1
00:00:00,531 --> 00:00:02,771
Sabes lo que la gente
dice de ella, ¿verdad?

2
00:00:02,795 --> 00:00:04,284
Que es un poco como un hombre.

3
00:00:04,309 --> 00:00:05,517
No seas absurda.

4
00:00:07,392 --> 00:00:09,330
Entiendo que está arrendando su carbón.

5
00:00:09,355 --> 00:00:12,854
226 libras, 17 chelines
y 6 peniques, por acre.

6
00:00:12,879 --> 00:00:16,089
Si no consigo mi precio,
explotaré yo misma las minas.

7
00:00:16,114 --> 00:00:17,348
Creo que va de farol.

8
00:00:17,364 --> 00:00:20,990
Deberíamos esperar nuestro
momento y ver qué pasa.

9
00:00:21,740 --> 00:00:23,740
Lo que realmente necesita
es una buena amiga.

10
00:00:23,823 --> 00:00:25,631
Y quizá haya encontrada una.

11
00:00:25,656 --> 00:00:28,322
Creo que estás un poco enamorada de mí.

12
00:00:28,603 --> 00:00:31,072
Tengo sentimientos tiernos por ti.

13
00:00:31,281 --> 00:00:33,614
Voy a esta excursión
con mi prima, Catherine.

14
00:00:33,769 --> 00:00:35,214
Ojalá pudieras venir con nosotras.

15
00:00:35,239 --> 00:00:36,768
Me han invitado a una boda.

16
00:00:36,792 --> 00:00:39,002
- No quiero ir.
- ¿Por qué no quieres ir?

17
00:00:39,027 --> 00:00:40,506
Es complicado.

18
00:00:40,531 --> 00:00:43,156
Si fueras, las cosas
que parecen complicadas

19
00:00:43,239 --> 00:00:44,823
podrían resolverse solas.

20
00:00:45,239 --> 00:00:46,698
Nos vamos al Distrito de los Lagos.

21
00:00:47,006 --> 00:00:51,006
www.subtitulamos.tv

22
00:01:24,222 --> 00:01:26,972
Señora, la Sra. Stansfield Rawson

23
00:01:26,997 --> 00:01:28,425
y la Srta. Delia Rawson.

24
00:01:28,450 --> 00:01:31,033
Claro. Hazlas pasar.

25
00:01:31,448 --> 00:01:33,573
Srta. Lister.

26
00:01:33,656 --> 00:01:35,656
Sra. Rawson.

27
00:01:35,681 --> 00:01:37,555
- Srta. Rawson.
- Pasen.

28
00:01:39,114 --> 00:01:40,948
Me alegro de verla.

29
00:01:41,072 --> 00:01:43,156
¿Cómo estás, querida?

30
00:01:46,055 --> 00:01:47,673
La Srta. Walker está muy bien, de hecho,

31
00:01:47,698 --> 00:01:50,281
mejor de lo que ha
estado en mucho tiempo.

32
00:01:50,364 --> 00:01:52,156
¿Y cómo está usted?

33
00:01:52,239 --> 00:01:55,322
Estoy muy bien, gracias.

34
00:01:55,406 --> 00:01:57,596
Bien. Siéntense.

35
00:01:58,656 --> 00:02:01,197
Bueno, ya que tienes compañía,

36
00:02:01,281 --> 00:02:03,197
quizá deberíamos volver en otro momento.

37
00:02:03,281 --> 00:02:05,614
Si le parece.

38
00:02:13,656 --> 00:02:16,322
Tienes muy buen aspecto, querida.

39
00:02:16,406 --> 00:02:18,367
Tu viaje al Distrito de
los Lagos con Catherine,

40
00:02:18,392 --> 00:02:20,781
obviamente, te ha sentado muy bien.

41
00:02:20,865 --> 00:02:23,448
No habla de nada más
desde que llegó a casa.

42
00:02:23,473 --> 00:02:24,753
Su parecido con su hermana

43
00:02:24,778 --> 00:02:26,861
es asombroso, Srta. Rawson,

44
00:02:27,031 --> 00:02:28,573
excepto en los labios,

45
00:02:28,656 --> 00:02:30,993
creo que están más rellenitos.

46
00:02:34,281 --> 00:02:38,448
Qué sorprendidos quedamos todos,
sin embargo, Srta. Lister,

47
00:02:38,531 --> 00:02:42,031
cuando Catherine nos
dijo que había aparecido

48
00:02:42,114 --> 00:02:44,197
tan inesperadamente.

49
00:02:44,281 --> 00:02:47,058
¿En serio? Pero es que me
encanta el Distrito de los Lagos.

50
00:02:47,083 --> 00:02:48,663
Los caballos salvajes no
me mantendrían alejada.

51
00:02:48,688 --> 00:02:50,229
Ninguna excusa.

52
00:02:50,406 --> 00:02:53,114
Y, de todos modos, no tenía
nada más que hacer esa tarde.

53
00:03:29,281 --> 00:03:31,279
¿Definitivamente crees
que es lo correcto?

54
00:03:31,304 --> 00:03:33,072
Sí.

55
00:03:33,156 --> 00:03:34,322
Ella podría reírse.

56
00:03:34,406 --> 00:03:36,906
Sería tonta si se riera, dada
la situación en la que está.

57
00:03:38,392 --> 00:03:40,242
Me preocupa que no podamos...

58
00:03:40,267 --> 00:03:41,593
hablar el mismo idioma.

59
00:03:41,618 --> 00:03:42,673
Vamos.

60
00:03:42,698 --> 00:03:45,348
De lo que tienes que estar
seguro, es de lo que quieres.

61
00:03:46,531 --> 00:03:48,531
La primera vez que la vi.

62
00:03:48,614 --> 00:03:50,331
Cuando ella salió de ese Highflyer

63
00:03:50,356 --> 00:03:52,814
y luego vomitó, lo supe.

64
00:03:52,990 --> 00:03:55,156
Bueno, entonces, vale la pena
arriesgarse a un rechazo,

65
00:03:55,239 --> 00:03:56,614
¿no es así, si te sientes así?

66
00:03:56,698 --> 00:03:58,614
Serás mi padrino, ¿verdad?

67
00:04:00,920 --> 00:04:01,928
Buenos días.

68
00:04:01,953 --> 00:04:03,145
Hola, John.

69
00:04:04,990 --> 00:04:06,281
¿Qué pasa?

70
00:04:07,740 --> 00:04:09,573
Necesitamos su ayuda. Bueno, él.

71
00:04:09,598 --> 00:04:11,264
Bien.

72
00:04:11,289 --> 00:04:12,497
Bueno...

73
00:04:14,514 --> 00:04:15,548
Estaba...

74
00:04:15,573 --> 00:04:17,466
Estaba dando vueltas sobre
preguntarle a Eugénie

75
00:04:17,491 --> 00:04:18,990
cómo se sentiría al casarse conmigo.

76
00:04:19,015 --> 00:04:20,349
- ¿Qué?
- Él, él.

77
00:04:20,374 --> 00:04:23,339
- No conmigo. Con él.
- John Booth, ¡eres una mosquita muerta!

78
00:04:23,364 --> 00:04:26,072
Sí, solo que, obviamente,
necesitaría su ayuda,

79
00:04:26,156 --> 00:04:28,082
Sra. Cordingley, para preguntárselo.

80
00:04:28,107 --> 00:04:29,172
Aguarda.

81
00:04:29,197 --> 00:04:32,156
¿Quieres que yo se lo
proponga en tu nombre?

82
00:04:32,239 --> 00:04:33,906
Sí. ¿Qué le parece?

83
00:04:33,990 --> 00:04:35,989
¿Y hacer pasar el bebé como tuyo?

84
00:04:36,014 --> 00:04:38,557
Sí, obviamente. Esa es la finalidad.

85
00:04:38,582 --> 00:04:40,256
Pero, si pudiera decirle también

86
00:04:40,281 --> 00:04:43,051
que creo que es muy hermosa

87
00:04:44,008 --> 00:04:45,769
y que me sentiría muy honrado

88
00:04:46,906 --> 00:04:50,703
y que haría todo lo que
pudiera para hacerla muy feliz.

89
00:04:50,874 --> 00:04:53,374
Oh, ¿no es encantador?

90
00:04:53,740 --> 00:04:54,966
Si ella no quiere, John, yo sí.

91
00:04:54,990 --> 00:04:56,990
Ya sabes que si ella lo descubre,

92
00:04:57,072 --> 00:04:59,225
te despedirá y tus pies
no tocarán ni el suelo.

93
00:04:59,250 --> 00:05:01,531
Los bebés nacen
prematuros constantemente.

94
00:05:11,080 --> 00:05:12,623
   

95
00:05:13,001 --> 00:05:18,086
John me pide que te pregunte

96
00:05:18,111 --> 00:05:23,491
si te gustaría casarte con él.

97
00:05:26,547 --> 00:05:28,630
Oui.

98
00:05:28,655 --> 00:05:29,863
¿En serio?

99
00:05:46,364 --> 00:05:48,965
Si vamos a Suiza y Roma...

100
00:05:48,990 --> 00:05:50,048
¿Si?

101
00:05:50,073 --> 00:05:52,031
Perdona. ¿Cuándo?

102
00:05:52,056 --> 00:05:54,640
Cuando vamos a Suiza y luego a Roma...

103
00:05:54,665 --> 00:05:58,332
no puedo irme hasta después de febrero.

104
00:05:58,357 --> 00:06:00,482
Tengo gente,

105
00:06:00,507 --> 00:06:02,241
amigos que vienen para quedarse

106
00:06:02,266 --> 00:06:03,906
y, realmente, no puedo dejarlos.

107
00:06:03,931 --> 00:06:05,179
Quiero decir, puedo,

108
00:06:05,204 --> 00:06:06,872
pero sería más fácil si no lo hiciera.

109
00:06:06,897 --> 00:06:08,481
Por supuesto.

110
00:06:08,646 --> 00:06:11,187
- Pero en cuanto se hayan ido...
- Por supuesto.

111
00:06:11,212 --> 00:06:13,881
Quiero decir, en muchos sentidos,
me gustaría disuadirlos.

112
00:06:13,906 --> 00:06:16,781
- Lo preferiría, pero...
- Si ya has quedado en ello,

113
00:06:16,806 --> 00:06:18,377
debes seguir adelante.

114
00:06:37,656 --> 00:06:39,364
Siéntate.

115
00:06:53,364 --> 00:06:54,906
Estaba tan feliz

116
00:06:54,990 --> 00:06:57,531
cuando apareciste en Eskdale.

117
00:06:59,765 --> 00:07:01,288
Había estado...

118
00:07:01,937 --> 00:07:03,458
me había estado sintiendo
más bien deprimida,

119
00:07:03,483 --> 00:07:06,256
y sabía que si había

120
00:07:06,281 --> 00:07:08,781
una cara en el mundo que
estaría encantada de ver,

121
00:07:08,806 --> 00:07:10,461
era la tuya,

122
00:07:10,656 --> 00:07:11,756
y, entonces, ¡allí estabas!

123
00:07:13,765 --> 00:07:15,430
¿Sabes?

124
00:07:16,740 --> 00:07:18,181
Antes de ir allí,

125
00:07:20,156 --> 00:07:21,239
ese día,

126
00:07:21,322 --> 00:07:23,156
estábamos en mi sala de estar,

127
00:07:23,181 --> 00:07:24,248
y dijiste...

128
00:07:25,990 --> 00:07:27,234
   

129
00:07:28,572 --> 00:07:30,703
Diste a entender que...

130
00:07:32,035 --> 00:07:33,202
te gustaría...

131
00:07:36,686 --> 00:07:38,561
besarme.

132
00:07:40,448 --> 00:07:42,656
Y... y luego estabas avergonzada,

133
00:07:42,681 --> 00:07:46,023
pero no deberías haberlo estado.

134
00:07:48,473 --> 00:07:50,390
Porque no me asusta.

135
00:07:58,139 --> 00:07:59,890
¿De verdad?

136
00:09:25,489 --> 00:09:26,489
¿Casarse?

137
00:09:26,573 --> 00:09:27,948
Sí, señora.

