:51,521
Sígueme.

342
00:38:02,936 --> 00:38:04,518
Caballeros, bienvenidos.

343
00:38:04,521 --> 00:38:07,769
Por favor... tomen
asiento. Hay mucho sitio.

344
00:38:07,771 --> 00:38:11,352
Siento la intempestividad de la hora.

345
00:38:11,354 --> 00:38:15,519
No teman, aquí abajo estamos
perfectamente a salvo.

346
00:38:15,521 --> 00:38:18,269
Construimos este refugio para
resistir un ataque nuclear

347
00:38:18,271 --> 00:38:21,563
de los Estados Unidos, así que
creo que aquí estaremos bien.

348
00:38:23,271 --> 00:38:25,686
Como ven, hemos sufrido un accidente.

349
00:38:25,688 --> 00:38:28,352
Un gran tanque de control ha fallado,

350
00:38:28,354 --> 00:38:32,311
dañando el edificio del reactor
cuatro e iniciando un incendio.

351
00:38:32,313 --> 00:38:36,060
He hablado directamente con
el subsecretario Maryin.

352
00:38:36,062 --> 00:38:38,394
Maryin ha hablado con el
subdirector Frolyshev.

353
00:38:38,396 --> 00:38:41,686
Frolyshev con el miembro
del Comité Central Dolgikh

354
00:38:41,688 --> 00:38:45,209
y Dolgikh con el secretario
general Gorbachov.

355
00:38:45,212 --> 00:38:46,977
Y...

356
00:38:46,979 --> 00:38:52,311
como el Comité Central
siente el máximo respeto

357
00:38:52,313 --> 00:38:56,352
por el trabajo del Comité
Ejecutivo de Prípiat,

358
00:38:56,354 --> 00:39:00,354
me han pedido que les informe de la
situación actual del asunto. Así que...

359
00:39:01,895 --> 00:39:05,727
Primero, el accidente... Está
perfectamente controlado.

360
00:39:05,730 --> 00:39:11,060
Y segundo, como los esfuerzos de
la industria nuclear soviética

361
00:39:11,062 --> 00:39:14,853
se consideran secretos de estado
de gran importancia, es importante

362
00:39:14,855 --> 00:39:18,269
que nos aseguremos de que este incidente

363
00:39:18,271 --> 00:39:20,436
no tenga consecuencias adversas.

364
00:39:20,438 --> 00:39:24,644
Para evitar que cunda el pánico,
el Comité Central ha mandado

365
00:39:24,646 --> 00:39:27,603
a Prípiat un destacamento
de policía militar.

366
00:39:27,605 --> 00:39:29,438
¿Un destacamento de qué tamaño?

367
00:39:30,855 --> 00:39:32,977
Entre dos mil y cuatro mil hombres.

368
00:39:35,104 --> 00:39:39,019
¿Qué está pasando realmente?
¿Qué peligro conlleva?

369
00:39:39,021 --> 00:39:43,102
Hay un poco de radiación, pero
está limitada a la misma planta.

370
00:39:43,104 --> 00:39:46,269
- No es verdad.
- ¿Disculpe?

371
00:39:46,271 --> 00:39:50,269
Han visto fuera a hombres vomitando.

372
00:39:50,271 --> 00:39:52,104
Han visto a hombres con quemaduras.

373
00:39:53,187 --> 00:39:55,644
Hay más radiación de la que dicen.

374
00:39:55,646 --> 00:39:58,019
Tenemos mujeres e hijos.

375
00:39:58,021 --> 00:40:00,811
Yo digo que evacuemos la ciudad.

376
00:40:00,813 --> 00:40:02,644
Caballeros...

377
00:40:02,646 --> 00:40:06,808
Por favor, por favor.
Mi mujer está aquí.

378
00:40:06,811 --> 00:40:08,934
¿Creen que la mantendría en Prípiat

379
00:40:08,937 --> 00:40:10,476
si no fuera seguro?

380
00:40:10,479 --> 00:40:14,185
Bryukhanov, el aire está brillando.

381
00:40:14,187 --> 00:40:17,399
Es la radiación de Cherenkov, un
fenómeno perfectamente normal.

382
00:40:17,402 --> 00:40:19,269
Puede pasar con una cantidad
de radiación mínima.

383
00:40:29,605 --> 00:40:33,646
Me pregunto cuántos de ustedes
conocen el nombre de este sitio.

384
00:40:35,813 --> 00:40:39,477
Obviamente todos lo llamamos Chernóbil.

385
00:40:39,479 --> 00:40:41,813
¿Cómo se llama realmente?

386
00:40:43,271 --> 00:40:46,930
La central eléctrica
nuclear Vladímir I. Lenin.

387
00:40:46,933 --> 00:40:48,855
Exacto.

