1
00:00:03,973 --> 00:00:06,001
Anteriormente en The Enemy Within...

2
00:00:06,025 --> 00:00:07,949
La CIA empezó a enviar
prisioneros de Tal

3
00:00:07,973 --> 00:00:09,618
a un centro de detención
en un lugar secreto.

4
00:00:09,642 --> 00:00:11,453
- Sierra Maestra.
- ¿Qué son?

5
00:00:11,783 --> 00:00:13,279
Esquemas detallados de la instalación

6
00:00:13,303 --> 00:00:14,409
diseñados para Alcon.

7
00:00:14,433 --> 00:00:16,239
Esto es Sierra Maestra, Will.

8
00:00:16,263 --> 00:00:19,244
Tal está planeado algo en
ese lugar secreto de la CIA.

9
00:00:19,268 --> 00:00:20,502
Tengo que averiguar cuál es su

10
00:00:20,514 --> 00:00:21,724
objetivo antes de que
sea demasiado tarde.

11
00:00:21,748 --> 00:00:23,154
Te refieres a que
tenemos que averiguarlo.

12
00:00:23,178 --> 00:00:24,353
¿Cómo está tu padre?

13
00:00:24,377 --> 00:00:26,136
- ¿Sabe que estás aquí?
- No.

14
00:00:26,160 --> 00:00:28,084
¿Cuánto tiempo pensabas que
podrías salirte con la tuya?

15
00:00:28,108 --> 00:00:29,336
Es mi hija.

16
00:00:29,360 --> 00:00:31,189
Ella no ha sido tu hija
durante los últimos tres años.

17
00:00:31,213 --> 00:00:32,644
Tenía que verla.

18
00:00:32,668 --> 00:00:34,214
No puedo permitir que
eso vuelva a pasar.

19
00:00:34,238 --> 00:00:38,108
Por favor, no hagas eso.

20
00:00:47,768 --> 00:00:50,014
Sí, entiendo que es más de
lo que te gustaría pagar,

21
00:00:50,038 --> 00:00:52,104
pero no es de Tahití de
lo que estamos hablando.

22
00:00:52,128 --> 00:00:54,014
Es el del Golfo de Adén.

23
00:00:54,038 --> 00:00:57,433
Hubo 47 ataques de piratas
somalíes allí solo el año pasado.

24
00:00:57,434 --> 00:01:00,630
Si tu empresa está enviando
buques cisterna por el canal,

25
00:01:00,654 --> 00:01:02,850
son una presa fácil.

26
00:01:02,874 --> 00:01:04,590
No es si van a ser atacados.

27
00:01:05,270 --> 00:01:06,420
Es cuándo.

28
00:01:06,444 --> 00:01:07,590
¿Quieres mis servicios?

29
00:01:07,614 --> 00:01:09,510
Maravilloso. Conoces mi precio.

30
00:01:09,534 --> 00:01:11,950
Si no, mucha suerte.

31
00:01:13,624 --> 00:01:15,582
Llámame cuando hayas tomado tu decisión.

32
00:01:16,674 --> 00:01:18,560
- ¿Hola?
- Has sido comprometido.

33
00:01:18,584 --> 00:01:21,080
El FBI sabe tu nombre.
Saben lo que hiciste.

34
00:01:21,104 --> 00:01:23,000
Sal del país ahora.

35
00:01:43,174 --> 00:01:45,500
Su nombre es Desmond Visser.

36
00:01:45,524 --> 00:01:48,345
Excomando de las Fuerzas
Especiales de Sudáfrica

37
00:01:48,369 --> 00:01:50,640
que se convirtió en analista
de seguridad independiente.

38
00:01:50,664 --> 00:01:53,030
¿Su área de especialización?
Informes de vulnerabilidad.

39
00:01:53,054 --> 00:01:55,860
Imaginad que un tribunal federal está
preocupado por un ataque terrorista.

40
00:01:55,884 --> 00:01:57,289
Visser es el tipo al que
contratan para decirles

41
00:01:57,313 --> 00:01:59,063
dónde están sus puntos débiles.

42
00:02:18,243 --> 00:02:20,143
Saqué todo lo que Seguridad
Nacional tiene de Visser

43
00:02:20,144 --> 00:02:21,729
y durante la última década,

44
00:02:21,753 --> 00:02:23,819
ha trabajado para regímenes
ilegales, gobiernos corruptos,

45
00:02:23,843 --> 00:02:25,819
y grandes corporaciones multinacionales.

46
00:02:25,843 --> 00:02:27,819
Incluyendo, más recientemente, Alcon,

47
00:02:27,843 --> 00:02:29,869
la misma empresa a la que
pertenecían los seis ejecutivos

48
00:02:29,893 --> 00:02:32,219
atacados y asesinados por
agentes de Mikhail Tal.

49
00:02:32,243 --> 00:02:34,026
¿Crees que Visser está
conectado con esas muertes?

50
00:02:34,050 --> 00:02:35,155
No estoy seguro todavía.

51
00:02:35,179 --> 00:02:37,529
Pero por el portátil, sabemos que
fueron contratados por Alcon para

52
00:02:37,553 --> 00:02:40,619
efectuar un informe de seguridad para un
centro de detención de la CIA en Cuba.

53
00:02:41,518 --> 00:02:43,293
- Sierra Maestra.
- Exactamente.

54
00:02:44,553 --> 00:02:48,629
Remo, ¿estás en la embajada?

55
00:02:48,653 --> 00:02:52,189
Necesito documentos de viaje
para un país sin extradición.

56
00:02:52,213 --> 00:02:54,180
¿Puedes arreglar eso?

57
00:02:55,223 --> 00:02:58,499
Bien. Te veo en unas horas.

58
00:02:58,523 --> 00:03:00,289
¿Sabemos el paradero de este tipo?

59
00:03:00,313 --> 00:03:02,509
Sí, Visser llegó a
Washington esta mañana.

60
00:03:02,533 --> 00:03:04,379
¿Y a qué estamos
esperando? Vamos a cogerlo.

61
00:03:04,403 --> 00:03:05,903
- No podemos.
- ¿Por qué no?

62
00:03:05,927 --> 00:03:08,649
- No está en suelo estadounidense.
- Dijiste que está en Washington.

63
00:03:08,673 --> 00:03:10,389
Y está.

64
00:03:10,413 --> 00:03:13,463
Hace dos horas, Visser
entró en una embajada suiza.

65
00:03:13,487 --> 00:03:16,909
Se reunió con un agregado
llamado Remo Omlin.

66
00:03:16,933 --> 00:03:19,699
Le ofreció cincuenta mil dólares por
un visado suizo sin límite de tiempo.

67
00:03:23,423 --> 00:03:25,269
- Encantado de verte.
- Igualmente.

68
00:03:25,293 --> 00:03:27,449
Por favor, por aquí.

69
00:03:27,473 --> 00:03:30,669
Sin embargo, lo que Visser no
sabía era que, hace dos meses,

70
00:03:30,693 --> 00:03:32,149
las autoridades suizas
detuvieron a Omlin

71
00:03:32,173 --> 00:03:33,539
por vender esos mismos tipos de visados.

72
00:03:33,563 --> 00:03:34,889
Para evitar la cárcel,

73
00:03:34,913 --> 00:03:36,759
Omlin ha estado colaborando
con su gobierno.

74
00:03:36,783 --> 00:03:39,369
Informó de Visser a la embajada,

75
00:03:39,393 --> 00:03:41,849
que llamó la atención del FBI.

76
00:03:43,136 --> 00:03:45,159
Visser sigue dentro de la embajada.

