1
00:00:36,521 --> 00:00:40,144
¿Cuál es el precio de las mentiras?

2
00:00:40,146 --> 00:00:43,102
No es el que las
confundamos con la verdad.

3
00:00:43,104 --> 00:00:47,060
El verdadero peligro es que, si
oímos las suficientes mentiras,

4
00:00:47,062 --> 00:00:50,104
ya no reconoceremos
la verdad en absoluto.

5
00:00:51,605 --> 00:00:53,352
¿Y qué podemos hacer entonces?

6
00:00:53,354 --> 00:00:56,102
¿Qué queda sino abandonar
la esperanza de la verdad

7
00:00:56,104 --> 00:01:00,769
y contentarse con historias?

8
00:01:00,771 --> 00:01:04,977
En esas historias da
igual quién es el héroe.

9
00:01:04,979 --> 00:01:08,603
Lo único que se quiere saber
es a quién hay que culpar.

10
00:01:08,605 --> 00:01:11,269
- MOSCÚ. 26 DE ABRIL DE 1988
- En este caso, era a Anatoly Dyatlov.

11
00:01:11,271 --> 00:01:13,060
Él era la mejor opción.

12
00:01:13,062 --> 00:01:15,144
Un hombre arrogante y desagradable.

13
00:01:15,146 --> 00:01:18,436
Dirigía el lugar aquella
noche, daba las órdenes...

14
00:01:18,438 --> 00:01:20,436
y no tenía amigos.

15
00:01:20,438 --> 00:01:24,104
O, al menos, ninguno importante.

16
00:01:25,563 --> 00:01:29,406
Y, ahora, Dyatlov se pasará
los próximos diez años

17
00:01:29,409 --> 00:01:31,532
en un campo de trabajos forzados.

18
00:01:31,535 --> 00:01:34,910
Por supuesto, esa sentencia
es doblemente injusta.

19
00:01:36,479 --> 00:01:40,187
Había criminales mucho
peores que él en acción.

20
00:01:41,979 --> 00:01:44,977
Y, en cuanto a lo que
Dyatlov sí que hizo,

21
00:01:44,979 --> 00:01:47,354
ese hombre no se merece la cárcel.

22
00:01:48,521 --> 00:01:51,354
Se merece la muerte.

23
00:02:04,187 --> 00:02:09,185
Pero, en vez de eso, recibe diez
años por "mala gestión delictiva".

24
00:02:09,187 --> 00:02:11,269
¿Qué significa eso?

25
00:02:11,271 --> 00:02:15,021
Nadie lo sabe. No importa.

26
00:02:17,146 --> 00:02:20,769
Lo importante es que, para ellos,

27
00:02:20,771 --> 00:02:23,060
se había hecho justicia.

28
00:02:23,062 --> 00:02:26,728
Porque, verás, para ellos,

29
00:02:26,730 --> 00:02:30,438
un mundo justo era un mundo cuerdo.

30
00:02:32,896 --> 00:02:35,896
Y no había nada cuerdo
en relación a Chernóbil.

31
00:02:37,605 --> 00:02:39,853
Lo que pasó allí, lo que pasó después

32
00:02:39,855 --> 00:02:43,187
e incluso todo lo bueno que hicimos...

33
00:02:44,646 --> 00:02:49,187
fue todo... una locura.

34
00:02:53,653 --> 00:02:57,737
Te he dado todo lo que sé.

35
00:02:59,729 --> 00:03:02,101
Ellos lo negarán, por supuesto.

36
00:03:02,104 --> 00:03:03,849
Siempre lo hacen.

37
00:03:09,521 --> 00:03:11,937
Sé que harás todo lo que puedas.

38
00:06:24,047 --> 00:06:30,178
www.subtitulamos.tv

39
00:06:34,144 --> 00:06:35,264
PRÍPIAT. REPÚBLICA SOVIÉTICA DE UCRANIA
DOS AÑOS Y UN MINUTO ANTES

40
00:07:35,146 --> 00:07:36,728
¿Lyudmilla?

41
00:08:01,563 --> 00:08:03,855
¡Camarada Dyatlov!

42
00:08:07,271 --> 00:08:11,396
¡Camarada Dyatlov! ¡Camarada Dyatlov!

43
00:08:15,771 --> 00:08:19,028
¡Camarada Dyatlov! ¡Camarada Dyatlov!

44
00:08:19,031 --> 00:08:21,519
¿Qué ha pasado?

45
00:08:21,521 --> 00:08:24,686
No lo sé.

46
00:08:24,688 --> 00:08:26,896
Hay un incendio en la
sala de las turbinas.

47
00:08:28,354 --> 00:08:29,771
La sala de las turbinas.

48
00:08:30,855 --> 00:08:33,977
El tanque del sistema
de control. Hidrógeno.

49
00:08:33,979 --> 00:08:36,387
¡Junto a Toptunov habéis hecho
explotar el tanque, ineptos!

50
00:08:36,390 --> 00:08:38,352
- No, eso no es...
- Es una emergencia.

51
00:08:38,354 --> 00:08:40,520
Tranquilizaos todos. Nuestra
principal prioridad es...

52
00:08:40,523 --> 00:08:41,935
- ¡Ha explotado!
- Lo sabemos.

53
00:08:41,937 --> 00:08:43,477
Akimov, ¿estamos enfriando
el núcleo del reactor?

54
00:08:43,479 --> 00:08:45,394
Lo hemos apagado, pero las
barras de control siguen activas.

55
00:08:45,396 --> 00:08:47,269
No han entrado del todo,
he desconectado el sistema.

56
00:08:47,271 --> 00:08:49,812
Intenta desconectar los servos
desde la consola independiente.

57
00:08:49,815 --> 00:08:51,435
Vosotros dos, poned en
funcionamiento las bombas auxiliares.

58
00:08:51,438 --> 00:08:53,023
Necesitamos que haya agua
moviéndose por el núcleo.

59
00:08:53,026 --> 00:08:56,268
- Eso es lo único que importa.
- El núcleo no existe.

60
00:08:56,271 --> 00:08:58,686
Ha explotado, el núcleo ha explotado.

61
00:09:02,104 --> 00:09:04,352
Está en estado de
shock. Sacadle de aquí.

62
00:09:04,354 --> 00:09:05,686
¡La cubierta ha volado!

63
00:09:05,688 --> 00:09:07,561
El grafito está ardiendo. Lo he visto.

64
00:09:07,563 --> 00:09:10,519
Estás confundido. Los núcleos de
los reactores RBMK no explotan.

