1
00:00:01,100 --> 00:00:03,103
Hace ocho años, yo
era la fiscal al cargo

2
00:00:03,127 --> 00:00:05,329
en un juicio por asesinato
que dividió al país.

3
00:00:06,270 --> 00:00:08,313
Cuando el jurado encontró a la
estrella de cine Sevvy Johnson

4
00:00:08,337 --> 00:00:10,281
no culpable de doble homicidio,

5
00:00:10,305 --> 00:00:11,880
quedé destrozada.

6
00:00:11,904 --> 00:00:13,402
Hiciste todo lo que pudiste, Maya.

7
00:00:13,426 --> 00:00:16,307
Dejé esa vida y a todos atrás.

8
00:00:16,331 --> 00:00:18,042
Pero entonces sucedió lo impensable.

9
00:00:18,066 --> 00:00:19,043
Él volvió a matar.

10
00:00:19,067 --> 00:00:20,211
Tienes que volver, Maya.

11
00:00:20,235 --> 00:00:21,746
Esta vez, vamos a cogerlo.

12
00:00:21,770 --> 00:00:24,148
Llevando una chaqueta
salpicada de sangre seca.

13
00:00:24,172 --> 00:00:25,283
Ahora, esta foto

14
00:00:25,307 --> 00:00:27,018
tomada dos semanas antes
del asesinato de Jessica.

15
00:00:27,042 --> 00:00:28,620
¿Piensas que un policía
plantó la chaqueta?

16
00:00:28,644 --> 00:00:31,356
Encontraste la chaqueta, así que eres
persona más valiosa de la semana.

17
00:00:31,380 --> 00:00:32,724
Tiene que caer.

18
00:00:32,748 --> 00:00:35,026
Dile a tus jefes que todas
mis deudas serán pagadas en...

19
00:00:36,184 --> 00:00:37,829
La próxima vez, será en la cara.

20
00:00:37,853 --> 00:00:41,902
El acosador te observa desde
la casa vacía de al lado.

21
00:00:41,926 --> 00:00:44,765
Escucha... Esto se acabó,
enfermo hijo de puta.

22
00:00:44,789 --> 00:00:47,587
Ellos parecían especialmente
interesados ??en tu lista de testigos.

23
00:00:47,612 --> 00:00:49,723
- ¿Quiénes son "ellos"?
- Dpto. de Investigaciones Especiales.

24
00:00:49,747 --> 00:00:50,858
Si Wolf cree que está
siendo investigado,

25
00:00:50,882 --> 00:00:51,943
quemará motores.

26
00:00:51,967 --> 00:00:53,093
¿Alguna idea de por
dónde debería empezar?

27
00:00:53,117 --> 00:00:55,629
Maya Travis. Averigua
qué tiene sobre mí.

28
00:01:26,350 --> 00:01:29,830
Hablaremos con los vecinos...

29
00:01:30,947 --> 00:01:32,958
Por favor, dime que has encontrado algo.

30
00:01:32,982 --> 00:01:35,260
Hasta ahora todo lo que tenemos
es el cuerpo de Buck Neal.

31
00:01:35,284 --> 00:01:37,395
Ella tiene un acosador.
Tiene que ser él.

32
00:01:37,820 --> 00:01:39,498
¿Y estás seguro de que no viste
a nadie más a tu alrededor

33
00:01:39,522 --> 00:01:41,241
- cuándo encontraste el cuerpo?
- Nadie.

34
00:01:41,265 --> 00:01:43,749
Quién haya hecho esto, lo encontraremos.

35
00:01:43,773 --> 00:01:45,537
Bueno, ¿qué debería hacer
Maya hasta entonces?

36
00:01:45,561 --> 00:01:48,137
- Ella está obviamente en peligro.
- Estoy de acuerdo,

37
00:01:48,161 --> 00:01:50,663
así que le voy a poner un
policía hasta que lo capturemos.

38
00:01:50,688 --> 00:01:52,399
- Gracias. Lo agradezco.
- Genial.

39
00:01:52,423 --> 00:01:53,856
Te mostraré dónde puso
el micrófono en la casa.

40
00:01:54,826 --> 00:01:56,633
Eso es bueno. Dios, Riv,

41
00:01:56,657 --> 00:01:58,872
si hubieras estado en la
casa en vez de Buck...

42
00:01:58,896 --> 00:02:00,374
No estaba.

43
00:02:00,398 --> 00:02:02,209
Oye, estoy bien.

44
00:02:04,969 --> 00:02:06,002
¡Oye!

45
00:02:07,939 --> 00:02:09,617
¿Quieres explicar esto?

46
00:02:09,641 --> 00:02:13,006
¿Qué demonios estaba haciendo
tu investigador en mi casa?

47
00:02:13,031 --> 00:02:14,241
Tal vez deberías dejar
de señalar con el dedo.

48
00:02:14,265 --> 00:02:16,343
- Ha muerto un hombre.
- Porque tú lo enviaste aquí.

49
00:02:16,367 --> 00:02:18,345
Yo no tuve nada que ver con esto.

50
00:02:18,369 --> 00:02:20,247
Buck estaba... no estaba bien.

51
00:02:20,271 --> 00:02:21,401
Estaba actuando de modo errático.

52
00:02:21,425 --> 00:02:23,773
Estás mintiendo como
siempre. Eres increíble.

53
00:02:26,677 --> 00:02:27,910
¿Cómo fue asesinado?

54
00:02:29,614 --> 00:02:31,700
Fue estrangulado con un alambre.

55
00:02:33,217 --> 00:02:34,728
Lo siento.

56
00:02:38,623 --> 00:02:39,900
¡Esperen! ¡Esperen! ¡Esperen!

57
00:02:47,598 --> 00:02:50,511
Dios mío.

58
00:02:50,535 --> 00:02:51,979
¡Señor! No puede tocar el cuerpo.

59
00:02:52,003 --> 00:02:53,514
¡Sáqueme las manos de encima!

60
00:03:08,659 --> 00:03:16,505
www.subtitulamos.tv

61
00:03:23,453 --> 00:03:25,264
Gracias, Evan. Ya sigo yo sola.