388
00:40:50,979 --> 00:40:54,855
Vladimir I. Lenin.

389
00:41:01,979 --> 00:41:05,688
Y esta noche estaría muy
orgulloso de todos ustedes.

390
00:41:06,730 --> 00:41:09,021
Sobre todo de usted, joven,

391
00:41:10,021 --> 00:41:12,896
y de la pasión que siente por la gente.

392
00:41:13,688 --> 00:41:17,896
Porque ¿acaso no es ese el único
propósito del aparato del Estado?

393
00:41:19,563 --> 00:41:21,646
A veces, se nos olvida.

394
00:41:22,855 --> 00:41:25,521
A veces, caemos presas del miedo.

395
00:41:27,145 --> 00:41:31,018
Pero nuestra fe en el
socialismo soviético

396
00:41:31,021 --> 00:41:33,937
siempre será recompensada.

397
00:41:36,354 --> 00:41:40,686
El Estado nos dice que la
situación no es peligrosa.

398
00:41:40,688 --> 00:41:43,229
Tengan fe, camaradas.

399
00:41:44,854 --> 00:41:48,230
El Estado nos dice que quiere
evitar que cunda el pánico.

400
00:41:48,233 --> 00:41:50,442
Escuchen atentamente.

401
00:41:53,062 --> 00:41:57,271
Es cierto que, cuando la gente
ve a la policía, tiene miedo.

402
00:41:58,605 --> 00:42:00,730
Pero, según mi experiencia,

403
00:42:01,896 --> 00:42:04,060
cuando la gente hace preguntas

404
00:42:04,062 --> 00:42:07,436
que no les convienen,

405
00:42:07,438 --> 00:42:09,436
hay que decirles

406
00:42:09,438 --> 00:42:11,605
que se concentren en el trabajo

407
00:42:12,605 --> 00:42:17,479
y dejen los asuntos de
estado para el Estado.

408
00:42:19,146 --> 00:42:21,229
Sellamos la ciudad.

409
00:42:22,396 --> 00:42:24,062
Nadie sale.

410
00:42:24,771 --> 00:42:26,977
Y cortamos las líneas telefónicas.

411
00:42:26,979 --> 00:42:29,771
Evitemos que se difunda
la desinformación.

412
00:42:32,438 --> 00:42:35,311
Así evitaremos que la gente

413
00:42:35,313 --> 00:42:38,479
mine los frutos de su propio trabajo.

414
00:42:41,521 --> 00:42:43,313
Sí, camaradas...

415
00:42:44,605 --> 00:42:48,646
Todos seremos recompensados por
lo que hagamos aquí esta noche.

416
00:42:50,986 --> 00:42:55,486
Es el momento de que brillemos.

417
00:43:07,638 --> 00:43:08,855
Gracias.

418
00:43:21,313 --> 00:43:24,313
El camarada Sitnikov ha venido
a ver al ingeniero en jefe.

419
00:43:37,187 --> 00:43:38,354
¿Y bien?

420
00:43:44,979 --> 00:43:48,187
He enviado a mis dosimetristas
al edificio del reactor.

421
00:43:49,521 --> 00:43:51,060
El dosímetro grande de la caja fuerte,

422
00:43:51,062 --> 00:43:52,977
el que tiene una capacidad
de mil roentgens...

423
00:43:52,979 --> 00:43:54,313
¿Qué cifra da?

424
00:43:57,563 --> 00:43:58,853
Ninguna.

425
00:43:58,855 --> 00:44:01,730
Se quemó en cuanto lo encendimos.

426
00:44:02,563 --> 00:44:04,705
- Típico.
- ¿Ven? Esto es lo que hace Moscú.

427
00:44:04,708 --> 00:44:07,728
Nos manda un equipo de mierda y se
pregunta por qué salen mal las cosas.

428
00:44:07,730 --> 00:44:10,019
Hemos encontrado otro dosímetro

429
00:44:10,021 --> 00:44:12,060
del departamento de bomberos militar.

430
00:44:12,062 --> 00:44:15,102
Solo llega a 200 roentgens,
pero es mejor que los pequeños.

431
00:44:15,105 --> 00:44:16,220
¿Y?

432
00:44:17,479 --> 00:44:19,436
Ha llegado al máximo.

433
00:44:19,438 --> 00:44:21,021
200 roentgens.

434
00:44:23,520 --> 00:44:25,685
¿A qué estás jugando?

435
00:44:25,688 --> 00:44:27,185
No...

436
00:44:27,187 --> 00:44:30,894
Se lo he preguntado, lo ha medido
varias veces, es mi mejor hombre.

437
00:44:30,896 --> 00:44:33,644
Es otro medidor defectuoso. Nos
estás haciendo perder el tiempo.

