1
00:00:00,870 --> 00:00:02,762
Anteriormente en The 100...

2
00:00:02,787 --> 00:00:04,928
Chicos y chicas, os
presento al planeta Alpha.

3
00:00:04,953 --> 00:00:06,150
Qué vistas.

4
00:00:06,175 --> 00:00:08,095
Parece que hay un eclipse con los soles.

5
00:00:08,120 --> 00:00:10,371
Hace cinco minutos, esta cosa se
ha comido una hoja de mi mano.

6
00:00:10,396 --> 00:00:12,547
Ahora quiere comerme.

7
00:00:12,582 --> 00:00:16,250
Aquí. Es la radiación.

8
00:00:16,275 --> 00:00:19,153
Dile a Raven que se merece ser feliz.

9
00:00:19,189 --> 00:00:20,833
¿Alguna idea de a dónde
se fue toda la gente?

10
00:00:20,857 --> 00:00:21,911
Es algún tipo de santuario.

11
00:00:21,935 --> 00:00:22,759
Eligius III.

12
00:00:22,784 --> 00:00:24,250
Todos se apellidan Lightbourne.

13
00:00:24,275 --> 00:00:26,253
- Qué bonito que te recuerden.
- O te veneren.

14
00:00:26,278 --> 00:00:27,811
Clarke, ¿has leído esto?

15
00:00:27,836 --> 00:00:29,885
"Mas cuando las estrellas se
alinean y el bosque se despierta,

16
00:00:29,910 --> 00:00:30,898
la hora de huir es cierta".

17
00:00:30,934 --> 00:00:32,606
No es una rima infantil.
Es una advertencia.

18
00:00:32,631 --> 00:00:35,031
¡No, no! ¡Están robando nuestra nave!

19
00:00:39,642 --> 00:00:40,869
Está en el aire.

20
00:00:42,679 --> 00:00:45,530
236 AÑOS ANTES

21
00:00:52,171 --> 00:00:53,771
Estoy eclipsando el eclipse.

22
00:00:53,806 --> 00:00:56,173
Vamos, Josephine. ¿No
tienes trabajo que hacer?

23
00:00:56,209 --> 00:00:57,385
Eso hago.

24
00:00:57,410 --> 00:01:00,411
Nuestra misión es:
fase uno... sobrevivir,

25
00:01:00,446 --> 00:01:03,313
fase dos... poblar.

26
00:01:04,059 --> 00:01:06,450
¿Qué dices, Gabriel?
¿Listo para la fase dos?

27
00:01:06,485 --> 00:01:08,786
Para eso están los embriones.

28
00:01:08,821 --> 00:01:11,956
Vale. Hazte el duro.

29
00:01:11,991 --> 00:01:13,933
Ambos sabemos que estás
obsesionado conmigo.

30
00:01:13,958 --> 00:01:17,761
¡Josephine! ¡Tu padre te está buscando!

31
00:01:25,686 --> 00:01:30,026
PUESTO DE AVANZADA ELIGIUS III.
MISIÓN EQUIPO ALFA. DÍA 21.

32
00:01:33,898 --> 00:01:35,144
Mira a quién he encontrado.

33
00:01:35,169 --> 00:01:38,059
Soy perfectamente capaz de
hablar con mi hija a solas.

34
00:01:38,084 --> 00:01:41,096
También perfectamente sobreprotector

35
00:01:41,121 --> 00:01:43,294
y posiblemente megalómano.

36
00:01:43,319 --> 00:01:44,421
¿"Posiblemente"?

37
00:01:44,457 --> 00:01:46,613
Para con el pelo.

38
00:01:47,707 --> 00:01:50,699
- Papá, estoy ocupada.
- ¿De verdad?

39
00:01:51,001 --> 00:01:52,738
¿Cuántas especies has catalogado hoy?

40
00:01:52,763 --> 00:01:56,382
17, aún solo hay tres
ramas evolutivas...

41
00:01:56,407 --> 00:01:58,405
insectos, roedores y reptiles.

42
00:01:58,430 --> 00:02:00,682
Algunos de los más raros
son difíciles de clasificar,

43
00:02:00,707 --> 00:02:04,405
así que he creado una nueva
categoría taxonómica... los Guaiwu.

44
00:02:04,485 --> 00:02:06,999
- ¿"Guaiwu"?
- Bicho raro en chino.

45
00:02:07,024 --> 00:02:09,507
Bueno, en mandarín, para ser exactos.

46
00:02:09,532 --> 00:02:12,507
Uno de ellos come bayas que
saben a algodón de azúcar.

47
00:02:12,532 --> 00:02:13,825
¿La has probado?

48
00:02:13,850 --> 00:02:15,297
Josie, ¿cuántas veces
tengo que decirte...?

49
00:02:15,321 --> 00:02:18,555
No la he probado. He hecho
que los niños las prueben.

50
00:02:18,591 --> 00:02:20,457
A Leelee le han encantado.

51
00:02:20,493 --> 00:02:21,452
¿Hace cuánto?

52
00:02:21,477 --> 00:02:23,705
Mamá, si fueran venenosas,
ya estarían muertos.

53
00:02:23,729 --> 00:02:27,064
Iré a ver cómo están.

54
00:02:27,099 --> 00:02:29,934
Dame una muestra para analizar.

55
00:02:31,056 --> 00:02:32,270
¿Qué?

56
00:02:34,654 --> 00:02:36,304
¿Te acuerdas

57
00:02:36,329 --> 00:02:39,039
cuando te conté por qué
me convertí en astrónomo?

58
00:02:39,064 --> 00:02:41,069
Allá vamos. Sí.

59
00:02:41,094 --> 00:02:42,732
Querías demostrar que
no existe ningún dios.

60
00:02:42,757 --> 00:02:44,154
Una pena que Nietzsche te ganara

61
00:02:44,179 --> 00:02:46,407
cuando dijo: "Gott ist tot"...

62
00:02:46,432 --> 00:02:47,785
"Dios está muerto".

63
00:02:47,820 --> 00:02:49,119
¿Me puedo ir ya?

64
00:02:49,765 --> 00:02:51,923
¿Qué dirías si te dijera

65
00:02:52,503 --> 00:02:54,296
que el estar aquí

66
00:02:54,321 --> 00:02:58,463
en este lugar milagroso

67
00:02:58,550 --> 00:03:00,320
me hace cuestionarme eso?

68
00:03:03,079 --> 00:03:05,391
Diría que

69
00:03:06,169 --> 00:03:08,605
no todo lo que es
milagroso es un milagro.

70
00:03:10,596 --> 00:03:14,397
Oye, dale un poco de
espacio al Dr. Santiago.

71
00:03:14,422 --> 00:03:15,799
Lo digo en serio.

72
00:03:15,824 --> 00:03:18,211
Estamos construyendo un
santuario para la raza humana.

73
00:03:18,236 --> 00:03:20,774
Lo último que necesito es un
genetista con el corazón roto.

74
00:03:20,997 --> 00:03:22,468
¿Entendido?

75
00:03:28,592 --> 00:03:31,295
Tengo un nombre para este lugar.

76
00:03:31,387 --> 00:03:32,686
No lo sé.

77
00:03:32,711 --> 00:03:35,131
Creo que Alpha es bastante
difícil de superar.

78
00:03:35,156 --> 00:03:38,307
La raíz latina de
"santuario"... "sanctum".

79
00:03:40,775 --> 00:03:43,140
Josephine Ada Lightbourne,

80
00:03:43,722 --> 00:03:46,056
creo que acabas de poner
nombre a nuestro nuevo mundo.

81
00:03:48,816 --> 00:03:51,254
Digo en serio lo de Gabriel, nena.

82
00:04:00,219 --> 00:04:01,870
- ¿Qué pasa?
- Silencio.