138
00:09:28,031 --> 00:09:32,012
Así que nos preguntamos
si... usted podría decirle...

139
00:09:32,037 --> 00:09:33,781
preguntarle a la señorita Lister.

140
00:09:33,923 --> 00:09:36,297
Eugénie es la doncella de Anne,

141
00:09:36,322 --> 00:09:38,047
y tú eres personal de campo, John,

142
00:09:38,072 --> 00:09:39,672
estrictamente hablando,
eso es de su competencia...

143
00:09:39,697 --> 00:09:41,059
Sí, lo sé, pero...

144
00:09:42,448 --> 00:09:44,698
A ella no le gustará,
¿verdad? Así que...

145
00:09:44,781 --> 00:09:46,948
¿Y quieres que yo sea el mensajero

146
00:09:47,031 --> 00:09:48,406
al que le dispare?

147
00:09:50,582 --> 00:09:52,549
Es repentino.

148
00:09:52,574 --> 00:09:57,122
Sí, pero a veces, así es como es.

149
00:09:58,406 --> 00:10:00,614
No sabía que hablaras francés, John.

150
00:10:02,197 --> 00:10:03,390
Oui.

151
00:10:16,126 --> 00:10:17,590
No recuerdo cuando pasé

152
00:10:17,614 --> 00:10:19,322
un día tan placentero.

153
00:10:20,614 --> 00:10:23,281
Me pregunto si mañana,

154
00:10:23,364 --> 00:10:24,906
podrías hacer una visita,

155
00:10:24,990 --> 00:10:27,239
una especie de visita formal

156
00:10:27,322 --> 00:10:28,880
a mi tía.

157
00:10:29,990 --> 00:10:31,865
Por supuesto, si quieres.

158
00:10:34,931 --> 00:10:36,514
Gracias, James.

159
00:10:36,639 --> 00:10:40,903
Y luego, mañana por la noche,

160
00:10:42,906 --> 00:10:45,364
¿te gustaría venir a cenar?,

161
00:10:45,389 --> 00:10:46,531
y luego...

162
00:10:48,923 --> 00:10:50,965
¿quedarte toda la noche?

163
00:10:59,781 --> 00:11:01,072
¿Estás segura?

164
00:11:32,906 --> 00:11:34,031
¿Dónde has estado?

165
00:11:34,114 --> 00:11:35,855
Estaba a punto de enviar a los criados

166
00:11:35,879 --> 00:11:36,879
a buscarte.

167
00:11:37,072 --> 00:11:39,182
Son más de las diez. ¡Está oscuro!

168
00:11:39,207 --> 00:11:40,406
Has estado fuera todo el día.

169
00:11:40,448 --> 00:11:41,716
No has vuelto para cenar.

170
00:11:41,740 --> 00:11:43,698
¡Nadie sabía dónde estabas!

171
00:11:43,781 --> 00:11:45,448
Tuve que llamar al Dr. Kenny.

172
00:11:45,531 --> 00:11:47,489
- ¿Por qué?
- ¡Por la tía Anne!

173
00:11:47,514 --> 00:11:49,180
Ha tenido espasmos en el estómago,

174
00:11:49,322 --> 00:11:50,364
no ayudada por el hecho

175
00:11:50,389 --> 00:11:51,889
de que ha pasado por
un sinfín de miserias

176
00:11:51,914 --> 00:11:53,381
preguntándose dónde estabas,

177
00:11:53,406 --> 00:11:55,116
¡imaginando que te había degollado

178
00:11:55,141 --> 00:11:57,016
un loco en la oscuridad!

179
00:11:57,197 --> 00:11:59,072
¡Cerrad!

180
00:12:01,072 --> 00:12:03,024
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?

181
00:12:03,049 --> 00:12:04,948
Calambres estomacales.

182
00:12:05,031 --> 00:12:07,015
Solo estuve en Lightcliffe.

183
00:12:07,040 --> 00:12:08,798
Sí. No lo sabíamos, ¿verdad?

184
00:12:08,823 --> 00:12:10,698
- Gracias, Marian.
- Eres imposible.

185
00:12:10,723 --> 00:12:12,139
- Sí.
- Eres ridícula.

186
00:12:12,164 --> 00:12:13,923
- ¡Eres muy egoísta!
- Muy posiblemente.

187
00:12:13,948 --> 00:12:15,257
Ahora, necesito hablar con la tía Anne.

188
00:12:15,281 --> 00:12:16,364
¿Pensarás, en el futuro,

189
00:12:16,389 --> 00:12:18,149
en los demás mientras vivas aquí?

190
00:12:18,174 --> 00:12:19,329
Mientras...

191
00:12:20,614 --> 00:12:23,489
Sí, desde luego. Gracias.

192
00:12:25,056 --> 00:12:26,556
Bien, buenas noches.

193
00:12:26,698 --> 00:12:27,906
Ella se preocupa por ti.

194
00:12:27,931 --> 00:12:30,263
- No tiene por qué.
- Pero todos lo hacemos.

195
00:12:30,406 --> 00:12:32,712
Siempre y cuando estés bien.
Eso es todo lo que me importa.

196
00:12:32,736 --> 00:12:35,027
Pero ¿dónde estabas?

197
00:12:35,156 --> 00:12:37,688
He pasado un día bastante inusual

198
00:12:39,239 --> 00:12:40,823
y feliz.

199
00:12:40,906 --> 00:12:42,589
Estuve con la señorita Walker.

200
00:12:43,656 --> 00:12:45,011
Nos hemos hecho amigas.

201
00:12:45,865 --> 00:12:48,656
Ella confía en mí.

202
00:12:48,740 --> 00:12:51,343
Hablamos de todo tipo de cosas.

203
00:12:52,656 --> 00:12:54,742
Creo que se ha encariñado conmigo.

204
00:12:56,614 --> 00:12:58,364
Había empezado a preguntarme...

205
00:12:58,448 --> 00:13:01,489
no es que ya se haya dicho algo...

206
00:13:04,506 --> 00:13:08,664
Si ella pudiera ser mi compañera,

207
00:13:11,197 --> 00:13:12,906
para toda la vida.

208
00:13:12,990 --> 00:13:16,408
¿Y parece poco dispuesta a casarse?

209
00:13:17,347 --> 00:13:19,556
Tiene 29 años.

210
00:13:19,839 --> 00:13:21,798
Es 12 años más joven que tú.

211
00:13:21,823 --> 00:13:24,472
No puedo imaginar que
sea tu igual intelectual.

212
00:13:26,038 --> 00:13:27,996
¿Importaría eso,

213
00:13:28,021 --> 00:13:30,647
si nuestros gustos fueran los mismos

214
00:13:30,672 --> 00:13:33,464
y nos tuviéramos cariño
la una a la otra?

215
00:13:37,538 --> 00:13:38,961
¿Es vulgar?

216
00:13:40,140 --> 00:13:41,960
No. Pensé que la tía era un poco,

217
00:13:41,985 --> 00:13:42,985
pero no ella.

218
00:13:43,227 --> 00:13:44,728
Pero ¿dónde vivirías?

219
00:13:44,753 --> 00:13:47,506
Aquí, en Shibden.

220
00:13:47,531 --> 00:13:49,256
No es que se haya dicho nada todavía.

221
00:13:49,281 --> 00:13:51,043
Pero ¿dejaría Crow Nest?

222
00:13:51,068 --> 00:13:52,089
Es muy elegante.

223
00:13:52,114 --> 00:13:53,881
Shibden podría ser elegante.

224
00:13:53,906 --> 00:13:55,865
Shibden será muy elegante.

225
00:13:56,698 --> 00:14:00,214
Sabes que quiero que seas
feliz, por encima de todo,

226
00:14:00,946 --> 00:14:03,497
pero su gente tendrá algo que decir.

227
00:14:04,725 --> 00:14:06,403
¿Qué podría ser mejor para ellos?

228
00:14:07,207 --> 00:14:08,276
   

229
00:14:08,301 --> 00:14:10,673
Dos respetables damas terratenientes

230
00:14:10,698 --> 00:14:12,406
viviendo juntas como compañeras.

231
00:14:12,489 --> 00:14:15,489
No tendrían que preocuparse
más por ella, ¿verdad?

232
00:14:15,573 --> 00:14:19,322
Tiene dos mil quinientas libras al año,

233
00:14:19,347 --> 00:14:21,566
dos mil de ellas completamente
a su disposición.

234
00:14:22,906 --> 00:14:25,456
¿No dirías que era una unión prudente?

235
00:14:26,159 --> 00:14:28,183
Sí, por supuesto,

236
00:14:29,157 --> 00:14:30,566
si fueras un hombre.

237
00:14:40,740 --> 00:14:44,473
La naturaleza me jugó una mala pasada,

238
00:14:45,307 --> 00:14:46,692
¿verdad?

239
00:14:47,708 --> 00:14:50,297
¿Poniendo un espíritu audaz como el mío

240
00:14:50,322 --> 00:14:51,823
en este recipiente,

241
00:14:51,906 --> 00:14:53,756
en el que estoy obligada

242
00:14:53,781 --> 00:14:55,089
a llevar adornos y enaguas?

243
00:14:55,114 --> 00:14:56,772
Pues me niego a ser intimidada por eso.

244
00:14:57,944 --> 00:15:00,110
La gente puede ser muy cruel.

245
00:15:00,281 --> 00:15:01,948
Qué vergüenza para ellos.

246
00:15:01,973 --> 00:15:04,390
No quiero que te hagan daño.

247
00:15:04,415 --> 00:15:06,081
A veces,

248
00:15:06,281 --> 00:15:10,156
si queremos ser felices, tenemos
que arriesgarnos a salir heridos.

249
00:15:10,239 --> 00:15:12,207
Esto es Halifax.

250
00:15:12,232 --> 00:15:14,024
No tienen pelos en la lengua.

251
00:15:16,473 --> 00:15:18,640
No pueden tocarme.

252
00:15:24,248 --> 00:15:26,561
Ella murió, Rebecca.

253
00:15:26,663 --> 00:15:29,441
Cuando nació Martha, la más pequeña.

254
00:15:30,129 --> 00:15:32,129
Charlotte tendría cuatro años.

255
00:15:32,856 --> 00:15:36,156
Pero las ha educado muy bien a las tres.

256
00:15:37,687 --> 00:15:42,505
Son las niñas más dulces y encantadoras.

257
00:15:51,072 --> 00:15:52,906
Apuesto a que no lees
en la mesa del desayuno

258
00:15:52,931 --> 00:15:54,890
cuando estás en Langton
con los Norcliffe,

259
00:15:56,156 --> 00:15:57,726
o cuando ella se queda en Lawton Hall

260
00:15:57,751 --> 00:15:59,063
con la Sra. Lawton,

261
00:16:01,281 --> 00:16:03,657
o cuando estabas en Hastings
con la señorita Hobart.

262
00:16:07,823 --> 00:16:10,861
Tienes mucha razón,
Marian, por supuesto.

263
00:16:13,501 --> 00:16:15,704
Estoy impaciente por que todo esto

264
00:16:15,729 --> 00:16:18,197
no se haya abordado adecuadamente.

265
00:16:18,281 --> 00:16:19,464
Perdona. ¿Todo esto?

266
00:16:19,489 --> 00:16:21,386
Anne me ha asegurado que, en el futuro,

267
00:16:21,411 --> 00:16:23,614
si decide quedarse fuera
más tarde de lo habitual,

268
00:16:23,698 --> 00:16:26,285
nos escribirá una nota o
nos lo dirá por adelantado.

269
00:16:26,310 --> 00:16:28,740
Eran solo las diez cuando
ella entró, ¿verdad?

270
00:16:28,765 --> 00:16:31,006
De haber sabido que la
esperábamos a las diez,

271
00:16:31,031 --> 00:16:32,948
esta conversación habría
sido muy diferente.

272
00:16:33,031 --> 00:16:34,340
Verás, has oído hablar de gente

273
00:16:34,364 --> 00:16:36,865
que es golpeada y asaltada.

274
00:16:36,948 --> 00:16:38,047
- Como si fuera...
- Y peor.