438
00:44:33,646 --> 00:44:35,477
He comprobado el
medidor ante el control.

439
00:44:35,479 --> 00:44:37,811
¿A ti qué te pasa?
¿Cómo obtienes tal cifra

440
00:44:37,813 --> 00:44:40,062
de agua de alimentación que se
filtra de un tanque que ha explotado?

441
00:44:43,563 --> 00:44:47,104
- No es posible.
- ¿Y de qué narices estás hablando?

442
00:44:51,229 --> 00:44:53,104
He...

443
00:44:54,937 --> 00:44:58,438
andado en torno al edificio
del reactor cuatro.

444
00:44:59,479 --> 00:45:02,937
Creo que hay grafito
entre los escombros.

445
00:45:03,937 --> 00:45:05,730
No has visto grafito.

446
00:45:06,537 --> 00:45:08,454
- Sí lo he visto.
- No lo has visto.

447
00:45:09,479 --> 00:45:13,271
¡No lo has visto! ¡Porque no está ahí!

448
00:45:14,146 --> 00:45:15,853
¿Qué?

449
00:45:15,855 --> 00:45:19,436
Estás sugiriendo que el núcleo... ¿qué?

450
00:45:19,438 --> 00:45:21,605
¿Que ha explotado?

451
00:45:23,271 --> 00:45:24,605
Sí.

452
00:45:33,021 --> 00:45:34,313
Sitnikov.

453
00:45:35,563 --> 00:45:38,185
Eres un ingeniero nuclear, igual que yo.

454
00:45:38,187 --> 00:45:44,477
Por favor, dime cómo explota
el núcleo de un reactor RBMK.

455
00:45:44,479 --> 00:45:48,227
No que haya una fusión,
sino que explote.

456
00:45:48,237 --> 00:45:49,987
Me encantaría saberlo.

457
00:45:50,927 --> 00:45:52,260
No puedo.

458
00:45:53,228 --> 00:45:54,729
¿Eres idiota?

459
00:45:55,979 --> 00:45:58,771
- No.
- ¿Y por qué no puedes?

460
00:46:00,104 --> 00:46:01,688
Porque...

461
00:46:03,646 --> 00:46:06,271
no se me ocurre cómo podría explotar.

462
00:46:08,646 --> 00:46:10,663
- Pero lo ha hecho.
- ¡Ya basta!

463
00:46:10,666 --> 00:46:12,352
Voy a subir al tejado del
edificio de ventilación.

464
00:46:12,354 --> 00:46:15,811
Desde ahí, se puede ver claramente
el edificio del reactor cuatro.

465
00:46:15,813 --> 00:46:19,561
Lo veré con mis... propios ojos.

466
00:46:25,628 --> 00:46:27,211
Disculpen.

467
00:46:28,813 --> 00:46:30,563
¡Guardias! ¡Guardias!

468
00:46:31,521 --> 00:46:34,855
¡Llevadle al médico o al
hospital! ¡Lo que haga falta!

469
00:46:50,937 --> 00:46:54,187
Es el agua de alimentación. Lleva
toda la noche al lado de ella.

470
00:46:56,563 --> 00:46:57,896
Pues ve tú.

471
00:47:00,896 --> 00:47:02,477
¿Qué?

472
00:47:02,479 --> 00:47:05,473
Ve al tejado del edificio de ventilación
e infórmanos de lo que veas.

473
00:47:05,476 --> 00:47:06,569
No.

474
00:47:10,438 --> 00:47:14,271
- No, no voy a hacer eso.
- Claro que sí.

475
00:47:19,169 --> 00:47:22,503
No va a pasar nada. Ya lo verás.

476
00:47:23,991 --> 00:47:25,492
Venga.

477
00:48:06,896 --> 00:48:08,271
Está bien.

478
00:48:09,819 --> 00:48:11,320
Comencemos.

479
00:48:19,307 --> 00:48:20,849
Leonid.

480
00:48:24,567 --> 00:48:25,942
Leonid.

481
00:48:34,438 --> 00:48:36,644
Completamente, ¿vale?

482
00:48:36,647 --> 00:48:38,772
Hay que abrirlas completamente.

483
00:48:47,479 --> 00:48:48,813
Lo siento.

484
00:48:52,422 --> 00:48:54,810
No hay nada que sentir.

485
00:48:54,813 --> 00:48:58,146
Ya te he dicho que no hicimos nada malo.

486
00:49:00,688 --> 00:49:02,187
Pero sí que lo hicimos.

487
00:52:50,122 --> 00:52:51,328
¿Diga?

488
00:52:51,331 --> 00:52:53,268
- ¿Valery Legasov?
- Sí.