77
00:03:45,183 --> 00:03:47,899
Siguiendo mis instrucciones,
los suizos lo están reteniendo,

78
00:03:47,923 --> 00:03:49,509
manteniéndolo allí el
mayor tiempo posible,

79
00:03:49,533 --> 00:03:51,859
porque no vamos a arrestarlo.

80
00:03:51,883 --> 00:03:54,779
Vamos a ejecutar una operación
de contrainteligencia

81
00:03:54,803 --> 00:03:58,169
para averiguar exactamente
lo que sabe sobre Tal

82
00:03:58,193 --> 00:04:00,038
y lo que están planeando en Cuba.

83
00:04:01,122 --> 00:04:02,479
Y así es como vamos a hacerlo.

84
00:04:02,503 --> 00:04:05,269
Esta noche, la embajada
organiza una recepción.

85
00:04:05,293 --> 00:04:07,439
para su fundación de Arte y Cultura.

86
00:04:07,463 --> 00:04:09,359
Daniel negoció el permiso

87
00:04:09,383 --> 00:04:11,449
para que Bragg y Pettigrew
asistan como invitados.

88
00:04:11,473 --> 00:04:12,799
Haré que las autoridades suizas

89
00:04:12,823 --> 00:04:14,799
mantengan a Visser dentro del evento.

90
00:04:14,823 --> 00:04:16,839
La recepción nos va a permitir
libertad de movimiento,

91
00:04:16,863 --> 00:04:18,579
para improvisar si fuera necesario.

92
00:04:18,603 --> 00:04:20,239
Es nuestra mejor oportunidad.

93
00:04:20,263 --> 00:04:22,409
Todo lo que tenéis que hacer
es acercaros a un metro de él.

94
00:04:22,433 --> 00:04:24,629
Descargaré un programa en un teléfono

95
00:04:24,653 --> 00:04:26,899
que nos permitirá acceder
remotamente al móvil de Visser.

96
00:04:26,923 --> 00:04:28,939
Para que cualquier
comunicación que haya con Tal,

97
00:04:28,963 --> 00:04:31,069
podremos encontrarla.

98
00:04:31,663 --> 00:04:34,559
La única estipulación es
que vosotros dos no podréis

99
00:04:34,583 --> 00:04:36,249
llevar vuestras armas
dentro de la recepción.

100
00:04:36,273 --> 00:04:37,689
Habrá demasiados civiles.

101
00:04:37,713 --> 00:04:39,609
No quieren ningún tipo
de complicaciones.

102
00:04:39,633 --> 00:04:41,299
Y sabemos que esto no es lo ideal,

103
00:04:41,323 --> 00:04:43,569
pero esta es nuestra única
oportunidad de atrapar a Visser

104
00:04:43,593 --> 00:04:44,779
antes de que deje el país.

105
00:04:44,803 --> 00:04:46,249
Como precaución,

106
00:04:46,273 --> 00:04:48,879
voy a tener un equipo de Rescate de
Rehenes en alerta, por si hace falta.

107
00:04:48,903 --> 00:04:50,959
Nos movemos en una hora.

108
00:04:54,293 --> 00:04:55,593
Vamos a trabajar.

109
00:04:57,433 --> 00:05:01,408
www.subtitulamos.tv

110
00:05:12,963 --> 00:05:15,580
Subdirectora Molinero, ¿quería verme?

111
00:05:15,604 --> 00:05:17,323
Agente Pettigrew, por
favor, tome asiento.

112
00:05:18,992 --> 00:05:21,599
¿Cuánto tiempo ha pasado desde
que tú y yo trabajamos juntas?

113
00:05:21,623 --> 00:05:25,779
Dejé la oficina de Nueva
York... hace seis años.

114
00:05:25,803 --> 00:05:29,389
Seis años. No parece tanto tiempo.

115
00:05:29,413 --> 00:05:31,349
¿Puedo preguntarte de qué se trata?

116
00:05:31,373 --> 00:05:33,829
Quería hablarte sobre
la investigación de Tal.

117
00:05:33,853 --> 00:05:35,789
Todavía soy bastante nueva en la unidad,

118
00:05:35,813 --> 00:05:37,789
pero estoy segura de que el agente
Keaton puede proporcionarte

119
00:05:37,813 --> 00:05:40,059
información más detallada que yo.

120
00:05:40,083 --> 00:05:42,359
Me temo que no es una opción,

121
00:05:42,383 --> 00:05:45,226
porque es del agente Keaton
del que quiero hablarte.

122
00:05:46,393 --> 00:05:47,719
¿Estás preocupada, Jacquie?

123
00:05:47,743 --> 00:05:49,279
¿Sobre qué?

124
00:05:49,303 --> 00:05:50,889
Erica Shepherd.

125
00:05:50,913 --> 00:05:53,899
Keaton le ha dado una cuerda muy larga.

126
00:05:53,923 --> 00:05:57,469
Consultar desde los confines de
su celda de detención es una cosa.

127
00:05:57,493 --> 00:06:00,429
Pero ¿sacarla al campo una y otra vez?

128
00:06:00,453 --> 00:06:02,299
Es imprudente y peligroso.

129
00:06:02,323 --> 00:06:05,079
Con el debido respeto,
lo tenemos bajo control.

130
00:06:05,103 --> 00:06:07,609
¿Crees que tenéis a Erica
Shepherd bajo control?

131
00:06:07,633 --> 00:06:10,699
Es una de las agentes
más hábiles y evasivas

132
00:06:10,723 --> 00:06:11,779
en la historia de la CIA.

133
00:06:11,803 --> 00:06:13,943
Somos bastante expertos también.

134
00:06:16,373 --> 00:06:18,551
- ¿Confías en Shepherd?
- No.

135
00:06:19,033 --> 00:06:21,009
- ¿Y Keaton?
- No lo sé.

136
00:06:21,033 --> 00:06:23,059
Mira, eso es lo que me asusta, Jacquie.

137
00:06:23,083 --> 00:06:24,929
Porque Shepherd es la
última persona de la Tierra

138
00:06:24,953 --> 00:06:26,303
en la que alguien debería confiar.

139
00:06:28,393 --> 00:06:30,629
Un año después de dejar
la oficina de Nueva York,

140
00:06:30,653 --> 00:06:31,889
trabajé con Shepherd.

141
00:06:35,093 --> 00:06:37,899
El FBI y la CIA dirigían
una operación conjunta

142
00:06:37,923 --> 00:06:40,769
en una red de agentes durmientes rusos.

143
00:06:41,074 --> 00:06:44,119
Shepherd descubrió información que
identificaba al jefe del grupo.

144
00:06:44,143 --> 00:06:46,382
Pero ocultó esa información

145
00:06:46,406 --> 00:06:49,469
al FBI y a la CIA.

146
00:06:58,903 --> 00:07:00,489
Los rusos se enteraron.

147
00:07:00,513 --> 00:07:02,709
Emitieron una orden para matarla.

148
00:07:06,953 --> 00:07:10,629
Estaba siendo cazada por algunos
de los asesinos más entrenados

149
00:07:10,653 --> 00:07:13,499
y mortales del mundo.

150
00:07:13,523 --> 00:07:16,409
Estaba completamente sola y desarmada.

151
00:07:28,663 --> 00:07:31,519
¡Atento! Shepherd está
entrando a pie en el ferry.

152
00:07:31,543 --> 00:07:33,999
Y tengan cuidado con los
vehículos que salen del ferry.

153
00:07:51,513 --> 00:07:53,019
Perdonen. Lo siento mucho.

154
00:07:53,043 --> 00:07:54,629
Pensé que era otra persona.

155
00:07:54,653 --> 00:07:56,669
Bajaré ahora mismo. Muchas gracias.