275
00:16:38,072 --> 00:16:40,214
- Como si fuera...
- Ella solía venir a todas horas.

276
00:16:40,239 --> 00:16:41,781
¡Cordingley y Hemingway

277
00:16:41,865 --> 00:16:44,039
estaban a punto de salir a buscarla!

278
00:16:44,064 --> 00:16:46,281
Una vez la encontré en una posada

279
00:16:46,306 --> 00:16:48,765
en Halifax a las tres de la madrugada,

280
00:16:48,906 --> 00:16:51,532
- jugando a las cartas...
- Es demasiado fácil.

281
00:16:51,557 --> 00:16:53,640
Con un grupo de depravados de la 33.

282
00:17:00,249 --> 00:17:02,124
Buen Dios.

283
00:17:02,394 --> 00:17:03,848
Ya pasó un tiempo desde entonces.

284
00:17:05,072 --> 00:17:07,881
Quizás le gustaría disculparse
con los sirvientes

285
00:17:07,906 --> 00:17:08,906
por mantenerlos despiertos.

286
00:17:08,948 --> 00:17:11,239
No voy a disculparme con
mis propios sirvientes.

287
00:17:11,322 --> 00:17:13,489
- Nadie les ha pedido...
- Los sirvientes.

288
00:17:13,631 --> 00:17:15,214
Oh, se trata de eso.
Por supuesto que sí.

289
00:17:15,239 --> 00:17:16,865
Se trata de respeto por los demás...

290
00:17:16,890 --> 00:17:17,990
Lo que sea que se empiece,

291
00:17:18,015 --> 00:17:19,331
siempre vuelve a eso.

292
00:17:19,356 --> 00:17:20,542
¡No, no vuelve!

293
00:17:21,796 --> 00:17:23,671
Bueno, ¿y por qué no?

294
00:17:23,865 --> 00:17:25,656
Se supone que debo dejarlo pasar,

295
00:17:25,740 --> 00:17:27,322
el hecho de que mi hermana...

296
00:17:27,347 --> 00:17:30,138
¡seguro que no... me hubieras despojado

297
00:17:30,163 --> 00:17:32,438
- de lo que es debidamente la mitad mía!
- No, no, no, no, no.

298
00:17:32,463 --> 00:17:33,985
Vas a tener que dejar
pasar esto, Marian,

299
00:17:34,009 --> 00:17:35,218
por tu propia salud.

300
00:17:35,364 --> 00:17:36,506
Se está convirtiendo en una obsesión,

301
00:17:36,531 --> 00:17:38,656
y nunca fue la mitad tuya

302
00:17:38,681 --> 00:17:40,695
Estaba totalmente a
disposición del tío James

303
00:17:40,720 --> 00:17:42,387
a quien le dejaron la propiedad,

304
00:17:42,531 --> 00:17:43,865
y todos sabemos por qué lo hizo.

305
00:17:43,948 --> 00:17:45,197
¡Me casaré!

306
00:17:45,222 --> 00:17:47,714
- ¡Me casaré!
- ¿En serio? Bien.

307
00:17:47,739 --> 00:17:50,322
Y tendrá un hijo... sí,
en serio... un hijo.

308
00:17:50,347 --> 00:17:52,048
- Felicidades.
- Y un día, él tendrá...

309
00:17:52,072 --> 00:17:53,382
Será mejor que tengas
buen aspecto, Marian...

310
00:17:53,406 --> 00:17:55,632
¿Crees que no tengo vida fuera
de estas cuatro paredes?

311
00:17:55,657 --> 00:17:57,322
Porque ya no eres una jovencita.

312
00:17:57,347 --> 00:18:01,423
¡Siembras vientos cada hora, cada día,

313
00:18:01,448 --> 00:18:02,798
minuto a minuto,

314
00:18:02,823 --> 00:18:04,865
y recogerás tempestades!

315
00:18:04,948 --> 00:18:05,948
¿A dónde vas?

316
00:18:05,990 --> 00:18:07,382
No te vas a casar ahora,

317
00:18:07,406 --> 00:18:08,531
¿verdad, Marian?

318
00:18:08,556 --> 00:18:09,924
Santo cielo. No hay nada que la detenga.

319
00:18:09,948 --> 00:18:11,239
Será mejor que leamos
las amonestaciones.

320
00:18:11,322 --> 00:18:13,156
Puedes burlarte todo lo que quieras,

321
00:18:13,239 --> 00:18:14,906
pero un día, tendré un hijo,

322
00:18:14,990 --> 00:18:17,156
y tendrá más derecho sobre Shibden

323
00:18:17,181 --> 00:18:19,264
que tú, y entonces, entonces...

324
00:18:19,406 --> 00:18:21,698
¡ya veremos!

325
00:18:21,781 --> 00:18:24,197
¿Vas a dar a luz para fastidiarme?

326
00:18:24,281 --> 00:18:26,614
Bueno, espero que este marido

327
00:18:26,639 --> 00:18:28,297
sea alguien digno de
casarse con mi hermana

328
00:18:28,322 --> 00:18:29,865
y ser padre de un Lister.

329
00:18:29,890 --> 00:18:31,973
¡No va a ser un Lister!

330
00:18:34,337 --> 00:18:35,364
   

331
00:18:35,389 --> 00:18:38,097
Rachel, hazme el
equipaje en mi imperial.

332
00:18:38,239 --> 00:18:40,006
Voy a quedarme con el
señor y la señora Dyson

333
00:18:40,031 --> 00:18:41,489
en Market Weighton unas semanas.

334
00:18:41,514 --> 00:18:43,347
Escribiré y lo explicaré.

335
00:18:43,372 --> 00:18:45,997
- ¿Ahora, señora?
- ¡Sí, ahora!

336
00:18:48,214 --> 00:18:49,214
Buenos días.

337
00:18:49,448 --> 00:18:50,740
Buenos días, señora.

338
00:18:52,489 --> 00:18:53,531
Buenos días.

339
00:18:53,556 --> 00:18:54,807
Buenos días. señora.

340
00:18:54,832 --> 00:18:56,874
Thomas. Dick.

341
00:18:57,072 --> 00:18:58,740
- Señora.
- Sowden.

342
00:18:58,823 --> 00:19:02,740
Buenos días, señora.

343
00:19:02,823 --> 00:19:03,823
Buenos días, Pickels.

344
00:19:03,865 --> 00:19:05,948
- Buenos días, señora.
- Ya ha empezado.

345
00:19:06,031 --> 00:19:07,507
Aprovechando mientras
el tiempo nos acompañe.

346
00:19:07,531 --> 00:19:09,215
Veo que tiene a Sam Sowden
trabajando para usted.

347
00:19:09,239 --> 00:19:11,948
Bueno... necesitaba a
alguien con un carro

348
00:19:11,973 --> 00:19:14,390
para las piedras, y el
hombre que normalmente uso

349
00:19:14,415 --> 00:19:15,589
está en otro trabajo.

350
00:19:15,614 --> 00:19:17,072
¿Está haciendo su parte?

351
00:19:17,097 --> 00:19:18,222
¿Pasa algo, Bob?

352
00:19:18,247 --> 00:19:19,723
No, estás en lo cierto, Sam.

353
00:19:21,001 --> 00:19:22,627
¿Ha estado bebiendo?

354
00:19:22,652 --> 00:19:23,736
Yo no...

355
00:19:23,761 --> 00:19:25,382
Faltan 25 minutos para
las diez de la mañana.

356
00:19:25,406 --> 00:19:26,614
No creo que él...

357
00:19:26,698 --> 00:19:28,378
- ¿Le tiene miedo?
- ¿A qué se refiere?

358
00:19:28,403 --> 00:19:29,683
Entonces, ¿por qué lo está defendiendo?

359
00:19:29,708 --> 00:19:31,506
Como digo, necesitaba
un carro, así que...

360
00:19:31,531 --> 00:19:32,841
William Hardcastle en Roydelands

361
00:19:32,865 --> 00:19:34,090
- tiene un buen carro.
- Bueno, tal vez,

362
00:19:34,114 --> 00:19:35,590
- pero este está aquí ahora, así que...
- Pronto verá

363
00:19:35,614 --> 00:19:37,048
que este tipo de cosas
no funcionan para mí.

364
00:19:37,072 --> 00:19:38,507
¿Va a decirle algo o lo haré yo?

365
00:19:38,531 --> 00:19:39,656
¡Sowden!

366
00:19:39,740 --> 00:19:42,364
¿Qué pasa?

367
00:19:42,448 --> 00:19:43,632
No va a trabajar para mí en ese estado.

368
00:19:43,656 --> 00:19:45,298
Tendrá que irse a casa.

369
00:19:45,323 --> 00:19:46,323
¿Qué estado?

370
00:19:46,348 --> 00:19:47,632
No quiero pelear con usted dos veces,

371
00:19:47,656 --> 00:19:48,955
pero si tengo que hacerlo, lo haré.

372
00:19:48,980 --> 00:19:50,586
- ¿Qué estado?
- No lo niegue.

373
00:19:50,611 --> 00:19:51,687
O se hundirá más.

374
00:19:51,711 --> 00:19:53,187
Envíe a uno de sus
muchachos a Roydelands.

375
00:19:53,211 --> 00:19:55,257
Dígale a Hardcastle que la señorita
Lister lo considerará un gran favor

376
00:19:55,281 --> 00:19:56,340
si nos presta su carro.

377
00:19:56,364 --> 00:19:57,590
Dígale que le daré dos chelines

378
00:19:57,614 --> 00:19:59,257
más de lo que sea que haya
asignado para el trabajo.

379
00:19:59,281 --> 00:20:00,489
Espere, espere, espere.

380
00:20:00,514 --> 00:20:01,806
¿De qué me acusa?

381
00:20:01,831 --> 00:20:03,414
Será mejor que te vayas a casa, Sam.

382
00:20:03,439 --> 00:20:05,690
¿En serio está sugiriendo
que vengo a trabajar,

383
00:20:05,948 --> 00:20:07,781
sea la hora que sea, borracho?

384
00:20:07,865 --> 00:20:09,048
Porque si estás... si lo hizo,

385
00:20:09,072 --> 00:20:11,000
- no me importa quién sea. Yo...
- Está borracho, Sowden.

386
00:20:11,024 --> 00:20:12,577
Thomas, quiero que
lleves a tu padre a casa,

387
00:20:12,601 --> 00:20:13,921
y luego, quiero que vuelvas.

388
00:20:13,946 --> 00:20:16,364
- De acuerdo.
- Bien.

389
00:20:16,448 --> 00:20:19,156
Sabe lo que es, ¿verdad?

390
00:20:19,181 --> 00:20:20,932
Seamos educados.

391
00:20:21,072 --> 00:20:22,239
Ella es un hombre.

392
00:20:22,264 --> 00:20:23,423
¡Lleváoslo a casa ya!

393
00:20:23,448 --> 00:20:24,882
- Un hombre dentro de ropa de mujer.
- Venga, Sam.

394
00:20:24,906 --> 00:20:26,368
Venga, vamos,

395
00:20:26,393 --> 00:20:27,611
muéstrenos su polla. Vamos.

396
00:20:27,656 --> 00:20:29,239
- ¡Basta!
- ¡Cálmate!

397
00:20:29,379 --> 00:20:31,047
- ¿Dices que me cal...?
- Venga, Sam.

398
00:20:31,072 --> 00:20:32,465
Yo no empecé nada. No... no...

399
00:20:32,489 --> 00:20:33,740
- ¡Sam!
- Bien, de acuerdo.

400
00:20:33,823 --> 00:20:34,990
¿Cómo hemos llegado aquí?

401
00:20:35,072 --> 00:20:37,823
Y mañana, Sowden... ¿me está escuchando?

402
00:20:37,906 --> 00:20:39,381
Cuando esté sobrio, si llega a estarlo,

403
00:20:39,406 --> 00:20:40,841
me gustaría que viniera a
la finca y podamos tener

404
00:20:40,865 --> 00:20:42,769
una conversación muy
tranquila y reflexiva

405
00:20:42,794 --> 00:20:43,974
sobre su arrendamiento.