62
00:03:25,288 --> 00:03:26,799
Tiene mi número, Srta. Travis.

63
00:03:26,823 --> 00:03:28,501
Avíseme cuando esté lista para irse.

64
00:03:28,525 --> 00:03:29,702
Vale.

65
00:03:45,442 --> 00:03:46,986
Maya, estás aquí.

66
00:03:47,010 --> 00:03:49,194
- Estoy aquí.
- He oído lo que pasó.

67
00:03:52,482 --> 00:03:54,415
No puedo creer esto, encima de todo.

68
00:03:55,685 --> 00:03:57,964
- Solo...
- ¿Qué?

69
00:03:57,988 --> 00:04:00,466
Ojalá me hubieras dicho
que estabas siendo acosada.

70
00:04:00,490 --> 00:04:01,873
Debería haberlo hecho.

71
00:04:02,826 --> 00:04:04,637
Escucha, acerca de entrar en el FBI...

72
00:04:04,661 --> 00:04:06,628
Cualquier otro día, estaría
furiosa. Hoy, solo estoy...

73
00:04:08,164 --> 00:04:10,031
Me alegro de que estés bien.

74
00:04:12,802 --> 00:04:14,113
Si necesitas tomarte un tiempo...

75
00:04:14,137 --> 00:04:15,815
No, no. Tengo protección.

76
00:04:15,839 --> 00:04:19,018
Además, el trabajo me
ayudará a superarlo.

77
00:04:19,042 --> 00:04:20,720
¿Vamos?

78
00:04:40,997 --> 00:04:43,042
Ezra, lo siento mucho.

79
00:04:43,066 --> 00:04:44,377
Un duro golpe.

80
00:04:44,401 --> 00:04:46,779
Voy a necesitar que reúnas currículos
para un nuevo investigador.

81
00:04:46,803 --> 00:04:49,315
Lo antes posible Y busca
una buena funeraria.

82
00:04:49,339 --> 00:04:52,084
No en el valle. No escatimes gastos.

83
00:04:52,108 --> 00:04:54,487
Sevvy ya llamó, se ofreció a pagar.

84
00:04:54,511 --> 00:04:56,389
Dijo que es lo menos que puede hacer

85
00:04:56,413 --> 00:04:57,623
ya que Buck le salvó la vida.

86
00:04:57,647 --> 00:04:59,058
Tiene razón. Así es.

87
00:04:59,082 --> 00:05:00,126
Espera.

88
00:05:00,150 --> 00:05:01,394
¿Qué?

89
00:05:01,418 --> 00:05:03,329
Hay alguien en tu despacho.

90
00:05:03,353 --> 00:05:05,197
Le dije que esperara, pero...

91
00:05:08,258 --> 00:05:09,769
Gracias.

92
00:05:14,531 --> 00:05:16,239
Nemo.

93
00:05:17,033 --> 00:05:19,478
¿Has sacado tiempo de
tu ajetreado día por mí?

94
00:05:19,502 --> 00:05:21,180
Quería que te sintieras especial.

95
00:05:23,406 --> 00:05:24,917
Sí, lo sé. Estoy...

96
00:05:24,941 --> 00:05:27,953
Voy un poco atrasado con
los pagos esta semana.

97
00:05:27,977 --> 00:05:29,689
Dos días tarde, Wolf.

98
00:05:29,713 --> 00:05:33,926
Lo que significa que los
cincuenta mil de esta semana...

99
00:05:33,950 --> 00:05:35,828
acaban de convertirse en 75.

100
00:05:37,157 --> 00:05:38,386
Con intereses.

101
00:05:39,222 --> 00:05:40,800
Mira, mi investigador...

102
00:05:40,824 --> 00:05:41,967
acaba de ser asesinado

103
00:05:41,991 --> 00:05:43,636
y tuve que pagar los
costes del funeral. Es...

104
00:05:43,660 --> 00:05:45,793
- Lamento mucho oír eso.
- Gracias.

105
00:05:46,763 --> 00:05:48,764
Pero no cambia las cosas.

106
00:05:48,788 --> 00:05:51,677
75.000 dólares. Esta noche.

107
00:05:51,701 --> 00:05:54,639
O se convierte en un funeral para dos.

108
00:05:58,475 --> 00:06:00,052
Hasta luego, Wolf.

109
00:06:21,231 --> 00:06:23,598
Loni. Estás de vuelta.

110
00:06:27,727 --> 00:06:29,148
Has oído las noticias, ¿verdad?

111
00:06:29,172 --> 00:06:31,829
- Encontraron el cuerpo de Buck Neal.
- Sí.

112
00:06:31,853 --> 00:06:33,686
En casa de Maya.

113
00:06:33,710 --> 00:06:35,659
Esto es por nuestra culpa, Alan...

114
00:06:35,683 --> 00:06:37,854
Despacio con tu rollo. ¿Nuestra culpa?

115
00:06:37,878 --> 00:06:39,974
Sabes que Wolf envió a Buck
allí porque lo convencí

116
00:06:39,998 --> 00:06:42,194
de que el Dpto. de Investigaciones
Especiales estaba investigándolo.

117
00:06:42,218 --> 00:06:44,930
Mentimos. Y ahora hay un hombre muerto.

118
00:06:44,954 --> 00:06:46,603
Es horrible lo que pasó,

119
00:06:46,627 --> 00:06:49,435
pero nadie le pidió que
violara la ley, ¿vale?

120
00:06:49,459 --> 00:06:51,804
Él mismo se mató.

121
00:06:52,177 --> 00:06:53,788
¿Realmente estás justificando esto?

122
00:06:53,812 --> 00:06:55,356
No.

123
00:06:55,380 --> 00:06:57,158
Me estoy moviendo

124
00:06:57,182 --> 00:07:01,010
Vuelve al trabajo y olvídate
de Proyecto Wolf por ahora.

125
00:07:10,295 --> 00:07:13,808
El FBI verificó que el ADN de Sevvy está
en el cuello y mangas de la chaqueta.