156
00:08:00,443 --> 00:08:02,613
Ahora va en la parte de
atrás de un todoterreno rojo.

157
00:08:20,030 --> 00:08:22,030
¡Ve ahora, muévete!

158
00:08:48,133 --> 00:08:49,809
Necesito una extracción inmediata

159
00:08:49,833 --> 00:08:52,549
en la terminal del ferry
en Governor's Island ya.

160
00:08:55,750 --> 00:08:58,729
La farsa de Shepherd puso
en riesgo toda la operación.

161
00:08:59,337 --> 00:09:02,869
Era una mentirosa indigna de confianza
mucho antes de ser una traidora.

162
00:09:02,893 --> 00:09:04,968
¿Qué es lo que quieres de mí?

163
00:09:05,893 --> 00:09:08,089
Por ahora, que seas mis ojos y oídos.

164
00:09:08,113 --> 00:09:10,489
En particular, en lo
que respecta a Keaton

165
00:09:10,513 --> 00:09:11,919
cuando lleva a Shepherd
sobre el terreno.

166
00:09:11,943 --> 00:09:13,758
¿Quieres que espíe a mi equipo?

167
00:09:13,782 --> 00:09:15,269
Quiero que pienses en las vidas

168
00:09:15,293 --> 00:09:16,669
que están en riesgo en este momento,

169
00:09:16,693 --> 00:09:19,619
incluyendo las de tus
compañeros agentes.

170
00:09:20,108 --> 00:09:23,539
Shepherd conseguirá que
maten a alguien, Jacquie.

171
00:09:23,563 --> 00:09:25,963
No quiero que ese alguien seas tú.

172
00:09:59,513 --> 00:10:01,489
La embajada tiene un
centro de seguridad.

173
00:10:01,513 --> 00:10:03,629
Con grabaciones de cámaras de
seguridad del salón de baile.

174
00:10:03,653 --> 00:10:06,603
Estarás allí conmigo
vigilando la recepción.

175
00:10:09,133 --> 00:10:10,589
¿Estás bien?

176
00:10:10,992 --> 00:10:12,549
¿Por qué lo preguntas?

177
00:10:12,952 --> 00:10:14,159
Si vas a estar en esta operación,

178
00:10:14,183 --> 00:10:15,589
necesito saber que tu
cabeza está en el juego.

179
00:10:15,613 --> 00:10:16,914
Lo está.

180
00:10:17,915 --> 00:10:19,289
¿Estás segura de eso?

181
00:10:19,313 --> 00:10:22,009
¿Hay algo que quieras, agente Keaton?

182
00:10:31,323 --> 00:10:33,333
¿Tu exmarido ha venido a visitarte?

183
00:10:35,553 --> 00:10:37,049
¿Sabe lo de Hannah?

184
00:10:37,727 --> 00:10:38,853
Así es.

185
00:10:39,729 --> 00:10:41,397
¿Y está de acuerdo con
que ella te visite?

186
00:10:43,608 --> 00:10:45,735
No, ya no puedo verla.

187
00:10:49,739 --> 00:10:52,658
- Sé por qué lo preguntas.
- ¿Por qué estoy preguntando?

188
00:10:52,682 --> 00:10:54,109
Porque la razón por la
que accedí a colabora es,

189
00:10:54,133 --> 00:10:55,419
en primer lugar, para que pudiera verla.

190
00:10:55,443 --> 00:10:56,715
Y ahora que no puedo,

191
00:10:56,739 --> 00:10:58,748
¿temes que no esté tan involucrada?

192
00:11:01,183 --> 00:11:03,533
No, en realidad, no es por
eso que estoy preguntando.

193
00:11:09,175 --> 00:11:10,469
¿Esos son los planos?

194
00:11:10,493 --> 00:11:13,609
Sí, la recepción va a tener
lugar en este salón de baile.

195
00:11:13,633 --> 00:11:15,609
Por lo que puedo ver, solo
hay una entrada principal,

196
00:11:15,633 --> 00:11:17,659
ahí, en el lado norte de la sala.

197
00:11:17,683 --> 00:11:19,699
Acabo de hablar con el jefe
de seguridad de la embajada.

198
00:11:19,723 --> 00:11:21,309
Habrá personal de paisano

199
00:11:21,333 --> 00:11:22,619
ubicado en toda la recepción.

200
00:11:22,643 --> 00:11:24,107
Su gente, no la nuestra.

201
00:11:25,383 --> 00:11:26,749
¿Estás preocupado?

202
00:11:26,773 --> 00:11:28,449
Bueno, Bueno, Visser es un excomando

203
00:11:28,473 --> 00:11:30,189
y yo voy a entrar allí sin un arma.

204
00:11:30,213 --> 00:11:31,319
Es un poco sospechoso.

205
00:11:31,343 --> 00:11:32,824
No te preocupes. Yo te protegeré.

206
00:11:34,242 --> 00:11:36,263
- ¿Qué?
- Nada.

207
00:11:38,978 --> 00:11:40,260
Estás muy guapa.

208
00:11:40,284 --> 00:11:41,549
¿Sorprendido?

209
00:12:13,816 --> 00:12:15,596
Bueno, dijiste que
actuara de forma natural.

210
00:12:17,563 --> 00:12:20,204
Keaton, estamos aquí.

211
00:12:25,313 --> 00:12:27,620
Sr. Klausman, gracias por darnos

212
00:12:27,644 --> 00:12:29,209
- acceso a la embajada.
- Por supuesto.

213
00:12:29,233 --> 00:12:31,127
¿Tiene algún... punto
muerto en la cobertura?

214
00:12:31,151 --> 00:12:32,599
Tenemos cámaras colocadas
en toda la embajada.

215
00:12:32,623 --> 00:12:34,249
Asegúrese de tener los
ángulos cubiertos.

216
00:12:34,273 --> 00:12:35,819
¿Y su equipo de seguridad
está informado y en su lugar?

217
00:12:35,843 --> 00:12:37,869
Sí, tengo agentes estacionados
delante de la entrada

218
00:12:37,893 --> 00:12:39,438
del salón de baile.

219
00:12:39,462 --> 00:12:41,434
¿Qué pasa con las salidas de emergencia?

220
00:12:43,853 --> 00:12:45,609
¿Quién es esta mujer?

221
00:12:45,633 --> 00:12:47,857
- Es una consultora.
- ¿Por qué va esposada?

222
00:12:48,593 --> 00:12:50,619
Por su protección.

223
00:13:31,643 --> 00:13:33,659
Keaton, ¿estás ahí?

224
00:13:33,683 --> 00:13:35,879
Tenemos un visual.

225
00:13:35,903 --> 00:13:37,449
¿Dónde, Jacquie?

226
00:13:37,473 --> 00:13:39,279
Visser está en el bar.

227
00:13:39,303 --> 00:13:41,489
Esquina noroeste del salón.

228
00:13:53,223 --> 00:13:55,509
Mira si puedes acercarte a él.

229
00:13:55,533 --> 00:13:58,300
Ahora no. Está en movimiento.

230
00:14:02,413 --> 00:14:04,909
- Remo, necesito hablar.
- No es un buen momento.

231
00:14:04,933 --> 00:14:06,389
¿Qué está llevando tanto tiempo?

232
00:14:06,413 --> 00:14:07,909
Por favor, Desmond. Este no es el lugar.

233
00:14:07,933 --> 00:14:10,439
Estás organizando una fiesta
y yo soy uno de tus invitados.

234
00:14:15,723 --> 00:14:17,839
Me estoy quedando sin tiempo,
Remo. Necesito respuestas

235
00:14:17,863 --> 00:14:19,879
Si no puedes ayudarme,
encontraré a alguien que pueda.