406
00:20:45,171 --> 00:20:46,880
¿Su qué?

407
00:20:46,905 --> 00:20:47,947
Llévalo a casa.

408
00:20:47,972 --> 00:20:48,978
Ve con él.

409
00:20:49,003 --> 00:20:50,214
Asegúrate de que llegue a casa.

410
00:20:50,239 --> 00:20:51,369
Insoportable...

411
00:20:52,488 --> 00:20:54,238
- Esto es...
- Siéntate.

412
00:20:57,406 --> 00:20:59,031
¡Ni siquiera hizo nada!

413
00:21:07,012 --> 00:21:08,554
Idiota.

414
00:21:08,579 --> 00:21:10,683
Muchos gritos esta mañana.

415
00:21:11,575 --> 00:21:13,991
Marian y Anne.

416
00:21:14,364 --> 00:21:15,948
No puedo pensar sobre qué.

417
00:21:18,093 --> 00:21:19,843
En realidad, nunca escucho.

418
00:21:19,868 --> 00:21:21,826
Bueno, no puedo oír...

419
00:21:22,156 --> 00:21:23,448
Lo que podría ser una bendición.

420
00:21:25,556 --> 00:21:28,338
Recuerdo lo que era.

421
00:21:29,239 --> 00:21:31,322
Saluda al jefe.

422
00:21:31,406 --> 00:21:33,078
- Sr. Rawson.
- Srta. Lister.

423
00:21:33,453 --> 00:21:36,448
Lamento que haya tenido un
contratiempo con su hermana.

424
00:21:36,531 --> 00:21:37,781
Yo no lo creo así.

425
00:21:37,865 --> 00:21:40,328
Marian y yo rara vez
discutimos sobre algo.

426
00:21:41,322 --> 00:21:42,533
¿Seremos breves?

427
00:21:43,434 --> 00:21:44,900
Bueno, yo...

428
00:21:46,823 --> 00:21:48,573
recibí tu nota sobre la otra parte

429
00:21:48,598 --> 00:21:50,139
ofreciéndole su precio.

430
00:21:50,164 --> 00:21:51,748
Tengo que ser franco.

431
00:21:51,773 --> 00:21:54,189
Mi hermano y yo estamos asombrados.

432
00:21:54,353 --> 00:21:55,853
Bueno, ahí lo tienen.

433
00:21:56,031 --> 00:21:58,006
Si quieren mejorar la
oferta que he tenido,

434
00:21:58,031 --> 00:21:59,632
ahora es su oportunidad,
pero como dije antes,

435
00:21:59,656 --> 00:22:02,948
me es indiferente sobre
vender mi carbón o no.

436
00:22:02,973 --> 00:22:05,965
Bueno, yo había pensado, ingenuamente,

437
00:22:05,990 --> 00:22:08,108
con que usted podría ser
más razonable para tratarlo.

438
00:22:08,133 --> 00:22:09,452
¿Más razonable?

439
00:22:11,262 --> 00:22:12,388
Quiere decir más blanda.

440
00:22:12,413 --> 00:22:14,474
No, señora, quise decir más razonable.

441
00:22:14,499 --> 00:22:16,056
Bueno, ahora me conoce mejor.

442
00:22:16,618 --> 00:22:18,548
He oído hablar mucho del carbón

443
00:22:18,573 --> 00:22:20,239
en los últimos días y semanas,

444
00:22:20,322 --> 00:22:23,364
y en lugar de encontrarme más
fácil con lo que negociar,

445
00:22:23,448 --> 00:22:25,239
me temo que ahora me
encontrará más difícil.

446
00:22:27,547 --> 00:22:30,631
Entonces, 226 libras,

447
00:22:30,656 --> 00:22:32,698
17 chelines y seis peniques por acre,

448
00:22:32,781 --> 00:22:35,614
a pagar por año en dos cuotas anuales,

449
00:22:35,698 --> 00:22:38,322
la primera de las cuales a ser
efectuada a la firma de la escritura.

450
00:22:38,347 --> 00:22:40,380
Tienen diez años para extraer el carbón.

451
00:22:40,405 --> 00:22:41,840
Si no lo consiguen en ese tiempo,

452
00:22:41,865 --> 00:22:44,740
les permitiré un período adicional,
que no excederá de cinco años.

453
00:22:45,630 --> 00:22:48,004
Y si no le causa molestia,

454
00:22:48,197 --> 00:22:50,446
me gustaría que la provisión
hecha en el contrato de alquiler

455
00:22:50,471 --> 00:22:51,986
me permita bajar a su pozo de Law Hill.

456
00:22:54,114 --> 00:22:55,650
¿Por qué? ¿Por qué?

457
00:22:59,031 --> 00:23:00,948
Porque me fascina.

458
00:23:02,465 --> 00:23:04,423
Accederá a mi lecho

459
00:23:04,448 --> 00:23:05,600
desde su pozo Law Hill,

460
00:23:05,625 --> 00:23:07,375
y me gustaría verlo. Eso es todo.

461
00:23:07,899 --> 00:23:09,106
Bueno,

462
00:23:10,335 --> 00:23:11,502
estoy seguro de que se puede arreglar,

463
00:23:11,527 --> 00:23:13,047
pero difícilmente es algo

464
00:23:13,072 --> 00:23:14,531
para poner en un contrato
de arrendamiento.

465
00:23:14,556 --> 00:23:17,807
Tengo que hablar con mi... hermano.

466
00:23:17,832 --> 00:23:19,165
Por supuesto que lo hará.

467
00:23:19,190 --> 00:23:20,357
Tengo que irme.

468
00:23:20,614 --> 00:23:23,281
Enviaré una nota al Sr. Parker para
preparar el contrato de arrendamiento.

469
00:23:23,306 --> 00:23:25,698
Ya le he pasado los detalles.

470
00:23:25,781 --> 00:23:28,281
Y luego se pondrá en contacto
con usted para firmarlo.

471
00:23:48,012 --> 00:23:49,220
¿Qué ha pasado?

472
00:23:49,245 --> 00:23:50,403
Nada.

473
00:23:51,448 --> 00:23:52,990
Acabó el trabajo del día.

474
00:23:53,015 --> 00:23:55,391
- Eso es todo.
- Pensé que...

475
00:23:55,416 --> 00:23:56,549
bueno, ¿no dijo el Sr. Pickels

476
00:23:56,573 --> 00:23:57,799
que había trabajo para dos semanas?

477
00:23:57,823 --> 00:23:59,922
Sí, lo había. Lo hay.

478
00:24:01,737 --> 00:24:04,406
Bien, voy a volver y
me llevaré el carro.

479
00:24:04,431 --> 00:24:06,264
Tú no vas a ninguna parte, mequetrefe.

480
00:24:06,289 --> 00:24:07,414
El carro se queda aquí.

481
00:24:07,439 --> 00:24:09,132
Estoy harto de ser catalogado
por el mismo rasero que él.

482
00:24:09,156 --> 00:24:10,512
¿No han pedido el carro
del Sr. Hardcastle?

483
00:24:10,536 --> 00:24:11,902
Sí, bueno, tendrán dos
carros si volvemos con este.

484
00:24:11,926 --> 00:24:13,343
¡No vas a ninguna parte!

485
00:24:13,368 --> 00:24:15,118
Ya te lo dije.

486
00:24:15,143 --> 00:24:16,653
Y tú puedes cabrearte.

487
00:24:17,745 --> 00:24:18,881
¿Qué estás haciendo?

488
00:24:18,906 --> 00:24:21,016
¡Fuera del carro!

489
00:24:21,041 --> 00:24:22,573
¡Nos van a echar de la granja,

490
00:24:22,656 --> 00:24:24,201
todo porque no puede hacer ni
una parte de un día de trabajo

491
00:24:24,225 --> 00:24:25,297
sin emborracharse

492
00:24:25,322 --> 00:24:28,786
y abrir su estúpida y asquerosa boca!

493
00:24:30,156 --> 00:24:32,131
Dios. Sam, ¡por favor, no!

494
00:24:32,156 --> 00:24:33,381
Por favor, ¡déjalo en paz!

495
00:24:33,406 --> 00:24:34,840
- Sam, para, ¡por favor!
- ¡Suéltame!

496
00:24:34,865 --> 00:24:36,239
¡Déjalo en paz, por favor!

497
00:24:36,264 --> 00:24:37,723
Sam, ¡déjalo en paz!

498
00:24:37,748 --> 00:24:38,865
- ¡Para!
- ¡Para!

499
00:24:38,906 --> 00:24:40,197
¡Déjalo, Sam! ¡No!

500
00:24:40,222 --> 00:24:41,340
- ¡Por favor!
- ¡Vas a matarlo!

501
00:24:41,364 --> 00:24:42,448
¡Para!

502
00:24:42,473 --> 00:24:44,900
- Sam, por favor, ¡déjalo en paz!
- Chilla, cerdito. ¡Chilla!

503
00:24:44,925 --> 00:24:46,087
¡Basta!

504
00:24:52,197 --> 00:24:53,656
Estúpida zorra.

505
00:24:59,865 --> 00:25:01,788
¡No! ¡No!

506
00:25:03,197 --> 00:25:05,614
¡Soltadme! ¡Soltadme!

507
00:25:05,639 --> 00:25:07,577
- Suéltame, tú...
- ¡Alfie!

508
00:25:07,602 --> 00:25:08,829
¡Hay una cuerda en el carro!

509
00:25:08,853 --> 00:25:10,023
¡Coge esa cuerda. Cógela!

510
00:25:10,048 --> 00:25:11,048
¡Suéltame!

511
00:25:11,073 --> 00:25:12,615
¡Deja de retorcerte!

512
00:25:12,640 --> 00:25:14,006
¡Deja de retorcerte, cerdo!

513
00:25:14,031 --> 00:25:15,364
¡Eres un puto bastardo!

514
00:25:15,389 --> 00:25:17,889
Cierra la puta boca!

515
00:25:18,031 --> 00:25:19,281
Mejor...

516
00:25:22,082 --> 00:25:23,666
Anne...

517
00:25:23,691 --> 00:25:24,963
Creo...

518
00:25:26,776 --> 00:25:27,840
Me temo que ha habido

519
00:25:27,865 --> 00:25:29,274
un cambio de planes.

520
00:25:29,299 --> 00:25:31,631
Bueno, nada que ver con
esto nuestro y todo que ver

521
00:25:31,656 --> 00:25:33,990
con Marian siendo ridícula e irritante.

522
00:25:34,015 --> 00:25:35,423
- Querida.
- Bueno...

523
00:25:35,448 --> 00:25:38,197
una pequeña discusión, así
que se fue a Market Weighton.

524
00:25:38,222 --> 00:25:40,474
- Lo siento.
- No lo sientas.

525
00:25:41,160 --> 00:25:44,565
Así que creo que nosotras...

526
00:25:45,096 --> 00:25:46,933
Esperemos un día o dos,

527
00:25:48,698 --> 00:25:50,558
dejemos que se asienten
las cosas y luego...

528
00:25:51,448 --> 00:25:53,239
y luego haremos tu visita a mi tía.

529
00:25:53,322 --> 00:25:55,748
Pero ¿vendrás a cenar
conmigo esta noche?

530
00:25:56,489 --> 00:25:59,031
- Por supuesto.
- ¿Y te quedarás toda la noche?

531
00:26:01,114 --> 00:26:03,281
   

532
00:26:04,781 --> 00:26:07,948
Anoche tuvieron que ir a
buscar un médico para mi tía.

533
00:26:08,031 --> 00:26:11,089
Ahora, con su... dama de compañía...
yendo a Market Weighton,

534
00:26:11,114 --> 00:26:12,698
se vería muy mal

535
00:26:12,723 --> 00:26:14,431
si la dejara sola con los sirvientes

536
00:26:14,456 --> 00:26:15,748
toda la noche.

537
00:26:15,773 --> 00:26:17,189
Lo siento. Es...

538
00:26:18,345 --> 00:26:20,506
un mal momento, lo sé,

539
00:26:20,531 --> 00:26:23,580
pero... seguiré viniendo a cenar

540
00:26:24,990 --> 00:26:27,281
y me quedaré un rato, si eso es...

