1
00:00:17,011 --> 00:00:18,717
José. Aquí tienes, amigo.

2
00:00:18,742 --> 00:00:20,868
Feliz Navidad para ti y los tuyos.

3
00:00:20,870 --> 00:00:22,203
Te deseo lo mejor.

4
00:00:22,205 --> 00:00:23,705
¿Qué es esto? Benjamin.

5
00:00:23,707 --> 00:00:26,708
Joven. Aquí tienes, Benjamin, hijo.

6
00:00:26,710 --> 00:00:28,810
Que te vaya bien. Feliz Navidad.

7
00:00:28,812 --> 00:00:31,545
Te deseo lo mejor. Creo que ya está.

8
00:00:39,089 --> 00:00:42,423
¿Pueden prestarme atención, por favor?

9
00:00:42,425 --> 00:00:44,558
Gracias a todos por venir,

10
00:00:44,560 --> 00:00:47,685
y una muy muy feliz Navidad a todos.

11
00:00:47,688 --> 00:00:51,157
Nos honra tenerles aquí.

12
00:00:51,160 --> 00:00:54,027
Me...

13
00:00:54,030 --> 00:00:59,167
Me siento especialmente
agradecido en estos momentos.

14
00:00:59,170 --> 00:01:01,541
Mi hijo Pete está en casa.

15
00:01:03,379 --> 00:01:05,442
Le he echado de menos cada día,

16
00:01:05,445 --> 00:01:08,112
a pesar de saber que estaba
luchando valientemente

17
00:01:08,115 --> 00:01:10,622
contra esos bastardos que
pretendían hacernos daño.

18
00:01:12,628 --> 00:01:15,762
Qué momentos más oscuros
debe de haber pasado.

19
00:01:15,765 --> 00:01:19,433
Estando tan lejos de la
familia que le quiere.

20
00:01:19,436 --> 00:01:21,349
Denle un aplauso a mi hijo...

21
00:01:21,352 --> 00:01:24,287
un héroe de verdad de Texas.

22
00:01:24,290 --> 00:01:26,532
Sí.

23
00:01:28,803 --> 00:01:31,070
¡Venga! ¡Vamos!

24
00:01:38,880 --> 00:01:41,911
Hay tres señores de la guerra
y Dios sabe cuánto caos

25
00:01:41,914 --> 00:01:44,376
de aquí a Tampico.

26
00:01:44,379 --> 00:01:47,653
En cuanto lleguemos
ahí, la cosa mejorará.

27
00:01:47,656 --> 00:01:50,790
Estarás con... tu familia.

28
00:01:50,792 --> 00:01:54,793
Son primos segundos. No nos conocemos.

29
00:01:54,795 --> 00:01:56,669
Si tienes alguna idea mejor...

30
00:01:56,672 --> 00:01:58,172
No.

31
00:01:58,175 --> 00:02:00,842
Necesitamos el dinero para viajar.

32
00:02:03,082 --> 00:02:04,581
Para comida.

33
00:02:06,720 --> 00:02:08,988
Sigues hablando de "nosotros".

34
00:02:15,265 --> 00:02:17,416
¿Qué haces?

35
00:02:22,022 --> 00:02:23,864
No voy a volver.

36
00:02:23,867 --> 00:02:26,667
Estoy decidido.

37
00:02:26,670 --> 00:02:31,940
¿De verdad crees que vamos a
subir a un tren a algún lugar?

38
00:02:31,943 --> 00:02:34,444
Y, luego, ¿qué?

39
00:02:34,447 --> 00:02:36,947
¿Nos casamos? ¿Tenemos hijos?

40
00:02:36,950 --> 00:02:39,518
No estaba hablando de eso.

41
00:02:39,521 --> 00:02:43,122
¿Pues de qué?

42
00:02:43,125 --> 00:02:45,025
¿Quieres ser perdonado?

43
00:02:47,131 --> 00:02:50,065
No.

44
00:02:50,068 --> 00:02:53,870
No me importas.

45
00:02:53,873 --> 00:02:57,007
No necesito tu anillo.

46
00:02:57,010 --> 00:03:01,700
Lo único que necesitaba de ti
es que detuvieras a tu padre.

47
00:03:01,703 --> 00:03:03,294
Y no pudiste.

48
00:03:04,830 --> 00:03:07,164
Mi familia contaba contigo.

49
00:03:07,166 --> 00:03:09,032
Y no pudiste.

50
00:03:09,034 --> 00:03:11,368
Es una zona de guerra.
Estás llamando la atención.

51
00:03:11,370 --> 00:03:13,192
Vale.

52
00:03:13,195 --> 00:03:15,396
Tranquilízate.

53
00:03:15,399 --> 00:03:17,733
Lo superaremos.

54
00:03:21,040 --> 00:03:22,673
No pasa nada.

55
00:03:25,513 --> 00:03:27,212
Me has arruinado la vida.

56
00:04:41,959 --> 00:04:43,606
- ¿Maria?
- Un momento, señor.

57
00:04:45,027 --> 00:04:46,981
¿A dónde vas? Eh, Maria.

58
00:04:50,914 --> 00:04:52,381
¡Maria!

59
00:04:52,384 --> 00:04:54,651
¡Maria, diles que vamos juntos! ¡Maria!

60
00:04:54,654 --> 00:04:55,919
¡Vuelve!

61
00:04:59,928 --> 00:05:02,896
¡Maria!

62
00:05:02,899 --> 00:05:04,832
¡Maria, vuelve!

63
00:05:04,835 --> 00:05:06,469
¡Vuelve!

64
00:05:06,472 --> 00:05:08,646
¡Vamos juntos! ¡Maria!

65
00:05:08,649 --> 00:05:11,082
¡Vamos juntos! ¡Maria! ¡Maria!

66
00:05:38,042 --> 00:05:42,151
www.subtitulamos.tv

67
00:05:56,795 --> 00:05:59,386
Bourbon, solo.

68
00:05:59,389 --> 00:06:00,901
Sí, señor, coronel.

69
00:06:00,903 --> 00:06:02,269
Sí.

70
00:06:02,271 --> 00:06:03,771
Feliz Navidad, Niles.

71
00:06:03,773 --> 00:06:07,607
Feliz Navidad, señor.

72
00:06:07,609 --> 00:06:10,209
Y un poquito más para Año Nuevo.

73
00:06:10,211 --> 00:06:12,191
Así va bien, así va bien.