236
00:14:19,903 --> 00:14:23,799
No, no, te lo prometo. Puedo
conseguirte lo que quieres.

237
00:14:23,823 --> 00:14:25,579
Mira, dame solo quince minutos.

238
00:14:25,603 --> 00:14:28,239
Dijiste eso hace una
hora. El reloj corre.

239
00:14:28,263 --> 00:14:30,459
Es una burocracia, Desmond.

240
00:14:30,483 --> 00:14:32,369
Nada se mueve rápido.

241
00:14:54,023 --> 00:14:55,869
Ahora está solo.

242
00:14:55,893 --> 00:14:57,529
Allá voy.

243
00:15:00,863 --> 00:15:03,773
Kate, estoy pasando por Visser ahora.

244
00:15:30,363 --> 00:15:31,869
¿Consigues lo que necesitas, Kate?

245
00:15:31,893 --> 00:15:33,869
No, no pude hacer la conexión.

246
00:15:33,893 --> 00:15:35,315
¿Cuál es el problema, Kate?

247
00:15:35,339 --> 00:15:37,181
Visser tiene un bloque de cifrado
encriptado en su teléfono.

248
00:15:37,205 --> 00:15:38,919
Puedo esquivarlo. Necesito tiempo.

249
00:15:38,943 --> 00:15:40,699
- ¿Cuánto tiempo?
- ¿30 segundos?

250
00:15:40,723 --> 00:15:43,106
- Pero habrá un problema.
- ¿Cuál?

251
00:15:43,136 --> 00:15:45,839
Tienes que estar a menos de un
metro durante todo el tiempo.

252
00:15:45,863 --> 00:15:47,828
¿Lo tienes, Jacquie?

253
00:15:49,033 --> 00:15:52,059
Sí, tengo una idea.

254
00:15:57,693 --> 00:15:59,019
Lo siento mucho.

255
00:15:59,043 --> 00:16:00,419
¿Disculpe?

256
00:16:00,443 --> 00:16:01,899
¿Ve a ese hombre detrás de mí?

257
00:16:01,923 --> 00:16:03,403
Él que nos está mirando ahora mismo.

258
00:16:05,013 --> 00:16:06,639
¿Qué pasa con él?

259
00:16:06,663 --> 00:16:08,419
Lleva detrás de mí toda la noche.

260
00:16:08,443 --> 00:16:09,899
No va a aceptar un no por respuesta.

261
00:16:09,923 --> 00:16:11,639
¿Y qué tiene eso que ver conmigo?

262
00:16:11,663 --> 00:16:13,729
Le dije que era mi novio.

263
00:16:14,730 --> 00:16:17,829
Solo hable conmigo durante un
momento. Finja que nos conocemos.

264
00:16:17,853 --> 00:16:20,569
Me estarías haciendo un gran favor.

265
00:16:20,593 --> 00:16:22,609
- ¿Kate?
- Casi lo tengo.

266
00:16:22,633 --> 00:16:24,683
Diez segundos, Keaton.

267
00:16:25,983 --> 00:16:28,439
Me llamo Elaine. ¿Cómo se llama usted?

268
00:16:28,463 --> 00:16:30,364
Mire, no tengo tiempo
para esto ahora mismo.

269
00:16:37,603 --> 00:16:39,521
Lo siento, chicos. No lo he conseguido.

270
00:16:48,183 --> 00:16:52,226
- Remo.
- Disculpen.

271
00:16:54,013 --> 00:16:56,429
- ¿Tienes el visado o no?
- Aún no.

272
00:16:56,453 --> 00:16:58,169
Todavía estoy esperando en
la oficina del embajador.

273
00:16:58,193 --> 00:17:00,689
- ¿Cuánto tiempo más?
- Pronto, lo prometo.

274
00:17:00,713 --> 00:17:02,959
El dinero compra muchas cosas, Remo.

275
00:17:02,983 --> 00:17:04,519
La puntualidad es una de ellas.

276
00:17:04,543 --> 00:17:06,178
No puedo hacer tanto.

277
00:17:09,903 --> 00:17:12,659
Hay algo que no me estás contando.

278
00:17:12,683 --> 00:17:13,969
¿De qué estás hablando?

279
00:17:13,993 --> 00:17:15,449
¿Le dijiste a alguien que estaba aquí?

280
00:17:15,473 --> 00:17:18,294
No, por supuesto que no.

281
00:17:18,783 --> 00:17:20,709
Estás mintiéndome.

282
00:17:20,733 --> 00:17:22,109
Keaton, ¿estás viendo esto?

283
00:17:22,133 --> 00:17:24,093
Así es. Mantened las posiciones.

284
00:17:24,117 --> 00:17:25,719
Suficiente, voy a ordenar a mi
equipo de seguridad que se mueva.

285
00:17:25,743 --> 00:17:27,036
Necesitamos un poco más de tiempo.

286
00:17:27,060 --> 00:17:29,441
Por supuesto que no. La situación
está empezando a intensificarse.

287
00:17:29,465 --> 00:17:31,824
No voy a poner en peligro a mis
invitados ni un minuto más.

288
00:17:31,848 --> 00:17:33,769
Cogedlo ahora.

289
00:17:36,923 --> 00:17:38,814
Muy bien, se están
moviendo sobre Visser.

290
00:17:39,883 --> 00:17:41,429
Respóndeme.

291
00:17:41,453 --> 00:17:43,583
No tuve elección.

292
00:17:50,073 --> 00:17:53,749
- El edificio está bloqueado.
- Permanezcan en calma todo el mundo.

293
00:17:58,993 --> 00:18:01,749
- Todos abajo.
- Quédense abajo, abajo.

294
00:18:01,773 --> 00:18:03,759
- Abajo.
- ¡Todo el mundo al suelo!

295
00:18:03,783 --> 00:18:05,019
¡Ahora!

296
00:18:13,053 --> 00:18:14,483
¡Todo el mundo contra la pared!

297
00:18:16,353 --> 00:18:18,233
¡Vamos!

298
00:18:36,593 --> 00:18:38,399
Contra la pared. Vamos. ¡Muévanse!

299
00:18:38,423 --> 00:18:40,229
¡Al suelo, ya! Al suelo.

300
00:18:40,253 --> 00:18:42,489
Aplique presión directamente
sobre la herida.

301
00:18:42,513 --> 00:18:44,260
- ¡Arriba! ¡Vámonos!
- Necesito un cinturón.

302
00:18:45,993 --> 00:18:48,059
Este hombre necesita atención médica.

303
00:18:48,083 --> 00:18:49,449
Los dos la necesitan.

304
00:18:49,473 --> 00:18:51,239
- Parece capacitada.
- Soy enfermera.

305
00:18:51,263 --> 00:18:53,715
Bien, ocúpate de eso. Se queda.

306
00:18:55,793 --> 00:18:57,249
Soy Will Keaton del FBI.

307
00:18:57,273 --> 00:18:58,639
Necesitamos una ambulancia
en la embajada suiza.

308
00:18:58,663 --> 00:19:00,379
Tenemos a dos personas
con heridas de bala.

309
00:19:00,403 --> 00:19:01,599
Daniel, contacta con Rescate de Rehenes.

310
00:19:16,763 --> 00:19:20,009
Escucha, quiero que
cojas todos los bolsos

311
00:19:20,033 --> 00:19:21,569
y los pongas allí.

312
00:19:21,593 --> 00:19:23,203
Ahora.

313
00:19:24,643 --> 00:19:27,279
Todo el mundo, ¡entreguen sus bolsos ya!

314
00:19:27,303 --> 00:19:29,229
¡Vamos!

315
00:19:39,263 --> 00:19:41,573
Vacíe su bolso, señora.