83
00:04:11,723 --> 00:04:13,534
No son sonidos de insectos.

84
00:04:14,146 --> 00:04:15,406
¿Qué significa?

85
00:04:15,441 --> 00:04:17,843
Diez a uno a que es
el eclipse. Piénsalo.

86
00:04:17,868 --> 00:04:20,511
El comportamiento de los animales
de la Tierra también se ve afectado.

87
00:04:21,646 --> 00:04:24,481
Los grillos callan cuando
se sienten amenazados,

88
00:04:25,159 --> 00:04:26,517
justo antes de salir como enjambre.

89
00:04:28,984 --> 00:04:30,317
¿Qué coño ha sido eso?

90
00:04:30,342 --> 00:04:31,751
No lo sé, pero está cerca.

91
00:04:31,776 --> 00:04:34,358
Tenemos que volver al campamento.

92
00:04:47,190 --> 00:04:48,904
¿Alguna vez has oído algo así?

93
00:04:48,928 --> 00:04:50,174
Nadie.

94
00:04:50,209 --> 00:04:52,618
Era una anomalía sónica
causada seguramente

95
00:04:52,643 --> 00:04:54,879
por las vibraciones moleculares
del aire y los árboles.

96
00:04:54,904 --> 00:04:56,864
¿Dónde está mi padre? Él
sabrá de qué estoy hablando.

97
00:05:02,277 --> 00:05:05,053
¿Mamá? ¡Mamá!

98
00:05:09,560 --> 00:05:10,933
Mamá, mamá...

99
00:05:23,409 --> 00:05:25,284
Papá, ¿qué estás haciendo?

100
00:05:25,309 --> 00:05:27,108
Sanctum es mío.

101
00:05:30,081 --> 00:05:31,935
   

102
00:05:33,967 --> 00:05:35,506
Larguémonos de aquí.

103
00:05:35,531 --> 00:05:38,288
Sanctum es mío.

104
00:05:39,758 --> 00:05:41,592
Corre. ¡Corre!

105
00:05:56,761 --> 00:05:59,695
¡Sanctum es mío!

106
00:06:35,951 --> 00:06:38,514
CUNDE EL DESCONCIERTO UNA
VEZ SE EXPONEN AL PELIGRO.

107
00:06:50,346 --> 00:06:53,036
Me estoy acostumbrando
a coserte, Murphy.

108
00:06:53,640 --> 00:06:55,677
Al menos ahora sabemos
para qué son las cadenas.

109
00:06:55,701 --> 00:06:57,067
¿Cuánto tiempo estará dormida?

110
00:06:57,094 --> 00:06:59,417
El sedante de los tranquilizantes
debería durar unas tres horas.

111
00:06:59,442 --> 00:07:00,370
Eh, ¿y qué pasa con la madre nodriza?

112
00:07:00,395 --> 00:07:01,996
Van a pensar que somos
nosotros. ¿Cómo los advertimos?

113
00:07:02,020 --> 00:07:04,352
No lo hacemos. Las
radios aquí no funcionan.

114
00:07:04,376 --> 00:07:05,943
Por ahora, nos preocupamos por nosotros.

115
00:07:05,978 --> 00:07:07,299
Murphy, ¿estás bien?

116
00:07:07,324 --> 00:07:08,705
Las heridas son superficiales.

117
00:07:08,729 --> 00:07:10,028
- Tienes suerte.
- ¿La tengo?

118
00:07:10,053 --> 00:07:12,049
Lo siento. ¿Es tu
diagnóstico profesional?

119
00:07:12,084 --> 00:07:13,710
Porque si es verdad,
eres un médico de mierda.

120
00:07:13,734 --> 00:07:16,044
- Murphy...
- ¿Qué?

121
00:07:16,226 --> 00:07:17,699
No. ¿Qué? Me muero por saber qué piensa

122
00:07:17,723 --> 00:07:19,237
que ha convertido a mi
novia en el monstruo

123
00:07:19,262 --> 00:07:20,190
que me ha atacado.

124
00:07:20,226 --> 00:07:21,525
Está todo aquí.

125
00:07:21,560 --> 00:07:23,380
"Durante dos días, el cielo es infierno

126
00:07:23,754 --> 00:07:25,562
y el amigo, enemigo".

127
00:07:25,587 --> 00:07:27,388
Lo que sea que esté en el aire,
también afecta a la gente.

128
00:07:27,412 --> 00:07:28,649
¿Por qué el resto de
nosotros estamos bien?

129
00:07:28,674 --> 00:07:30,110
No lo sé, según esto,

130
00:07:30,134 --> 00:07:31,182
viene de las plantas.

131
00:07:31,207 --> 00:07:33,792
- Es un libro para niños.
- Sí, pero se está cumpliendo.

132
00:07:33,817 --> 00:07:35,387
Cuando nos escapamos de los insectos,

133
00:07:35,412 --> 00:07:36,998
Emori se cayó en los arbustos.

134
00:07:37,023 --> 00:07:38,675
Seguramente por eso es
la primera en afectarle.

135
00:07:38,711 --> 00:07:40,577
- ¿"Primera"?
- Todos lo estamos respirando.

136
00:07:40,602 --> 00:07:43,053
Si es el aire de ahí afuera,
nos quedaremos aquí dentro.

137
00:07:43,078 --> 00:07:46,521
- Nosotros resistiremos.
- Magnífico plan, Miller.

138
00:07:46,546 --> 00:07:48,141
¿Qué pasa cuando estemos atrapados aquí

139
00:07:48,165 --> 00:07:50,014
y el resto nos volvamos locos?

140
00:07:50,496 --> 00:07:52,262
Murphy tiene razón.

141
00:07:52,649 --> 00:07:53,918
Hay más cadenas en la escuela.

142
00:07:53,942 --> 00:07:55,446
Supongo que hay por todas partes.

143
00:07:55,704 --> 00:07:57,138
Tenemos que separarnos.

144
00:07:57,163 --> 00:07:59,330
Yo me quedaré con Emori.

145
00:08:09,540 --> 00:08:11,975
Intentar dejar el aire
afuera es inútil, Murphy.

146
00:08:12,011 --> 00:08:13,956
¿Igual que intentar
sobrevivir encerrándote

147
00:08:13,981 --> 00:08:16,098
con la comandante de la muerte?

148
00:08:16,123 --> 00:08:18,781
Claro, no necesitas

149
00:08:18,806 --> 00:08:21,134
toxinas que se transmiten por el
aire para entregar a tus amigos,

150
00:08:21,159 --> 00:08:22,882
¿verdad, Clarke?

151
00:08:27,912 --> 00:08:29,920
De acuerdo. Echo está con Emori.

152
00:08:29,945 --> 00:08:31,539
Jackson está con Miller arriba.

153
00:08:31,564 --> 00:08:32,677
Nadie va armado.

154
00:08:32,702 --> 00:08:34,320
Ahora es nuestro turno.

155
00:08:34,519 --> 00:08:36,040
Arma.

156
00:08:42,080 --> 00:08:43,722
¿Qué me he perdido?

157
00:08:47,204 --> 00:08:50,902
Vale. Tomaos este tiempo para
solucionar vuestras diferencias.

158
00:08:54,711 --> 00:08:56,304
Venga.

159
00:08:59,688 --> 00:09:01,422
Ahora, Murphy.

160
00:09:10,212 --> 00:09:12,713
¿Por qué te quedas tú
las llaves de todos?

161
00:09:13,479 --> 00:09:15,734
Tranquilo. Clarke tendrá la mía.

162
00:09:20,985 --> 00:09:22,364
¿Satisfecho?

163
00:09:22,922 --> 00:09:25,660
Supongo, siempre que
la gente que vivía aquí

164
00:09:25,685 --> 00:09:29,808
no vuelvan a casa después de
matar a todos los de la nave.