65
00:09:10,521 --> 00:09:11,935
- Akimov...
- Sasha.

66
00:09:11,937 --> 00:09:13,227
No te preocupes, lo hemos
hecho todo correctamente.

67
00:09:13,229 --> 00:09:15,269
Ha pasado algo raro.

68
00:09:15,271 --> 00:09:17,477
- ¿Tienes un regusto metálico?
- ¡Akimov!

69
00:09:17,479 --> 00:09:20,477
Camarada Perevozschenko, lo que
dices es físicamente imposible.

70
00:09:20,479 --> 00:09:23,813
El núcleo no puede explotar.
Tiene que haber sido el tanque.

71
00:09:24,479 --> 00:09:26,269
Estamos perdiendo el tiempo. Vamos.

72
00:09:26,271 --> 00:09:29,465
Sacad el hidrógeno de los
generadores y bombead agua al núcleo.

73
00:09:29,468 --> 00:09:33,394
- ¿Y el incendio?
- Llamad a la brigada antiincendios.

74
00:10:35,354 --> 00:10:37,029
Hola, ¿es el puesto militar
de bomberos número dos?

75
00:10:37,032 --> 00:10:38,017
Sí.

76
00:10:38,018 --> 00:10:39,227
¿Qué está pasando con el accidente?

77
00:10:39,228 --> 00:10:44,566
Una explosión en el edificio principal,
entre el tercer y el cuarto bloque.

78
00:10:44,567 --> 00:10:46,076
¿Hay gente allí?

79
00:10:46,079 --> 00:10:46,818
Sí.

80
00:10:46,819 --> 00:10:48,903
Despertad a los jefes. Llamadlos.

81
00:10:48,904 --> 00:10:51,053
Yo ya he llamado al mío.

82
00:10:51,056 --> 00:10:55,476
Despertadlos. Despertadlos a todos.
Despertad a todos los agentes.

83
00:10:57,566 --> 00:10:58,496
Departamento de bomberos.

84
00:10:58,497 --> 00:10:59,455
Hola. ¿Ivankov?

85
00:10:59,456 --> 00:11:00,040
Sí. ¿Sí?

86
00:11:00,043 --> 00:11:02,365
Ha llamado a Prípiat.

87
00:11:02,368 --> 00:11:03,192
¿Diga?

88
00:11:03,195 --> 00:11:04,127
Sí. Le estoy oyendo.

89
00:11:04,128 --> 00:11:08,693
En la planta nuclear. En el tercer y el
cuarto bloque. El techo está ardiendo.

90
00:11:09,868 --> 00:11:11,436
Hoy no estás de guardia.

91
00:11:11,439 --> 00:11:13,889
Están convocando a todo el mundo,
tanto personal civil como militar.

92
00:11:13,892 --> 00:11:17,728
Prípiat, Polesskoe, Kiev.

93
00:11:17,730 --> 00:11:19,605
Es de los gordos.

94
00:11:20,563 --> 00:11:23,443
Pero no parece normal, ese color...

95
00:11:23,446 --> 00:11:26,935
Pravik dice que cree que son focos
brillantes o algo por el estilo.

96
00:11:26,937 --> 00:11:28,394
¿Y si hay productos químicos?

97
00:11:28,396 --> 00:11:30,730
¿Productos químicos?

98
00:11:31,771 --> 00:11:33,394
El problema está en el tejado.

99
00:11:33,396 --> 00:11:36,269
Está cubierto de brea, así que va
a pasarse toda la noche ardiendo

100
00:11:36,271 --> 00:11:38,935
y va a oler fatal. Nada más.

101
00:11:38,937 --> 00:11:40,771
Eso será lo peor del mismo.

102
00:11:42,730 --> 00:11:44,102
Vuélvete a la cama.

103
00:12:19,937 --> 00:12:22,935
- ¿Es la guerra?
- ¿Dónde está el dosímetro?

104
00:12:22,937 --> 00:12:26,021
Aquí... Toma.

105
00:12:31,813 --> 00:12:33,479
¿Están lanzando bombas?

106
00:12:36,104 --> 00:12:39,144
¿Qué coño es esto? Marca 3,6 roentgens.

107
00:12:39,146 --> 00:12:41,769
Es el máximo que alcanza. El bueno
está guardado en la caja fuerte.

108
00:12:41,771 --> 00:12:43,269
No tengo la llave.

109
00:12:43,271 --> 00:12:47,521
Valery... tu cara.

110
00:12:49,021 --> 00:12:50,477
Vamos.

111
00:12:50,479 --> 00:12:53,436
Voy a buscar a Khodemchuk
en la sala de bombeo.

112
00:12:53,438 --> 00:12:55,477
Vente.

113
00:12:55,479 --> 00:12:59,185
Ve a por Shashenok. Está en la 604. Ve.

114
00:12:59,187 --> 00:13:00,935
¡Tenemos que sacar a todo el mundo!

115
00:13:12,642 --> 00:13:15,477
Joder.

116
00:13:15,479 --> 00:13:17,935
Tenemos que llegar a
la sala del reactor.

117
00:13:17,937 --> 00:13:21,019
- El ascensor está destrozado.
- Sube dos niveles y cruza.

118
00:13:21,021 --> 00:13:24,519
- Vale.
- ¿Por qué vais allí?

119
00:13:43,688 --> 00:13:45,811
¿Has visto a Khodemchuk?

120
00:13:45,813 --> 00:13:48,271
- No. ¿Dónde está Viktor?
- Sigue en la sala de bombeo.

121
00:13:49,855 --> 00:13:52,688
Quédate aquí. Ahora vuelvo.

122
00:13:55,570 --> 00:13:57,278
¡Viktor!

123
00:14:15,422 --> 00:14:16,545
Viktor.

124
00:14:16,548 --> 00:14:19,673
Viktor.

125
00:14:21,062 --> 00:14:23,811
Viktor. Voy a sacarte de aquí.

126
00:14:23,813 --> 00:14:25,769
¿Puedes ponerte en pie?

127
00:14:25,771 --> 00:14:28,060
Khodemchuk...

128
00:14:28,062 --> 00:14:29,730
¿Dónde?

129
00:14:32,104 --> 00:14:34,313
Ve a por Khodemchuk.

130
00:15:17,396 --> 00:15:19,423
He bajado las barras de
control desde el otro panel.

131
00:15:19,426 --> 00:15:21,311
- Siguen levantadas.
- ¿Qué?

132
00:15:21,313 --> 00:15:23,811
Solo ha entrado un
tercio, no sé por qué.