316
00:19:42,663 --> 00:19:46,119
¡Pongan todos sus teléfonos
móviles dentro de la bolsa, ahora!

317
00:19:46,143 --> 00:19:47,776
¡Vamos!

318
00:19:48,533 --> 00:19:51,014
¡Los móviles dentro de la bolsa!

319
00:20:08,163 --> 00:20:10,033
¿No has oído lo que dije?

320
00:20:12,486 --> 00:20:13,696
Tú móvil.

321
00:20:14,693 --> 00:20:16,239
No tienes que hacer esto.

322
00:20:16,263 --> 00:20:18,149
No voy a pedirlo otra vez.

323
00:20:26,663 --> 00:20:28,159
En el suelo.

324
00:20:52,383 --> 00:20:53,709
Estoy en posición.

325
00:20:53,733 --> 00:20:55,839
- ¿Lo tienes a tiro?
- A la espera.

326
00:21:06,483 --> 00:21:09,379
Tú y tú, en pie.

327
00:21:09,403 --> 00:21:11,549
Cerrad las cortinas.

328
00:21:11,573 --> 00:21:13,379
¡Moveos!

329
00:21:28,293 --> 00:21:29,749
Negativo. No lo tengo a tiro.

330
00:21:29,773 --> 00:21:31,399
Hemos perdido la línea de visión, Will.

331
00:21:31,423 --> 00:21:33,229
Tengo que que acabar con esto.

332
00:21:35,649 --> 00:21:37,261
Volved con los demás.

333
00:21:38,433 --> 00:21:41,239
¡Ahora! ¡Vamos!

334
00:21:46,613 --> 00:21:48,589
Bragg, Pettigrew, ¿podéis
abrir esas cortinas?

335
00:21:48,613 --> 00:21:50,793
No sin derramar sangre sobre ellas.

336
00:21:51,793 --> 00:21:53,899
Aunque podríamos acabar con este tipo.

337
00:21:53,923 --> 00:21:55,379
No, no. Demasiado peligroso.

338
00:21:55,403 --> 00:21:57,429
Vais desarmados y ahí
hay demasiados civiles.

339
00:21:57,453 --> 00:21:59,209
¿Podéis disuadirlo?

340
00:21:59,233 --> 00:22:00,917
He pasado por docenas de
situaciones de rehenes.

341
00:22:00,941 --> 00:22:02,911
Algunas personas nunca negocian.
Visser es una de ellos.

342
00:22:02,935 --> 00:22:04,779
Puede negociarse con todo el mundo.

343
00:22:04,803 --> 00:22:06,299
Es fácil para ti decir eso ahí afuera.

344
00:22:06,323 --> 00:22:07,609
Haced lo que podáis.

345
00:22:07,633 --> 00:22:08,869
Mientras tanto, Rescate
está a la espera.

346
00:22:08,893 --> 00:22:10,869
De acuerdo, recibido.

347
00:22:11,336 --> 00:22:13,269
Tenemos que ocuparnos nosotros mismos.

348
00:22:13,293 --> 00:22:15,309
Confía en mí, esto funcionará.

349
00:22:15,333 --> 00:22:16,919
Oiga, lo que sea que esté
pensando en intentar,

350
00:22:16,943 --> 00:22:19,011
- olvídelo, ¿de acuerdo?
- ¿Quién es usted?

351
00:22:19,035 --> 00:22:21,319
Alguien que quiere
vivir después de esto.

352
00:22:28,873 --> 00:22:30,409
Siéntese.

353
00:22:30,433 --> 00:22:31,889
Es mi suegra.

354
00:22:31,913 --> 00:22:35,277
Necesita su medicación para
el corazón. Está en su bolso.

355
00:22:38,113 --> 00:22:39,469
Siéntese.

356
00:22:39,493 --> 00:22:42,249
Una mujer moribunda va a hacer su vida

357
00:22:42,273 --> 00:22:44,519
mucho más complicada.

358
00:22:44,543 --> 00:22:47,589
Por favor, déjeme ir por ella.

359
00:22:52,333 --> 00:22:55,130
Múevase. Vamos.

360
00:22:57,373 --> 00:22:59,134
Ahora.

361
00:23:11,693 --> 00:23:13,589
Disparos. Disparos.

362
00:23:13,613 --> 00:23:15,019
¿A quién alcanzaron?

363
00:23:15,043 --> 00:23:16,833
Bragg.

364
00:23:37,683 --> 00:23:39,423
Llevas chaleco.

365
00:23:40,943 --> 00:23:42,699
¿Quién eres?

366
00:23:43,428 --> 00:23:45,553
Soy de seguridad de
uno de los invitados.

367
00:23:46,903 --> 00:23:49,319
No.

368
00:23:49,343 --> 00:23:50,733
No me mientas.

369
00:23:55,303 --> 00:23:57,003
¡Por favor, no!

370
00:23:58,833 --> 00:24:02,419
Dímelo ahora. ¿Quién eres?

371
00:24:04,403 --> 00:24:06,402
Jason Bragg, FBI.

372
00:24:06,426 --> 00:24:07,923
FBI.

373
00:24:10,803 --> 00:24:13,208
Tu transmisor. Ahora.

374
00:24:24,593 --> 00:24:26,399
Ahora escuche atentamente.

375
00:24:26,423 --> 00:24:28,749
Hay un helipuerto en el
tejado de este edificio.

376
00:24:28,773 --> 00:24:31,749
Necesito un helicóptero y
espacio aéreo despejado.

377
00:24:31,773 --> 00:24:33,539
Tienen 30 minutos.

378
00:24:33,563 --> 00:24:35,669
Luego, empiezo a
disparar a los rehenes...

379
00:24:38,953 --> 00:24:40,963
Empezando por su agente.

380
00:24:43,743 --> 00:24:45,495
Bien, que vengan los de Rescate.

381
00:24:45,519 --> 00:24:46,926
Espera, no has hecho una conexión

382
00:24:46,950 --> 00:24:48,639
- con el teléfono de Visser todavía.
- No me importa eso.

383
00:24:48,663 --> 00:24:50,119
No tienes lo que has venido a buscar.

384
00:24:50,143 --> 00:24:52,079
- Lo necesitas vivo.
- Rescate está entrenado para esto.

385
00:24:52,103 --> 00:24:53,819
Si pueden sacarlo vivo, lo harán.

386
00:24:53,843 --> 00:24:56,361
Rescate es un martillo, tú
necesitas un escalpelo, ¡lo sabes!

387
00:24:56,386 --> 00:24:58,129
Sé que le han disparado a tres
personas, incluido Bragg.

388
00:24:58,153 --> 00:24:59,739
Eso es lo que sé.

389
00:24:59,763 --> 00:25:01,924
La vida es más importante. Quédate aquí.

390
00:25:03,073 --> 00:25:05,633
Esto es un error.

391
00:25:12,683 --> 00:25:14,643
De pie.

392
00:25:16,513 --> 00:25:18,043
Muévete.

393
00:25:25,003 --> 00:25:27,053
¿Puede presionar por mí, por favor?

394
00:25:28,833 --> 00:25:30,639
Necesito que presione
sobre el agente Bragg.

395
00:25:30,663 --> 00:25:32,469
Creo que está señalando algo.

396
00:25:37,933 --> 00:25:39,973
No veo nada.

397
00:25:57,863 --> 00:25:59,297
El salón de baile tiene
una sola entrada principal

398
00:25:59,321 --> 00:26:00,520
a través de las puertas dobles.

399
00:26:00,544 --> 00:26:02,189
Vamos a movernos a mi orden.

400
00:26:02,213 --> 00:26:03,799
Shepherd, ¿dónde se encuentra Visser

401
00:26:03,823 --> 00:26:06,019
en el salón de baile ahora mismo?