165
00:09:32,094 --> 00:09:33,708
Qué gracia, Murphy.

166
00:09:45,129 --> 00:09:46,512
¿A qué estás esperando?

167
00:09:47,165 --> 00:09:48,718
Lucha.

168
00:09:50,289 --> 00:09:52,168
Has estado dormida demasiado tiempo.

169
00:09:52,193 --> 00:09:53,351
¿A eso le llamas golpe?

170
00:09:58,114 --> 00:09:59,380
Mejor.

171
00:10:06,883 --> 00:10:08,889
¿Estás bien?

172
00:10:15,174 --> 00:10:16,968
Octavia, ¡para!

173
00:10:22,055 --> 00:10:25,085
Muelle de transporte, terminal B.

174
00:10:25,831 --> 00:10:28,191
Autoprocedimiento activado.

175
00:10:31,515 --> 00:10:35,018
Muelle de transporte
bloqueado. Compuerta activada.

176
00:10:35,043 --> 00:10:36,987
¿Por qué han vuelto tan pronto?

177
00:10:37,599 --> 00:10:39,287
No lo sabemos... no
hay comunicaciones...

178
00:10:39,311 --> 00:10:41,105
pero no puede ser bueno.

179
00:10:43,660 --> 00:10:45,827
Compuerta segura.

180
00:10:52,097 --> 00:10:54,413
Salid de aquí.

181
00:10:54,438 --> 00:10:55,857
No puedo respirar.

182
00:11:04,711 --> 00:11:06,377
Su mano.

183
00:11:10,377 --> 00:11:12,487
Sangre roja.

184
00:11:13,536 --> 00:11:15,923
Reparte las armas y asegurad la nave.

185
00:11:23,469 --> 00:11:26,881
La única manera de abrir esa
puerta es desde el puente de mando.

186
00:11:27,806 --> 00:11:29,773
Sean quien sean, conocen la nave.

187
00:11:29,808 --> 00:11:31,708
Y cómo pilotar el transporte,

188
00:11:31,743 --> 00:11:34,044
¿qué habrá pasado con
nuestra gente en tierra?

189
00:11:34,079 --> 00:11:36,428
Solo había cuatro.

190
00:11:38,214 --> 00:11:40,362
Salimos, tomamos el puente de mando,

191
00:11:40,387 --> 00:11:41,551
vamos a tierra.

192
00:11:41,587 --> 00:11:42,926
No podemos salir.

193
00:11:42,951 --> 00:11:44,735
Este comedor se diseñó para encerrar

194
00:11:44,760 --> 00:11:46,456
a los prisioneros en caso de emergencia.

195
00:11:46,491 --> 00:11:48,091
Ya lo veremos.

196
00:11:48,126 --> 00:11:50,727
James, tú fuiste aprendiz de tu madre.

197
00:11:50,752 --> 00:11:53,974
Ella mantuvo ese búnker en marcha
después de la muerte de Jaha.

198
00:11:55,577 --> 00:11:57,852
Me contó que tú eras
mejor ingeniero que ella.

199
00:11:57,877 --> 00:11:59,736
Vete a flotar por ahí.

200
00:11:59,771 --> 00:12:01,353
Mataste a mi madre cuando
incendiaste la granja

201
00:12:01,377 --> 00:12:03,304
y nos forzaste a
meternos en una masacre.

202
00:12:03,329 --> 00:12:05,308
¿Creéis que podéis con esto sin mí?

203
00:12:05,344 --> 00:12:08,111
Sin mí, no sois nada.

204
00:12:08,146 --> 00:12:11,314
Octavia... James, James, no pasa nada.

205
00:12:14,720 --> 00:12:17,254
No necesitamos un ingeniero aquí dentro

206
00:12:17,289 --> 00:12:19,806
porque tenemos una ahí afuera.

207
00:12:20,858 --> 00:12:22,830
No encontraron a Raven.

208
00:12:27,833 --> 00:12:29,466
Vamos.

209
00:12:35,007 --> 00:12:36,506
Despierta.

210
00:12:36,541 --> 00:12:38,684
No puedo creer que esté haciendo esto.

211
00:12:39,111 --> 00:12:40,756
Aun así lo estás haciendo.

212
00:12:43,430 --> 00:12:46,588
¿Es muy grave? Ahórrate los detalles.

213
00:12:46,613 --> 00:12:48,080
Ha dado una patada.

214
00:12:48,105 --> 00:12:49,699
Nos han secuestrado,

215
00:12:49,724 --> 00:12:52,499
cuatro personas con trajes de neopreno
y con reguladores de respiración.

216
00:12:52,524 --> 00:12:53,636
¿Armas?

217
00:12:53,661 --> 00:12:55,503
Usan granadas de gas para trasladar
a nuestra gente al comedor,

218
00:12:55,527 --> 00:12:57,071
pero, sí, tienen armas.

219
00:12:57,095 --> 00:12:58,357
Si nos meten en el comedor,

220
00:12:58,381 --> 00:13:00,337
significa que controlan
el puente de mando.

221
00:13:00,362 --> 00:13:02,229
También significa que saben
que me acabas de despertar.

222
00:13:02,254 --> 00:13:05,489
Exactamente. Tenemos que movernos ya.

223
00:13:07,434 --> 00:13:09,235
Tengo una idea mejor.

224
00:13:18,228 --> 00:13:20,649
Bien. Llegamos a tiempo.
Aún no se ha descongelado.

225
00:13:20,674 --> 00:13:22,285
La meteré otra vez.

226
00:13:25,451 --> 00:13:26,736
¡Vete!

227
00:13:31,610 --> 00:13:33,897
Ahora me puedes contar los detalles.

228
00:13:46,516 --> 00:13:48,961
Dios, odio estar atado,

229
00:13:50,637 --> 00:13:52,635
pero no sé cómo, siempre
que estoy contigo,

230
00:13:52,660 --> 00:13:55,547
tarde o temprano, acabo aquí.

231
00:13:55,572 --> 00:13:57,237
Primero, me cuelgas.

232
00:13:57,262 --> 00:13:59,341
Para ser justos, fui yo.

233
00:13:59,366 --> 00:14:02,092
Solo porque ella te forzó,

234
00:14:02,873 --> 00:14:04,561
¿y quién podría olvidar a Lexa?

235
00:14:04,596 --> 00:14:06,318
Sí. Esa noche también estuve atado,

236
00:14:06,343 --> 00:14:09,166
un peón descartable de tu juego.

237
00:14:09,191 --> 00:14:10,213
Eso no es justo.

238
00:14:10,238 --> 00:14:11,865
Tampoco lo fue atarnos a Emori y a mí

239
00:14:11,890 --> 00:14:14,715
en el laboratorio de Becca, pero ella
también era descartable, ¿verdad?

240
00:14:14,740 --> 00:14:16,239
Sé que te acuerdas de eso, Clarke,

241
00:14:16,274 --> 00:14:17,352
porque hiciste un pequeño dibujo de eso

242
00:14:17,376 --> 00:14:19,075
en tu libro de recuerdos.

243
00:14:19,111 --> 00:14:20,643
Deja que te pregunte algo.

244
00:14:20,679 --> 00:14:22,045
¿También dibujaste a Bellamy

245
00:14:22,080 --> 00:14:23,206
en el foso de lucha?

246
00:14:23,231 --> 00:14:25,364
Vale, Murphy. Ya basta.

247
00:14:25,389 --> 00:14:27,650
No hagas que también te amordace.

248
00:14:28,293 --> 00:14:29,391
   

249
00:14:29,521 --> 00:14:30,753
Jackson puede echarle un vistazo

250
00:14:30,778 --> 00:14:32,122
a esa herida por la mañana.

251
00:14:32,148 --> 00:14:33,302
No es por el cuchillo.