126
00:07:13,832 --> 00:07:15,143
Definitivamente es suya.

127
00:07:15,167 --> 00:07:17,478
- ¿Qué pasa con la sangre?
- Confirmada como de Jessica Meyer.

128
00:07:17,502 --> 00:07:19,180
Hola. Siento llegar tarde.

129
00:07:19,204 --> 00:07:20,715
Me alegro de que hayas
vuelto. ¿Cómo estás?

130
00:07:20,739 --> 00:07:23,151
Los antibióticos son milagrosos.

131
00:07:23,175 --> 00:07:24,796
- Me siento mucho mejor. Gracias.
- Bien.

132
00:07:24,820 --> 00:07:26,646
Entonces puedes empezar por
nuestro hombre salpicado de sangre.

133
00:07:26,670 --> 00:07:28,073
Mira si el patrón es consistente

134
00:07:28,097 --> 00:07:30,124
con la chaqueta que llevaba
Johnson durante el asesinato.

135
00:07:30,148 --> 00:07:33,184
O si parece que la sangre fue
puesta allí más tarde, ¿de acuerdo?

136
00:07:33,208 --> 00:07:34,487
Lo pillas rápido.

137
00:07:34,511 --> 00:07:36,664
¿Realmente creemos que el
detective North hizo esto?

138
00:07:37,230 --> 00:07:39,642
Todos queremos estar equivocados, pero
acabo de recibir su expediente personal.

139
00:07:39,666 --> 00:07:41,844
Se cogió una baja psicológica
después de que perdimos las pruebas.

140
00:07:41,868 --> 00:07:43,079
Parece que realmente la jodió.

141
00:07:43,103 --> 00:07:45,781
Y si él plantó la chaqueta,
¿cuál es nuestro juego?

142
00:07:45,805 --> 00:07:47,416
No hay juego.

143
00:07:47,845 --> 00:07:50,691
El jurado pensará que la policía de Los
Ángeles intentó incriminar a Sevvy.

144
00:07:50,715 --> 00:07:52,426
Luego, todas nuestras
pruebas se verán empañadas.

145
00:07:52,450 --> 00:07:55,023
Iremos a la corte con un
caso que no podemos ganar.

146
00:07:55,453 --> 00:07:58,265
Pero Wiest desestimará el caso
antes de permitir que eso pase.

147
00:07:58,289 --> 00:08:00,700
Simplemente apesta decirlo en voz alta.

148
00:08:01,087 --> 00:08:02,531
Si tan solo pudiéramos averiguar

149
00:08:02,555 --> 00:08:03,809
de dónde demonios salió la chaqueta.

150
00:08:03,833 --> 00:08:05,568
Creo que podría tener
un modo de conseguir

151
00:08:05,592 --> 00:08:08,137
- más información sobre la chaqueta.
- ¿Cuál?

152
00:08:08,161 --> 00:08:10,773
Veamos si Sevvy Johnson quiere
jugar a "Reina por un día".

153
00:08:10,797 --> 00:08:12,141
¿Reina por un día?

154
00:08:12,165 --> 00:08:13,375
Demonios, no.

155
00:08:13,399 --> 00:08:14,710
¿Qué es eso?

156
00:08:14,734 --> 00:08:16,345
Es un dispositivo de
recopilación de información.

157
00:08:16,369 --> 00:08:18,514
Vamos a hablar con los
fiscales extraoficialmente.

158
00:08:18,538 --> 00:08:20,883
Nada de lo que digas puede
ser usado en tu contra.

159
00:08:20,907 --> 00:08:23,919
Básicamente, Maya quiere
preguntarte sobre esta chaqueta.

160
00:08:23,943 --> 00:08:25,187
Bueno, ¿y qué demonios puedo decirle?

161
00:08:25,211 --> 00:08:26,755
Yo no tiré ninguna
chaqueta ensangrentada.

162
00:08:26,779 --> 00:08:28,524
Por supuesto que no lo
hiciste. Y Maya sabe

163
00:08:28,548 --> 00:08:30,159
- que no lo admitirías si lo hicieras.
- Mira.

164
00:08:30,183 --> 00:08:32,995
Está claro que hay algo en esa
chaqueta que no pueden entender,

165
00:08:33,019 --> 00:08:35,064
y quieren que reduzcas
las posibilidades.

166
00:08:35,088 --> 00:08:36,932
Olvídalo. Deja que dé palos de ciego.

167
00:08:37,347 --> 00:08:38,625
Le dices que la respuesta es no.

168
00:08:38,650 --> 00:08:40,027
Estoy de acuerdo. Es
demasiado arriesgado.

169
00:08:40,051 --> 00:08:41,484
La llamaré y se lo haré saber.

170
00:08:42,887 --> 00:08:44,020
Para.

171
00:08:46,324 --> 00:08:47,456
Lo haré.

172
00:08:49,285 --> 00:08:50,771
¿No estabas escuchando?

173
00:08:50,795 --> 00:08:52,339
Georgia y yo estamos de acuerdo en algo.

174
00:08:52,363 --> 00:08:53,340
No lo vas a hacer.

175
00:08:53,364 --> 00:08:55,676
Escucha, esta es mi única oportunidad

176
00:08:55,700 --> 00:08:58,646
de convencer a Maya Travis,
de una vez por todas,

177
00:08:58,670 --> 00:09:00,314
- de que soy inocente.
- Lo que nunca harás.

178
00:09:00,338 --> 00:09:03,484
Lo dices tú. Pero tú no estás al cargo.

179
00:09:03,982 --> 00:09:05,693
- Entonces, escúchame a mí...
- Y tú tampoco.

180
00:09:05,717 --> 00:09:07,261
Estoy yo.

181
00:09:07,285 --> 00:09:10,664
Dile a Travis que seré

182
00:09:10,688 --> 00:09:12,933
"Rey por un día".

183
00:10:02,416 --> 00:10:04,895
De acuerdo, Srta. Travis.

184
00:10:04,919 --> 00:10:06,685
Pregunte lo que quiera.

185
00:10:08,485 --> 00:10:10,533
- En primer lugar, configuramos
los parámetros. - De acuerdo.