74
00:06:12,194 --> 00:06:15,430
Salud.

75
00:06:15,433 --> 00:06:17,315
Dios, sí que es bueno.

76
00:06:19,220 --> 00:06:21,287
Disculpe, señor.

77
00:06:21,289 --> 00:06:24,090
Eugene Monahan. Mis
amigos me llaman Buddy.

78
00:06:24,092 --> 00:06:26,151
Bueno, feliz Navidad, Sr. Monahan.

79
00:06:26,154 --> 00:06:29,428
Igualmente. Coronel, soy admirador suyo.

80
00:06:29,430 --> 00:06:32,966
Pero no parece que le hagan
falta más admiradores.

81
00:06:32,968 --> 00:06:35,401
Lo que necesita son inversores.

82
00:06:35,403 --> 00:06:36,836
Tú debes ser Phineas.

83
00:06:36,838 --> 00:06:39,471
Este es el Sr. Monahan.
Buddy para sus amigos.

84
00:06:39,473 --> 00:06:40,628
Encantado de conocerle.

85
00:06:40,631 --> 00:06:42,474
Igualmente. Tenga.

86
00:06:42,476 --> 00:06:43,917
Caballeros, felicidades

87
00:06:43,920 --> 00:06:46,311
por acaparar esas
concesiones de sus vecinos.

88
00:06:46,313 --> 00:06:48,446
Ya tienen 13, ¿verdad?

89
00:06:48,448 --> 00:06:50,749
Menudo perímetro ya tienen.

90
00:06:50,751 --> 00:06:53,118
Hay que recorrerlo en carro.

91
00:06:53,120 --> 00:06:54,586
Para alguien de fuera,

92
00:06:54,588 --> 00:06:57,189
está bastante bien informado
de lo que sucede por aquí.

93
00:06:57,191 --> 00:06:59,158
Bueno, no creo que un compañero texano

94
00:06:59,160 --> 00:07:00,693
se pueda considerar "alguien de fuera".

95
00:07:00,695 --> 00:07:04,262
"Compañía de Mejoras Sur de Texas".

96
00:07:04,264 --> 00:07:06,930
Dígame, Sr. Monahan, ¿qué
hay en el sur de Texas

97
00:07:06,933 --> 00:07:08,600
que crea que debe mejorarse?

98
00:07:08,602 --> 00:07:11,804
Estamos interesados en invertir
en su empresa en desarrollo.

99
00:07:11,806 --> 00:07:14,183
Caballeros, he venido a
proponerles una asociación.

100
00:07:14,186 --> 00:07:16,153
Es Navidad, señor.

101
00:07:16,156 --> 00:07:18,222
No hablamos de negocios en este día.

102
00:07:18,225 --> 00:07:20,478
Mis disculpas, coronel. Tiene razón.

103
00:07:20,480 --> 00:07:23,331
Es que supuse que se
les acababa el tiempo

104
00:07:23,334 --> 00:07:25,182
para ir en solitario.

105
00:07:25,185 --> 00:07:28,786
Perforar y bombear, es...

106
00:07:28,788 --> 00:07:30,222
No es para débiles.

107
00:07:31,311 --> 00:07:32,792
Hará falta una montaña de dinero

108
00:07:32,795 --> 00:07:34,958
para que esas concesiones
empiecen a producir.

109
00:07:34,961 --> 00:07:37,964
Y, francamente, son recursos de
los que estoy seguro que carecen.

110
00:07:37,967 --> 00:07:40,364
Su seguridad no significa nada para mí.

111
00:07:40,367 --> 00:07:43,067
Y aún no hemos hablado del reto
que supone la distribución.

112
00:07:43,069 --> 00:07:45,370
El servicio ferroviario
es casi inexistente.

113
00:07:45,372 --> 00:07:49,306
Coronel, podría usted estar
nadando en un océano de crudo,

114
00:07:49,308 --> 00:07:50,842
pero que no valiera
ni un pedo de mosquito

115
00:07:50,844 --> 00:07:52,076
si no lo puede hacer llegar al mercado.

116
00:07:52,078 --> 00:07:53,310
¿Tengo razón?

117
00:07:53,312 --> 00:07:54,917
¿De dónde es usted?

118
00:07:54,920 --> 00:07:56,252
Bueno, soy de Lubbock.

119
00:07:56,255 --> 00:07:57,822
¿Me está diciendo que nunca ha oído

120
00:07:57,825 --> 00:07:59,415
hablar de la familia Monahan de ahí?

121
00:07:59,418 --> 00:08:00,752
No.

122
00:08:00,754 --> 00:08:02,419
Bueno, no me sorprende.

123
00:08:02,421 --> 00:08:04,488
Aunque puede que haya oído
hablar de la familia de mi madre.

124
00:08:04,490 --> 00:08:05,823
¿Los Youngblood?

125
00:08:05,825 --> 00:08:08,112
De linaje choctaw.

126
00:08:08,115 --> 00:08:12,262
En los meses de verano, se me ve
mi complexión algo más oscura.

127
00:08:12,265 --> 00:08:14,665
Cuénteme sobre esos inversores.

128
00:08:14,667 --> 00:08:17,601
Bueno, son buenos hombres, hombres
de los que puedo responder.

129
00:08:17,603 --> 00:08:21,004
¿Alguno de esos buenos hombres
son del norte de Mason Dixon?

130
00:08:21,006 --> 00:08:23,073
Algunos.

131
00:08:23,075 --> 00:08:25,608
Sí, eso es lo que me pensaba.

132
00:08:25,610 --> 00:08:28,800
Feliz Navidad, señor. Gracias por venir.

133
00:08:28,803 --> 00:08:30,603
Entonces, supongo que
ir a dar una vuelta

134
00:08:30,606 --> 00:08:32,973
por la propiedad no será posible, ¿no?

135
00:08:32,976 --> 00:08:36,085
Verá, me han dicho
que la parte de García

136
00:08:36,088 --> 00:08:39,923
es de lo más pintoresco
en esta época del año.

137
00:08:39,925 --> 00:08:43,426
Y vaya negocio sacó de ahí.

138
00:08:43,428 --> 00:08:45,929
Caballeros.

139
00:08:45,931 --> 00:08:47,964
Amigos, disculpen. Perdón.

140
00:08:47,966 --> 00:08:50,066
Pregunta por ahí sobre él.

141
00:08:50,068 --> 00:08:52,433
Quiero saber con quién cabalga.