252
00:14:33,327 --> 00:14:35,058
Es por las heridas de bala que tengo

253
00:14:35,083 --> 00:14:36,663
por salvar la vida de Bellamy de esos

254
00:14:36,688 --> 00:14:39,091
psicópatas armados que metiste
en el campo de batalla.

255
00:14:39,116 --> 00:14:41,431
¿Qué demonios quieres de mí, Murphy?

256
00:14:41,466 --> 00:14:44,601
Lo siento, ¿vale?, por todo.

257
00:14:44,636 --> 00:14:46,770
Nunca quise que salieses herido,

258
00:14:47,126 --> 00:14:50,511
pero, haga lo que haga, siempre
hay alguien que sale herido.

259
00:14:50,876 --> 00:14:52,175
¿Es eso lo que quieres oír,

260
00:14:52,210 --> 00:14:54,224
que soy la mala?

261
00:14:54,249 --> 00:14:56,513
Vale. Soy la mala.

262
00:14:57,226 --> 00:14:59,416
Cuando estoy al mando, la gente muere.

263
00:15:00,496 --> 00:15:02,081
¿No es eso lo que dijiste?

264
00:15:05,590 --> 00:15:06,985
¿Satisfecho?

265
00:15:08,382 --> 00:15:10,026
Es un comienzo.

266
00:15:11,263 --> 00:15:12,841
¡Haz que pare!

267
00:15:12,866 --> 00:15:14,413
Es Miller.

268
00:15:14,902 --> 00:15:16,535
Miller, ¿qué pasa?

269
00:15:17,008 --> 00:15:18,378
- ¡Ayuda!
- ¿Jackson?

270
00:15:18,403 --> 00:15:19,769
Tengo que subir allí ahora.

271
00:15:19,838 --> 00:15:22,439
Dame mi llave, ahora.

272
00:15:22,688 --> 00:15:24,107
Bien, pero voy contigo.

273
00:15:24,132 --> 00:15:25,561
Tírame la mía.

274
00:15:26,678 --> 00:15:30,108
Jackson, usa los tranquilizantes.
Los hemos dividido por algo.

275
00:15:33,802 --> 00:15:35,562
¡Eh, ya vamos!

276
00:15:35,587 --> 00:15:37,821
¡Eh! ¿Qué pasa conmigo?

277
00:15:40,459 --> 00:15:41,834
Bellamy, ¿qué estás haciendo?

278
00:15:41,859 --> 00:15:43,793
Echo, no pasa nada. Ya
nos encargamos nosotros.

279
00:15:43,862 --> 00:15:45,501
Jackson, abre la puerta.

280
00:15:46,208 --> 00:15:49,966
Jackson, abre la puerta.
Jackson, abre la puerta.

281
00:15:51,903 --> 00:15:53,803
Los insectos, los tiene dentro.

282
00:15:53,872 --> 00:15:56,106
¿Qué? Eh, eh. ¿Los has visto?

283
00:15:56,174 --> 00:15:57,941
Miller, para y te ayudaremos.

284
00:15:57,966 --> 00:15:59,342
Miller y yo estábamos
hablando sobre el terrario

285
00:15:59,366 --> 00:16:01,155
y cómo creo que los insectos son
un sistema de alerta temprana

286
00:16:01,179 --> 00:16:02,812
como los canarios en una mina de carbón.

287
00:16:02,881 --> 00:16:04,192
Nate lo ha abierto y
deben de haber salido.

288
00:16:04,216 --> 00:16:05,498
Morirán en otra parte.

289
00:16:05,523 --> 00:16:07,761
Soltadme y lo podré examinar.

290
00:16:07,786 --> 00:16:09,592
¡Cortadme! ¡Tenéis que cortar!

291
00:16:09,617 --> 00:16:12,965
¡Tenéis que cortar!
Los noto en los brazos.

292
00:16:13,354 --> 00:16:15,585
- Tienes que cortar, Doc.
- Nate, Nate, estoy aquí. Estoy aquí.

293
00:16:15,609 --> 00:16:17,235
De prisa. Están trepando por mi brazo.

294
00:16:17,260 --> 00:16:18,523
De prisa, antes de que
me lleguen al pecho.

295
00:16:18,547 --> 00:16:19,648
No puedo morir como Okiba.

296
00:16:19,673 --> 00:16:21,196
El escalpelo, no está aquí.

297
00:16:21,221 --> 00:16:22,816
Bellamy, no creo que esto sea real.

298
00:16:22,840 --> 00:16:24,212
Los siento.

299
00:16:28,270 --> 00:16:30,173
Jackson, no. ¿Qué estás...?

300
00:16:34,646 --> 00:16:36,479
- Lo veo.
- ¡Jackson!

301
00:16:37,741 --> 00:16:39,333
Te tengo.

302
00:16:39,358 --> 00:16:40,881
- ¡Cógelo!
- ¡Para! ¡Doc!

303
00:16:41,913 --> 00:16:43,865
- ¡Doc! ¡Dale un tranquilizante!
- ¡Para!

304
00:16:49,594 --> 00:16:51,616
¿Me puedes decir cómo dos personas

305
00:16:51,641 --> 00:16:53,498
pueden tener la misma alucinación?

306
00:16:54,798 --> 00:16:57,999
No tengo ni idea de cómo
vamos a sobrevivir aquí abajo.

307
00:16:59,215 --> 00:17:02,416
¡Murphy! Hijo de puta.

308
00:17:04,991 --> 00:17:07,116
Se ha llevado las armas.

309
00:17:10,148 --> 00:17:13,942
Vale. Están todos locos. Tú estás bien.

310
00:17:20,576 --> 00:17:23,220
Murphy, ¿dónde estás?

311
00:17:23,245 --> 00:17:26,967
Murphy, regresa, por favor.

312
00:17:33,804 --> 00:17:36,138
Echo, abre. Soy yo.

313
00:17:36,163 --> 00:17:37,984
¿Bellamy?

314
00:17:39,051 --> 00:17:40,951
Echo, abre.

315
00:17:40,976 --> 00:17:43,430
¡No abras esa puerta!

316
00:17:43,455 --> 00:17:44,543
- Cálmate.
- Nos matará a todos.

317
00:17:44,567 --> 00:17:46,253
Echo, déjame entrar.

318
00:17:46,278 --> 00:17:47,991
Bellamy, ¿qué estás haciendo aquí?

319
00:17:48,016 --> 00:17:50,182
- Se supone que tenías que estar dentro.
- Murphy anda suelto.

320
00:17:50,206 --> 00:17:52,439
Se ha llevado las armas. Creo
que puede venir a por Emori.

321
00:17:52,475 --> 00:17:54,475
Echo tiene razón.
Deberíamos volver adentro.

322
00:17:54,510 --> 00:17:56,410
- No puede dispararnos allí.
- No.

323
00:17:56,872 --> 00:17:58,505
¡Tú tienes que volver a la escuela

324
00:17:58,530 --> 00:18:00,062
y ver si se ha dejado algún arma,

325
00:18:00,098 --> 00:18:04,066
y tú tienes que abrir
la puñetera puerta!

326
00:18:04,102 --> 00:18:06,803
Dime por qué. ¿Qué está pasando?

327
00:18:06,838 --> 00:18:08,738
Hemos utilizado nuestros
tranquilizantes en Miller y Jackson

328
00:18:08,773 --> 00:18:10,506
y necesitamos el tuyo para Murphy.

329
00:18:10,542 --> 00:18:13,242
¿Miller y Jackson están
bien? Hemos oído gritos.

330
00:18:13,278 --> 00:18:16,438
Sí. Están bien. ¡Déjame entrar!

331
00:18:17,994 --> 00:18:20,486
Sí. Muy bien. Haz lo que te pide.