186
00:10:10,558 --> 00:10:13,486
Estamos aquí para hablar de
la chaqueta y de nada más.

187
00:10:13,511 --> 00:10:15,890
Si empieza a sonsacar, nos vamos.

188
00:10:15,914 --> 00:10:17,915
Bien. Hablemos de esa chaqueta.

189
00:10:19,017 --> 00:10:21,996
El resultado del análisis muestra que su
ADN y sangre de Jessica estaban en ella.

190
00:10:22,020 --> 00:10:25,048
¿Cuándo fue la última vez
que la usó, Sr. Johnson?

191
00:10:29,563 --> 00:10:31,272
Mi estilista me manda cosas.

192
00:10:31,779 --> 00:10:33,890
Yo me las pongo. No tengo ni
idea de cuándo me la puse.

193
00:10:33,914 --> 00:10:35,440
Deje que le refresque la memoria.

194
00:10:35,464 --> 00:10:38,603
Aquí hay una foto suya
llevándola hace un mes.

195
00:10:40,115 --> 00:10:43,127
Bueno, se olvidó de sus
accesorios del mes pasado.

196
00:10:43,151 --> 00:10:45,096
¿Esto va a alguna parte?

197
00:10:45,120 --> 00:10:46,630
Sí. Quiero entender

198
00:10:46,654 --> 00:10:48,599
por qué la chaqueta fue encontrada
a un lado de la autopista,

199
00:10:48,623 --> 00:10:50,434
justo entre el lugar
del asesinato de Jessica

200
00:10:50,458 --> 00:10:52,470
y su casa, Sr. Johnson.

201
00:10:52,494 --> 00:10:54,972
Alguien más debe haberla puesto allí

202
00:10:54,996 --> 00:10:57,274
porque yo no maté a Jessica.

203
00:10:57,298 --> 00:10:58,905
Sevvy, esa no era la pregunta.

204
00:10:58,929 --> 00:11:01,145
E incluso si lo hubiera hecho,
¿cree que sería tan estúpido

205
00:11:01,169 --> 00:11:02,680
para dejarla al lado de la carretera?

206
00:11:02,704 --> 00:11:04,248
Si estaba asustado.

207
00:11:04,637 --> 00:11:06,315
¿No es eso lo que pasó hace ocho años

208
00:11:06,339 --> 00:11:08,417
cuando dejó caer el arma
homicida en una alcantarilla

209
00:11:08,441 --> 00:11:10,586
- al lado de la casa de Cassandra?
- Basta.

210
00:11:10,610 --> 00:11:12,387
Se está sobrepasando.

211
00:11:12,411 --> 00:11:14,756
- Su cliente abrió la puerta.
- Y yo la estoy cerrando de golpe.

212
00:11:14,780 --> 00:11:16,423
Has roto las reglas.

213
00:11:16,447 --> 00:11:18,746
Reina por un día se acaba de
convertir en Reina por un minuto.

214
00:11:18,787 --> 00:11:19,831
Hemos acabado aquí.

215
00:11:19,855 --> 00:11:21,499
- No.
- ¿No? ¿Qué significa no?

216
00:11:21,523 --> 00:11:24,602
Vosotros dos. Fuera.

217
00:11:26,829 --> 00:11:29,362
Vine aquí para hablar con Maya Travis

218
00:11:30,332 --> 00:11:31,876
y todavía no he terminado.

219
00:11:40,246 --> 00:11:41,957
No puedo creer que vayas a por North.

220
00:11:41,981 --> 00:11:44,126
- Nunca he dicho que vaya a ir
a por North. - Venga, Carisa.

221
00:11:44,150 --> 00:11:47,095
Maya y tú lo invitasteis
a cinco rondas anoche.

222
00:11:47,119 --> 00:11:49,393
Conozco ese truco.
Estabais sonsacándole.

223
00:11:49,417 --> 00:11:51,125
Pero te digo que él
no es vuestro hombre.

224
00:11:51,150 --> 00:11:52,528
James, sé que es amigo
tuyo, pero tienes...

225
00:11:52,552 --> 00:11:55,464
¿Cómo demonios iba a conseguir
una chaqueta ensangrentada?

226
00:11:56,556 --> 00:11:58,066
No tiene sentido.

227
00:11:58,090 --> 00:11:59,301
Estaba en la autopsia de Jessica.

228
00:11:59,325 --> 00:12:01,436
Él tuvo acceso a su sangre,
y podría haber conseguido

229
00:12:01,460 --> 00:12:03,405
una de las chaquetas de Sevvy
cuando registró la casa.

230
00:12:03,980 --> 00:12:05,707
Piensa en lo que estás haciendo.

231
00:12:06,190 --> 00:12:09,000
¿Vas a dejar atrás 15 años de buena
conducta en la policía de Los Ángeles?

232
00:12:09,025 --> 00:12:10,302
¿Eso es lo que te importa ahora?

233
00:12:10,326 --> 00:12:11,792
¿Mi carrera?

234
00:12:13,329 --> 00:12:16,242
Puede que no quiera vivir contigo,

235
00:12:16,266 --> 00:12:18,410
pero no quiero ver cómo caes.

236
00:12:18,434 --> 00:12:20,579
Y lo harás, porque estás equivocada.

237
00:12:26,109 --> 00:12:29,255
¿Seguro que quiere hacer esto?

238
00:12:29,814 --> 00:12:31,191
No tengo nada que esconder.

239
00:12:31,215 --> 00:12:33,527
Se lo estoy diciendo. Yo no la maté.

240
00:12:33,551 --> 00:12:36,631
Entonces, ¿por qué estaba la
sangre de Jessica en la chaqueta?

241
00:12:36,656 --> 00:12:38,534
¿Le pegó la última vez que se la puso?

242
00:12:38,558 --> 00:12:41,036
No. No es posible.

243
00:12:41,060 --> 00:12:43,205
Venga. He visto lo que
le ha hecho a ella.

244
00:12:43,229 --> 00:12:44,520
Ese era el antiguo yo.