489
00:52:53,271 --> 00:52:55,894
¿Es usted el Legasov
que es el subdirector

490
00:52:55,896 --> 00:52:58,477
del Instituto Kurchatov
de Energía Atómica?

491
00:52:58,479 --> 00:53:01,060
- Sí. ¿Con quién estoy...?
- Soy Boris Shcherbina,

492
00:53:01,062 --> 00:53:03,144
vicepresidente del Consejo de ministros

493
00:53:03,146 --> 00:53:05,853
y jefe de la Oficina de
Combustibles y Energía.

494
00:53:05,855 --> 00:53:10,686
Se ha producido un accidente en
la central nuclear de Chernóbil.

495
00:53:10,688 --> 00:53:11,935
¿Es grave?

496
00:53:11,937 --> 00:53:14,185
No. No hace falta que cunda el
pánico. Se ha producido un incendio.

497
00:53:14,187 --> 00:53:17,400
Está casi extinguido. El tanque del
sistema de control ha explotado.

498
00:53:17,403 --> 00:53:20,853
El tanque del sistema de
control. ¿Y el núcleo?

499
00:53:20,855 --> 00:53:24,102
Les hemos ordenado que
bombeen agua constantemente.

500
00:53:24,104 --> 00:53:26,853
Ya veo. ¿Alguna contaminación?

501
00:53:26,855 --> 00:53:29,769
Leve. El encargado de la
planta, Bryukhanov, informa

502
00:53:29,771 --> 00:53:31,352
de 3,6 roentgens por hora.

503
00:53:31,354 --> 00:53:33,603
Es significante. Deberían evacuar la...

504
00:53:33,605 --> 00:53:38,102
Usted es experto en
reactores RBMK, ¿verdad?

505
00:53:38,105 --> 00:53:39,689
Sí, he estudiado...

506
00:53:39,692 --> 00:53:42,394
El secretario general
Gorbachov ha nombrado un comité

507
00:53:42,396 --> 00:53:46,102
para que se haga cargo del accidente.
Usted forma parte del mismo.

508
00:53:46,104 --> 00:53:48,352
Nos reuniremos a las 14 horas.

509
00:53:48,354 --> 00:53:51,519
¿Tan tarde? Disculpe, pero ¿no cree

510
00:53:51,521 --> 00:53:53,352
que, dada la cantidad
de radiación, sería...?

511
00:53:53,354 --> 00:53:56,658
Legasov, forma parte de este comité
para que responda preguntas directas

512
00:53:56,661 --> 00:53:59,144
relativas a la función
de un reactor RBMK

513
00:53:59,146 --> 00:54:02,185
en caso de que estas
surjan. Para nada más.

514
00:54:02,187 --> 00:54:04,977
Sin duda, no para meterse
en política. ¿Entendido?

515
00:54:04,979 --> 00:54:07,977
Sí, por supuesto. No pretendía...

516
00:56:16,270 --> 00:56:23,268
www.subtitulamos.tv

517
00:58:58,065 --> 00:58:59,935
Me complace anunciar

518
00:58:59,937 --> 00:59:02,097
que la situación en
Chernóbil es estable.

519
00:59:03,995 --> 00:59:05,561
En términos de radiación,

520
00:59:05,563 --> 00:59:08,378
me informan de que es el equivalente
a una radiografía torácica.

521
00:59:11,438 --> 00:59:12,769
¡No!

522
00:59:12,771 --> 00:59:15,185
Este incendio desprende
el doble de la radiación

523
00:59:15,187 --> 00:59:16,979
que liberó la bomba de Hiroshima.

524
00:59:18,062 --> 00:59:19,644
Arderá y esparcirá su veneno

525
00:59:19,646 --> 00:59:22,269
hasta que todo el
continente haya muerto.

526
00:59:26,271 --> 00:59:28,573
Dígales a nuestros soldados:

527
00:59:28,576 --> 00:59:30,227
"Tienen que moverse rápidamente

528
00:59:30,230 --> 00:59:32,021
y con cuidado.

529
00:59:33,605 --> 00:59:36,688
Son los 90 segundos más
importantes de nuestras vidas.

530
00:59:38,479 --> 00:59:40,688
Les deseo buena suerte
y una larga vida".

531
00:59:41,896 --> 00:59:43,956
Sirvo a la Unión Soviética.

532
00:59:44,062 --> 00:59:45,730
Sirvo a la Unión Soviética.

533
00:59:46,438 --> 00:59:48,104
Sirvo a la Unión Soviética.

534
00:59:56,855 --> 00:59:59,401
La posición oficial del Estado

535
00:59:59,404 --> 01:00:01,769
es que no es posible que se produzca

536
01:00:01,771 --> 01:00:03,771
una catástrofe nuclear
global en la Unión Soviética.