332
00:18:20,511 --> 00:18:21,876
- Es lo que haces siempre...
- Cállate.

333
00:18:21,900 --> 00:18:25,716
- La espía buena...
- Cállate para que pueda pensar.

334
00:18:25,741 --> 00:18:28,398
Siempre siguiendo la voz de su amo.

335
00:18:28,423 --> 00:18:31,383
¡He dicho que te calles! ¡Cállate!

336
00:18:33,780 --> 00:18:35,985
¿A qué estás esperando, Echo?

337
00:18:36,010 --> 00:18:37,026
Bellamy...

338
00:18:37,051 --> 00:18:41,360
Espera, Clarke. ¡Echo, ya!

339
00:18:42,201 --> 00:18:44,003
No toleraré la debilidad.

340
00:18:44,028 --> 00:18:45,043
Traiciónalos a todos.

341
00:18:45,068 --> 00:18:46,860
No te atrevas a llorar.

342
00:18:46,885 --> 00:18:49,445
Un espía debe cumplir
órdenes sin cuestionarlas.

343
00:18:49,480 --> 00:18:50,543
Tráeme su cabeza.

344
00:18:50,568 --> 00:18:52,339
- Abre esta maldita puerta.
- No hay lugar para la duda.

345
00:18:52,363 --> 00:18:55,011
Echo, no lo escuches. También
está perdiendo la cabeza.

346
00:18:55,036 --> 00:18:56,147
Abre la puerta.

347
00:18:56,172 --> 00:18:57,687
Rájale la garganta.

348
00:18:57,722 --> 00:18:59,422
Rájale la garganta.

349
00:18:59,877 --> 00:19:01,324
Tráeme su cabeza.

350
00:19:01,359 --> 00:19:04,510
Bellamy, lo siento. No puedo.

351
00:19:13,371 --> 00:19:15,172
Tú pierdes, John.

352
00:19:17,109 --> 00:19:18,474
Tú pierdes.

353
00:19:18,499 --> 00:19:20,467
Bellamy, está bien.

354
00:19:20,492 --> 00:19:21,973
La toxina está afectándote.

355
00:19:21,998 --> 00:19:25,624
Ahora regresa conmigo a
la escuela para que...

356
00:19:26,410 --> 00:19:29,085
Puede que no te hayas
dado cuenta, Clarke,

357
00:19:30,302 --> 00:19:32,785
pero ya no te necesito.

358
00:19:42,100 --> 00:19:43,799
¡Murphy!

359
00:19:44,702 --> 00:19:46,679
¡Murphy!

360
00:19:56,101 --> 00:19:58,067
Gracias, Jordan.

361
00:20:02,002 --> 00:20:04,053
- Lo haré yo.
- Espera.

362
00:20:04,088 --> 00:20:07,026
Servir a Octavia es lo que nos
ha traído aquí en primer lugar.

363
00:20:07,844 --> 00:20:09,827
Dejadme a mí.

364
00:20:18,126 --> 00:20:20,372
¿Debería beberlo yo primero?

365
00:20:22,807 --> 00:20:25,118
Ya hemos comido peor.

366
00:20:30,543 --> 00:20:32,487
Si quieres mi ayuda
para sacarnos de aquí,

367
00:20:32,512 --> 00:20:34,917
todo lo que tienes que hacer es pedirlo.

368
00:20:34,953 --> 00:20:37,353
Me he acercado para avisarte.

369
00:20:37,388 --> 00:20:39,424
Toda esa gente es del Arca

370
00:20:39,449 --> 00:20:42,350
y todos han perdido seres
queridos en el Praimfaya.

371
00:20:42,460 --> 00:20:44,045
Sé quiénes son.

372
00:20:44,885 --> 00:20:47,299
Me culpan a mí por sus pecados,

373
00:20:48,584 --> 00:20:50,823
aunque se tratara de tu idea.

374
00:20:50,854 --> 00:20:52,386
Sí.

375
00:20:54,446 --> 00:20:57,014
La diferencia es que yo me arrepiento.

376
00:20:59,410 --> 00:21:01,954
Tú solo te arrepientes de haber perdido.

377
00:21:03,573 --> 00:21:08,127
Solo perdí porque Kane
nos vendió a Diyoza

378
00:21:08,152 --> 00:21:11,263
y Clarke y tú sanasteis a sus hombres.

379
00:21:11,684 --> 00:21:14,166
Si no fuera por vosotras,
nos habría llevado

380
00:21:14,191 --> 00:21:16,225
a salvo a ese valle.

381
00:21:16,260 --> 00:21:20,269
Nuestros pecados habrían sido borrados.

382
00:21:21,331 --> 00:21:24,033
McCreary y Diyoza se
habrían rendido ante mí.

383
00:21:24,068 --> 00:21:28,437
Todo lo que hice habría tenido sentido.

384
00:21:30,409 --> 00:21:32,042
Ahora nada lo tiene.

385
00:21:35,183 --> 00:21:37,718
- Octavia...
- ¡Aléjate de mí!

386
00:21:46,624 --> 00:21:48,314
No pasa nada.

387
00:21:59,203 --> 00:22:03,351
Qué bonito. ¿Cómo lo llaman?

388
00:22:03,415 --> 00:22:05,669
Quizá si dejas a alguno vivo,

389
00:22:05,694 --> 00:22:07,961
podríamos preguntarles.

390
00:22:10,740 --> 00:22:12,788
"Se avecinan curvas peligrosas".

391
00:22:13,613 --> 00:22:16,491
Bonito juguete, pero tengo que decir

392
00:22:16,817 --> 00:22:18,832
que Shaw y tú hacéis buena pareja.

393
00:22:19,928 --> 00:22:21,705
Los dos sois blandos,

394
00:22:22,393 --> 00:22:24,380
por eso me has despertado.

395
00:22:25,174 --> 00:22:27,852
Te he despertado porque una vez
ya tomaste el puente de mando

396
00:22:27,877 --> 00:22:28,994
y necesitamos hacerlo otra vez.

397
00:22:29,019 --> 00:22:30,265
Usamos una bomba de hidracina

398
00:22:30,290 --> 00:22:32,630
para explotar el motor de
estribor como distracción.

399
00:22:32,655 --> 00:22:33,783
Mientras intentaban
extinguir el incendio,

400
00:22:33,807 --> 00:22:35,649
tomamos el puente de mando
en un asalto directo,

401
00:22:35,673 --> 00:22:37,873
matando a cada miembro de
la tripulación excepto Shaw.

402
00:22:38,338 --> 00:22:40,176
Fue un buen plan.

403
00:22:40,878 --> 00:22:42,845
Supongo que quieres
hacer algo más calmado.

404
00:22:42,880 --> 00:22:44,172
Más calmado estaría bien.

405
00:22:44,197 --> 00:22:46,022
¿Ves? Blanda.

406
00:22:48,443 --> 00:22:50,179
Hola, compañeros secuestradores.

407
00:22:50,204 --> 00:22:51,991
Supongo que os estáis preguntando
dónde están vuestros hombres.

408
00:22:52,015 --> 00:22:54,055
No puedes usar a gente muerta.

409
00:22:54,080 --> 00:22:56,747
Puedes si no saben que lo están.

410
00:22:57,351 --> 00:22:59,089
¿Quién coño eres?

411
00:23:01,724 --> 00:23:03,270
Soy una mujer apuntando con un arma

412
00:23:03,295 --> 00:23:05,401
a la cabeza de un guapetón hombre mayor.

413
00:23:05,436 --> 00:23:07,810
Tenéis tres segundos para
decidir cómo acaba esto.

414
00:23:07,835 --> 00:23:10,314
Os entregáis y hablamos de ser amigos

415
00:23:10,339 --> 00:23:11,908
o mato al primer rehén.