245
00:12:45,064 --> 00:12:46,522
He cambiado.

246
00:12:47,366 --> 00:12:50,345
Odio la forma en que traté
a Jessica, así que...

247
00:12:50,369 --> 00:12:52,981
Fui a un retiro de terapia
intensiva en Ibiza.

248
00:12:53,005 --> 00:12:54,349
Eso suena más como unas vacaciones.

249
00:12:54,373 --> 00:12:56,952
¡No fueron unas malditas vacaciones!

250
00:12:57,408 --> 00:12:59,855
Fue lo más difícil que
había hecho en mi vida.

251
00:13:00,286 --> 00:13:03,114
Mirarme a mí mismo... mis
fallos, mis defectos...

252
00:13:03,139 --> 00:13:05,450
pero vi de dónde venía mi ira.

253
00:13:05,474 --> 00:13:07,519
Y Jess estaba allí.

254
00:13:07,543 --> 00:13:09,288
Jessica me ayudó a controlarlo.

255
00:13:09,312 --> 00:13:10,889
¿Durante cuánto tiempo?

256
00:13:11,258 --> 00:13:12,836
¿Hasta la próxima vez que se puso celoso

257
00:13:12,861 --> 00:13:14,138
o bebió demasiado?

258
00:13:14,162 --> 00:13:16,963
Nunca la he tocado después
de ese viaje, lo juro.

259
00:13:18,733 --> 00:13:21,227
¿Alguna vez has estado
realmente enamorada, Maya?

260
00:13:25,405 --> 00:13:26,382
No importa.

261
00:13:26,406 --> 00:13:27,650
Esto es sobre usted, Sr. Johnson.

262
00:13:27,674 --> 00:13:29,452
¡Sí importa!

263
00:13:29,476 --> 00:13:31,067
Porque si estuvieras,

264
00:13:31,711 --> 00:13:33,389
lo entenderías.

265
00:13:33,413 --> 00:13:35,324
Habría hecho cualquier cosa por Jessica.

266
00:13:39,353 --> 00:13:40,897
Es increíble.

267
00:13:40,921 --> 00:13:42,766
Este es Sevvy Jonhson. A rajatabla.

268
00:13:42,790 --> 00:13:45,936
Tienes que aprender a
esperar lo inesperado.

269
00:13:45,960 --> 00:13:47,671
Charlie. Quiero algo de
tiempo de cámara amiga

270
00:13:47,695 --> 00:13:48,705
cuando regresemos a la oficina.

271
00:13:48,729 --> 00:13:50,295
Promételes algo jugoso.

272
00:13:51,832 --> 00:13:52,998
Gracias.

273
00:13:54,669 --> 00:13:56,568
Perdona. Tengo que ir al baño.

274
00:14:09,879 --> 00:14:11,891
¿Enviaste a tu chico a la casa de Maya?

275
00:14:11,916 --> 00:14:13,916
- ¿En serio?
- No lo envié a ninguna parte.

276
00:14:15,085 --> 00:14:17,697
Necesito información.

277
00:14:17,721 --> 00:14:19,099
¿Con quién más está hablando el DIE?

278
00:14:19,123 --> 00:14:21,535
Te dije todo lo que sé.

279
00:14:21,559 --> 00:14:22,736
¿Y nunca has oído...

280
00:14:22,760 --> 00:14:25,238
no es el crimen, es el encubrimiento?

281
00:14:25,262 --> 00:14:27,774
No te hundas más.

282
00:14:34,719 --> 00:14:36,096
Lo entiendo.

283
00:14:36,120 --> 00:14:38,666
Estás molesta porque
perdiste la última vez.

284
00:14:38,690 --> 00:14:41,268
Te culpas a ti misma, y ahora
solo quieres compensarlo.

285
00:14:41,777 --> 00:14:44,556
Pero no puedes hacerlo metiendo
en la cárcel a un hombre inocente.

286
00:14:44,580 --> 00:14:49,094
Si quiero terapia, haré mi
propio viaje a Ibiza, gracias.

287
00:14:49,118 --> 00:14:51,463
Así que si no tiene nada más
que decirme sobre la chaqueta...

288
00:14:51,487 --> 00:14:53,965
Escucha, recuerdo este día.

289
00:14:53,989 --> 00:14:57,061
Esta foto fue tomada después
de trabajar en mí mismo,

290
00:14:57,086 --> 00:14:58,564
así que sé que no la toqué.

291
00:14:58,588 --> 00:15:01,605
Guardé esa chaqueta en el
armario sin una mancha en ella,

292
00:15:01,629 --> 00:15:03,736
lo que significa que alguien
más puso su sangre en ella.

293
00:15:04,176 --> 00:15:05,319
¿Quién? ¿Por qué?

294
00:15:05,343 --> 00:15:07,221
¡Escucha, no lo sé!

295
00:15:07,245 --> 00:15:08,623
Por eso estoy aquí.

296
00:15:08,647 --> 00:15:10,958
Porque la única que puede
ayudarme ahora mismo eres tú.

297
00:15:14,286 --> 00:15:16,664
Gracias por su tiempo, Sr. Johnson.

298
00:15:32,371 --> 00:15:33,749
Ha sido un maldito espectáculo.

299
00:15:33,773 --> 00:15:35,450
Necesitamos traer al detective North.

300
00:15:35,474 --> 00:15:38,320
Dime que no te creíste la historia
de la "cura de Ibiza" de Johnson.

301
00:15:38,559 --> 00:15:39,836
Sigo creyendo que la mató,

302
00:15:39,860 --> 00:15:42,739
pero en cuanto a la chaqueta,

303
00:15:42,763 --> 00:15:44,407
en realidad, lo creo a él.

304
00:15:56,236 --> 00:15:59,315
Damas y caballeros, el
infierno se ha congelado.

305
00:15:59,339 --> 00:16:01,317
Incluso la oficina de
la fiscalía ahora cree

306
00:16:01,341 --> 00:16:04,587
que la policía de Los Ángeles está
intentando incriminar a mi cliente.