133
00:15:23,813 --> 00:15:26,538
Ya he enviado a los becarios a la
sala del reactor a bajarlas a mano.

134
00:15:26,540 --> 00:15:28,394
- ¿Y qué hay de las bombas?
- No he podido contactar con Khodemchuk.

135
00:15:28,396 --> 00:15:31,371
- La línea está caída. - Que les
den a los teléfonos y a Khodemchuk.

136
00:15:31,374 --> 00:15:32,874
- ¿Las bombas están activadas o no?
- ¿Stolyarchuk?

137
00:15:32,876 --> 00:15:34,185
Mi panel de control no funciona.

138
00:15:34,187 --> 00:15:35,686
He intentado llamar a los electricistas.

139
00:15:35,688 --> 00:15:37,394
¡El panel me importa un bledo!

140
00:15:37,396 --> 00:15:40,019
¡Necesitamos agua en
el núcleo del reactor!

141
00:15:40,021 --> 00:15:42,563
Baja ahí y asegúrate de que
las bombas están activas.

142
00:15:43,730 --> 00:15:45,313
¡Ahora!

143
00:15:52,730 --> 00:15:54,217
¿Qué indica el dosímetro?

144
00:15:54,220 --> 00:15:56,477
3,6 roentgens, pero es el máximo que...

145
00:15:56,479 --> 00:15:59,229
3,6... no es excelente,
pero tampoco horrible.

146
00:16:07,146 --> 00:16:09,354
Lo hemos hecho todo bien.

147
00:16:53,730 --> 00:16:56,021
¡Conecta esos ganchos!

148
00:17:00,956 --> 00:17:02,413
¡Poned en marcha las bombas!

149
00:17:02,416 --> 00:17:04,666
¡Sí, aquí!

150
00:17:08,479 --> 00:17:11,563
Estamos trabajando de abajo
arriba. Moveos rápidamente.

151
00:17:32,401 --> 00:17:33,984
Vasily...

152
00:17:35,438 --> 00:17:38,185
- Vasily, ¿qué es esto?
- No lo sé, Misha.

153
00:17:38,187 --> 00:17:40,688
No juegues con eso. Engancha eso, vamos.

154
00:17:46,271 --> 00:17:47,811
¿Tienes un regusto metálico?

155
00:17:47,813 --> 00:17:51,021
- Sí, ¿a qué se debe?
- No lo sé.

156
00:17:52,770 --> 00:17:54,498
¡Las válvulas, Misha!
¡Las válvulas, vamos!

157
00:17:54,501 --> 00:17:56,021
¡Las válvulas! ¡Vamos!

158
00:18:28,313 --> 00:18:29,644
¿Qué queréis?

159
00:18:29,646 --> 00:18:31,977
Tenemos que entrar en
la sala del reactor

160
00:18:31,979 --> 00:18:34,396
a bajar las barras de control,
pero la puerta está atascada.

161
00:18:35,646 --> 00:18:37,686
No creo que haya barras de control.

162
00:18:37,688 --> 00:18:39,354
No creo que haya un núcleo.

163
00:18:41,521 --> 00:18:43,396
No... Te equivocas.

164
00:18:44,354 --> 00:18:45,646
Lo ha dicho Akimov.

165
00:19:03,062 --> 00:19:04,396
Vamos.

166
00:19:17,354 --> 00:19:19,060
¡No!

167
00:19:19,062 --> 00:19:22,894
¡Ignatenko, ponte en su manguera!

168
00:19:22,896 --> 00:19:24,811
No pasa nada. Respira.

169
00:19:24,813 --> 00:19:26,561
Misha.

170
00:19:26,563 --> 00:19:28,563
Está bien, está bien. Tranquilo, Misha.

171
00:20:05,438 --> 00:20:07,271
¿Estáis seguros?

172
00:20:08,730 --> 00:20:10,062
Akimov...

173
00:20:23,438 --> 00:20:24,979
Venga.

174
00:20:35,313 --> 00:20:36,979
¡Venga, id!

175
00:21:16,021 --> 00:21:17,626
¡Vamos!

176
00:21:17,688 --> 00:21:19,021
¡Vamos!

177
00:21:20,302 --> 00:21:21,758
   

178
00:21:28,646 --> 00:21:29,894
   

179
00:21:50,354 --> 00:21:52,728
¡Lyudmilla! ¿Te vienes con nosotros?

180
00:21:52,730 --> 00:21:53,946
¿Adónde?

181
00:21:53,949 --> 00:21:56,269
Vamos al puente del ferrocarril
para poder verlo mejor.

182
00:21:56,271 --> 00:21:58,728
No es que vayamos a poder
dormir con tanta sirena.

183
00:21:58,730 --> 00:22:01,123
No creo que debáis ir.
Podría ser peligroso.

184
00:22:01,126 --> 00:22:04,227
¿Cómo que peligroso? Es un incendio.
El incendio está ahí y nosotros aquí.

185
00:22:04,229 --> 00:22:05,855
- Mikhail.
- ¿Qué?

186
00:22:07,232 --> 00:22:09,272
Perdona.

187
00:22:09,275 --> 00:22:10,858
   

188
00:22:13,730 --> 00:22:16,394
- ¿Vasily está...?
- Sí.

189
00:22:16,396 --> 00:22:18,060
¿Dijo que fuera malo?

190
00:22:18,062 --> 00:22:19,899
No. Dijo que era solo el tejado.

191
00:22:19,902 --> 00:22:21,476
Pues él nunca ha salido herido.

192
00:22:21,479 --> 00:22:23,104
Ninguno de los chicos
ha salido nunca herido.

193
00:22:24,039 --> 00:22:25,690
Estará bien.

194
00:22:27,187 --> 00:22:28,563
Descansa un poco.

195
00:22:40,062 --> 00:22:42,102
El tanque es lo bastante grande.

196
00:22:42,104 --> 00:22:46,436
Esta explosión... El tanque de control
del nivel 71 mide 100 metros cúbicos.

197
00:22:46,438 --> 00:22:47,853
110.

198
00:22:47,855 --> 00:22:50,686
110. Sin duda podría provocar esto.

199
00:22:50,688 --> 00:22:54,102
Ha desaparecido.

200
00:22:54,104 --> 00:22:56,269
Lo he visto con mis propios ojos.

201
00:22:56,271 --> 00:22:57,979
He visto el interior del núcleo.

202
00:22:59,104 --> 00:23:01,935
¿Has bajado las barras de control o no?

203
00:23:04,396 --> 00:23:06,771
Llevadlo a la enfermería.