416
00:23:11,933 --> 00:23:15,377
Uno, dos, tres. Mala decisión

417
00:23:17,250 --> 00:23:18,478
Ahora a por el joven.

418
00:23:18,503 --> 00:23:21,274
- Uno, dos...
- Espera.

419
00:23:21,299 --> 00:23:23,634
No espero más. Así va esto.

420
00:23:23,659 --> 00:23:25,253
Dejáis salir a nuestra gente del comedor

421
00:23:25,278 --> 00:23:28,325
y vais al pasillo fuera del
puente de mando sin armas.

422
00:23:28,559 --> 00:23:30,726
Si lo hacéis, los tres viviréis.

423
00:23:30,761 --> 00:23:32,087
Tenéis mi palabra.

424
00:23:32,112 --> 00:23:34,079
Os doy un minuto para hablarlo.

425
00:23:36,320 --> 00:23:37,662
Ponte el traje del joven.

426
00:23:37,687 --> 00:23:40,225
¿Qué? ¿Por qué?

427
00:23:40,903 --> 00:23:42,938
Porque vas a ser él. Por eso.

428
00:23:42,974 --> 00:23:44,562
Tengo una idea mejor.

429
00:23:44,587 --> 00:23:47,753
Si mi marido no está en el
puente de mando en diez minutos,

430
00:23:47,778 --> 00:23:50,279
corto el oxígeno del comedor.

431
00:23:50,367 --> 00:23:52,923
Os doy un minuto para hablarlo.

432
00:23:53,280 --> 00:23:54,979
Me gusta su estilo.

433
00:23:55,137 --> 00:23:57,208
- ¿Marido?
- Qué pena.

434
00:23:57,233 --> 00:23:59,119
Significa que no está de farol.

435
00:23:59,913 --> 00:24:01,603
¿Cuánto te importan las
personas del comedor?

436
00:24:01,627 --> 00:24:03,651
No les vamos a dejar morir.

437
00:24:04,334 --> 00:24:06,738
Tiene que haber otra manera para
entrar en el puente de mando.

438
00:24:07,429 --> 00:24:08,478
¿Y los conductos de ventilación?

439
00:24:08,503 --> 00:24:09,803
Lo consideramos antes de optar

440
00:24:09,828 --> 00:24:11,561
por el plan de matar a todos.

441
00:24:11,661 --> 00:24:13,137
Los conductos de ventilación al puente

442
00:24:13,196 --> 00:24:14,529
son demasiado pequeños para nosotras,

443
00:24:14,564 --> 00:24:16,229
así que a menos que te puedas encoger

444
00:24:16,254 --> 00:24:17,498
a la medida de una niña pequeña,

445
00:24:17,534 --> 00:24:20,722
ponte el traje y vamos a
conocer a tu nueva mujer.

446
00:24:20,786 --> 00:24:22,057
Suficiente.

447
00:24:22,081 --> 00:24:24,627
Diez minutos o todos
los del comedor mueren.

448
00:24:24,652 --> 00:24:26,310
Tic tac.

449
00:24:59,064 --> 00:25:00,755
Eh...

450
00:25:02,009 --> 00:25:05,613
- Oye, ¿estás bien?
- ¿Tú qué crees?

451
00:25:05,648 --> 00:25:09,004
No sirve de nada. Mi padre una vez
me contó una historia sobre cómo...

452
00:25:09,029 --> 00:25:11,018
Tu padre también era un cobarde.

453
00:25:15,069 --> 00:25:17,942
Mi padre nos salvó a todos.

454
00:25:18,172 --> 00:25:21,328
Error. Lo hice yo.

455
00:25:25,232 --> 00:25:27,334
Miraos.

456
00:25:28,034 --> 00:25:32,673
Yo os convertí a todos en
guerreros wonkru, luchadores.

457
00:25:33,010 --> 00:25:35,409
Os di algo en lo que creer.

458
00:25:35,444 --> 00:25:37,645
¿Qué sois ahora?

459
00:25:39,046 --> 00:25:40,998
Unos cobardes.

460
00:25:48,072 --> 00:25:49,823
   

461
00:25:53,586 --> 00:25:55,374
¡James! ¡No!

462
00:25:58,080 --> 00:26:00,668
¡No! Para.

463
00:26:05,308 --> 00:26:06,541
Abby, para esto.

464
00:26:06,576 --> 00:26:07,787
Le estás dando lo que ella quiere.

465
00:26:07,811 --> 00:26:09,509
¿No puedes verlo?

466
00:26:11,412 --> 00:26:13,096
¡Parad!

467
00:26:17,469 --> 00:26:19,434
¡Parad!

468
00:26:25,408 --> 00:26:29,519
- La reina está muerta.
- ¡Espera!

469
00:26:35,118 --> 00:26:37,239
Déjala vivir con lo
que se ha convertido.

470
00:26:46,855 --> 00:26:48,505
Cobarde.

471
00:26:49,075 --> 00:26:55,246
¿Queréis absolución? Cogedla. Cogedla.

472
00:26:59,616 --> 00:27:04,266
Por favor. Por favor, hacedlo.

473
00:27:50,267 --> 00:27:53,368
¿Clarke? Clarke, ¿puedes oírme?

474
00:27:54,084 --> 00:27:55,817
Clarke, ¿puede oírme?

475
00:27:56,449 --> 00:28:00,083
¿Mamá? ¿Estás bien?

476
00:28:00,108 --> 00:28:02,723
Sí. Raven, finalmente,
solucionó lo de las radios.

477
00:28:02,748 --> 00:28:04,281
¿Qué ha pasado?

478
00:28:04,306 --> 00:28:06,695
Estaba muy asustada
cuando no respondías.

479
00:28:06,726 --> 00:28:08,901
Mamá, no es seguro aquí abajo.

480
00:28:09,676 --> 00:28:12,282
El eclipse provoca que las
plantas liberen una toxina

481
00:28:12,307 --> 00:28:14,401
que afecta a nuestro sistema nervioso.

482
00:28:14,436 --> 00:28:16,156
¿Toxina?

483
00:28:16,811 --> 00:28:19,245
Clarke, ¿estás segura
de que no sois vosotros?

484
00:28:19,965 --> 00:28:21,575
No. No. Nos afecta a todos,

485
00:28:21,610 --> 00:28:23,537
a unos peor que a otros.

486
00:28:23,562 --> 00:28:25,095
No lo entiendes.

487
00:28:25,120 --> 00:28:27,530
No digo que te lo estés inventando.

488
00:28:28,821 --> 00:28:31,046
Digo que la toxina eres tú.

489
00:28:33,998 --> 00:28:35,531
Piénsalo.

490
00:28:35,566 --> 00:28:37,858
Nadie está a salvo contigo

491
00:28:37,883 --> 00:28:40,296
porque a las personas que no
matas, mueren de todas formas,

492
00:28:40,321 --> 00:28:41,804
intentando protegerte.

493
00:28:41,931 --> 00:28:45,065
Tu padre murió porque
necesitaba que su niñita

494
00:28:45,090 --> 00:28:47,042
supiese lo buena persona que era.

495
00:28:47,067 --> 00:28:49,280
Lexa murió por lo mismo.

496
00:28:49,305 --> 00:28:53,715
Infectas a la gente, Clarke,
y Madi será la siguiente.

497
00:28:54,409 --> 00:28:57,886
No. No. No dejaré que pase.

498
00:28:58,568 --> 00:29:01,282
Solo hay una manera de detenerlo.

499
00:29:02,702 --> 00:29:04,454
¿Cómo?

500
00:29:05,052 --> 00:29:06,963
Saca el cuchillo.

501
00:29:13,153 --> 00:29:16,572
Bien. Ahora póntelo en la garganta.

502
00:29:16,607 --> 00:29:20,277
Si mueres, ella no podrá
morir intentando salvarte.