307
00:16:04,611 --> 00:16:06,021
Trajeron al FBI para investigar

308
00:16:06,045 --> 00:16:08,457
una pieza clave de las pruebas
que, claramente, fue plantada.

309
00:16:08,481 --> 00:16:10,526
Lo cual quiere decir
que, todo el caso...

310
00:16:10,550 --> 00:16:13,496
cada pieza de las pruebas presentada
por la policía de Los Ángeles...

311
00:16:13,520 --> 00:16:15,331
está contaminada y no es confiable.

312
00:16:15,748 --> 00:16:17,425
¿Puede nombrar a los
agentes involucrados?

313
00:16:17,449 --> 00:16:18,860
No en este momento,
pero estamos avanzando

314
00:16:18,884 --> 00:16:20,694
- en nuestra investigación.
- Por favor, alto.

315
00:16:22,354 --> 00:16:23,899
Hay algo que quiero decir.

316
00:16:23,923 --> 00:16:26,868
- Sevvy, quizá...
- No, no pasa nada.

317
00:16:30,162 --> 00:16:32,374
Les gusta el drama, ¿verdad?

318
00:16:32,398 --> 00:16:35,043
Abogados contra abogados.

319
00:16:35,067 --> 00:16:37,779
Bueno, no me importa nada de eso.

320
00:16:38,270 --> 00:16:40,448
Porque la mujer que amo fue asesinada.

321
00:16:40,472 --> 00:16:41,816
Y parece que soy el único

322
00:16:41,840 --> 00:16:44,686
que está intentando encontrar a la
persona que, en realidad, la asesinó,

323
00:16:44,710 --> 00:16:48,623
es por lo que voy a
vender mi casa de Malibú

324
00:16:48,647 --> 00:16:50,058
y ponerla de recompensa.

325
00:16:50,082 --> 00:16:51,326
Si alguien se adelanta

326
00:16:51,350 --> 00:16:54,963
con información que lleve al
verdadero asesino de Jessica,

327
00:16:54,987 --> 00:16:57,666
estoy dispuesto a ofrecer
18 millones de dólares

328
00:16:57,690 --> 00:16:59,567
para llevar a esa
persona ante la justicia.

329
00:17:01,193 --> 00:17:04,072
Por favor, ayúdenme a encontrar
a quién mató a mi amada.

330
00:17:04,096 --> 00:17:05,640
¿Y cómo pretende demostrar lo que dice?

331
00:17:05,664 --> 00:17:08,043
¿La oficina de la fiscalía tiene
conocimiento de su oferta?

332
00:17:11,632 --> 00:17:14,281
Gracias, Robbie. Nuestra gran
historia a estas horas...

333
00:17:14,306 --> 00:17:17,660
El atractivo emocional de Sevvy Johnson
hace que la gente esté viendo en verde.

334
00:17:17,685 --> 00:17:21,714
La exmegaestrella de cine prometió una
recompensa de 18 millones de dólares

335
00:17:21,739 --> 00:17:24,484
a cualquiera que tenga información
que lleve al arresto...

336
00:17:24,509 --> 00:17:25,820
de su difunta esposa...

337
00:17:25,844 --> 00:17:27,388
Jessica Meyer...

338
00:17:33,218 --> 00:17:35,218
- Gabe, ¿estás bien?
- Necesitaba verte.

339
00:17:35,242 --> 00:17:36,865
He estado sentado en esa
habitación del motel

340
00:17:36,889 --> 00:17:38,399
solo durante días, y no puedo...

341
00:17:38,423 --> 00:17:40,774
- Pasa.
- No puedo aguantar más.

342
00:17:41,426 --> 00:17:44,223
¿Cómo puedes soportarlo?

343
00:17:44,248 --> 00:17:45,692
Después de todos los años
que has pasado defendiéndolo,

344
00:17:45,716 --> 00:17:47,794
¿te acusa de haber matado a Jessica?

345
00:17:47,818 --> 00:17:49,162
Tienes razón.

346
00:17:49,186 --> 00:17:51,865
Pasé décadas defendiendo a ese hombre.

347
00:17:51,889 --> 00:17:53,412
¡Pero ya no más!

348
00:17:54,205 --> 00:17:56,236
Él nunca te mereció.

349
00:17:56,260 --> 00:17:59,039
¿Ahora quiere que todo el
mundo piense que es un héroe?

350
00:17:59,506 --> 00:18:01,283
Porque está ahí afuera
buscando al asesino de Jessica

351
00:18:01,307 --> 00:18:02,785
cuando sabemos... sé lo que hizo,

352
00:18:02,809 --> 00:18:04,220
¡y nunca va a pagar por ello!

353
00:18:04,244 --> 00:18:06,055
Pagará.

354
00:18:06,079 --> 00:18:07,923
Se acerca su hora, pero...

355
00:18:07,947 --> 00:18:10,359
tienes que ponerte las pilas.

356
00:18:10,383 --> 00:18:11,494
Sevvy tiene todo el poder.

357
00:18:11,518 --> 00:18:12,728
Es un asesino y está ahí afuera.

358
00:18:12,752 --> 00:18:14,196
¡Simplemente viviendo su vida!

359
00:18:14,220 --> 00:18:16,732
¿Y yo tengo que esconderme?

360
00:18:16,756 --> 00:18:20,272
Él no tiene todo el poder.

361
00:18:21,206 --> 00:18:24,068
Tú, Gabe... tienes el poder.

362
00:18:24,809 --> 00:18:26,287
Lo que sabes,

363
00:18:26,311 --> 00:18:28,089
lo que viste dentro de la bolsa...

364
00:18:28,113 --> 00:18:29,190
eso es lo que lo va a encerrar.

365
00:18:29,214 --> 00:18:31,892
Pero no puedes desmoronarte. Ahora no.

366
00:18:32,326 --> 00:18:34,962
No dejes que te quite nada más

367
00:18:35,412 --> 00:18:36,845
de lo que ya te quitó.

368
00:18:38,265 --> 00:18:39,843
Olvida el motel.

369
00:18:39,867 --> 00:18:42,086
Quédate aquí conmigo.