541
00:26:30,031 --> 00:26:31,445
Y luego, otra vez,

542
00:26:32,573 --> 00:26:34,273
cuando las cosas se hayan asentado...

543
00:26:36,364 --> 00:26:39,156
- y pronto, podemos...
- Me gustaría eso.

544
00:26:40,948 --> 00:26:44,510
Hay algo más

545
00:26:44,535 --> 00:26:45,985
que quería...

546
00:26:47,872 --> 00:26:48,996
decirte.

547
00:26:51,255 --> 00:26:53,088
He recibido una carta.

548
00:26:53,272 --> 00:26:54,480
Es sobre ti.

549
00:27:01,431 --> 00:27:02,765
¿Casarse?

550
00:27:02,790 --> 00:27:06,749
Al parecer, ¿se lo
podrías decir a Calígula?

551
00:27:06,948 --> 00:27:08,614
Bueno, Eugénie no habla inglés,

552
00:27:08,639 --> 00:27:10,347
y él seguro que no habla francés.

553
00:27:10,372 --> 00:27:12,372
Acepté ser la mensajera.

554
00:27:12,573 --> 00:27:14,805
Anne, sin duda, llegará
al meollo de la cuestión,

555
00:27:14,830 --> 00:27:16,823
sin esfuerzo y a su manera.

556
00:27:16,848 --> 00:27:18,598
Ojalá que tú y Anne no
hubierais discutido.

557
00:27:18,623 --> 00:27:21,581
- Ella es la que...
- Lo sé, lo sé.

558
00:27:21,781 --> 00:27:24,823
¿Podrías casarte?

559
00:27:26,124 --> 00:27:27,833
¿Hay alguien?

560
00:27:34,531 --> 00:27:38,840
Me han invitado dos veces al tomar el té

561
00:27:38,865 --> 00:27:40,308
en casa del doctor y de la Sra. Kenny

562
00:27:40,333 --> 00:27:43,231
cuando también ha sido invitado
el Sr. John Abbott, y...

563
00:27:44,906 --> 00:27:49,239
él y yo nos hemos convertido,
bueno, en buenos amigos.

564
00:27:49,322 --> 00:27:51,494
- ¿John Abbott?
- Sí.

565
00:27:53,156 --> 00:27:56,386
¿No tiene algo que ver con la lana?

566
00:27:58,049 --> 00:28:01,673
Sí, pero también es miembro fundador

567
00:28:01,698 --> 00:28:04,489
de la Halifax Joint
Stock Banking Company,

568
00:28:04,573 --> 00:28:07,662
y es dueño de propiedades en
Australia y Nueva Zelanda.

569
00:28:08,825 --> 00:28:10,783
No se ha dicho nada,

570
00:28:10,906 --> 00:28:12,906
pero le ha insinuado a la Sra. Kenny

571
00:28:12,931 --> 00:28:14,298
que él, bueno...

572
00:28:16,531 --> 00:28:18,884
en realidad, me gusta mucho.

573
00:28:19,156 --> 00:28:21,656
De cualquier modo, mira,

574
00:28:21,740 --> 00:28:23,778
no me iré por más de dos semanas,

575
00:28:23,803 --> 00:28:25,747
y si me necesitas, escríbeme.

576
00:28:27,114 --> 00:28:29,281
Volveré en seguida.

577
00:28:31,448 --> 00:28:33,781
Y, por favor,

578
00:28:33,865 --> 00:28:35,949
no le digas a Anne lo del Sr. Abbott.

579
00:28:37,239 --> 00:28:39,079
No debería haber dicho
lo que dije esta mañana

580
00:28:39,104 --> 00:28:43,365
pero ¡ella hace que me enfade tanto...!

581
00:28:51,681 --> 00:28:53,115
¿Estás bien?

582
00:28:55,322 --> 00:28:58,288
Está escrita por alguien
que no sabe nada de mí.

583
00:28:59,614 --> 00:29:03,804
Es tan venenosa. Tan cobarde.

584
00:29:03,829 --> 00:29:05,829
Supongo que no era
para que la leyeras tú,

585
00:29:06,130 --> 00:29:09,089
pero quería que la vieras,

586
00:29:09,114 --> 00:29:11,946
porque quería que supieras

587
00:29:11,971 --> 00:29:15,531
que no me importa lo que digan de ti,

588
00:29:15,614 --> 00:29:17,965
al menos alguien que ni siquiera
se atreve a poner su nombre

589
00:29:17,990 --> 00:29:20,072
en su obra.

590
00:29:33,740 --> 00:29:37,531
Tengo que ir a ver cómo está mi tía.

591
00:29:37,556 --> 00:29:39,848
Te veré esta noche.

592
00:29:43,765 --> 00:29:46,014
¿Puedo quedármela?

593
00:29:46,039 --> 00:29:47,289
   

594
00:29:54,281 --> 00:29:56,239
James,

595
00:29:56,322 --> 00:29:58,301
¿ibas montado en la parte trasera
del carruaje de la Srta. Walker

596
00:29:58,325 --> 00:29:59,822
la otra semana, cuando ese
accidente ocurrió ese accidente

597
00:29:59,846 --> 00:30:01,489
- a la altura de mi casa?
- Sí, señora.

598
00:30:01,573 --> 00:30:03,239
¿Estabas de frente a
la calesa, entonces?

599
00:30:03,322 --> 00:30:06,453
Como lo entiendo, la
calesa esa se abrió paso

600
00:30:06,478 --> 00:30:07,524
y causó toda la molestia.

601
00:30:07,549 --> 00:30:08,871
Sí, señora.

602
00:30:08,896 --> 00:30:10,646
El chico perdió una pierna.

603
00:30:11,031 --> 00:30:12,869
Cualquier información sería útil.

604
00:30:14,639 --> 00:30:15,872
Bueno, todo lo que sé:

605
00:30:17,861 --> 00:30:19,695
después de todo lo que pasó,

606
00:30:19,934 --> 00:30:21,934
William Bell, nuestro caballerizo,

607
00:30:22,197 --> 00:30:24,781
dijo que podría jurar ciegamente,

608
00:30:24,806 --> 00:30:28,138
que el conductor era el
mismísimo Sr. Rawson.

609
00:30:39,364 --> 00:30:41,990
Es el Sr. Rawson, Sr. Parker.

610
00:30:45,197 --> 00:30:47,239
- Sr. Parker.
- Sr. Rawson.

611
00:30:47,264 --> 00:30:49,014
Hay un problema.

612
00:30:49,039 --> 00:30:51,006
He llegado a un acuerdo, Parker,

613
00:30:51,031 --> 00:30:52,823
con el precio ridículo
de la señorita Lister,

614
00:30:52,848 --> 00:30:54,492
e incluso firmaré para decir

615
00:30:54,517 --> 00:30:56,089
que puede bajar a mi pozo de Law Hill,

616
00:30:56,114 --> 00:30:57,698
bajo ciertas condiciones,

617
00:30:57,723 --> 00:30:59,682
- claro que ahora...
- Es...

618
00:30:59,707 --> 00:31:01,498
hay esta otra cosa.

619
00:31:01,698 --> 00:31:03,381
Había asumido

620
00:31:03,406 --> 00:31:05,006
que estábamos hablando
del lecho superior

621
00:31:05,031 --> 00:31:07,072
e inferior por el precio indicado,

622
00:31:07,097 --> 00:31:09,180
pero aquí, parece

623
00:31:09,205 --> 00:31:10,706
que estamos comprando
solo el lecho inferior,

624
00:31:10,731 --> 00:31:12,798
y esa es la veta más rica,

625
00:31:12,823 --> 00:31:15,489
pero, obviamente, es el
lecho superior en el que...

626
00:31:15,514 --> 00:31:17,681
también estamos interesados.

627
00:31:19,464 --> 00:31:21,006
¿Tiene su clienta intención real

628
00:31:21,031 --> 00:31:23,239
de sellar este trato, Sr. Parker,

629
00:31:23,380 --> 00:31:26,214
o solo está jugando un juego insondable,

630
00:31:26,239 --> 00:31:28,531
cuyo objetivo es fastidiarme?

631
00:31:28,556 --> 00:31:30,431
Somos hombres de negocios.

632
00:31:30,573 --> 00:31:32,173
Nos gusta estrecharnos la
mano y seguir adelante,

633
00:31:32,197 --> 00:31:33,715
no pasar por los
interminables obstáculos

634
00:31:33,740 --> 00:31:36,698
de su caprichosa, idiota y
mal informada construcción.

635
00:31:36,723 --> 00:31:38,114
Pienso en todas las críticas

636
00:31:38,139 --> 00:31:41,156
que uno podría hacer sobre
la señorita Lister, pero...

637
00:31:41,239 --> 00:31:44,531
"caprichosa, idiota y mal informada"

638
00:31:44,614 --> 00:31:46,448
están más bien lejos de la realidad.

639
00:31:49,007 --> 00:31:51,548
¿No se aclaró esto en
todas las conversaciones

640
00:31:51,573 --> 00:31:53,823
que has estado teniendo con ella?

641
00:31:53,965 --> 00:31:55,840
Yo estaba hablando de la medida
de la superficie entera,

642
00:31:55,865 --> 00:31:57,424
lo que normalmente
significaría el lecho superior

643
00:31:57,448 --> 00:31:58,548
y el inferior.

644
00:31:58,573 --> 00:32:00,865
Ella ha especificado en este contrato

645
00:32:00,890 --> 00:32:01,890
"medida suficiente",

646
00:32:01,915 --> 00:32:04,039
que, cuando se lee de cerca,

647
00:32:04,064 --> 00:32:06,481
ella está hablando solo
del lecho inferior.

648
00:32:09,760 --> 00:32:12,719
Ambos lechos o no hay acuerdo.

649
00:32:14,114 --> 00:32:16,448
Su clienta, Sr. Parker,

650
00:32:16,473 --> 00:32:19,181
necesita aprender a no
hacerme perder el tiempo.

651
00:32:19,737 --> 00:32:21,707
Quizá pueda explicárselo a ella.

652
00:32:25,306 --> 00:32:27,682
¡Welly!

653
00:33:21,281 --> 00:33:23,614
- Se ha ensuciado los pantalones.
- ¿Sí?

654
00:33:23,757 --> 00:33:26,423
Me ofreció seis peniques por desatarlo.

655
00:33:26,448 --> 00:33:28,194
No tiene seis peniques.

656
00:33:28,219 --> 00:33:30,511
No, lo sé.

657
00:33:30,536 --> 00:33:33,786
El Sr. Pickels estaba agradecido
de tener el carro de vuelta,

658
00:33:34,031 --> 00:33:35,865
estarás encantado de saberlo.

659
00:33:38,865 --> 00:33:41,156
Será mejor que me desates.

660
00:33:41,239 --> 00:33:42,757
¿Cómo sabemos que no vas a empezar a

661
00:33:42,781 --> 00:33:44,614
a dar órdenes otra vez?

662
00:33:46,906 --> 00:33:50,281
Si alguien viene aquí
y me encuentra así,

663
00:33:50,306 --> 00:33:52,390
no vas a durar ni dos minutos, muchacho.

664
00:33:52,415 --> 00:33:54,832
La cosa es que nadie salga de aquí,

665
00:33:54,857 --> 00:33:56,049
¿verdad?

666
00:33:56,674 --> 00:33:58,549
Quiero decir, no de aquí.

667
00:33:58,865 --> 00:34:01,114
Nadie nos visita, ¿verdad?

668
00:34:01,197 --> 00:34:03,322
Porque a nadie le caemos bien.

669
00:34:03,406 --> 00:34:05,942
La señorita Lister me
espera en la finca mañana.

670
00:34:07,239 --> 00:34:08,511
¿Crees que no vendrá a

671
00:34:08,535 --> 00:34:10,990
husmear por aquí si no aparezco?

672
00:34:11,072 --> 00:34:12,406
Sí.

673
00:34:12,489 --> 00:34:14,364
Nunca pensaste en eso, ¿verdad?

674
00:34:14,389 --> 00:34:15,847
Elsie.