503
00:29:21,514 --> 00:29:23,443
Yo lo haría por ti.

504
00:29:23,967 --> 00:29:26,204
Quizá no la quieres de verdad.

505
00:29:26,610 --> 00:29:28,529
La quiero.

506
00:29:37,173 --> 00:29:40,408
Eso es. El corte tiene que ser profundo.

507
00:29:40,433 --> 00:29:42,775
Asegúrate de cortar la carótida.

508
00:29:43,648 --> 00:29:46,735
Vamos, Clarke. Tú puedes.

509
00:29:46,956 --> 00:29:49,654
Sé que te dije que no
había buenas personas,

510
00:29:49,679 --> 00:29:52,923
pero ambas sabemos que fue una
mentira para hacerte sentir mejor.

511
00:29:52,948 --> 00:29:55,277
Hay buenas personas, Clarke.

512
00:29:55,312 --> 00:29:57,079
Pero tú no eres una de ellas.

513
00:30:00,359 --> 00:30:02,451
Bueno, mira a quién he encontrado.

514
00:30:04,986 --> 00:30:06,651
Vamos. No, tú también.

515
00:30:06,676 --> 00:30:08,924
Baja el cuchillo o te
meto una en la pierna.

516
00:30:09,573 --> 00:30:11,627
¿A qué estás esperando, Clarke?

517
00:30:11,662 --> 00:30:13,228
Vamos. No me obligues a hacerlo.

518
00:30:13,263 --> 00:30:14,974
Por muy divertido que fuese dispararte,

519
00:30:14,999 --> 00:30:15,934
Bellamy lo oiría.

520
00:30:15,959 --> 00:30:17,292
No le escuches.

521
00:30:17,317 --> 00:30:19,720
Profundo. Hazlo ya.

522
00:30:19,745 --> 00:30:21,370
Eh, eh, Clarke, Clarke, escúchame.

523
00:30:21,405 --> 00:30:23,958
Estás hablando con una
radio que no está encendida.

524
00:30:23,983 --> 00:30:25,707
¿Lo ves? No hay luz en el indicador.

525
00:30:25,732 --> 00:30:27,471
No, Clarke, Hazlo ya.

526
00:30:27,496 --> 00:30:28,798
¡Murphy!

527
00:30:31,814 --> 00:30:33,949
Clarke, hazlo.

528
00:30:34,229 --> 00:30:35,980
Clarke...

529
00:30:39,999 --> 00:30:41,423
Buena elección.

530
00:30:41,458 --> 00:30:44,219
Ya que eres una amenaza para ti misma

531
00:30:44,244 --> 00:30:45,904
y no para mí, ¿qué te parece

532
00:30:45,929 --> 00:30:48,352
si salvamos a Bellamy antes
de que nos mate a los dos?

533
00:30:55,431 --> 00:30:58,399
No digas nada. Tenemos que ganar tiempo.

534
00:30:59,018 --> 00:31:00,836
¿Dónde está Daniel? ¿Lo has matado?

535
00:31:00,861 --> 00:31:03,896
Te he dado una oportunidad. Aún
puedes recuperar a tu marido.

536
00:31:03,932 --> 00:31:05,094
¿Por qué lleva máscara?

537
00:31:05,119 --> 00:31:06,143
¿Por qué llevas tú máscara?

538
00:31:06,167 --> 00:31:08,379
Por si utilizas gas. Quítale la máscara.

539
00:31:08,404 --> 00:31:11,474
- Quitaosla vosotros.
- ¡He dicho que se la quites ya!

540
00:31:11,515 --> 00:31:14,182
- Déjame verle la cara.
- Tienes que tranquilizarla.

541
00:31:15,681 --> 00:31:19,816
Eso es un agujero de bala. Corta
la ventilación del comedor. Ya.

542
00:31:23,609 --> 00:31:25,814
Buen intento. Quítate la máscara.

543
00:31:26,268 --> 00:31:27,759
Kaylee, pulsa el botón.

544
00:31:27,784 --> 00:31:30,582
¿Dónde están los cuerpos?

545
00:31:41,090 --> 00:31:42,620
¡No!

546
00:31:42,645 --> 00:31:44,461
- ¿Ves?
- No.

547
00:31:44,486 --> 00:31:47,087
- Uno vivo.
- No.

548
00:31:47,112 --> 00:31:48,778
- ¿Contenta?
- No.

549
00:31:51,353 --> 00:31:52,844
Ve con ella.

550
00:31:56,352 --> 00:31:57,994
No.

551
00:32:03,774 --> 00:32:07,943
Los cuerpos... tienes...

552
00:32:08,393 --> 00:32:10,025
Lo sé.

553
00:32:11,066 --> 00:32:13,327
Yo me encargo.

554
00:32:19,090 --> 00:32:20,090
Sangre Nocturna.

555
00:32:22,351 --> 00:32:23,817
Tengo preguntas.

556
00:32:23,853 --> 00:32:25,495
Ponte a la cola, niña.

557
00:32:26,553 --> 00:32:28,827
No hablaba contigo.

558
00:32:30,447 --> 00:32:33,342
Primero, qué ha pasado con Clarke.

559
00:32:37,384 --> 00:32:41,168
¡Murphy! ¡Murphy!

560
00:32:42,011 --> 00:32:44,248
Esto no es el ring.

561
00:32:44,596 --> 00:32:47,741
Aquí no jugamos a juegos,

562
00:32:48,611 --> 00:32:51,953
y no voy a dejar que
hagas daño a nadie más.

563
00:32:52,556 --> 00:32:54,207
¿Clarke?

564
00:32:55,342 --> 00:32:57,017
Clarke, ¿a dónde has ido?

565
00:32:57,053 --> 00:32:59,119
Iba a decirte lo mismo.

566
00:32:59,155 --> 00:33:01,021
Eres el que tiene el arma.

567
00:33:01,057 --> 00:33:02,403
Es verdad.

568
00:33:02,428 --> 00:33:05,363
¿Qué te parece si la dejo y hablamos...?

569
00:33:09,926 --> 00:33:12,793
Tú y yo, un par de tíos

570
00:33:12,818 --> 00:33:15,352
atrapados en una luna, sin nadie más,

571
00:33:15,387 --> 00:33:17,413
llena de insectos
come-hombres y plantas tóxicas

572
00:33:17,438 --> 00:33:18,700
que convierten a la gente que se quiere

573
00:33:18,724 --> 00:33:20,668
en locos homicidas.

574
00:33:21,054 --> 00:33:23,320
Eso es lo que te está pasando, Bellamy.

575
00:33:23,819 --> 00:33:26,229
Así que me estás cuidando...

576
00:33:26,265 --> 00:33:30,057
John Murphy, el bufón de la corte.

577
00:33:31,250 --> 00:33:33,573
Es mejor que nada.

578
00:33:33,598 --> 00:33:35,257
No durante mucho.

579
00:33:37,194 --> 00:33:38,360
¡Ya!

580
00:33:40,240 --> 00:33:43,608
¡Clarke! ¡Hazlo!

581
00:33:43,715 --> 00:33:45,815
Eres un cáncer, Clarke,

582
00:33:45,851 --> 00:33:48,184
y sabes lo que hacemos con el cáncer.

583
00:33:49,184 --> 00:33:50,811
Extirparlo.

584
00:33:58,563 --> 00:34:02,232
Querías hacerlo mejor
aquí, pero no puedes.

585
00:34:14,946 --> 00:34:17,247
Nos mantendré a salvo.

586
00:34:17,282 --> 00:34:19,015
Ahora suicídate.

587
00:34:19,051 --> 00:34:20,817
Sácanos de nuestra miseria.

588
00:34:21,598 --> 00:34:23,150
¡A salvo!

589
00:34:24,623 --> 00:34:26,845
Acaba lo que has empezado.