204
00:23:08,271 --> 00:23:09,979
¡Toptunov, llévalo!

205
00:23:13,396 --> 00:23:17,185
- ¿Dónde está Kudryavstev?
- Ha caído.

206
00:23:17,187 --> 00:23:20,311
- ¡Necesito un médico! ¡Alguien!
- Delira.

207
00:23:20,313 --> 00:23:22,811
- Su rostro... - Se han roto
los canales de condensación.

208
00:23:22,813 --> 00:23:24,811
El agua de alimentación está
ligeramente contaminada.

209
00:23:24,813 --> 00:23:26,561
Se pondrá bien. He visto casos peores.

210
00:23:26,563 --> 00:23:28,979
¿Aún tenemos línea
telefónica con el exterior?

211
00:23:30,813 --> 00:23:33,603
¿Akimov?

212
00:23:33,605 --> 00:23:35,646
Llama al turno de día.

213
00:23:36,855 --> 00:23:39,475
- Pero, si... - Tenemos que hacer
que siga entrando agua al núcleo.

214
00:23:39,478 --> 00:23:42,646
Necesitamos electricistas,
mecánicos... Necesitamos gente.

215
00:23:43,438 --> 00:23:46,021
¿Cuántas veces tengo que decirlo?

216
00:23:53,937 --> 00:23:56,185
Me voy al edificio de administración

217
00:23:56,187 --> 00:23:58,811
a llamar Bryukhanov y a Fomin.

218
00:23:58,813 --> 00:24:01,229
Van a querer un informe completo.

219
00:24:02,271 --> 00:24:06,185
No sé si puedo hacerte
la vida más fácil,

220
00:24:06,187 --> 00:24:09,021
pero sin duda puedo complicártela.

221
00:24:11,021 --> 00:24:13,646
Llama al turno de día, camarada Akimov.

222
00:24:17,046 --> 00:24:18,714
Sí, camarada Dyatlov.

223
00:24:51,563 --> 00:24:54,368
Lo estás haciendo muy bien.

224
00:24:54,371 --> 00:24:56,288
Levántala.

225
00:24:59,646 --> 00:25:01,394
Esa puede que una hora.

226
00:25:01,396 --> 00:25:03,563
Esta, hasta la mañana nada.

227
00:25:05,645 --> 00:25:09,685
- ¿Qué tal abajo, doctor?
- Tranquilo.

228
00:25:09,688 --> 00:25:11,477
Como siempre.

229
00:25:11,479 --> 00:25:14,229
A esta hora no llega nada excepto bebés.

230
00:25:15,104 --> 00:25:18,060
¿Sabías que un día me
pasé dos días sin dormir?

231
00:25:18,062 --> 00:25:20,769
Diez mujeres se pusieron
a parir al mismo tiempo.

232
00:25:20,771 --> 00:25:23,146
- ¿Alguna vez te lo había contado?
- Sí.

233
00:25:25,271 --> 00:25:27,102
No te necesitaré en un rato.

234
00:25:27,104 --> 00:25:29,896
Si quieres, descansa un
poco en la sala de descanso.

235
00:25:30,771 --> 00:25:33,019
No han traído a nadie del incendio.

236
00:25:33,021 --> 00:25:36,104
- ¿Qué incendio?
- El de la central.

237
00:25:36,771 --> 00:25:39,771
Pues no debe ser demasiado malo.

238
00:25:40,841 --> 00:25:42,673
¿Guardamos yodo?

239
00:25:42,676 --> 00:25:44,592
Yodo.

240
00:25:45,936 --> 00:25:47,326
¿Te refieres a desinfectante?

241
00:25:47,329 --> 00:25:50,143
No, a tabletas. ¿El hospital
tiene tabletas de yodo?

242
00:25:50,146 --> 00:25:53,104
¿Tabletas de yodo? ¿Para qué
íbamos a tener tabletas de yodo?

243
00:26:05,313 --> 00:26:07,605
¿Diga?

244
00:26:08,688 --> 00:26:10,104
¿Diga?

245
00:26:17,075 --> 00:26:18,950
¿Quién más sabe esto?

246
00:26:21,021 --> 00:26:22,688
¿Has llamado a Fomin?

247
00:26:23,979 --> 00:26:25,977
Claro que quiero que lo llames.

248
00:26:25,979 --> 00:26:28,187
Si yo estoy levantado, él también.

249
00:27:06,392 --> 00:27:08,519
Sea cual sea la causa, lo importante es

250
00:27:08,521 --> 00:27:10,229
que ni tú ni yo...

251
00:27:51,354 --> 00:27:53,436
¿Entiendo que la prueba de
seguridad ha sido un fracaso?

252
00:27:53,438 --> 00:27:56,769
- Tenemos la situación controlada.
- ¿Controlada?

253
00:27:56,771 --> 00:27:59,563
- No parece estar controlada.
- Cállese, Fomin.

254
00:28:00,896 --> 00:28:03,795
Tengo que contarle esto al
Comité Central. ¿Te das cuenta?

255
00:28:03,798 --> 00:28:05,977
Tengo que ponerme al
teléfono y contarle a Maryin

256
00:28:05,979 --> 00:28:07,519
o, que Dios no lo permita, a Frolyshev

257
00:28:07,521 --> 00:28:09,311
que mi central está ardiendo.

258
00:28:09,313 --> 00:28:11,811
Nadie puede culparle de
esto, director Bryukhanov.

259
00:28:11,813 --> 00:28:13,603
Claro que no.

260
00:28:13,605 --> 00:28:16,771
¿Cómo voy a ser responsable?
Yo estaba durmiendo.

261
00:28:17,605 --> 00:28:19,937
Cuéntame rápidamente lo que ha pasado.

262
00:28:21,396 --> 00:28:25,185
Realizamos la prueba tal y como había
aprobado el ingeniero en jefe Fomin.

263
00:28:25,187 --> 00:28:28,162
El jefe del turno Akimov
y el ingeniero Toptunov

264
00:28:28,165 --> 00:28:30,173
se encontraron dificultades
técnicas que dieron lugar

265
00:28:30,176 --> 00:28:33,852
a una acumulación de hidrógeno en
el tanque del sistema de control.

266
00:28:33,855 --> 00:28:35,477
Lamentablemente este ha prendido,

267
00:28:35,479 --> 00:28:38,104
causando daños a la planta y
prendiendo fuego al tejado.

268
00:28:40,354 --> 00:28:42,311
El tanque es bastante grande.

269
00:28:42,313 --> 00:28:44,436
Es la única explicación lógica.