370
00:18:42,970 --> 00:18:44,505
Estamos juntos en esto.

371
00:18:49,877 --> 00:18:50,921
Eso es progreso.

372
00:18:50,945 --> 00:18:52,188
El progreso de un hombre...

373
00:18:52,212 --> 00:18:53,723
es el grano en el culo de otro.

374
00:18:54,238 --> 00:18:57,551
Mira, esta maniobra es una tontería.

375
00:18:57,576 --> 00:18:59,888
Esta maniobra nos ayudará a
encontrar al verdadero asesino.

376
00:18:59,912 --> 00:19:02,056
No, va a sacar a relucir a los locos

377
00:19:02,080 --> 00:19:03,992
y enterrarnos en callejones sin salida.

378
00:19:04,016 --> 00:19:05,660
- Las llaves que me pediste.
- Gracias.

379
00:19:05,684 --> 00:19:07,250
Oh, no, no, no, no.

380
00:19:08,487 --> 00:19:10,331
Necesitamos cerrar esto.

381
00:19:10,355 --> 00:19:13,334
Tendrás que aprender
a encajar los golpes.

382
00:19:13,358 --> 00:19:15,870
Pero...

383
00:19:15,894 --> 00:19:17,172
¿Ahora te vas?

384
00:19:17,196 --> 00:19:18,947
Solo tengo que ocuparme de una cosa.

385
00:19:18,972 --> 00:19:20,783
Si uno de esos locos aparece,

386
00:19:20,807 --> 00:19:21,951
asegúrate de darme una llamada.

387
00:19:29,582 --> 00:19:31,594
Gracias por venir.

388
00:19:32,029 --> 00:19:34,007
Me gustaría saber por qué
enviaste esa chaqueta al FBI.

389
00:19:34,032 --> 00:19:35,476
Bueno, es una pieza
clave de las pruebas.

390
00:19:35,501 --> 00:19:37,012
Necesitaba que fuera indiscutible.

391
00:19:37,116 --> 00:19:38,293
Lo que sea.

392
00:19:38,317 --> 00:19:40,362
Solo queremos hacerte
un par de preguntas.

393
00:19:40,386 --> 00:19:41,996
¿Sobre qué? Ya presenté
un informe completo.

394
00:19:42,020 --> 00:19:44,065
Encontraste la chaqueta el
lunes por la mañana, ¿verdad?

395
00:19:44,089 --> 00:19:46,801
Sí. Recibí esa llamada de esa
universidad, del agente Sloan.

396
00:19:46,825 --> 00:19:48,403
¿Alguien fue a revisar
la escena contigo?

397
00:19:48,711 --> 00:19:50,255
No. Fui solo.

398
00:19:50,279 --> 00:19:51,823
Me reuní con Sloan justo
después de que acabaran

399
00:19:51,847 --> 00:19:52,858
sus redadas en el campamento.

400
00:19:52,882 --> 00:19:55,327
- ¿Habías trabajado con él antes?
- Nunca.

401
00:19:55,765 --> 00:19:57,576
¿Qué pasa con el sintecho
que encontró la chaqueta?

402
00:19:57,600 --> 00:19:58,977
¿Alguna vez trataste con él antes?

403
00:19:59,001 --> 00:20:00,145
No.

404
00:20:00,169 --> 00:20:01,880
No he hecho redadas desde
que era universitario.

405
00:20:01,904 --> 00:20:03,816
Es bueno saberlo. Entonces,
¿estuviste en la escena

406
00:20:03,840 --> 00:20:05,884
del asesinato de Cassandra
y Nancy hace nueve años?

407
00:20:05,908 --> 00:20:07,619
Sí, fui uno de los primeros
en llegar a la escena.

408
00:20:07,855 --> 00:20:09,433
Tenía que sacar a esos niños de allí.

409
00:20:09,457 --> 00:20:11,602
- Fue duro.
- Puedo imaginarlo.

410
00:20:11,626 --> 00:20:13,237
¿Es por eso que cogiste una baja
psicológica de cuatro meses

411
00:20:13,261 --> 00:20:14,905
después del veredicto?

412
00:20:14,929 --> 00:20:16,307
Aguarda un momento.

413
00:20:16,570 --> 00:20:18,114
- Solo estoy intentando entender.
- No, no.

414
00:20:18,138 --> 00:20:19,315
Parece como si estuvieras
intentando que caiga en una trampa.

415
00:20:19,339 --> 00:20:21,784
- Nadie está intentando atraparte.
- Vete a la mierda, ¿vale?

416
00:20:21,808 --> 00:20:24,086
¿Quieres hablar conmigo otra vez?

417
00:20:24,110 --> 00:20:26,188
Llama a mi representante sindical.

418
00:22:15,083 --> 00:22:16,860
Gracias, viejo amigo.

419
00:22:25,593 --> 00:22:27,811
¿Charlie? Ponme con Nemo.

420
00:22:30,223 --> 00:22:32,067
¿Sabes qué? Olvídalo.

421
00:22:32,092 --> 00:22:34,437
Ponme con apuestas
deportivas del Bellagio.

422
00:22:37,212 --> 00:22:39,657
- Gracias por venir.
- ¿Alguna pista del acosador?

423
00:22:39,681 --> 00:22:41,192
Todavía no, pero hemos decidido

424
00:22:41,216 --> 00:22:43,161
ampliar el alcance de la investigación.

425
00:22:43,185 --> 00:22:44,228
¿Y significa?

426
00:22:44,252 --> 00:22:46,431
Que las cosas pueden llevar
más tiempo del que pensábamos.

427
00:22:46,818 --> 00:22:49,196
- ¿Y de cuánto más estamos hablando?
- Bueno, es difícil de decir.

428
00:22:49,220 --> 00:22:51,398
Parece que la Srta. Travis
tiene muchos enemigos,

429
00:22:51,422 --> 00:22:55,269
y no queremos eliminar a
otros posibles sospechosos.

430
00:22:55,293 --> 00:22:57,404
Has encontrado el cuerpo, ¿verdad?

431
00:22:57,428 --> 00:22:58,939
Puede que tenga que hablar
contigo más sobre eso.