402
00:26:06,402 --> 00:26:07,428
¿Shepherd?

403
00:26:07,453 --> 00:26:09,149
¿Shepherd, me recibes?

404
00:26:09,366 --> 00:26:11,069
Shepherd.

405
00:26:11,093 --> 00:26:12,849
Esperad.

406
00:26:33,853 --> 00:26:35,643
- Quédate atrás o él muere.
- Cálmate.

407
00:26:39,389 --> 00:26:41,519
Erica Shepherd.

408
00:26:42,932 --> 00:26:44,128
¿Qué estás haciendo aquí?

409
00:26:44,153 --> 00:26:45,633
Baja el arma y te lo diré.

410
00:26:46,733 --> 00:26:49,719
No, no, estás... se supone
que estás en la cárcel.

411
00:26:49,743 --> 00:26:51,239
El FBI. Ellos te sacaron.

412
00:26:51,263 --> 00:26:52,759
Estás trabajando con ellos, ¿verdad?

413
00:26:52,783 --> 00:26:54,809
Solía trabajar para
ellos, pero ya no lo hago.

414
00:26:54,833 --> 00:26:56,849
No estoy aquí para detenerte, Desmond.

415
00:26:56,873 --> 00:26:58,549
Estoy aquí para ayudarte a escapar.

416
00:27:00,573 --> 00:27:03,378
- ¿Por qué?
- Porque me voy contigo.

417
00:27:08,283 --> 00:27:10,184
¿Tú... quieres ayudarme a salir de aquí?

418
00:27:10,208 --> 00:27:11,581
¡Me trae sin cuidado ayudarte!

419
00:27:11,605 --> 00:27:14,349
¡Quiero escapar! ¡Tú eres mi
mejor opción para lograrlo!

420
00:27:14,373 --> 00:27:15,919
¿Por qué estás haciendo esto?

421
00:27:15,943 --> 00:27:17,309
Pasé los últimos tres años de mi vida

422
00:27:17,333 --> 00:27:18,732
en una jaula como un animal.

423
00:27:18,756 --> 00:27:20,699
No voy a hacerlo más. Esta
es mi única oportunidad.

424
00:27:20,723 --> 00:27:23,049
No. Puedo salir yo solo de aquí.

425
00:27:23,073 --> 00:27:24,619
¿Cómo? ¿Vas a salir con un helicóptero?

426
00:27:24,643 --> 00:27:27,019
¿Crees que el FBI va a
dejarte ir volando, Desmond?

427
00:27:27,043 --> 00:27:28,987
Realmente pensé que eras
más inteligente que eso.

428
00:27:30,530 --> 00:27:32,719
He visto los planos de esta embajada.

429
00:27:32,743 --> 00:27:34,979
Sé cómo sacarnos de aquí.

430
00:27:37,523 --> 00:27:41,917
Si te equivocas, mueres.

431
00:27:43,093 --> 00:27:45,599
Si estoy equivocada, ambos morimos.

432
00:27:51,413 --> 00:27:52,689
Necesitamos enviar a Rescate.

433
00:27:52,713 --> 00:27:54,259
No, quiero darle un poco más de tiempo.

434
00:27:54,283 --> 00:27:55,429
¿Y si ella mata a alguien

435
00:27:55,453 --> 00:27:56,739
o intenta desaparecer?

436
00:27:56,763 --> 00:27:58,479
Shepherd tuvo muchas
oportunidades de escapar

437
00:27:58,503 --> 00:28:00,439
y nunca se ha ido,
entonces, ¿por qué ahora?

438
00:28:00,463 --> 00:28:01,749
¿Qué ha cambiado?

439
00:28:01,773 --> 00:28:04,231
Sabes lo que ha cambiado: Hannah.

440
00:28:06,625 --> 00:28:08,471
Si pasa por esto, entonces
está garantizando

441
00:28:08,495 --> 00:28:10,529
que nunca volverá a ver a su hija.

442
00:28:11,285 --> 00:28:12,961
No creo que ella hiciera eso.

443
00:28:12,985 --> 00:28:14,675
¿Y si te equivocas?

444
00:28:23,515 --> 00:28:25,794
Si estás conmigo, deberíamos irnos.

445
00:28:26,865 --> 00:28:30,631
De lo contrario, dispárame.

446
00:28:30,655 --> 00:28:32,191
No hay un "nosotros" en este escenario.

447
00:28:32,215 --> 00:28:33,631
¿Por qué debería confiar en ti?

448
00:28:33,655 --> 00:28:35,671
Le disparaste a un agente del FBI.

449
00:28:35,695 --> 00:28:37,615
Otra justo ahí.

450
00:28:39,525 --> 00:28:41,381
Estás siendo observado.

451
00:28:41,405 --> 00:28:43,355
Vienen a por ti y te matarán.

452
00:28:49,521 --> 00:28:51,441
¿Vienes?

453
00:28:52,975 --> 00:28:55,431
Suficiente, Will. No
dejes que pase esto.

454
00:29:11,281 --> 00:29:13,551
Bravo 17, en posición de espera.

455
00:29:41,805 --> 00:29:43,415
Esto dolerá.

456
00:29:54,775 --> 00:29:56,468
¡Alto el fuego!

457
00:29:57,435 --> 00:29:59,411
- ¡Lo veis!
- Todavía no.

458
00:29:59,435 --> 00:30:01,541
¡Moveos! ¡Moveos!

459
00:30:09,321 --> 00:30:11,341
Ayudadme.

460
00:30:20,455 --> 00:30:22,375
¡Vamos! ¡Fuera!

461
00:30:23,805 --> 00:30:26,051
- ¿Estáis bien, chicos?
- Sí, estamos bien.

462
00:30:26,075 --> 00:30:27,657
- ¿Dónde están?
- Estaban en ese lado del salón

463
00:30:27,681 --> 00:30:29,340
cuando Shepherd lanzó
el gas lacrimógeno.

464
00:30:29,364 --> 00:30:31,324
Luego ella desapareció.

465
00:30:31,348 --> 00:30:34,581
Keaton, Shepherd le habló a Visser
de los planos de la embajada.

466
00:30:34,605 --> 00:30:36,475
Vale.

467
00:30:53,795 --> 00:30:57,471
Tenemos a dos agentes abatidos.
Necesitamos una ambulancia aquí ya.

468
00:31:10,685 --> 00:31:12,711
¡Vamos, vamos! ¡Ya vienen!

469
00:31:16,555 --> 00:31:18,711
¡Muévete! ¡Muévete!

470
00:31:26,085 --> 00:31:27,809
Por aquí.

471
00:31:33,667 --> 00:31:35,887
Están aquí. Por aquí.

472
00:31:38,554 --> 00:31:40,604
¡Shepherd!

473
00:31:43,065 --> 00:31:45,521
- ¿Y cuál es nuestra salida?
- La escotilla de mantenimiento.

474
00:31:45,545 --> 00:31:47,329
Debería estar aquí en alguna parte.

475
00:31:49,895 --> 00:31:51,985
- ¡Shepherd!
- ¡Will!

476
00:31:57,115 --> 00:32:00,385
¡Shepherd! ¡Shepherd!

477
00:32:16,875 --> 00:32:18,735
Se ha ido.

478
00:32:33,725 --> 00:32:35,961
- Perdone.
- No mire la pistola.

479
00:32:35,985 --> 00:32:37,791
Busque en su bolsillo y deme las llaves.

480
00:32:37,815 --> 00:32:41,051
- Cójalas.
- Buen chico, de rodillas.

481
00:32:41,075 --> 00:32:42,571
¿Qué estás haciendo? Vámonos.