142
00:08:52,436 --> 00:08:53,568
Bien.

143
00:08:53,571 --> 00:08:56,739
Los chacales se están agrupando.

144
00:08:56,741 --> 00:09:00,410
Me gusta ver que el coronel
ha añadido color a sus tropas.

145
00:09:00,412 --> 00:09:01,944
Esos trabajan muy duro.

146
00:09:01,946 --> 00:09:04,480
Más que los sudacas.

147
00:09:04,482 --> 00:09:06,042
Joder, no tengo que decirte

148
00:09:06,045 --> 00:09:08,417
nada tras tu temporadita por ahí.

149
00:09:08,420 --> 00:09:10,586
No tengo nada en contra
de los mexicanos.

150
00:09:10,588 --> 00:09:12,655
Contra los texanos,
tampoco. Muy buenos hombres.

151
00:09:12,657 --> 00:09:14,990
Su lealtad siempre está con los suyos.

152
00:09:14,992 --> 00:09:17,126
Nosotros no somos distintos.

153
00:09:17,128 --> 00:09:19,595
Mi lealtad es para con
la Estrella Solitaria.

154
00:09:19,597 --> 00:09:23,098
¿Papá? El coronel pregunta por ti.

155
00:09:23,100 --> 00:09:24,801
Encantado de verle, sheriff Dart.

156
00:09:24,803 --> 00:09:28,137
Para los miembros de su
familia, soy simplemente Moses.

157
00:09:28,139 --> 00:09:30,439
Te lo agradezco, Moses.

158
00:09:44,488 --> 00:09:46,655
¿Querías verme?

159
00:09:46,657 --> 00:09:50,258
Percy Midkiff ha visto la luz.

160
00:09:50,260 --> 00:09:51,760
Sí.

161
00:09:51,762 --> 00:09:55,163
Después de darse con ciertos
contratiempos con sus perforadoras,

162
00:09:55,165 --> 00:09:57,632
ha decidido aceptar nuestra oferta.

163
00:09:57,634 --> 00:10:01,336
Le daremos una octava parte,
igual que a los otros.

164
00:10:01,338 --> 00:10:04,038
No guardo rencor.

165
00:10:04,040 --> 00:10:07,141
¿Planeas sabotear todos
los pozos del sur de Texas?

166
00:10:07,143 --> 00:10:10,011
Sí, dudo que eso sea necesario.

167
00:10:13,216 --> 00:10:16,117
La semana que viene,
quiero que te reúnas

168
00:10:16,119 --> 00:10:18,386
con el cherokee que
ha ayudado a educarme.

169
00:10:18,388 --> 00:10:20,628
Aprendió sobre el negocio del petróleo

170
00:10:20,631 --> 00:10:24,224
después de que estafaran a
su tribu con las concesiones.

171
00:10:24,227 --> 00:10:26,636
Geología, química y esas cosas.

172
00:10:26,639 --> 00:10:28,840
Creo que preferiría
centrarme en el rancho.

173
00:10:28,843 --> 00:10:31,550
Parece que tú y Phineas tenéis la
parte del petróleo bien cubierta.

174
00:10:31,553 --> 00:10:33,553
A los rancheros les
gusta tratar con alguien

175
00:10:33,556 --> 00:10:36,490
que tenga suciedad bajo sus uñas y
mierda en las suelas de sus botas.

176
00:10:36,493 --> 00:10:39,761
Joder, ahora eres un héroe, ¿no?

177
00:10:46,081 --> 00:10:49,582
¿Qué quieres de mí?

178
00:10:49,584 --> 00:10:53,053
Quiero que hagas esto conmigo.

179
00:10:53,055 --> 00:10:54,788
La parte del petróleo.

180
00:10:54,790 --> 00:10:57,097
Eso no tiene sentido. Phineas
ha nacido para este trabajo.

181
00:10:57,100 --> 00:10:58,456
No te preocupes por Phineas.

182
00:10:58,459 --> 00:10:59,987
Algún día será gobernador.

183
00:10:59,990 --> 00:11:02,261
Es un político de pies a cabeza.

184
00:11:02,264 --> 00:11:04,495
Tú, no.

185
00:11:04,498 --> 00:11:08,101
Tú eres un líder... Como yo.

186
00:11:10,774 --> 00:11:14,674
Esta familia está tomando
una nueva dirección.

187
00:11:14,677 --> 00:11:17,417
Y ambos sabemos que no son las reses.

188
00:11:17,420 --> 00:11:20,288
Quiero que tú y yo construyamos algo

189
00:11:20,291 --> 00:11:23,459
que hereden tus hijos.

190
00:11:23,462 --> 00:11:28,331
Lo siento. Pero mi respuesta es no.

191
00:11:28,334 --> 00:11:33,016
Pete, me hiciste una promesa.

192
00:11:33,019 --> 00:11:34,552
La forma en que
conseguimos esas tierras...

193
00:11:34,555 --> 00:11:39,225
Al final, habrá valido todo la pena.

194
00:11:49,809 --> 00:11:51,909
Eh, bichito.

195
00:11:51,911 --> 00:11:53,478
El abuelo miente.

196
00:11:53,480 --> 00:11:55,128
¿Estabas espiando?

197
00:11:55,131 --> 00:11:57,762
Fuera, cuando ha dado el gran discurso.

198
00:11:57,765 --> 00:12:00,033
No perseguías bandidos en México.

199
00:12:02,489 --> 00:12:05,190
¿Verdad?

200
00:12:05,192 --> 00:12:08,693
La gente se inventa
historias que quieren oír.

201
00:12:08,695 --> 00:12:10,996
Rellenan los vacíos.

202
00:12:10,998 --> 00:12:13,131
¿Y qué pasó?

203
00:12:15,302 --> 00:12:17,869
¿Por qué nos abandonaste?

204
00:12:17,871 --> 00:12:19,804
Intentaba ayudar a alguien.

205
00:12:19,806 --> 00:12:22,439
Alguien a quien hubieran
matado de no ser así.

206
00:12:23,285 --> 00:12:24,884
¿Maria García?

207
00:12:29,649 --> 00:12:32,049
Es una buena persona.

208
00:12:32,051 --> 00:12:33,818
Estoy de acuerdo.

209
00:12:40,359 --> 00:12:43,060
¿Tenías planeado volver?

210
00:12:43,062 --> 00:12:44,529
¿De México?