675
00:34:33,281 --> 00:34:34,740
¡Amy!

676
00:34:51,035 --> 00:34:52,577
Acaba de llegar una nota, señora,

677
00:34:52,602 --> 00:34:54,685
la trajo el sirviente
del Sr. Jeremiah Rawson.

678
00:35:02,823 --> 00:35:05,965
Señora, no puedo explicar

679
00:35:05,990 --> 00:35:08,406
el malentendido entre nosotros.

680
00:35:08,547 --> 00:35:10,172
Consideré por "medida suficiente",

681
00:35:10,197 --> 00:35:12,131
que se refería a ambos
lechos, inferior y superior,

682
00:35:12,156 --> 00:35:13,781
y que era la única consideración

683
00:35:13,806 --> 00:35:16,972
que me indujo a ofrecer
un precio tan enorme.

684
00:35:18,656 --> 00:35:20,364
Me voy.

685
00:35:20,448 --> 00:35:22,994
- A las diez en punto.
- Te enviaré a John.

686
00:35:23,019 --> 00:35:24,035
No me enviarás a John.

687
00:35:24,059 --> 00:35:25,214
Te enviaré a John.

688
00:35:25,239 --> 00:35:26,798
No me gusta que camines hasta casa sola.

689
00:35:26,823 --> 00:35:28,740
Bien, envía a John,
pero dile que no llegue

690
00:35:28,765 --> 00:35:30,297
antes de las 21:35.

691
00:35:30,322 --> 00:35:32,840
No puedes caminar desde
Lightcliffe en 25 minutos.

692
00:35:32,865 --> 00:35:34,906
Puedo caminar a cualquier
parte en 25 minutos.

693
00:35:34,990 --> 00:35:36,406
Bueno, ¡John no puede!

694
00:35:36,489 --> 00:35:39,031
Entonces, llegaré,
aproximadamente, cinco minutos

695
00:35:39,056 --> 00:35:41,098
más tarde de las diez y
solo por culpa de John.

696
00:35:41,239 --> 00:35:43,072
Intenta no perder más colonias, capitán.

697
00:35:43,156 --> 00:35:45,072
- ¿Qué dijo?
- Nada.

698
00:35:45,156 --> 00:35:48,023
- ¿A dónde va?
- John, solo te lo advierto,

699
00:35:49,031 --> 00:35:50,781
va a casarse.

700
00:35:50,806 --> 00:35:51,889
¿John?

701
00:35:51,914 --> 00:35:53,914
Tendremos esta conversación más tarde.

702
00:35:53,939 --> 00:35:55,083
¿Este John? ¿Nuestro John?

703
00:35:55,108 --> 00:35:56,734
- ¿Con quién?
- Y...

704
00:35:56,759 --> 00:35:58,146
¿Con quién se va a casar John?

705
00:35:58,197 --> 00:36:00,322
Hay algo peor. Bueno, no...

706
00:36:00,347 --> 00:36:01,847
¿Peor?

707
00:36:03,114 --> 00:36:04,614
Marian.

708
00:36:04,639 --> 00:36:06,055
¿Marian?

709
00:36:06,080 --> 00:36:08,581
¿Marian se va a casar? ¿Con quién?

710
00:36:08,840 --> 00:36:10,131
No con John, confío...

711
00:36:10,156 --> 00:36:12,031
o tal vez sí. ¿Qué sé yo?

712
00:36:12,114 --> 00:36:13,865
Marian. ¿Si quiera tiene Marian...?

713
00:36:15,355 --> 00:36:17,105
¿En serio?

714
00:36:17,255 --> 00:36:19,089
- ¿Marian se va a casar?
- No, no, no.

715
00:36:19,114 --> 00:36:20,506
¿Con quién se va a casar Marian?

716
00:36:20,531 --> 00:36:23,531
Mira, dije que no diría nada.

717
00:36:23,614 --> 00:36:25,406
Quiero que pases una tarde agradable,

718
00:36:25,431 --> 00:36:28,807
así que vete, y hablaremos
de esto más tarde.

719
00:36:35,531 --> 00:36:36,798
No, partimos a las cinco de la mañana.

720
00:36:36,823 --> 00:36:38,738
No volvimos hasta pasadas
las ocho de la tarde.

721
00:36:38,763 --> 00:36:41,506
- ¡No!
- Me temo que cansé a mi pobre amiga,

722
00:36:41,531 --> 00:36:42,592
la señorita McLaine.

723
00:36:42,920 --> 00:36:45,322
No es bocado para todo el día,

724
00:36:45,347 --> 00:36:47,256
pero sí, me gustaría pasar

725
00:36:47,281 --> 00:36:48,809
más tiempo en las Highlands.

726
00:36:48,834 --> 00:36:51,740
Recibí una carta,

727
00:36:51,765 --> 00:36:53,098
a primera hora de esta tarde,

728
00:36:53,123 --> 00:36:55,998
de mi amiga, la Sra. Ainsworth.

729
00:36:56,197 --> 00:36:58,114
Creo que te hablé de ellos esta mañana.

730
00:36:58,256 --> 00:37:02,548
Resulta que... el Sr. Ainsworth...

731
00:37:02,573 --> 00:37:05,364
ha solicitado un puesto como clérigo

732
00:37:05,448 --> 00:37:07,322
en la iglesia de Lightcliffe,

733
00:37:07,347 --> 00:37:10,055
y tiene una reunión... entrevista...

734
00:37:10,255 --> 00:37:12,172
la semana próxima con la junta rectora,

735
00:37:12,197 --> 00:37:14,031
así que quieren venir
y quedarse entonces

736
00:37:14,056 --> 00:37:15,932
en lugar de en enero, y...

737
00:37:16,072 --> 00:37:17,590
Bueno, sé que dijiste
que querías esperar

738
00:37:17,614 --> 00:37:19,256
hasta después de febrero para viajar

739
00:37:19,281 --> 00:37:21,072
a causa de tu tía, pero la...

740
00:37:22,163 --> 00:37:24,913
La cuestión es, desde mi punto de vista,

741
00:37:24,938 --> 00:37:26,304
que podríamos irnos antes.

742
00:37:34,531 --> 00:37:36,090
Quería preguntarte algo.

743
00:37:38,274 --> 00:37:39,983
Quería preguntar,

744
00:37:40,114 --> 00:37:42,573
cuando volvamos del Continente,

745
00:37:42,656 --> 00:37:44,973
aunque...

746
00:37:51,281 --> 00:37:55,072
Verás, la cuestión es
que yo nunca me casaré,

747
00:37:55,097 --> 00:37:56,514
jamás,

748
00:37:56,539 --> 00:37:57,664
y si tú sintieras

749
00:37:57,865 --> 00:38:00,243
que tampoco nunca te casarías...

750
00:38:02,666 --> 00:38:03,958
y estuvieras preparada para renunciar

751
00:38:03,983 --> 00:38:05,775
a toda idea de tener hijos,

752
00:38:08,260 --> 00:38:09,505
me preguntaba si,

753
00:38:10,743 --> 00:38:12,177
a nuestro regreso,

754
00:38:14,271 --> 00:38:16,004
¿no podríamos vivir juntas,

755
00:38:17,698 --> 00:38:19,823
y formar un hogar

756
00:38:19,906 --> 00:38:21,072
como compañeras?

757
00:38:23,823 --> 00:38:27,147
Sería como un matrimonio.

758
00:38:27,591 --> 00:38:28,897
Igual de bueno,

759
00:38:30,156 --> 00:38:31,163
o mejor.

760
00:38:37,765 --> 00:38:39,020
Aunque, me pregunto.

761
00:38:40,531 --> 00:38:41,546
Él es...

762
00:38:42,085 --> 00:38:43,354
Verás, creo que te dije

763
00:38:43,379 --> 00:38:46,804
que siempre me han
gustado mucho los niños,

764
00:38:47,698 --> 00:38:52,156
y aunque... dar a luz

765
00:38:52,181 --> 00:38:55,473
no es algo que me gustaría

766
00:38:55,614 --> 00:38:58,948
y aunque siempre pensé
que nunca me casaría,

767
00:38:58,973 --> 00:39:00,932
al mismo tiempo

768
00:39:00,957 --> 00:39:04,833
siento una inclinación
a no seguir con eso,

769
00:39:04,858 --> 00:39:05,941
pero...

770
00:39:07,942 --> 00:39:11,886
es difícil decir positivamente

771
00:39:11,911 --> 00:39:15,218
que nunca volveré a sentir
la misma inclinación.

772
00:39:16,906 --> 00:39:17,948
   

773
00:39:19,406 --> 00:39:22,364
Así que, en lugar de darte un sí ahora,

774
00:39:22,389 --> 00:39:25,764
¿podríamos esperar seis meses?

775
00:39:25,906 --> 00:39:27,531
¿Seis meses?

776
00:39:27,614 --> 00:39:31,716
Bueno, es

777
00:39:32,531 --> 00:39:33,989
lo mismo que una propuesta,

778
00:39:35,156 --> 00:39:36,948
y no sería prudente,

779
00:39:37,014 --> 00:39:39,906
bajo... ninguna circunstancia,

780
00:39:39,931 --> 00:39:43,431
que ambas partes no consideraran

781
00:39:43,456 --> 00:39:44,915
todo eso...

782
00:39:44,940 --> 00:39:46,548
Por supuesto.

783
00:39:49,139 --> 00:39:50,825
Por supuesto que sí.

784
00:39:52,581 --> 00:39:54,661
Es exactamente como una propuesta,

785
00:39:56,218 --> 00:39:58,477
y seis meses es abril.

786
00:40:00,448 --> 00:40:03,239
¿Digamos el día tres? Es mi cumpleaños.

787
00:40:03,264 --> 00:40:04,440
¿Sí?

788
00:40:06,781 --> 00:40:08,134
Puedo esperar tanto tiempo,

789
00:40:10,489 --> 00:40:12,446
mientras tenga motivos para esperar.

790
00:40:14,072 --> 00:40:15,096
   

791
00:40:16,281 --> 00:40:18,729
Creo que tienes todas las
razones para esperar.

792
00:40:38,656 --> 00:40:41,239
Buenas noches. Pregunto
por la Srta. Lister.

793
00:40:41,264 --> 00:40:42,517
¿Quién es Harry?

794
00:40:42,542 --> 00:40:44,281
Solo soy yo, Sr. Priestley.

795
00:40:44,306 --> 00:40:46,223
John Booth, de Shibden Hall.

796
00:40:46,364 --> 00:40:47,406
   

797
00:40:47,489 --> 00:40:49,448
¿Qué podemos hacer por ti, John?

798
00:40:49,816 --> 00:40:51,948
Bueno, he venido por la Srta. Lister.

799
00:40:51,973 --> 00:40:53,598
¿La Srta. Lister?

800
00:40:53,623 --> 00:40:54,789
Para acompañarla a casa.

801
00:40:54,814 --> 00:40:55,839
Hola, John.

802
00:40:55,864 --> 00:40:57,071
Hola, Sra. Priestley.

803
00:40:57,096 --> 00:40:59,054
La Srta. Lister no está aquí.

804
00:40:59,290 --> 00:41:01,249
¿Se ha ido?

805
00:41:01,364 --> 00:41:03,906
No, No, no ha estado aquí desde...

806
00:41:03,931 --> 00:41:05,013
¿cuándo estuvo Anne aquí?

807
00:41:05,038 --> 00:41:06,530
El martes.

808
00:41:07,031 --> 00:41:08,364
¿No estuvo aquí anoche

809
00:41:08,389 --> 00:41:09,972
o anteanoche?

810
00:41:11,990 --> 00:41:13,781
He venido a la casa equivocada.

811
00:41:13,946 --> 00:41:15,529
Dijeron Lightcliffe,

812
00:41:15,554 --> 00:41:17,471
así que supuse...

813
00:41:17,531 --> 00:41:19,448
Lo siento. Los he molestado.

814
00:41:19,473 --> 00:41:21,790
- No te preocupes, John.
- Bueno, ¿dónde está, entonces?

815
00:41:22,531 --> 00:41:24,781
Bueno, resulta que está en
casa de la señorita Walker.