270
00:28:44,438 --> 00:28:47,977
Obviamente, como el ingeniero
en jefe adjunto Dyatlov

271
00:28:47,979 --> 00:28:50,686
supervisaba la prueba directamente,

272
00:28:50,688 --> 00:28:52,048
él lo sabrá mejor.

273
00:28:52,051 --> 00:28:54,479
Un tanque de hidrógeno, fuego...

274
00:28:56,521 --> 00:28:58,644
- ¿Y el reactor?
- Estamos tomando medidas para asegurar

275
00:28:58,646 --> 00:29:01,144
que haya un flujo de agua
constante en el núcleo.

276
00:29:01,146 --> 00:29:04,185
- ¿Y la radiación?
- Obviamente aquí abajo no hay.

277
00:29:04,187 --> 00:29:06,977
Pero en el edificio del reactor me dicen

278
00:29:06,979 --> 00:29:09,102
que hay 3,6 roentgens a la hora.

279
00:29:09,104 --> 00:29:11,352
No es excelente, pero
tampoco aterradora.

280
00:29:11,354 --> 00:29:13,019
En absoluto.

281
00:29:13,021 --> 00:29:16,144
¿Imagino que se debe al
agua de alimentación?

282
00:29:16,146 --> 00:29:18,519
Tendremos que limitar los turnos

283
00:29:18,521 --> 00:29:20,686
a seis horas, pero, por lo demás...

284
00:29:20,688 --> 00:29:23,271
Habría que comprobar los
dosímetros regularmente.

285
00:29:24,146 --> 00:29:28,062
Hacer que usen el medidor
bueno de la caja fuerte.

286
00:29:29,068 --> 00:29:32,235
De acuerdo. Voy a llamar a Maryin.

287
00:29:33,271 --> 00:29:35,603
Haré que despierte al
comité ejecutivo local.

288
00:29:35,605 --> 00:29:37,853
Llegarán órdenes.

289
00:29:43,521 --> 00:29:45,060
- Toma.
- No.

290
00:29:45,062 --> 00:29:47,688
¿Seguro? Vale.

291
00:29:50,688 --> 00:29:53,354
¿Qué crees que provoca los colores?

292
00:29:54,021 --> 00:29:57,477
- Seguro que es el combustible.
- ¿Seguro que es el combustible?

293
00:29:57,479 --> 00:30:00,977
¿Qué sabes tú? Limpias el
suelo en una estación de tren.

294
00:30:00,979 --> 00:30:02,769
Mi amigo Yuri trabaja en la central.

295
00:30:02,771 --> 00:30:04,436
Dice que es fría.

296
00:30:04,438 --> 00:30:06,623
Sin gasolina ni fuego. Solo átomos.

297
00:30:06,626 --> 00:30:09,732
Yuri dice que lo único malo es que
no puedes acercarte al combustible.

298
00:30:09,735 --> 00:30:12,519
Si lo haces, tienes que tomarte un vaso
de vodka cada hora durante cuatro horas.

299
00:30:12,521 --> 00:30:15,519
¿Yuri no es fontanero?

300
00:30:15,521 --> 00:30:17,937
En la central nuclear, sí.

301
00:30:24,479 --> 00:30:26,062
Es precioso.

302
00:30:27,104 --> 00:30:28,730
Sí.

303
00:32:20,173 --> 00:32:22,173
¿Tienes tabaco?

304
00:32:47,646 --> 00:32:49,646
¿Necesitas ayuda?

305
00:32:55,646 --> 00:32:57,730
Se acabó.

306
00:34:01,798 --> 00:34:03,603
Hemos hecho todo lo
posible desde el perímetro.

307
00:34:03,605 --> 00:34:06,438
Tenemos que empezar a
acercarnos al tejado.

308
00:34:12,438 --> 00:34:15,771
¡Vasily! Tienes que apagarlo.

309
00:34:19,146 --> 00:34:22,187
Ya basta, camaradas. Vamos a avanzar.

310
00:34:28,102 --> 00:34:29,726
Vamos, chicos.

311
00:34:35,605 --> 00:34:37,561
Vasily, es al otro lado, justo delante.

312
00:34:37,563 --> 00:34:39,479
Arriba y hasta el fondo.

313
00:34:41,521 --> 00:34:43,021
¡Vamos!

314
00:34:55,146 --> 00:34:57,313
Sí. ¡Estamos entrando!

315
00:35:44,479 --> 00:35:46,811
¿Y qué hay del auxiliar?

316
00:35:46,813 --> 00:35:50,311
Las bombas no funcionan,
no hay electricidad.

317
00:35:50,313 --> 00:35:54,229
- ¿El núcleo?
- No he entrado ahí, ni pienso hacerlo.

318
00:35:55,610 --> 00:35:58,561
- Creo que es hora de que afrontemos...
- No, hay que llevar agua al núcleo.

319
00:35:58,563 --> 00:36:00,394
De lo contrario, se
producirá una fusión.

320
00:36:00,396 --> 00:36:02,394
Tenemos que abrir las válvulas.

321
00:36:02,396 --> 00:36:04,509
- Sasha...
- ¿Qué quieres, Boris?

322
00:36:04,512 --> 00:36:06,561
Si es cierto, estamos muertos. Un
millón de personas estarán muertas.

323
00:36:06,563 --> 00:36:08,730
¿Eso es lo que necesitas oír?

324
00:36:10,187 --> 00:36:12,227
Tenemos que abrir las válvulas.

325
00:36:12,229 --> 00:36:14,436
- A mano.
- ¿A mano?

326
00:36:14,438 --> 00:36:17,060
El número de válvulas, el tiempo
necesario para girarlas...

327
00:36:17,062 --> 00:36:18,769
¡estás hablando de pasar horas ahí!

328
00:36:18,771 --> 00:36:20,568
- Pues ayúdanos.
- ¿A qué?

329
00:36:20,571 --> 00:36:23,730
¿A bombear agua en una
zanja? ¡Ahí no hay nada!

330
00:36:32,937 --> 00:36:34,896
Leonid, te lo ruego.

331
00:36:48,271 --> 00:36:50,019
Vigilad el panel mientras no estamos.

332
00:36:50,021 --> 00:36:51,479
No funciona.

333
00:36:52,563 --> 00:36:54,396
Vigiladlo.

334
00:37:16,062 --> 00:37:18,232
Supongo que ya sabemos por
qué nos han convocado pronto.

335
00:37:18,235 --> 00:37:20,644
¿Alguien cuenta lo que ha pasado?