590
00:34:26,870 --> 00:34:29,102
Esto no es real. No lo es.

591
00:34:34,333 --> 00:34:36,266
Acaba lo que has empezado, Clarke.

592
00:34:36,301 --> 00:34:39,769
- Nos mantendré...
- Hazlo. Hazlo.

593
00:34:39,805 --> 00:34:40,860
a salvo.

594
00:34:40,885 --> 00:34:42,479
- Hazlo.
- ¡Cállate!

595
00:34:43,342 --> 00:34:44,908
- Hazlo.
- ¡Cállate!

596
00:34:45,837 --> 00:34:46,976
¡A salvo!

597
00:34:47,591 --> 00:34:49,019
- Hazlo.
- ¡Cállate!

598
00:34:49,956 --> 00:34:51,186
¡Cállate!

599
00:34:52,131 --> 00:34:53,654
¡Cállate!

600
00:34:56,551 --> 00:34:58,582
Allá vamos otra vez.

601
00:35:03,199 --> 00:35:04,977
¿Qué has hecho?

602
00:35:07,072 --> 00:35:10,310
¿Cuántas veces has intentado matarme?

603
00:35:14,277 --> 00:35:15,862
¡Murphy!

604
00:35:15,896 --> 00:35:18,496
¡Te mataré!

605
00:35:19,327 --> 00:35:20,640
Murphy.

606
00:35:33,912 --> 00:35:35,389
Esta vez no.

607
00:35:35,414 --> 00:35:38,638
Esta vez mueres tú, yo no.

608
00:35:41,961 --> 00:35:44,161
Eh, apártate.

609
00:35:53,311 --> 00:35:54,944
Dame eso. Para, tío.

610
00:35:54,980 --> 00:35:56,764
- La estás matando.
- ¡No!

611
00:35:56,789 --> 00:36:00,049
¡Os estoy salvando a los dos!

612
00:36:00,987 --> 00:36:02,152
   

613
00:36:27,989 --> 00:36:29,855
Según el grabador de vuelo,

614
00:36:29,891 --> 00:36:31,924
esto está cerca de donde aterrizaron.

615
00:36:31,959 --> 00:36:34,478
Dispersaos. Encontrad su rastro.

616
00:36:35,454 --> 00:36:36,438
Sacadla.

617
00:36:36,463 --> 00:36:38,541
Os lo he dicho, no me
voy sin mi familia.

618
00:36:38,566 --> 00:36:39,629
No están a salvo aquí.

619
00:36:39,654 --> 00:36:41,600
Noticia de última
hora... ya están muertos.

620
00:36:41,636 --> 00:36:43,867
Eh, el eclipse ha acabado.

621
00:36:44,431 --> 00:36:45,534
Has dicho que si oíamos insectos,

622
00:36:45,558 --> 00:36:48,596
la toxina ya no estaba, ¿qué es
lo que no nos estás contando?

623
00:36:48,621 --> 00:36:50,923
No nos está contando nada.

624
00:36:51,347 --> 00:36:53,280
Responde la pregunta.

625
00:36:54,581 --> 00:36:56,682
Aprieta el gatillo y vámonos.

626
00:36:56,718 --> 00:36:59,795
- ¿Estabas escondida?
- ¿Qué coño estás haciendo?

627
00:37:00,191 --> 00:37:02,160
Salvar a mi hermano.

628
00:37:06,594 --> 00:37:08,533
Han ido por aquí.

629
00:37:12,133 --> 00:37:14,284
Necesitamos un rastreador.

630
00:37:15,203 --> 00:37:17,236
Espera. Ni hablar.

631
00:37:17,261 --> 00:37:19,716
No. Ya era lo bastante
peligroso sin Blodreina.

632
00:37:19,741 --> 00:37:22,236
Abby tiene razón, Heda.
Eres demasiado importante.

633
00:37:22,443 --> 00:37:23,863
Podemos iniciar tu entrenamiento.

634
00:37:23,888 --> 00:37:25,978
Genial. Qué bien que te haya despertado.

635
00:37:26,013 --> 00:37:27,433
Diyoza se queda con vosotras,

636
00:37:27,458 --> 00:37:30,102
si quieres que te ayude
en el parto del bebé.

637
00:37:32,754 --> 00:37:35,254
Me tendría que quedar con
la nave de todas maneras.

638
00:37:35,289 --> 00:37:37,389
Si nos la vuelven a
jugar, estamos jodidos.

639
00:37:37,845 --> 00:37:39,510
Volveremos pronto.

640
00:37:41,391 --> 00:37:42,561
Vamos.

641
00:37:42,597 --> 00:37:44,964
Los cuerpos seguirán
aquí cuando volvamos.

642
00:37:45,165 --> 00:37:46,549
Ahora, camina...

643
00:37:48,755 --> 00:37:50,198
Por favor.

644
00:37:59,570 --> 00:38:01,823
¿Dónde están todos esos insectos

645
00:38:01,848 --> 00:38:02,948
de los que hablabas?

646
00:38:02,984 --> 00:38:06,092
Muertos, consumidos ya por
los árboles a estas alturas.

647
00:38:06,851 --> 00:38:09,353
Así encontraréis a vuestra gente.

648
00:38:13,151 --> 00:38:14,996
Han estado aquí.

649
00:38:17,888 --> 00:38:19,287
¡Para!

650
00:38:21,235 --> 00:38:23,035
Es una barrera de radiación.

651
00:38:23,478 --> 00:38:25,638
Tu gente no pudo pasar.

652
00:38:25,673 --> 00:38:27,982
Encontraréis sus cuerpos
en este lado de...

653
00:38:32,772 --> 00:38:34,639
- ¿Qué?
- Vuelve aquí.

654
00:38:44,213 --> 00:38:46,053
¿Quién es Shaw?

655
00:38:46,280 --> 00:38:47,523
- No.
- Suéltame.

656
00:38:47,548 --> 00:38:50,549
- No, Raven.
- Dejadme. Soltadme.

657
00:39:02,236 --> 00:39:03,774
Ya es seguro.

658
00:39:43,584 --> 00:39:46,025
¿Qué pasa? ¿Por qué no se mueven?

659
00:39:46,050 --> 00:39:48,767
Clarke... están vivos.

660
00:39:52,013 --> 00:39:53,626
Cielo, despierta.

661
00:39:53,661 --> 00:39:56,061
- ¿Mamá?
- Estoy aquí.

662
00:39:58,636 --> 00:40:00,351
¿Dónde están los demás?

663
00:40:01,589 --> 00:40:03,232
Encerrados para protegernos.

664
00:40:03,257 --> 00:40:05,271
¿Qué le ha pasado a Shaw?

665
00:40:05,439 --> 00:40:06,852
¿Abby?

666
00:40:16,191 --> 00:40:18,082
¿Qué demonios hace ella aquí?

667
00:40:20,764 --> 00:40:22,915
¿Y quién es esa?

668
00:40:23,447 --> 00:40:25,732
John, despierta. Venga ya.

669
00:40:32,332 --> 00:40:34,333
Su pulso es demasiado débil.

670
00:40:34,368 --> 00:40:37,467
Mamá, ¿qué es esto?

671
00:40:38,587 --> 00:40:40,155
No lo sé.

672
00:40:53,829 --> 00:40:55,876
Vamos.

673
00:41:19,622 --> 00:41:21,255
¿Qué?

674
00:41:33,067 --> 00:41:34,463
No pasa nada, Rose.

675
00:41:36,599 --> 00:41:38,115
No tengas miedo.

676
00:41:45,654 --> 00:41:47,654
¿Habéis venido para llevarnos a casa?

677
00:41:55,927 --> 00:41:57,617
¿Esto no es vuestra casa?

678
00:41:59,474 --> 00:42:04,474
www.subtitulamos.tv