482
00:32:42,595 --> 00:32:44,157
- Sin testigos.
- ¡Por favor! No hagas esto.

483
00:32:45,472 --> 00:32:47,305
Dije que nos vamos.

484
00:33:00,485 --> 00:33:02,121
Ese fue un gran error.

485
00:33:02,145 --> 00:33:03,901
Llamará a la policía.

486
00:33:03,925 --> 00:33:05,771
Sabrán que tipo de
coche vamos conduciendo.

487
00:33:05,795 --> 00:33:07,821
Esto es tuyo.

488
00:33:11,805 --> 00:33:14,911
Bien, pero tenemos que
salir de las carreteras.

489
00:33:14,935 --> 00:33:16,261
Dirígete a Mason Neck.

490
00:33:16,285 --> 00:33:19,051
Tengo un contacto allí que nos ayudará.

491
00:33:22,115 --> 00:33:23,961
Quiero bloqueos en las carreteras
en un radio de 30 kilómetros

492
00:33:23,985 --> 00:33:25,195
de la embajada.

493
00:33:25,219 --> 00:33:27,231
Pon reconocimiento facial
en todos los peajes

494
00:33:27,255 --> 00:33:29,141
y transportes públicos de la zona.

495
00:33:29,165 --> 00:33:32,101
Kate, ese transpondedor de GPS
implantado en el pecho de Shepherd.

496
00:33:32,125 --> 00:33:33,671
¿Puedes rastrear esa señal?

497
00:33:33,695 --> 00:33:35,101
No estoy teniendo ninguna suerte.

498
00:33:35,125 --> 00:33:36,851
No sé qué está pasando.

499
00:33:36,875 --> 00:33:38,281
El Kevlar.

500
00:33:38,305 --> 00:33:40,201
Antes de que Shepherd escapara,
se puso un chaleco de Kevlar.

501
00:33:40,225 --> 00:33:41,891
Eso definitivamente bloquearía la señal.

502
00:33:41,915 --> 00:33:43,602
¡No puedo creer que ella haría esto!

503
00:33:43,626 --> 00:33:44,941
¿Por qué?

504
00:33:44,965 --> 00:33:47,121
Traicionó a su país, a sus
colegas, a su propia familia.

505
00:33:47,145 --> 00:33:48,811
¿Por qué seríamos diferentes?

506
00:33:48,835 --> 00:33:50,511
La metropolitana de Washington recibió
una denuncia de un robo de coche

507
00:33:50,535 --> 00:33:51,951
a un kilómetro y medio de la embajada.

508
00:33:51,975 --> 00:33:53,641
La descripción coincide
con Visser y Shepherd.

509
00:33:53,665 --> 00:33:56,235
- Vosotros dos.
- Bien, vamos a ello.

510
00:34:02,635 --> 00:34:05,831
Will, mira, Shepherd es
una agente entrenada.

511
00:34:05,855 --> 00:34:07,271
Visser es un experto en seguridad.

512
00:34:07,295 --> 00:34:09,531
Barricadas, reconocimiento
facial. No va a funcionar.

513
00:34:09,555 --> 00:34:10,751
Necesitamos pedir ayuda externa.

514
00:34:10,775 --> 00:34:12,661
¿Como quién?

515
00:34:12,685 --> 00:34:14,841
Los marshals, refuerzos
de policía local.

516
00:34:14,865 --> 00:34:16,151
A quienquiera que alistemos normalmente.

517
00:34:16,175 --> 00:34:17,541
No, no hay necesidad de eso.

518
00:34:17,565 --> 00:34:21,541
¿Por qué no? Will, ¿qué
está pasando aquí?

519
00:34:21,565 --> 00:34:23,851
- No creo que ella esté huyendo.
- No, tienes razón.

520
00:34:23,875 --> 00:34:25,851
No está huyendo, se ha
ido porque la dejaste ir.

521
00:34:25,875 --> 00:34:28,031
Vi lo que pasó en el túnel.

522
00:34:32,235 --> 00:34:33,861
Sé que crees que puedes confiar en ella,

523
00:34:33,885 --> 00:34:35,211
pero es una traidora.

524
00:34:35,235 --> 00:34:36,911
Traicionó a nuestro país.

525
00:34:36,935 --> 00:34:39,781
- ¿Y si no lo hizo?
- ¿Qué estás diciendo?

526
00:34:39,805 --> 00:34:41,871
El túnel, justo antes de
que cerrara la compuerta,

527
00:34:41,895 --> 00:34:43,911
me echó una mirada, como...

528
00:34:43,935 --> 00:34:45,882
como si me estuviera
pidiendo que esperara.

529
00:34:46,595 --> 00:34:48,311
Sí, porque quería escapar.

530
00:34:48,335 --> 00:34:50,271
No, no. Creo que está
jugando con Visser.

531
00:34:50,295 --> 00:34:53,389
Lo está trabajando como un activo
para obtener información sobre Tal.

532
00:34:54,981 --> 00:34:56,601
Espero que tengas razón.

533
00:35:18,845 --> 00:35:21,625
Mi contacto llegará dentro de
diez minutos con su barco pesquero

534
00:35:22,755 --> 00:35:24,261
¿Es de fiar?

535
00:35:24,285 --> 00:35:26,261
No lo hubiera llamado si no lo fuera.

536
00:35:26,285 --> 00:35:28,001
En cuanto esté en Canadá,

537
00:35:28,025 --> 00:35:30,261
tengo un amigo que me ocultará
todo el tiempo que necesite.

538
00:35:30,285 --> 00:35:33,091
- Deberías venir.
- No, puedo arreglármelas.

539
00:35:33,115 --> 00:35:34,661
Es lo menos que puedo hacer.

540
00:35:34,685 --> 00:35:36,751
Bueno, si quieres pagarme,

541
00:35:36,775 --> 00:35:39,051
puedes decirme qué está
planeando Tal en Sierra Maestra.

542
00:35:39,075 --> 00:35:41,191
¿Por qué te preocupas tanto por Tal?

543
00:35:41,215 --> 00:35:43,061
Porque me lo quitó todo

544
00:35:43,085 --> 00:35:44,281
y tiene que pagar por eso.

545
00:35:44,305 --> 00:35:47,191
Si vas a por él, te matará.

546
00:35:47,610 --> 00:35:48,987
Quizá.

547
00:35:50,305 --> 00:35:53,533
Me debes la vida, Desmond. Dijiste eso.

548
00:35:54,095 --> 00:35:55,994
¿Qué está planeando en Cuba?

549
00:35:57,275 --> 00:35:58,771
No lo sé.

550
00:35:58,795 --> 00:35:59,998
Estás mintiendo. Sabes algo.

551
00:36:01,708 --> 00:36:03,251
Así es.

552
00:36:03,795 --> 00:36:05,691
Pero no de Sierra Maestra.

553
00:36:06,045 --> 00:36:07,547
¿Sobre qué, entonces?

554
00:36:08,415 --> 00:36:10,651
Va a haber otro ataque.

555
00:36:10,675 --> 00:36:12,041
Un ataque importante.

556
00:36:12,065 --> 00:36:14,871
Más grande que cualquier otra
cosa que haya hecho antes.

557
00:36:15,263 --> 00:36:17,701
Pero no va a ser en Cuba.

558
00:36:17,725 --> 00:36:20,101
Va a ser justo aquí, en Washington.

559
00:36:30,305 --> 00:36:31,726
No conozco todos los detalles.

560
00:36:31,750 --> 00:36:34,023
Pero el objetivo es una
gran atracción turística.

561
00:36:34,047 --> 00:36:36,631
- ¿Cuál?
- No lo sé.