211
00:12:44,531 --> 00:12:46,664
Claro que sí.

212
00:12:46,666 --> 00:12:48,175
¿Qué problema hay?

213
00:12:48,178 --> 00:12:49,344
¿Con qué?

214
00:12:49,347 --> 00:12:51,165
Contigo y con mamá.

215
00:12:52,204 --> 00:12:54,337
Estamos bien.

216
00:13:05,839 --> 00:13:08,458
¿No sabes que una señorita
nunca debería beber sola?

217
00:13:11,168 --> 00:13:13,734
El coronel dice que no has
hablado con él en una semana.

218
00:13:13,736 --> 00:13:15,703
Bueno, bendito sea.

219
00:13:15,705 --> 00:13:19,573
Seguro que no he herido
demasiado sus sentimientos.

220
00:13:19,575 --> 00:13:21,976
Bueno, al menos ya no
estás enfadada conmigo.

221
00:13:24,513 --> 00:13:26,313
¿Quién lo dice?

222
00:13:31,943 --> 00:13:35,044
No creo que pueda superar esto.

223
00:13:35,046 --> 00:13:37,079
Tener que sonreír y aparentar

224
00:13:37,081 --> 00:13:39,381
que las cosas son
perfectamente normales.

225
00:13:39,383 --> 00:13:41,350
Es solo una vez al año.

226
00:13:41,352 --> 00:13:44,453
Va a ser cada día.

227
00:13:44,455 --> 00:13:48,224
Cada vez será más fácil. Para todos.

228
00:13:51,094 --> 00:13:53,628
¿El coronel te ha dicho que dijeras eso?

229
00:14:03,940 --> 00:14:06,808
¿Necesitas una cerilla?

230
00:14:06,810 --> 00:14:08,477
¿Tienes un cigarrillo?

231
00:14:08,479 --> 00:14:11,112
No, señora.

232
00:14:11,114 --> 00:14:14,783
Qué pena que mi abuelo te
haga trabajar por Navidad.

233
00:14:14,785 --> 00:14:19,287
Bueno, demonios, yo no
considero trabajar a esto.

234
00:14:19,289 --> 00:14:21,434
¿No querrías estar
con tu propia familia?

235
00:14:21,437 --> 00:14:23,291
Bueno...

236
00:14:26,129 --> 00:14:29,597
mi hermano vive en Shreveport, pero...

237
00:14:32,635 --> 00:14:35,937
Eso está muy lejos.

238
00:14:35,939 --> 00:14:38,806
Y mi mujer...

239
00:14:38,808 --> 00:14:41,809
murió hace unos años.

240
00:14:41,811 --> 00:14:45,179
En la víspera de Navidad, en realidad.

241
00:14:45,181 --> 00:14:48,849
Y el hijo al que dio a luz, Curtis,

242
00:14:48,851 --> 00:14:51,419
sucumbió 11 días después.

243
00:14:51,421 --> 00:14:53,154
Lo siento, Sr. Gilbert.

244
00:14:53,156 --> 00:14:55,256
Gracias.

245
00:14:55,258 --> 00:15:00,127
Me gusta estar activo
en esta época del año.

246
00:15:00,129 --> 00:15:03,463
Tener la mente ocupada.

247
00:15:03,465 --> 00:15:07,267
Y que el coronel me
invitara a este evento

248
00:15:07,269 --> 00:15:09,836
ha significado muchísimo para mí.

249
00:15:09,838 --> 00:15:13,540
Tienes una buena familia tras de ti.

250
00:15:13,542 --> 00:15:15,542
Es una bendición.

251
00:15:17,879 --> 00:15:22,215
Me alegra que mi padre
haya vuelto de México.

252
00:15:22,217 --> 00:15:23,883
Gracias por traerle de vuelta.

253
00:15:23,885 --> 00:15:28,188
Solo he sido uno de tantos.

254
00:15:28,190 --> 00:15:32,439
Apuesto a que estaba muy
emocionado de ver a mami.

255
00:15:32,442 --> 00:15:34,175
Sí.

256
00:15:35,729 --> 00:15:39,798
¿Hablaba mucho de ella?

257
00:15:39,800 --> 00:15:44,803
Bueno, estuvo muy
callado de camino a casa.

258
00:15:44,805 --> 00:15:49,241
Pero acababa de cumplir cuatro
meses encadenado en México.

259
00:15:51,179 --> 00:15:56,715
Imagino que eso te cambia la
visión sobre muchas cosas.

260
00:15:56,717 --> 00:15:58,750
Como el estar casado.

261
00:15:58,752 --> 00:16:02,588
Bueno, tampoco voy a
especular sobre eso.

262
00:16:04,692 --> 00:16:07,693
A veces...

263
00:16:07,695 --> 00:16:10,829
la gente solo necesita tiempo...

264
00:16:10,831 --> 00:16:12,564
para readaptarse.

265
00:16:14,768 --> 00:16:16,201
¿Jeannie?

266
00:16:16,203 --> 00:16:17,814
Te he estado buscando.

267
00:16:17,817 --> 00:16:19,516
¿Puedes venir, por favor?

268
00:16:29,049 --> 00:16:31,583
No quiero que hables con ese hombre.

269
00:16:31,585 --> 00:16:36,088
Solo me hablaba de la muerte
de su mujer y su hijo.

270
00:16:36,091 --> 00:16:37,590
Eso es triste,

271
00:16:37,593 --> 00:16:40,225
pero eso no hace que sea
menos mala influencia.

272
00:16:40,227 --> 00:16:42,434
Es un hombre violento.

273
00:16:42,437 --> 00:16:44,595
No te quiero cerca de él.

274
00:16:44,597 --> 00:16:46,445
Ha sido educado.

275
00:16:46,448 --> 00:16:47,748
También lo es el diablo.

276
00:16:47,751 --> 00:16:49,034
¿Va todo bien?

277
00:16:49,036 --> 00:16:52,270
Sí, ya está resuelto.

278
00:16:54,941 --> 00:16:58,743
Niles estaba hablando con ella, solos.

279
00:16:58,745 --> 00:17:01,479
Seguro de cojones que ha estado
echando raíces mientras yo no estaba.

280
00:17:01,481 --> 00:17:04,215
No sé por qué tiene que
estar tanto tiempo por aquí.

281
00:17:04,217 --> 00:17:06,418
Ambos sabemos de lo que es capaz.