336
00:37:20,646 --> 00:37:22,977
Estaban realizando la prueba
de seguridad en las turbinas

337
00:37:22,979 --> 00:37:25,104
y estalló el tanque
del sistema de control.

338
00:37:26,229 --> 00:37:27,646
Para mí tampoco tiene sentido.

339
00:37:29,247 --> 00:37:31,454
¿Y si se trata de sabotaje?

340
00:37:31,457 --> 00:37:32,998
¿Una bomba?

341
00:37:34,020 --> 00:37:37,560
¡Sitnikov! Bryukhanov quiere que
utilicemos el dosímetro bueno,

342
00:37:37,563 --> 00:37:40,436
pero está en la caja fuerte
y no encontramos la llave.

343
00:37:40,438 --> 00:37:43,853
Está en el edificio dos. ¿No ha...?

344
00:37:43,855 --> 00:37:45,521
Sígueme.

345
00:37:56,936 --> 00:37:58,518
Caballeros, bienvenidos.

346
00:37:58,521 --> 00:38:01,769
Por favor... tomen
asiento. Hay mucho sitio.

347
00:38:01,771 --> 00:38:05,352
Siento la intempestividad de la hora.

348
00:38:05,354 --> 00:38:09,519
No teman, aquí abajo estamos
perfectamente a salvo.

349
00:38:09,521 --> 00:38:12,269
Construimos este refugio para
resistir un ataque nuclear

350
00:38:12,271 --> 00:38:15,563
de los Estados Unidos, así que
creo que aquí estaremos bien.

351
00:38:17,271 --> 00:38:19,686
Como ven, hemos sufrido un accidente.

352
00:38:19,688 --> 00:38:22,352
Un gran tanque de control ha fallado,

353
00:38:22,354 --> 00:38:26,311
dañando el edificio del reactor
cuatro e iniciando un incendio.

354
00:38:26,313 --> 00:38:30,060
He hablado directamente con
el subsecretario Maryin.

355
00:38:30,062 --> 00:38:32,394
Maryin ha hablado con el
subdirector Frolyshev.

356
00:38:32,396 --> 00:38:35,686
Frolyshev con el miembro
del Comité Central Dolgikh

357
00:38:35,688 --> 00:38:39,209
y Dolgikh con el secretario
general Gorbachov.

358
00:38:39,212 --> 00:38:40,977
Y...

359
00:38:40,979 --> 00:38:46,311
como el Comité Central
siente el máximo respeto

360
00:38:46,313 --> 00:38:50,352
por el trabajo del Comité
Ejecutivo de Prípiat,

361
00:38:50,354 --> 00:38:54,354
me han pedido que les informe de la
situación actual del asunto. Así que...

362
00:38:55,895 --> 00:38:59,727
Primero, el accidente... Está
perfectamente controlado.

363
00:38:59,730 --> 00:39:05,060
Y segundo, como los esfuerzos de
la industria nuclear soviética

364
00:39:05,062 --> 00:39:08,853
se consideran secretos de estado
de gran importancia, es importante

365
00:39:08,855 --> 00:39:12,269
que nos aseguremos de que este incidente

366
00:39:12,271 --> 00:39:14,436
no tenga consecuencias adversas.

367
00:39:14,438 --> 00:39:18,644
Para evitar que cunda el pánico,
el Comité Central ha mandado

368
00:39:18,646 --> 00:39:21,603
a Prípiat un destacamento
de policía militar.

369
00:39:21,605 --> 00:39:23,438
¿Un destacamento de qué tamaño?

370
00:39:24,855 --> 00:39:26,977
Entre dos mil y cuatro mil hombres.

371
00:39:29,104 --> 00:39:33,019
¿Qué está pasando realmente?
¿Qué peligro conlleva?

372
00:39:33,021 --> 00:39:37,102
Hay un poco de radiación, pero
está limitada a la misma planta.

373
00:39:37,104 --> 00:39:40,269
- No es verdad.
- ¿Disculpe?

374
00:39:40,271 --> 00:39:44,269
Han visto fuera a hombres vomitando.

375
00:39:44,271 --> 00:39:46,104
Han visto a hombres con quemaduras.

376
00:39:47,187 --> 00:39:49,644
Hay más radiación de la que dicen.

377
00:39:49,646 --> 00:39:52,019
Tenemos mujeres e hijos.

378
00:39:52,021 --> 00:39:54,811
Yo digo que evacuemos la ciudad.

379
00:39:54,813 --> 00:39:56,644
Caballeros...

380
00:39:56,646 --> 00:40:00,808
Por favor, por favor.
Mi mujer está aquí.

381
00:40:00,811 --> 00:40:02,934
¿Creen que la mantendría en Prípiat

382
00:40:02,937 --> 00:40:04,476
si no fuera seguro?

383
00:40:04,479 --> 00:40:08,185
Bryukhanov, el aire está brillando.

384
00:40:08,187 --> 00:40:11,399
Es la radiación de Cherenkov, un
fenómeno perfectamente normal.

385
00:40:11,402 --> 00:40:13,269
Puede pasar con una cantidad
de radiación mínima.

386
00:40:23,605 --> 00:40:27,646
Me pregunto cuántos de ustedes
conocen el nombre de este sitio.

387
00:40:29,813 --> 00:40:33,477
Obviamente todos lo llamamos Chernóbil.

388
00:40:33,479 --> 00:40:35,813
¿Cómo se llama realmente?

389
00:40:37,271 --> 00:40:40,930
La central eléctrica
nuclear Vladímir I. Lenin.

390
00:40:40,933 --> 00:40:42,855
Exacto.

391
00:40:44,979 --> 00:40:48,855
Vladimir I. Lenin.

392
00:40:55,979 --> 00:40:59,688
Y esta noche estaría muy
orgulloso de todos ustedes.

393
00:41:00,730 --> 00:41:03,021
Sobre todo de usted, joven,

394
00:41:04,021 --> 00:41:06,896
y de la pasión que siente por la gente.

395
00:41:07,688 --> 00:41:11,896
Porque ¿acaso no es ese el único
propósito del aparato del Estado?

396
00:41:13,563 --> 00:41:15,646
A veces, se nos olvida.

397
00:41:16,855 --> 00:41:19,521
A veces, caemos presas del miedo.

398
00:41:21,145 --> 00:41:25,018
Pero nuestra fe en el
socialismo soviético

399
00:41:25,021 --> 00:41:27,937
siempre será recompensada.

400
00:41:30,354 --> 00:41:34,686
El Estado nos dice que la
situación no es peligrosa.

401
00:41:34,688 --> 00:41:37,229
Tengan fe, camaradas.