562
00:36:36,655 --> 00:36:38,291
Dame algo.

563
00:36:38,315 --> 00:36:41,421
No lo sé. No trabajo para Tal.

564
00:36:41,445 --> 00:36:44,211
Tuvimos una transacción de una sola vez.

565
00:36:44,235 --> 00:36:46,211
¿De verdad crees que me contaría todo

566
00:36:46,235 --> 00:36:47,754
lo que está haciendo?

567
00:36:48,545 --> 00:36:50,601
Bueno, ¿qué te dijo sobre este ataque?

568
00:36:50,625 --> 00:36:54,561
Solo que cientos, tal
vez miles, morirían.

569
00:36:54,585 --> 00:36:56,635
Y que va a pasar muy pronto.

570
00:36:58,205 --> 00:36:59,344
Es hora de irse.

571
00:37:11,345 --> 00:37:13,671
He recuperado el dispositivo
de rastreo de Shepherd.

572
00:37:13,695 --> 00:37:16,068
- ¿Dónde está?
- En Mason Neck, Virginia.

573
00:37:16,092 --> 00:37:18,145
Envíame esa dirección. Dile a Bragg
y Pettigrew que nos reunimos allí.

574
00:37:18,169 --> 00:37:19,154
- Vale.
- ¿Daniel?

575
00:37:19,178 --> 00:37:22,315
- Detrás de ti.
- Quiere que la encontremos.

576
00:37:26,495 --> 00:37:28,901
Debería estar aquí ya.

577
00:37:28,925 --> 00:37:32,651
¿Quién es este... capitán
de barco que conoces?

578
00:37:32,675 --> 00:37:33,951
¿Por qué importa eso?

579
00:37:33,975 --> 00:37:35,481
Solo quiero saber que
puedo confiar en él.

580
00:37:35,505 --> 00:37:37,351
Quiero saber con quién
estamos trabajando.

581
00:37:37,375 --> 00:37:39,335
Ya te dije que podíamos confiar en él.

582
00:37:41,465 --> 00:37:43,271
Me tendiste una trampa, ¿verdad?

583
00:37:43,295 --> 00:37:45,961
- ¡Baja el arma!
- ¡Atrás o ella muere!

584
00:37:45,985 --> 00:37:47,701
¡Baja el arma! ¡Se acabó!

585
00:37:47,725 --> 00:37:50,321
- ¡Dije que os quedéis atrás!
- ¡No hay salida, Visser!

586
00:37:56,955 --> 00:37:59,981
Una vez traidora, siempre traidora.

587
00:38:02,265 --> 00:38:04,421
Dije que nos vamos.

588
00:38:09,275 --> 00:38:10,625
Esto es tuyo.

589
00:38:28,555 --> 00:38:29,981
¿Estás bien?

590
00:38:30,815 --> 00:38:32,442
Sí.

591
00:38:32,905 --> 00:38:34,610
Tenemos mucho de qué hablar.

592
00:38:35,085 --> 00:38:36,596
Sí.

593
00:38:52,495 --> 00:38:55,715
Quería preguntarte si tomaste
una decisión sobre mi oferta.

594
00:38:57,755 --> 00:39:00,052
Sí, la he tomado.

595
00:39:00,741 --> 00:39:02,311
¿Y?

596
00:39:03,545 --> 00:39:05,057
Lo siento.

597
00:39:05,455 --> 00:39:08,635
No puedo ir contra Keaton
y mi equipo de esa forma.

598
00:39:10,258 --> 00:39:12,568
Shepherd escapó de la custodia hoy.

599
00:39:13,385 --> 00:39:15,661
Ayudó a un conocido criminal
a huir de la escena

600
00:39:15,685 --> 00:39:17,531
de una crisis con rehenes.

601
00:39:17,555 --> 00:39:19,411
Solo fue detenida gracias a

602
00:39:19,435 --> 00:39:21,321
su transpondedor GPS.

603
00:39:21,345 --> 00:39:22,711
Esa no es toda la historia.

604
00:39:22,735 --> 00:39:24,786
Por favor, ilumíname.

605
00:39:25,785 --> 00:39:27,997
Estaba en aquella sala
cuando entró Shepherd.

606
00:39:28,395 --> 00:39:30,501
Le dijo a Visser que quería ayudarlo

607
00:39:30,525 --> 00:39:32,771
y que esta era también su
oportunidad de escapar.

608
00:39:32,795 --> 00:39:36,088
En ese momento, estaba segura
de que tenías razón sobre ella.

609
00:39:37,625 --> 00:39:41,325
Pero no la tenías y yo tampoco.

610
00:39:42,805 --> 00:39:44,471
Mira, Shepherd ayudó a escapar a Visser

611
00:39:44,495 --> 00:39:46,808
para que ella pudiera reunir
información sobre Mikhail Tal.

612
00:39:47,635 --> 00:39:49,478
Y no la detuvimos.

613
00:39:49,502 --> 00:39:52,441
Usó ese transpondedor GPS para avisarnos

614
00:39:52,465 --> 00:39:54,635
de su localización y la de Visser.

615
00:39:55,985 --> 00:39:57,751
Era su plan desde el principio.

616
00:39:57,775 --> 00:40:00,621
- ¿Y tú te crees eso?
- Sí, lo creo.

617
00:40:00,863 --> 00:40:03,491
Supongo que estaba equivocada
contigo, agente Pettigrew.

618
00:40:03,515 --> 00:40:06,045
Parece que no eres la
persona que pensaba que eras.

619
00:40:07,735 --> 00:40:09,151
Parece que no.

620
00:40:20,015 --> 00:40:22,031
Daniel está interrogando a Visser.

621
00:40:22,055 --> 00:40:25,012
Si sabe algo más sobre
Tal, lo averiguaremos.

622
00:40:26,715 --> 00:40:29,081
Visser no es de la gente de Tal.

623
00:40:29,105 --> 00:40:31,391
Su relación fue transaccional.

624
00:40:31,415 --> 00:40:33,980
Así que Tal no le habría
contado detalles del plan.

625
00:40:34,675 --> 00:40:37,611
Un segundo ataque, este,
en suelo estadounidense.

626
00:40:37,817 --> 00:40:39,621
¿Crees que es real?

627
00:40:39,777 --> 00:40:41,075
Sí.

628
00:40:43,364 --> 00:40:45,555
Corriste un gran riesgo hoy.

629
00:40:46,775 --> 00:40:48,671
No fue tan grande como piensas.

630
00:40:48,953 --> 00:40:50,581
¿Por qué lo dices?

631
00:40:50,605 --> 00:40:52,021
Te he visto en el
trabajo, agente Keaton.

632
00:40:52,045 --> 00:40:53,891
Estaba dispuesta a apostar
a que descubrirías mi plan

633
00:40:53,915 --> 00:40:55,585
en la embajada.

634
00:40:55,915 --> 00:40:58,071
Sí, bueno, averiguar tu plan y
confiar en que lo lleves a cabo,

635
00:40:58,095 --> 00:40:59,941
son dos cosas muy diferentes.

636
00:40:59,965 --> 00:41:03,175
Sí, lo son.

637
00:41:08,665 --> 00:41:10,308
A cualquier coste.

638
00:41:13,545 --> 00:41:16,725
Tú y yo estamos dispuestos a
atrapar a Tal a cualquier coste.

639
00:41:18,842 --> 00:41:21,412
Creo que mientras podamos
confiar en eso...

640
00:41:23,555 --> 00:41:25,031
Lo atraparemos.

641
00:41:38,225 --> 00:41:39,962
Buenas noches, Shepherd.

642
00:41:40,915 --> 00:41:42,676
Buenas noches, agente Keaton.

643
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
www.subtitulamos.tv