282
00:17:39,984 --> 00:17:41,249
Cabello Sucio.

283
00:17:42,689 --> 00:17:44,488
Me alegra que estés viva.

284
00:17:44,490 --> 00:17:45,856
¿Estás herida?

285
00:17:50,229 --> 00:17:52,496
¿Sabes qué echo de menos?

286
00:17:55,334 --> 00:17:56,967
Las Lebkuchen.

287
00:17:59,138 --> 00:18:02,038
Mi padre me llevó al
mercado de Navidad de Bremen

288
00:18:02,040 --> 00:18:03,474
antes de marcharnos.

289
00:18:05,411 --> 00:18:10,380
Hacía mucho frío esa noche,
pero no me importaba.

290
00:18:12,584 --> 00:18:15,351
Vaya espectáculo.

291
00:18:15,354 --> 00:18:17,687
Todo iluminado con antorchas.

292
00:18:17,689 --> 00:18:21,325
Un coro de niños cantando.

293
00:18:22,694 --> 00:18:25,828
Pero las Lebkuchen
eran un regalo de Dios.

294
00:18:25,830 --> 00:18:28,164
¿Te gusta el pan de jengibre?

295
00:18:28,166 --> 00:18:30,065
¿Tú mataste a ese Apache?

296
00:18:34,339 --> 00:18:37,673
Ya tenía clavadas dos flechas.

297
00:18:37,675 --> 00:18:40,409
Pero no podía morirse de eso.

298
00:18:40,411 --> 00:18:43,020
No, tuvo que arrastrarse
como un borracho

299
00:18:43,023 --> 00:18:44,680
y encontrar mi escondite.

300
00:18:44,682 --> 00:18:45,948
¿Viste a los otros?

301
00:18:45,950 --> 00:18:47,283
¿Viste hacia dónde fueron?

302
00:18:47,285 --> 00:18:49,418
No.

303
00:18:49,420 --> 00:18:51,787
Recuerdo los gritos.

304
00:19:00,086 --> 00:19:03,287
No somos bastantes como para sobrevivir.

305
00:19:05,327 --> 00:19:08,936
Debemos encontrar a
otro grupo de comanches.

306
00:19:08,938 --> 00:19:10,138
¿Quién está cerca?

307
00:19:11,757 --> 00:19:14,304
El Gran Espíritu nos mostrará el camino.

308
00:19:16,380 --> 00:19:18,913
Tienes que curarte antes de
que movamos el campamento.

309
00:19:18,915 --> 00:19:21,550
Los apaches saben que estamos aquí.

310
00:19:21,552 --> 00:19:24,452
Saben que estamos débiles.

311
00:19:24,454 --> 00:19:26,321
El invierto está al caer.

312
00:19:27,957 --> 00:19:29,957
Tenemos que movernos pronto.

313
00:19:29,959 --> 00:19:33,127
Podrías morir durante un viaje largo.

314
00:19:33,129 --> 00:19:36,930
Podría morir hoy mientras duerma.

315
00:19:36,932 --> 00:19:40,267
Nuestra gente debería estar
bien pase lo que pase.

316
00:19:49,579 --> 00:19:51,778
Estás listo para estar al mando.

317
00:20:09,331 --> 00:20:10,963
¿Tienes hambre?

318
00:20:12,046 --> 00:20:13,432
Tengo carne seca.

319
00:20:13,435 --> 00:20:14,701
Si quieres.

320
00:20:18,607 --> 00:20:21,006
¿Te vas recuperando?

321
00:20:25,179 --> 00:20:28,481
El apache al que he matado hoy...

322
00:20:28,483 --> 00:20:30,350
Tenías que hacerlo.

323
00:20:30,352 --> 00:20:32,885
Lo sé.

324
00:20:32,887 --> 00:20:35,288
Pero me he olvidado de
llevarme su cabellera.

325
00:20:37,892 --> 00:20:40,960
Debería ser mía. Me la he ganado.

326
00:21:21,283 --> 00:21:23,716
Callaos los dos.

327
00:21:27,822 --> 00:21:29,989
Mierda.

328
00:21:35,630 --> 00:21:39,398
No, Maudie, tú ya has cenado.

329
00:21:44,839 --> 00:21:46,172
Daisy.

330
00:21:48,543 --> 00:21:49,909
Daisy.

331
00:21:49,911 --> 00:21:51,744
¿Cómo estás, pequeña?

332
00:22:00,220 --> 00:22:03,321
No.

333
00:22:03,323 --> 00:22:09,594
Oh, no.

334
00:22:30,050 --> 00:22:31,416
¿Sra. McCullough?

335
00:22:33,587 --> 00:22:35,119
¿Sra. McCullough?

336
00:22:35,121 --> 00:22:37,689
Estoy aquí.

337
00:22:37,691 --> 00:22:39,757
¿Ha llamado pidiendo ayuda?

338
00:22:59,912 --> 00:23:02,580
Era vieja.

339
00:23:20,332 --> 00:23:22,733
¿Le gustaría decir algo?

340
00:23:22,735 --> 00:23:24,934
No.

341
00:23:51,830 --> 00:23:53,863
¿Es todo, señora?

342
00:23:55,333 --> 00:23:57,500
No quiero estar sola.

343
00:23:57,503 --> 00:23:59,303
Sírvete una.

344
00:24:03,975 --> 00:24:06,609
¿Eres legal, Ulises?

345
00:24:09,647 --> 00:24:11,614
No, señora.

346
00:24:11,616 --> 00:24:13,850
Eso a mí no me importa.

347
00:24:13,852 --> 00:24:15,885
Inmigración no suelen
acercarse por aquí.

348
00:24:15,887 --> 00:24:17,886
Me ocupo.

349
00:24:17,888 --> 00:24:20,856
Contrato a quien quiero.

350
00:24:20,858 --> 00:24:22,891
Gracias.

351
00:24:30,922 --> 00:24:34,836
Es... una bonita casa vieja.

352
00:24:34,839 --> 00:24:37,906
Mi abuelo la construyó.

353
00:24:37,908 --> 00:24:39,374
¿El coronel McCullough?

354
00:24:39,376 --> 00:24:40,843
¿Has oído hablar de él?

355
00:24:40,845 --> 00:24:42,444
Sí.

356
00:24:42,446 --> 00:24:43,880
He leído sobre él.