402
00:41:38,854 --> 00:41:42,230
El Estado nos dice que quiere
evitar que cunda el pánico.

403
00:41:42,233 --> 00:41:44,442
Escuchen atentamente.

404
00:41:47,062 --> 00:41:51,271
Es cierto que, cuando la gente
ve a la policía, tiene miedo.

405
00:41:52,605 --> 00:41:54,730
Pero, según mi experiencia,

406
00:41:55,896 --> 00:41:58,060
cuando la gente hace preguntas

407
00:41:58,062 --> 00:42:01,436
que no les convienen,

408
00:42:01,438 --> 00:42:03,436
hay que decirles

409
00:42:03,438 --> 00:42:05,605
que se concentren en el trabajo

410
00:42:06,605 --> 00:42:11,479
y dejen los asuntos de
estado para el Estado.

411
00:42:13,146 --> 00:42:15,229
Sellamos la ciudad.

412
00:42:16,396 --> 00:42:18,062
Nadie sale.

413
00:42:18,771 --> 00:42:20,977
Y cortamos las líneas telefónicas.

414
00:42:20,979 --> 00:42:23,771
Evitemos que se difunda
la desinformación.

415
00:42:26,438 --> 00:42:29,311
Así evitaremos que la gente

416
00:42:29,313 --> 00:42:32,479
mine los frutos de su propio trabajo.

417
00:42:35,521 --> 00:42:37,313
Sí, camaradas...

418
00:42:38,605 --> 00:42:42,646
Todos seremos recompensados por
lo que hagamos aquí esta noche.

419
00:42:44,986 --> 00:42:49,486
Es el momento de que brillemos.

420
00:43:01,638 --> 00:43:02,855
Gracias.

421
00:43:15,313 --> 00:43:18,313
El camarada Sitnikov ha venido
a ver al ingeniero en jefe.

422
00:43:31,187 --> 00:43:32,354
¿Y bien?

423
00:43:38,979 --> 00:43:42,187
He enviado a mis dosimetristas
al edificio del reactor.

424
00:43:43,521 --> 00:43:45,060
El dosímetro grande de la caja fuerte,

425
00:43:45,062 --> 00:43:46,977
el que tiene una capacidad
de mil roentgens...

426
00:43:46,979 --> 00:43:48,313
¿Qué cifra da?

427
00:43:51,563 --> 00:43:52,853
Ninguna.

428
00:43:52,855 --> 00:43:55,730
Se quemó en cuanto lo encendimos.

429
00:43:56,563 --> 00:43:58,705
- Típico.
- ¿Ven? Esto es lo que hace Moscú.

430
00:43:58,708 --> 00:44:01,728
Nos manda un equipo de mierda y se
pregunta por qué salen mal las cosas.

431
00:44:01,730 --> 00:44:04,019
Hemos encontrado otro dosímetro

432
00:44:04,021 --> 00:44:06,060
del departamento de bomberos militar.

433
00:44:06,062 --> 00:44:09,102
Solo llega a 200 roentgens,
pero es mejor que los pequeños.

434
00:44:09,105 --> 00:44:10,220
¿Y?

435
00:44:11,479 --> 00:44:13,436
Ha llegado al máximo.

436
00:44:13,438 --> 00:44:15,021
200 roentgens.

437
00:44:17,520 --> 00:44:19,685
¿A qué estás jugando?

438
00:44:19,688 --> 00:44:21,185
No...

439
00:44:21,187 --> 00:44:24,894
Se lo he preguntado, lo ha medido
varias veces, es mi mejor hombre.

440
00:44:24,896 --> 00:44:27,644
Es otro medidor defectuoso. Nos
estás haciendo perder el tiempo.

441
00:44:27,646 --> 00:44:29,477
He comprobado el
medidor ante el control.

442
00:44:29,479 --> 00:44:31,811
¿A ti qué te pasa?
¿Cómo obtienes tal cifra

443
00:44:31,813 --> 00:44:34,062
de agua de alimentación que se
filtra de un tanque que ha explotado?

444
00:44:37,563 --> 00:44:41,104
- No es posible.
- ¿Y de qué narices estás hablando?

445
00:44:45,229 --> 00:44:47,104
He...

446
00:44:48,937 --> 00:44:52,438
andado en torno al edificio
del reactor cuatro.

447
00:44:53,479 --> 00:44:56,937
Creo que hay grafito
entre los escombros.

448
00:44:57,937 --> 00:44:59,730
No has visto grafito.

449
00:45:00,537 --> 00:45:02,454
- Sí lo he visto.
- No lo has visto.

450
00:45:03,479 --> 00:45:07,271
¡No lo has visto! ¡Porque no está ahí!

451
00:45:08,146 --> 00:45:09,853
¿Qué?

452
00:45:09,855 --> 00:45:13,436
Estás sugiriendo que el núcleo... ¿qué?

453
00:45:13,438 --> 00:45:15,605
¿Que ha explotado?

454
00:45:17,271 --> 00:45:18,605
Sí.

455
00:45:27,021 --> 00:45:28,313
Sitnikov.

456
00:45:29,563 --> 00:45:32,185
Eres un ingeniero nuclear, igual que yo.

457
00:45:32,187 --> 00:45:38,477
Por favor, dime cómo explota
el núcleo de un reactor RBMK.

458
00:45:38,479 --> 00:45:42,227
No que haya una fusión,
sino que explote.

459
00:45:42,237 --> 00:45:43,987
Me encantaría saberlo.

460
00:45:44,927 --> 00:45:46,260
No puedo.

461
00:45:47,228 --> 00:45:48,729
¿Eres idiota?

462
00:45:49,979 --> 00:45:52,771
- No.
- ¿Y por qué no puedes?

463
00:45:54,104 --> 00:45:55,688
Porque...

464
00:45:57,646 --> 00:46:00,271
no se me ocurre cómo podría explotar.

465
00:46:02,646 --> 00:46:04,663
- Pero lo ha hecho.
- ¡Ya basta!

466
00:46:04,666 --> 00:46:06,352
Voy a subir al tejado del
edificio de ventilación.

467
00:46:06,354 --> 00:46:09,811
Desde ahí, se puede ver claramente
el edificio del reactor cuatro.

468
00:46:09,813 --> 00:46:13,561
Lo veré con mis... propios ojos.

469
00:46:19,628 --> 00:46:21,211
Disculpen.

470
00:46:22,813 --> 00:46:24,563
¡Guardias! ¡Guardias!

471
00:46:25,521 --> 00:46:28,855
¡Llevadle al médico o al
hospital! ¡Lo que haga falta!