816
00:41:27,681 --> 00:41:30,138
Seguramente te importo lo
suficiente como para decir que sí.

817
00:41:34,281 --> 00:41:36,406
Te das cuenta de que
me romperás el corazón

818
00:41:36,431 --> 00:41:38,515
si dices que no.

819
00:41:47,890 --> 00:41:49,235
Espera, para.

820
00:41:50,081 --> 00:41:51,123
Perdona, ¿qué?

821
00:41:51,148 --> 00:41:52,399
Es...

822
00:41:52,656 --> 00:41:54,939
es demasiado. Demasiado pronto.

823
00:41:56,181 --> 00:41:57,473
¿Te hice daño?

824
00:41:57,498 --> 00:42:00,039
No, no es eso. Es...

825
00:42:00,064 --> 00:42:02,732
es demasiado pronto. No estoy...

826
00:42:03,072 --> 00:42:05,031
¿No qué?

827
00:42:05,056 --> 00:42:07,014
No lo sé.

828
00:42:13,322 --> 00:42:14,489
¿Te parece mal?

829
00:42:15,573 --> 00:42:16,656
No...

830
00:42:17,740 --> 00:42:20,840
No los besos, sino... esto.

831
00:42:20,865 --> 00:42:22,723
No sé.

832
00:42:23,593 --> 00:42:25,218
- Lo siento.
- Lo siento.

833
00:42:25,243 --> 00:42:26,768
No, lo siento yo.

834
00:42:28,910 --> 00:42:30,339
¿Lo he echado todo a perder?

835
00:42:31,257 --> 00:42:32,365
No.

836
00:42:33,056 --> 00:42:34,663
Es solo que...

837
00:42:35,823 --> 00:42:37,197
nunca he hecho esto antes,

838
00:42:37,935 --> 00:42:39,678
y probablemente no sea muy buena en eso.

839
00:42:40,656 --> 00:42:42,427
No quiero decepcionarte.

840
00:42:44,322 --> 00:42:45,615
No lo haces.

841
00:42:47,014 --> 00:42:48,107
No lo haces.

842
00:42:50,293 --> 00:42:51,544
Ann...

843
00:42:53,448 --> 00:42:56,614
Ese debe ser John.

844
00:42:56,698 --> 00:42:58,198
¿Has hecho esto antes?

845
00:42:58,664 --> 00:43:00,247
No,

846
00:43:00,272 --> 00:43:01,647
por supuesto que no.

847
00:43:03,560 --> 00:43:04,975
¿Qué estás mirando?

848
00:43:05,859 --> 00:43:07,150
¿Qué?

849
00:43:07,281 --> 00:43:09,273
Nada.

850
00:43:14,281 --> 00:43:16,821
Señora, bueno...

851
00:43:17,524 --> 00:43:18,990
quería hablar con usted

852
00:43:19,015 --> 00:43:21,099
sobre mí y... y...

853
00:43:21,124 --> 00:43:23,207
- Tú y...
- Eugénie.

854
00:43:23,232 --> 00:43:24,940
No.

855
00:43:24,965 --> 00:43:27,216
Mi tía dijo que te ibas a casar.

856
00:43:27,241 --> 00:43:29,074
¿Con quién?

857
00:43:32,364 --> 00:43:34,031
No con Eugénie.

858
00:43:36,251 --> 00:43:37,501
No.

859
00:43:38,557 --> 00:43:40,057
¿En serio?

860
00:43:41,031 --> 00:43:43,924
- Ella... nosotros...
- ¿Cómo?

861
00:43:45,489 --> 00:43:46,807
No, en serio, ¿cómo?

862
00:43:48,489 --> 00:43:50,573
Ni siquiera habláis el mismo idioma.

863
00:43:50,656 --> 00:43:53,828
Tú no sabes francés. Ella apenas
habla unas palabras en inglés.

864
00:43:53,853 --> 00:43:56,281
No, pero el amor es ciego.

865
00:43:56,306 --> 00:43:57,514
Tonterías.

866
00:43:58,156 --> 00:44:01,197
El amor necesita lenguaje
para expresarse.

867
00:44:01,281 --> 00:44:04,673
A un nivel normal y prosaico, el
matrimonio es un acuerdo legal

868
00:44:04,698 --> 00:44:07,614
que no se puede negociar con
solo contemplar a alguien.

869
00:44:07,698 --> 00:44:10,423
Bueno, la Sra. Cordingley
tiene nociones, como ya sabe...

870
00:44:10,448 --> 00:44:13,072
fue su doncella durante un tiempo...

871
00:44:13,097 --> 00:44:16,472
y sí, ha sido muy amable.

872
00:44:31,222 --> 00:44:33,689
¡No es frecuente que me
quede sin palabras, John!

873
00:44:34,960 --> 00:44:36,069
No.

874
00:44:37,823 --> 00:44:39,101
Bueno,

875
00:44:40,218 --> 00:44:42,301
Bueno, no estoy segura de que sea algo

876
00:44:42,573 --> 00:44:44,268
a lo que pueda dar mi consentimiento,

877
00:44:44,837 --> 00:44:47,004
no es muy fácil, de todos modos...

878
00:44:48,740 --> 00:44:50,460
no es que deseara meterme en medio

879
00:44:50,489 --> 00:44:52,948
de la felicidad de alguien, obviamente.

880
00:44:52,973 --> 00:44:54,556
No, señora.

881
00:44:56,734 --> 00:44:57,968
Bueno...

882
00:45:00,288 --> 00:45:02,330
hablaré con ella.

883
00:45:02,355 --> 00:45:03,855
Muy bien, señora.

884
00:45:04,114 --> 00:45:06,489
Oh, había algo más.

885
00:45:06,514 --> 00:45:08,722
- Señorita Lister, era solo...
- Sigue.

886
00:45:08,747 --> 00:45:10,913
Fui a New House

887
00:45:10,938 --> 00:45:13,313
en primer lugar, en vez de a Crow Nest.

888
00:45:13,573 --> 00:45:16,322
Bueno, su tía dijo
Lightcliffe, así que...

889
00:45:16,347 --> 00:45:19,347
y asumí, erróneamente, que estaba

890
00:45:19,372 --> 00:45:21,372
con el Sr. y la Sra. Priestley,

891
00:45:21,573 --> 00:45:23,897
así que los molesté.

892
00:45:23,922 --> 00:45:25,673
Les he pedido disculpas.

893
00:45:25,906 --> 00:45:28,239
Fueron muy educados al respecto,

894
00:45:28,322 --> 00:45:31,865
pero... bueno... sí.

895
00:45:39,639 --> 00:45:41,972
¡Ayudadme! ¡Ayudadme!

896
00:46:00,448 --> 00:46:01,691
Buenos días.

897
00:46:03,281 --> 00:46:04,281
Ayúdame.

898
00:46:04,322 --> 00:46:05,364
¡Ayúdame!

899
00:46:05,448 --> 00:46:06,948
¡Venga, ayúdame!

900
00:46:06,973 --> 00:46:10,682
¡Ayúdame! ¡Ayúdame! ¡Ayúdame!

901
00:46:10,823 --> 00:46:13,659
¡Ayuda!

902
00:46:18,431 --> 00:46:20,729
Sí, desearía creer que has
aprendido una lección,

903
00:46:22,114 --> 00:46:23,381
pero me asusta que no lo hayas hecho.

904
00:46:24,802 --> 00:46:26,223
Mira, tengo miedo de que nunca lo hagas.

905
00:46:27,948 --> 00:46:30,281
¿Puedes ver que esta
no es manera de vivir,

906
00:46:30,306 --> 00:46:32,074
donde todos los que deberían
significar algo para ti

907
00:46:32,098 --> 00:46:34,614
te tienen miedo cada vez que
entras en una habitación,

908
00:46:34,639 --> 00:46:36,131
cada vez que escuchan tu voz?

909
00:46:36,156 --> 00:46:37,408
¿Puedes ver eso?

910
00:46:38,197 --> 00:46:41,553
   

911
00:46:41,578 --> 00:46:42,866
Solo di algo.

912
00:46:44,322 --> 00:46:45,966
Venga, di algo que me haga pensar

913
00:46:45,990 --> 00:46:47,448
que has aprendido una lección.

914
00:47:12,968 --> 00:47:14,468
¿John Abbott?

915
00:47:14,798 --> 00:47:17,089
ha ido a tomar el té dos
veces a casa de los Kenny

916
00:47:17,114 --> 00:47:18,990
mientras que el Sr. Abbott
estaba allí. Eso es todo.

917
00:47:19,130 --> 00:47:21,784
Fabrica alfombras, John Abbott.

918
00:47:22,614 --> 00:47:24,448
De lana, sí, probablemente.

919
00:47:24,531 --> 00:47:27,114
De cualquier modo, es un
comerciante hasta la médula.

920
00:47:27,139 --> 00:47:28,765
Dije que no diría nada.

921
00:47:28,906 --> 00:47:29,924
Vas a tener que organizarte

922
00:47:29,948 --> 00:47:31,781
en eso, capitán.

923
00:47:31,806 --> 00:47:33,066
De lo contrario, lo haré yo.

924
00:47:33,091 --> 00:47:35,257
Ahora me meteré en problemas.

925
00:47:35,382 --> 00:47:36,966
Solo estuvieron tomando el té juntos.

926
00:47:36,991 --> 00:47:37,996
Dos veces.

927
00:47:38,021 --> 00:47:39,614
Voy a ver a los hombres.

928
00:47:40,948 --> 00:47:42,072
Tonterías.

929
00:47:42,156 --> 00:47:44,156
Has hecho lo correcto.

930
00:47:44,181 --> 00:47:45,965
Marian no tiene juicio.

931
00:47:45,990 --> 00:47:48,031
Ella siempre necesita un timón
en la dirección correcta,

932
00:47:48,056 --> 00:47:49,450
pero mejor viniendo de ti, padre,

933
00:47:49,474 --> 00:47:50,474
que de mí.

934
00:47:50,499 --> 00:47:51,916
Ya sabes lo ridícula que se pone.

935
00:47:51,941 --> 00:47:54,683
Cuando vuelva, si es que vuelve.

936
00:47:56,645 --> 00:47:59,186
Marian debería casarse.

937
00:47:59,211 --> 00:48:01,003
Hazle un favor a ella.

938
00:48:01,028 --> 00:48:03,403
¿A quién le importa si es del comercio?

939
00:48:03,698 --> 00:48:05,815
Si tiene suficiente dinero
y se preocupa por ella,

940
00:48:05,840 --> 00:48:08,715
y pueden hacer una vida juntos...

941
00:48:08,740 --> 00:48:10,889
El mundo está avanzando,

942
00:48:11,823 --> 00:48:14,156
incluso si ella no lo hace.

943
00:48:19,015 --> 00:48:21,074
Quizás vaya a Crow Nest.

944
00:48:22,574 --> 00:48:24,616
¿Te imaginas que esté enferma...

945
00:48:24,641 --> 00:48:26,015
la señorita Walker...

946
00:48:26,197 --> 00:48:27,465
si la señorita Lister ha estado por allí

947
00:48:27,489 --> 00:48:29,531
varias noches seguidas?

948
00:48:29,614 --> 00:48:31,391
Es una posibilidad.

949
00:48:32,197 --> 00:48:33,477
Puede que pase por allí.

950
00:48:34,531 --> 00:48:35,961
No quiero ser una entrometida...

951
00:48:39,448 --> 00:48:40,668
Pero podría aparecer.

952
00:48:48,114 --> 00:48:51,239
¿Tuvo más problemas con Sam Sowden ayer?

953
00:48:51,264 --> 00:48:52,598
No, señora.

954
00:48:52,623 --> 00:48:53,882
Thomas trajo el carro de vuelta,

955
00:48:53,906 --> 00:48:55,257
y luego trabajó como un campeón.

956
00:48:55,281 --> 00:48:56,998
Bien. ¿Thomas?

957
00:48:57,781 --> 00:48:59,531
Ven, muchacho.

958
00:49:02,565 --> 00:49:03,815
Buenos días, Srta. Lister.