357
00:24:43,883 --> 00:24:47,715
Fue... un cautivo, un ranger de Texas

358
00:24:47,718 --> 00:24:49,952
y protegió a esa chica.

359
00:24:49,954 --> 00:24:52,921
Me encantan esas historias.

360
00:24:52,923 --> 00:24:55,357
Es que me gusta la historia.

361
00:24:58,862 --> 00:25:01,295
Quiero que escuches una cosa.

362
00:25:20,149 --> 00:25:21,949
Carter Murphy,

363
00:25:21,951 --> 00:25:25,117
ha sido un extraordinario
cazador de cabelleras.

364
00:25:25,120 --> 00:25:28,756
Fue famoso por invitar a
cenar a un grupo de apaches,

365
00:25:28,758 --> 00:25:30,867
desaparecer a mitad de comida

366
00:25:30,870 --> 00:25:34,294
y sacar un cañón de detrás de la cortina

367
00:25:34,296 --> 00:25:36,129
cargado de latas y hierros.

368
00:25:36,131 --> 00:25:39,299
El disparo hizo añicos
a los incautos indios

369
00:25:39,301 --> 00:25:42,803
y destruyó todo lo
demás de este comedor.

370
00:25:42,805 --> 00:25:45,195
Nadie más le robó los
caballos después de eso.

371
00:25:45,198 --> 00:25:48,859
¿Esto no te molesta?

372
00:25:48,862 --> 00:25:50,411
Jeanne Anne, ¿podrías echarme
un sorbito más de bourbon?

373
00:25:50,413 --> 00:25:52,679
- No mucho.
- Sí, señor.

374
00:25:52,681 --> 00:25:55,248
Bueno, es una buena historia.

375
00:25:55,250 --> 00:25:58,251
¿Estás llamando mentiroso a mi abuelo?

376
00:25:58,253 --> 00:26:01,988
No, señora. Solo texano.

377
00:26:01,990 --> 00:26:04,657
Esta tierra se ha construido
sobre grandes cuentos.

378
00:26:12,369 --> 00:26:14,636
Ya puedes irte.

379
00:27:47,394 --> 00:27:49,394
Oye, hermano.

380
00:27:52,265 --> 00:27:56,034
Es especial, así que
quería que fuera el último.

381
00:27:56,036 --> 00:27:57,935
Ábrelo.

382
00:28:00,140 --> 00:28:02,573
Lo he estado guardando
para el momento oportuno.

383
00:28:05,545 --> 00:28:06,877
Bonita pistola.

384
00:28:06,879 --> 00:28:07,978
Está gravada.

385
00:28:11,284 --> 00:28:12,450
Gracias.

386
00:28:12,452 --> 00:28:14,419
¿El viejo ha hablado contigo?

387
00:28:16,923 --> 00:28:19,882
Finn, ¿tú conoces sus planes

388
00:28:19,885 --> 00:28:21,324
en el negocio del petróleo?

389
00:28:21,326 --> 00:28:22,635
¿A largo plazo?

390
00:28:22,638 --> 00:28:24,794
¿Quién te crees que elabora esos planes?

391
00:28:24,796 --> 00:28:26,930
¿Que los pone por escrito
y que los lleva a término?

392
00:28:26,932 --> 00:28:28,298
Así pues, lo sabes.

393
00:28:28,300 --> 00:28:29,732
¿El qué?

394
00:28:29,734 --> 00:28:33,636
Que quiere que, al
final, me haga cargo yo.

395
00:28:33,638 --> 00:28:35,905
Claro.

396
00:28:38,127 --> 00:28:40,444
Aunque... gobernador. Eso es mucho.

397
00:28:43,115 --> 00:28:46,983
Bueno, aún falta mucho para eso.

398
00:28:46,985 --> 00:28:49,352
Me pregunto si seguirás hablando con
nosotros, los ciudadanos de a pie.

399
00:28:52,090 --> 00:28:53,346
Veremos... a ver

400
00:28:53,349 --> 00:28:55,983
si te consigo una mesa en
la mansión del gobernador,

401
00:28:55,986 --> 00:28:59,427
igual que la mía, pero
un poquito más pequeña.

402
00:29:00,631 --> 00:29:02,096
Disculpa.

403
00:29:23,316 --> 00:29:25,583
Parece que la gente
se lo ha pasado bien.

404
00:29:29,677 --> 00:29:31,943
¿Quieres uno?

405
00:29:31,945 --> 00:29:34,946
No, gracias.

406
00:29:34,948 --> 00:29:37,383
Allá tú.

407
00:29:37,385 --> 00:29:39,518
¿Cuánto va a llevar, Sal?

408
00:29:41,255 --> 00:29:43,289
¿El qué?

409
00:29:43,291 --> 00:29:46,592
Que consideres perdonarme,
ni que sea un poquito.

410
00:29:48,729 --> 00:29:51,129
Años.

411
00:29:51,131 --> 00:29:52,730
Puede.

412
00:29:52,732 --> 00:29:56,101
Bueno, puede que lleve toda la vida.

413
00:29:56,103 --> 00:29:58,536
Puede que te tenga ahí

414
00:29:58,538 --> 00:30:01,873
esperando, sin saberlo.

415
00:30:05,478 --> 00:30:06,929
¡Maldita sea!

416
00:30:08,381 --> 00:30:10,648
- Vamos.
- ¿Sangra mucho?

417
00:30:10,650 --> 00:30:12,650
Déjame ver.

418
00:30:12,652 --> 00:30:15,220
No demasiado. No demasiado.

419
00:30:17,157 --> 00:30:19,124
Se va a curar.

420
00:30:20,627 --> 00:30:23,594
No veo que lleves tu anillo.

421
00:30:23,596 --> 00:30:26,764
Sí, se lo quedaron en la cárcel.

422
00:30:26,766 --> 00:30:28,299
Tendré que comprar uno nuevo.

423
00:30:32,572 --> 00:30:34,739
Esperaré.

424
00:30:34,741 --> 00:30:36,407
Tardes lo que tardes.

425
00:30:42,515 --> 00:30:46,283
¿Realmente fui tan mala?

426
00:30:46,285 --> 00:30:49,687
Oh, Sal.

427
00:30:49,689 --> 00:30:52,256
No hay nada malo en ti.

428
00:30:58,998 --> 00:31:01,431
Supongo que te lo ha dicho.

429
00:31:01,433 --> 00:31:02,781
Sabías que lo iba a hacer.