472
00:46:44,937 --> 00:46:48,187
Es el agua de alimentación. Lleva
toda la noche al lado de ella.

473
00:46:50,563 --> 00:46:51,896
Pues ve tú.

474
00:46:54,896 --> 00:46:56,477
¿Qué?

475
00:46:56,479 --> 00:46:59,473
Ve al tejado del edificio de ventilación
e infórmanos de lo que veas.

476
00:46:59,476 --> 00:47:00,569
No.

477
00:47:04,438 --> 00:47:08,271
- No, no voy a hacer eso.
- Claro que sí.

478
00:47:13,169 --> 00:47:16,503
No va a pasar nada. Ya lo verás.

479
00:47:17,991 --> 00:47:19,492
Venga.

480
00:48:00,896 --> 00:48:02,271
Está bien.

481
00:48:03,819 --> 00:48:05,320
Comencemos.

482
00:48:13,307 --> 00:48:14,849
Leonid.

483
00:48:18,567 --> 00:48:19,942
Leonid.

484
00:48:21,146 --> 00:48:22,479
   

485
00:48:28,438 --> 00:48:30,644
Completamente, ¿vale?

486
00:48:30,647 --> 00:48:32,772
Hay que abrirlas completamente.

487
00:48:41,479 --> 00:48:42,813
Lo siento.

488
00:48:46,422 --> 00:48:48,810
No hay nada que sentir.

489
00:48:48,813 --> 00:48:52,146
Ya te he dicho que no hicimos nada malo.

490
00:48:54,688 --> 00:48:56,187
Pero sí que lo hicimos.

491
00:52:44,122 --> 00:52:45,328
¿Diga?

492
00:52:45,331 --> 00:52:47,268
- ¿Valery Legasov?
- Sí.

493
00:52:47,271 --> 00:52:49,894
¿Es usted el Legasov
que es el subdirector

494
00:52:49,896 --> 00:52:52,477
del Instituto Kurchatov
de Energía Atómica?

495
00:52:52,479 --> 00:52:55,060
- Sí. ¿Con quién estoy...?
- Soy Boris Shcherbina,

496
00:52:55,062 --> 00:52:57,144
vicepresidente del Consejo de ministros

497
00:52:57,146 --> 00:52:59,853
y jefe de la Oficina de
Combustibles y Energía.

498
00:52:59,855 --> 00:53:04,686
Se ha producido un accidente en
la central nuclear de Chernóbil.

499
00:53:04,688 --> 00:53:05,935
¿Es grave?

500
00:53:05,937 --> 00:53:08,185
No. No hace falta que cunda el
pánico. Se ha producido un incendio.

501
00:53:08,187 --> 00:53:11,400
Está casi extinguido. El tanque del
sistema de control ha explotado.

502
00:53:11,403 --> 00:53:14,853
El tanque del sistema de
control. ¿Y el núcleo?

503
00:53:14,855 --> 00:53:18,102
Les hemos ordenado que
bombeen agua constantemente.

504
00:53:18,104 --> 00:53:20,853
Ya veo. ¿Alguna contaminación?

505
00:53:20,855 --> 00:53:23,769
Leve. El encargado de la
planta, Bryukhanov, informa

506
00:53:23,771 --> 00:53:25,352
de 3,6 roentgens por hora.

507
00:53:25,354 --> 00:53:27,603
Es significante. Deberían evacuar la...

508
00:53:27,605 --> 00:53:32,102
Usted es experto en
reactores RBMK, ¿verdad?

509
00:53:32,105 --> 00:53:33,689
Sí, he estudiado...

510
00:53:33,692 --> 00:53:36,394
El secretario general
Gorbachov ha nombrado un comité

511
00:53:36,396 --> 00:53:40,102
para que se haga cargo del accidente.
Usted forma parte del mismo.

512
00:53:40,104 --> 00:53:42,352
Nos reuniremos a las 14 horas.

513
00:53:42,354 --> 00:53:45,519
¿Tan tarde? Disculpe, pero ¿no cree

514
00:53:45,521 --> 00:53:47,352
que, dada la cantidad
de radiación, sería...?

515
00:53:47,354 --> 00:53:50,658
Legasov, forma parte de este comité
para que responda preguntas directas

516
00:53:50,661 --> 00:53:53,144
relativas a la función
de un reactor RBMK

517
00:53:53,146 --> 00:53:56,185
en caso de que estas
surjan. Para nada más.

518
00:53:56,187 --> 00:53:58,977
Sin duda, no para meterse
en política. ¿Entendido?

519
00:53:58,979 --> 00:54:01,977
Sí, por supuesto. No pretendía...

520
00:56:10,270 --> 00:56:17,268
www.subtitulamos.tv

521
00:58:52,065 --> 00:58:53,935
Me complace anunciar

522
00:58:53,937 --> 00:58:56,097
que la situación en
Chernóbil es estable.

523
00:58:57,995 --> 00:58:59,561
En términos de radiación,

524
00:58:59,563 --> 00:59:02,378
me informan de que es el equivalente
a una radiografía torácica.

525
00:59:05,438 --> 00:59:06,769
¡No!

526
00:59:06,771 --> 00:59:09,185
Este incendio desprende
el doble de la radiación

527
00:59:09,187 --> 00:59:10,979
que liberó la bomba de Hiroshima.

528
00:59:12,062 --> 00:59:13,644
Arderá y esparcirá su veneno

529
00:59:13,646 --> 00:59:16,269
hasta que todo el
continente haya muerto.

530
00:59:20,271 --> 00:59:22,573
Dígales a nuestros soldados:

531
00:59:22,576 --> 00:59:24,227
"Tienen que moverse rápidamente

532
00:59:24,230 --> 00:59:26,021
y con cuidado.

533
00:59:27,605 --> 00:59:30,688
Son los 90 segundos más
importantes de nuestras vidas.

534
00:59:32,479 --> 00:59:34,688
Les deseo buena suerte
y una larga vida".

535
00:59:35,896 --> 00:59:37,956
Sirvo a la Unión Soviética.

536
00:59:38,062 --> 00:59:39,730
Sirvo a la Unión Soviética.

537
00:59:40,438 --> 00:59:42,104
Sirvo a la Unión Soviética.

538
00:59:50,855 --> 00:59:53,401
La posición oficial del Estado

539
00:59:53,404 --> 00:59:55,769
es que no es posible que se produzca

540
00:59:55,771 --> 00:59:57,771
una catástrofe nuclear
global en la Unión Soviética.