959
00:49:03,848 --> 00:49:05,098
¿Podrías...?

960
00:49:05,239 --> 00:49:06,489
Buenos días.

961
00:49:06,632 --> 00:49:08,715
¿Le recordarás a tu padre
que me gustaría verlo hoy

962
00:49:08,740 --> 00:49:11,156
- en la finca?
- Sí, señora.

963
00:49:11,239 --> 00:49:12,340
Y si no viene a verme,

964
00:49:12,364 --> 00:49:13,406
iré a verlo yo,

965
00:49:13,431 --> 00:49:14,966
y le gustarán las
consecuencias aún menos,

966
00:49:14,990 --> 00:49:17,406
- si se llega a eso.
- Sí, señora.

967
00:49:17,489 --> 00:49:19,214
Y Thomas, dile que aprecio

968
00:49:19,239 --> 00:49:21,136
que te haya dejado traer el carro.

969
00:49:22,156 --> 00:49:23,798
No puedo... disculparme, señora.

970
00:49:23,823 --> 00:49:25,366
La cosa es...

971
00:49:26,990 --> 00:49:28,531
yo puedo trabajar duro,

972
00:49:28,812 --> 00:49:31,614
incluso si mi padre no quiere, y...

973
00:49:31,698 --> 00:49:33,239
sería muy difícil para mi madre

974
00:49:33,264 --> 00:49:34,448
y los pequeños si...

975
00:49:35,457 --> 00:49:36,946
fuéramos a perder la granja.

976
00:49:38,239 --> 00:49:40,775
Sí, pero el problema es, Thomas,

977
00:49:40,800 --> 00:49:42,281
mi acuerdo es con él,

978
00:49:42,306 --> 00:49:43,674
y él y yo necesitamos
ser mejores amigos,

979
00:49:43,698 --> 00:49:45,614
y necesita aceptar mi autoridad

980
00:49:45,639 --> 00:49:47,684
o todo el asunto no funciona.

981
00:49:51,473 --> 00:49:53,556
- Volveré más tarde.
- Sí, señora.

982
00:49:55,481 --> 00:49:57,207
Vuelve al trabajo, muchacho.

983
00:49:58,906 --> 00:50:00,590
¿Puedo irme un momento, Sr. Pickels?

984
00:50:01,364 --> 00:50:03,906
Puedo dejar el carro aquí. Es
solo que si no se lo recuerdo,

985
00:50:03,931 --> 00:50:05,240
no aparecerá.

986
00:50:09,806 --> 00:50:11,722
- ¿Está...?
- Sí, señora.

987
00:50:20,212 --> 00:50:21,463
¿Ann?

988
00:50:21,488 --> 00:50:22,984
Me alegra que estés aquí.

989
00:50:24,698 --> 00:50:25,948
¿Qué ha pasado?

990
00:50:25,973 --> 00:50:27,305
Nada. Es solo que,

991
00:50:28,406 --> 00:50:31,072
después de anoche, no
pensé que volverías.

992
00:50:33,390 --> 00:50:35,265
   

993
00:50:37,740 --> 00:50:40,414
Me encontrarás mucho
más constante que eso.

994
00:50:41,573 --> 00:50:43,086
No te merezco.

995
00:50:44,071 --> 00:50:46,265
No soy lo bastante buena para ti.

996
00:50:46,721 --> 00:50:49,673
Eres muy inteligente e interesante.

997
00:50:49,698 --> 00:50:51,531
Pronto te hartarás de mí.

998
00:50:51,614 --> 00:50:52,757
Ann, tienes que dejar de tener

999
00:50:52,781 --> 00:50:54,668
tan mala opinión de ti misma.

1000
00:50:56,072 --> 00:50:57,073
   

1001
00:50:58,546 --> 00:50:59,550
Eres inteligente

1002
00:51:01,210 --> 00:51:02,676
e interesante.

1003
00:51:04,239 --> 00:51:06,297
¿Sigues queriendo que vivamos juntas?

1004
00:51:07,171 --> 00:51:09,087
¿Necesitas preguntar?

1005
00:51:10,137 --> 00:51:13,346
Estaba aterrada por si no
pudiera volver a verte.

1006
00:51:13,614 --> 00:51:16,948
- ¿Por qué?
- Por lo de... anoche.

1007
00:51:16,973 --> 00:51:18,887
Porque no pude darte lo que querías.

1008
00:51:30,056 --> 00:51:31,545
Esas cosas llevan tiempo.

1009
00:52:07,523 --> 00:52:10,312
¡Mamá! ¡Mamá!

1010
00:52:11,990 --> 00:52:13,448
¿Qué, pasa algo?

1011
00:52:13,531 --> 00:52:15,031
La Srta. Lister quiere verlo

1012
00:52:15,056 --> 00:52:16,091
en la finca.

1013
00:52:17,656 --> 00:52:19,396
Voy a tener que soltarlo.

1014
00:52:21,114 --> 00:52:22,549
Me preguntaba si podías ir a
dar un paseo con los pequeños

1015
00:52:22,573 --> 00:52:23,781
hasta Halifax durante un rato,

1016
00:52:23,865 --> 00:52:25,306
y luego, si patea y ataca,

1017
00:52:25,330 --> 00:52:27,197
- aléjalos del camino.
- ¿Qué pasa contigo?

1018
00:52:27,222 --> 00:52:28,931
Yo corro más rápido que él,

1019
00:52:28,956 --> 00:52:30,423
si empieza algo.

1020
00:52:32,156 --> 00:52:34,715
Alf, ve a buscar a Amy.
Vamos a ir a Halifax.

1021
00:52:36,379 --> 00:52:39,588
Y tú, ten cuidado, y corre.

1022
00:52:39,613 --> 00:52:41,305
Si tienes que hacerlo, corre.

1023
00:53:00,698 --> 00:53:02,690
La señorita Lister quiere verte

1024
00:53:03,378 --> 00:53:04,753
en la finca,

1025
00:53:05,031 --> 00:53:06,507
y Dios sabe que tenéis
algo de que hablar,

1026
00:53:06,531 --> 00:53:08,048
porque no está contenta contigo,

1027
00:53:09,031 --> 00:53:10,322
así que no sé.

1028
00:53:10,347 --> 00:53:11,806
No sé.

1029
00:53:11,831 --> 00:53:13,247
No sé.

1030
00:53:15,906 --> 00:53:17,537
La cosa es que aunque te soltara

1031
00:53:17,562 --> 00:53:18,599
y subieras allí,

1032
00:53:18,624 --> 00:53:21,114
lo más probable es que nos
echara de todos modos,

1033
00:53:21,197 --> 00:53:22,382
por la forma en que hablaba,

1034
00:53:23,489 --> 00:53:25,072
así que no sé.

1035
00:53:26,489 --> 00:53:28,239
Pero será mejor que
digas las cosas bien.

1036
00:53:28,264 --> 00:53:30,098
Deberías lavarte

1037
00:53:30,239 --> 00:53:32,072
y decirle las cosas bien.

1038
00:53:46,906 --> 00:53:48,781
¡Te mataré! ¡Te mataré!

1039
00:53:53,773 --> 00:53:55,106
¡Suéltame de esta maldita silla!

1040
00:53:55,131 --> 00:53:57,507
¡Suéltame de esta maldita silla!

1041
00:53:57,674 --> 00:54:00,257
¡Desátame! ¡Sácame de esta silla!

1042
00:54:00,282 --> 00:54:02,491
¡Sácame de esta puta silla!

1043
00:54:02,710 --> 00:54:03,835
¡Desátame!

1044
00:54:05,156 --> 00:54:06,590
¡Voy a arrancarte las
entrañas por el culo,

1045
00:54:06,614 --> 00:54:08,781
maldito capullo! ¡Desátame!

1046
00:54:08,806 --> 00:54:10,389
¡Te mataré!

1047
00:54:13,898 --> 00:54:15,190
¿Sabes una de las únicas cosas

1048
00:54:15,215 --> 00:54:16,632
que he aprendido de ti?

1049
00:54:16,948 --> 00:54:19,489
¡Sácame de esta maldita silla!

1050
00:54:19,514 --> 00:54:20,555
   

1051
00:54:21,893 --> 00:54:23,698
¡Ignorante bastardo!

1052
00:54:24,614 --> 00:54:26,127
Cuando era pequeño dijiste:

1053
00:54:27,364 --> 00:54:30,377
"Lo que pasa con un cerdo hambriento

1054
00:54:30,402 --> 00:54:33,965
es que va a comer
cualquier cosa y de todo.

1055
00:54:34,489 --> 00:54:36,698
Absolutamente...

1056
00:54:38,222 --> 00:54:40,764
de todo...".

1057
00:55:37,740 --> 00:55:39,698
¿Buenos días!

1058
00:55:39,781 --> 00:55:41,372
Buenos días, señora.

1059
00:55:43,364 --> 00:55:44,781
Siento ser...

1060
00:55:44,865 --> 00:55:48,089
es que noté que las
persianas estaban bajadas,

1061
00:55:48,114 --> 00:55:50,656
¿y me preguntaba si la
Srta. Walker está enferma?

1062
00:55:50,681 --> 00:55:53,055
No, señora, está con la Srta. Lister.

1063
00:56:00,281 --> 00:56:01,498
Te quiero.

1064
00:56:06,015 --> 00:56:07,808
No llame.

1065
00:56:07,833 --> 00:56:09,082
Disculpe, ¿señora?

1066
00:56:17,222 --> 00:56:19,222
¿Qué?

1067
00:56:23,614 --> 00:56:25,448
¿Qué estáis haciendo?

1068
00:56:26,573 --> 00:56:27,917
Nada.

1069
00:56:28,163 --> 00:56:30,580
Estaba... estaba...

1070
00:56:30,605 --> 00:56:31,781
No me siento bien.

1071
00:56:31,806 --> 00:56:33,305
La señorita Lister me estaba cuidando.

1072
00:56:33,330 --> 00:56:35,163
Entiendo.

1073
00:56:35,188 --> 00:56:37,292
¿Es así como lo llamas?

1074
00:56:38,614 --> 00:56:39,698
¿Disculpa?

1075
00:56:39,723 --> 00:56:40,807
Durante años,

1076
00:56:40,832 --> 00:56:41,998
te he defendido

1077
00:56:42,197 --> 00:56:43,406
contra los comentarios.

1078
00:56:43,489 --> 00:56:45,419
- Eliza...
- ¡No me llames "Eliza".

1079
00:56:46,656 --> 00:56:48,589
Tu tía ha pasado un sinfín de miserias

1080
00:56:48,614 --> 00:56:51,142
contigo fuera hasta tarde, y esto...

1081
00:56:51,703 --> 00:56:52,790
tú...

1082
00:56:54,239 --> 00:56:55,895
estáis jugando con fuego.

1083
00:56:56,990 --> 00:56:59,948
¿Lo entendéis? Las dos.

1084
00:57:04,948 --> 00:57:06,243
   

1085
00:57:31,518 --> 00:57:33,309
¿Va todo bien,

1086
00:57:33,334 --> 00:57:34,501
Srta. Walker?

1087
00:57:34,650 --> 00:57:37,149
Sí, gracias, James.

1088
00:57:47,573 --> 00:57:49,740
¿Deberíamos subir?

1089
01:00:20,363 --> 01:00:22,117
   

1090
01:00:22,142 --> 01:00:24,184
   

1091
01:00:24,601 --> 01:00:26,643
   

1092
01:00:28,156 --> 01:00:30,406
   

1093
01:00:30,616 --> 01:00:32,825
   

1094
01:00:34,114 --> 01:00:36,489
   

1095
01:00:36,709 --> 01:00:38,458
   

1096
01:00:38,906 --> 01:00:41,281
   

1097
01:00:41,489 --> 01:00:42,781
   

1098
01:00:43,322 --> 01:00:45,406
   

1099
01:00:45,642 --> 01:00:48,297
   

1100
01:00:48,322 --> 01:00:50,007
   

1101
01:00:50,031 --> 01:00:52,448
   

1102
01:00:53,031 --> 01:00:54,865
   

1103
01:00:54,889 --> 01:00:58,889
www.subtitulamos.tv