430
00:31:02,784 --> 00:31:05,539
Tengo grandes cosas
reservadas para ti, hijo.

431
00:31:05,542 --> 00:31:06,984
Pero no es el negocio familiar.

432
00:31:06,987 --> 00:31:08,937
Puedes formar parte de
esto como cualquiera.

433
00:31:08,940 --> 00:31:11,608
Pero no ser la cara pública.

434
00:31:11,610 --> 00:31:14,478
Tienes que estar en Austin.
Ahí está el poder real.

435
00:31:14,480 --> 00:31:16,012
Y algún día estarás sentado

436
00:31:16,014 --> 00:31:17,951
- en la mansión del gobernador.
- La mansión del gobernador.

437
00:31:17,953 --> 00:31:19,649
Sí. Claro.

438
00:31:19,651 --> 00:31:21,284
Eso es un sueño irrealizable y lo sabes.

439
00:31:21,286 --> 00:31:24,454
Podemos conseguirlo. Créeme.

440
00:31:26,792 --> 00:31:30,059
Ni me lo has podido decir a la cara.

441
00:31:30,061 --> 00:31:32,829
- Porque...
- Claro que no.

442
00:31:32,831 --> 00:31:34,330
Si quieres salir con algún amigo,

443
00:31:34,332 --> 00:31:36,298
eso es asunto tuyo,

444
00:31:36,300 --> 00:31:37,833
mientras seas discreto.

445
00:31:37,835 --> 00:31:40,469
¿Y por qué?

446
00:31:42,172 --> 00:31:47,476
Por mucho que me vuelva loco,
Pete sigue en sus trece.

447
00:31:47,478 --> 00:31:50,979
Tú eres un buen hijo.

448
00:31:50,981 --> 00:31:53,416
Haz lo que se te dice.

449
00:31:53,418 --> 00:31:57,453
Pero, en este negocio, tienes
que valerte por ti mismo.

450
00:31:57,455 --> 00:32:00,956
¿Usas mi lealtad en mi contra?

451
00:32:00,958 --> 00:32:03,592
Lo mejor de ti está en otro lado.

452
00:32:03,594 --> 00:32:05,528
¿Y qué hay de lo que yo quiero?

453
00:32:07,031 --> 00:32:09,431
Todo el mundo tiene que hacer su parte.

454
00:32:21,445 --> 00:32:23,840
- Eh, Finn. ¿Te vas?
- Sí.

455
00:32:23,843 --> 00:32:25,447
El viejo me manda a Austin.

456
00:32:25,449 --> 00:32:27,137
- Deja que te acompañe.
- No, gracias.

457
00:32:27,140 --> 00:32:28,983
Oye, Finn.

458
00:32:28,985 --> 00:32:31,453
Sé que no te parece bien este plan.

459
00:32:31,455 --> 00:32:33,287
Eres tú quien debería dirigirlo.

460
00:32:33,289 --> 00:32:35,490
Joder que sí.

461
00:32:37,427 --> 00:32:39,627
Tengo que reconocértelo, hermano.

462
00:32:39,629 --> 00:32:42,063
No sé qué has hecho,

463
00:32:42,065 --> 00:32:45,732
pero has hechizado bien a
ese viejo hijo de perra.

464
00:33:05,855 --> 00:33:07,955
Estoy cansado de ser perseguida.

465
00:33:12,194 --> 00:33:14,828
Puede que no tenga que ser así.

466
00:33:17,351 --> 00:33:22,601
Los Que-Vuelven respetan a los Que-
Comen-Miel. ¿Y qué si los Que-Comen-

467
00:33:22,604 --> 00:33:24,604
Hígado piensan que los Colectores-de-
Cáscaras huelen raro? Luchan a su lado.

468
00:33:26,498 --> 00:33:28,173
¿Y los Que-Comen-Chuchos?

469
00:33:28,176 --> 00:33:29,646
Son medio mujeres.

470
00:33:31,183 --> 00:33:33,128
No tienen problemas con
los Que-Comen-Antílopes.

471
00:33:33,131 --> 00:33:35,348
Podría ir bien.

472
00:33:35,350 --> 00:33:37,850
¿De qué estás hablando?

473
00:33:39,721 --> 00:33:43,789
Los comanches deberían unirse
todos como un solo grupo

474
00:33:43,791 --> 00:33:46,459
y matar a todos los blancos.

475
00:33:46,461 --> 00:33:49,362
Hay cientos y cientos de blancos.

476
00:33:50,965 --> 00:33:52,865
¿Y por qué siguen
viniendo a por nosotros?

477
00:33:52,867 --> 00:33:55,968
Porque quieren las tierras.

478
00:33:55,970 --> 00:33:58,404
Tendrán que matarnos a
todos para conseguirlas.

479
00:33:58,406 --> 00:34:00,906
Pero creo que podemos
matarlos primero a ellos.

480
00:34:00,908 --> 00:34:02,741
No podemos.

481
00:34:04,711 --> 00:34:11,050
Bueno, si no podemos
vencer a todos los blancos,

482
00:34:11,052 --> 00:34:13,252
quizás podríamos vivir con ellos.

483
00:34:13,254 --> 00:34:14,553
¿Tú y yo?

484
00:34:15,889 --> 00:34:18,524
¿Qué? Podría ponerme un vestido.

485
00:34:18,526 --> 00:34:19,925
Parecerías un pavo real.

486
00:34:19,927 --> 00:34:21,201
Y tú parecías un cervatillo...

487
00:34:21,204 --> 00:34:23,528
cuando empezaste a vestir con ante.

488
00:34:26,233 --> 00:34:28,867
Podría robar un vestido,

489
00:34:28,869 --> 00:34:31,869
y tú podrías acompañarme a
visitar el mundo de los blancos.

490
00:34:31,871 --> 00:34:34,172
Hablo el idioma.

491
00:34:34,174 --> 00:34:36,340
Aunque quizás mejor que no diga nada.

492
00:34:36,342 --> 00:34:41,912
Te dejaré que me lleves
del brazo por el pueblo.

493
00:34:41,914 --> 00:34:44,615
Quiero ver la cara de la gente.

494
00:34:46,886 --> 00:34:49,587
¿Por qué de repente hablas
del mundo de los blancos?

495
00:34:52,959 --> 00:34:58,028
Eh. Aquí soy feliz.

496
00:34:58,030 --> 00:34:59,263
Contigo.

497
00:35:06,272 --> 00:35:08,271
Bien.

498
00:35:11,410 --> 00:35:14,211
Eso es lo que quería que dijeras.

499
00:35:15,247 --> 00:35:17,715
Porque vamos a tener un hijo.

500
00:35:17,717 --> 00:35:20,618
¿Qué?

501
00:35:20,620 --> 00:35:22,552
¿Cuándo?

502
00:35:22,554 --> 00:35:24,054
En primavera.

503
00:35:25,491 --> 00:35:27,424
¿Voy a ser padre?

504
00:35:31,430 --> 00:35:32,997
Será mejor que estés preparado.

505
00:35:32,999 --> 00:35:34,811
Estoy preparado para
hacerte otro ya mismo.

506
00:35:35,885 --> 00:35:37,300
Duérmete...

507
00:35:40,062 --> 00:35:41,218
papá.

508
00:35:47,311 --> 00:35:49,026
Mierda.

509
00:36:05,936 --> 00:36:08,924
¿Has pensado en lo de verte con
mi cherokee la semana que viene?

510
00:36:10,728 --> 00:36:12,494
Puede.

511
00:36:12,496 --> 00:36:16,732
¿Antes estarías dispuesto a
dar un paso en mi dirección?

512
00:36:19,737 --> 00:36:21,570
¿En qué estás pensando?

513
00:36:27,211 --> 00:36:28,844
¡Está cerrado!

514
00:36:31,015 --> 00:36:33,092
¡He dicho que está cerrado!

515
00:36:34,684 --> 00:36:37,085
Coronel.

516
00:36:37,088 --> 00:36:39,688
No tenía ni idea que fuera usted.

517
00:36:39,690 --> 00:36:41,022
Pase.

518
00:36:41,024 --> 00:36:43,391
Disculpa por llegar tarde.

519
00:36:43,393 --> 00:36:46,461
Para usted, la puerta
siempre está abierta.

520
00:36:51,568 --> 00:36:54,569
Te aprecio enormemente como empleado,

521
00:36:54,571 --> 00:37:00,041
pero aún más importante que
eso, como buen y fiel amigo.

522
00:37:02,246 --> 00:37:04,946
Eso me toca el alma, coronel.

523
00:37:04,948 --> 00:37:06,914
Vaya Navidades que hemos tenido.

524
00:37:06,916 --> 00:37:09,317
Sí, así es.

525
00:37:09,319 --> 00:37:12,954
Aprecio todo lo que has
hecho por mi familia.

526
00:37:12,956 --> 00:37:15,214
Has trabajado bien y duro.

527
00:37:15,217 --> 00:37:18,091
Vengo de gente trabajadora.

528
00:37:18,093 --> 00:37:19,560
Trabajar con las manos y todo eso.

529
00:37:19,562 --> 00:37:23,034
Bueno, he estado pensando...

530
00:37:25,100 --> 00:37:27,801
deberías tomarte un tiempo libre.

531
00:37:27,803 --> 00:37:30,437
Tiempo libre.

532
00:37:30,439 --> 00:37:33,006
Joder, ni siquiera
saber qué hacer con eso.

533
00:37:33,008 --> 00:37:35,576
Podrías viajar a Georgia,

534
00:37:35,578 --> 00:37:38,479
e ir a ver a esa damisela con
la que te has estado carteando.

535
00:37:38,481 --> 00:37:40,080
Yo te pagaré el viaje.

536
00:37:41,450 --> 00:37:46,153
Debo confesar, señor,
que estoy confundido.

537
00:37:46,155 --> 00:37:47,954
Bueno, seguiré pagándote, claro está,

538
00:37:47,956 --> 00:37:53,192
y puedes considerar el préstamo
sobre este bar perdonado.

539
00:37:53,194 --> 00:37:54,360
Es tuyo...

540
00:37:54,362 --> 00:37:57,430
del todo.

541
00:38:01,035 --> 00:38:03,436
Está intentando deshacerse de mí.

542
00:38:03,438 --> 00:38:07,106
No para siempre.

543
00:38:07,108 --> 00:38:12,111
Cuando las cosas se
hayan enfriado un poco,

544
00:38:12,113 --> 00:38:15,214
volverás al seno de nuestra familia.

545
00:38:15,216 --> 00:38:19,452
Coronel, yo le soy leal.

546
00:38:21,856 --> 00:38:24,857
He estado a su lado.

547
00:38:24,859 --> 00:38:28,727
Y me he manchado las manos
en bastantes percances

548
00:38:28,729 --> 00:38:32,531
para que usted no se
ensuciara las suyas.

549
00:38:32,533 --> 00:38:36,234
Y valoro mucho tu lealtad.

550
00:38:36,236 --> 00:38:41,340
Bueno, pues deje que me quede.

551
00:38:41,342 --> 00:38:43,742
Me necesita.

552
00:38:43,744 --> 00:38:47,327
No querrá echarme con los
enemigos a las puertas.

553
00:38:49,550 --> 00:38:52,684
La decisión ya se ha tomado.

554
00:38:52,686 --> 00:38:55,920
Ahora veo sus orígenes.

555
00:38:58,425 --> 00:39:02,060
Va a cambiar y escogerá
el bando de Pete.

556
00:39:02,062 --> 00:39:05,763
Querrás decir, el bando de mi hijo.

557
00:39:14,574 --> 00:39:18,042
Agradezco tu comprensión.

558
00:39:24,784 --> 00:39:31,622
Tres de julio, 1863,

559
00:39:31,624 --> 00:39:36,327
en contra del consejo del
teniente general Longstreet,

560
00:39:36,329 --> 00:39:39,597
el general Lee cargó con sus hombres

561
00:39:39,599 --> 00:39:42,767
en campo abierto en Gettysburg...

562
00:39:45,337 --> 00:39:50,340
sellando el trágico destino
de la Confederación.

563
00:39:50,342 --> 00:39:56,346
¿Y por qué no rodeó el flanco
derecho de los federales

564
00:39:56,348 --> 00:40:00,751
para forzar a esos perros
yanquis a salir de su posición?

565
00:40:02,121 --> 00:40:05,956
Supongo que jamás lo sabremos.

566
00:40:08,761 --> 00:40:12,496
Incluso los más grandes generales
no son inmunes a equivocarse.

567
00:40:16,848 --> 00:40:18,807
Necesitas un descanso.

568
00:42:30,996 --> 00:42:36,232
www.subtitulamos.tv