432
00:22:58,963 --> 00:23:00,307
No puedes estar insinuando que él...

433
00:23:00,331 --> 00:23:03,243
Solo explorando todas las posibilidades.

434
00:23:03,267 --> 00:23:06,080
No querrías acusar falsamente
a nadie de nada, ¿verdad?

435
00:23:06,104 --> 00:23:08,582
Esto es una venganza.
Estas ralentizando mi caso

436
00:23:08,606 --> 00:23:10,517
porque estoy investigando
al agente North.

437
00:23:10,541 --> 00:23:12,186
¿Me estás tomando el pelo?

438
00:23:12,210 --> 00:23:14,621
- No puedes sacar esto.
- Y, por desgracia,

439
00:23:14,645 --> 00:23:16,156
tampoco podemos permitirnos mantener

440
00:23:16,180 --> 00:23:18,320
el policía de protección.

441
00:23:18,883 --> 00:23:20,694
Lo siento por eso.

442
00:23:20,718 --> 00:23:23,163
Te avisaré si hacemos algún progreso.

443
00:23:23,187 --> 00:23:25,366
Hasta entonces, estáis solos.

444
00:23:33,535 --> 00:23:35,780
- Gracias por reunirte conmigo.
- Por supuesto. ¿Qué pasa?

445
00:23:35,804 --> 00:23:38,382
La policía está dando largas

446
00:23:38,406 --> 00:23:40,539
a la investigación del acosador de Maya.

447
00:23:41,759 --> 00:23:44,141
- Porque vosotros...
- Estamos investigando a North.

448
00:23:44,165 --> 00:23:47,579
Años de dejar regalos en su puerta,

449
00:23:47,604 --> 00:23:49,348
microfonando la casa. Acaba
de asesinar a un hombre

450
00:23:49,372 --> 00:23:51,016
en el vestíbulo de la casa
de Maya, por el amor de Dios.

451
00:23:51,040 --> 00:23:52,518
¡y a la policía le importa una mierda!

452
00:23:52,542 --> 00:23:53,686
Espera, espera, espera.

453
00:23:53,710 --> 00:23:55,254
¿Puso micrófonos en la casa?

454
00:23:55,278 --> 00:23:56,844
¿Qué? ¿No sabías eso?

455
00:23:58,214 --> 00:24:01,327
No, a Maya no le gusta compartir.

456
00:24:01,351 --> 00:24:03,028
¿Qué quieres que haga?

457
00:24:03,657 --> 00:24:05,531
Conoces gente.

458
00:24:05,701 --> 00:24:07,635
Pide un favor, mueve algunos hilos.

459
00:24:07,660 --> 00:24:09,972
No me importa. Solo haz
lo que tengas que hacer

460
00:24:09,996 --> 00:24:12,240
para que la policía se
ponga de nuevo en marcha.

461
00:24:12,264 --> 00:24:14,443
La política, en este
momento, es delicada.

462
00:24:14,935 --> 00:24:16,962
Si no fuera por ti,

463
00:24:17,504 --> 00:24:20,505
Maya estaría en Washington
en este momento, a salvo.

464
00:24:21,875 --> 00:24:23,677
Sé que te preocupas por ella,

465
00:24:24,578 --> 00:24:26,556
así que... ayúdala.

466
00:24:26,580 --> 00:24:28,112
Le debes mucho.

467
00:24:32,494 --> 00:24:34,427
¿Sabes algo del tipo de
las salpicaduras de sangre?

468
00:24:37,699 --> 00:24:38,876
¿Loni?

469
00:24:38,900 --> 00:24:41,846
¿Sabías que Buck Neal
fue un niño de acogida?

470
00:24:41,870 --> 00:24:43,481
Creció en Alabama.

471
00:24:43,505 --> 00:24:46,284
Sabes que esto es urgente, ¿verdad?

472
00:24:46,308 --> 00:24:48,619
El analista no está
disponible hasta mañana.

473
00:24:49,219 --> 00:24:51,219
¿Y no te molestaste en buscar otro?

474
00:24:52,990 --> 00:24:54,934
Dices que eres una gran abogada,

475
00:24:54,958 --> 00:24:58,471
mejor que yo, que necesito
utilizar mi equipo.

476
00:24:58,495 --> 00:25:00,774
Y luego desapareces en
el momento más crucial.

477
00:25:00,798 --> 00:25:03,143
Necesito a la Loni que
me echaba las broncas

478
00:25:03,167 --> 00:25:04,466
cuando llegué aquí.

479
00:25:06,370 --> 00:25:08,314
¿Dónde demonios está?

480
00:25:08,338 --> 00:25:10,617
Hay algo que necesito decirte.

481
00:25:27,424 --> 00:25:29,035
Primero y diez, aquí vamos.

482
00:25:31,495 --> 00:25:33,306
Este tío... Mira el corredor.

483
00:25:36,400 --> 00:25:38,311
Ahí va. ¡Ahí va! ¡Ahí va!

484
00:25:38,335 --> 00:25:39,846
¡Ahí... ahí está!

485
00:25:43,398 --> 00:25:45,109
- Vamos a perderla.
- ¡Venga, chico!

486
00:25:45,133 --> 00:25:47,412
Eso está bien. Van a lanzar atrás.

487
00:25:47,436 --> 00:25:48,846
Aquí lo tenemos. ¡Wolfie!

488
00:25:48,870 --> 00:25:50,014
¿Qué pasa, hermano?

489
00:25:50,038 --> 00:25:51,149
- Hola.
- Hola, tío.

490
00:25:51,173 --> 00:25:52,557
Ven a ver el partido con nosotros.

491
00:25:53,408 --> 00:25:54,852
Deberías haber llamado antes.

492
00:25:54,876 --> 00:25:55,853
Habría pedido pizza.

493
00:25:55,877 --> 00:25:57,789
No te preocupes por eso.

494
00:25:57,813 --> 00:26:00,158
Ya nos hemos arreglado.

495
00:26:00,182 --> 00:26:01,942
Oye, tío. Siéntate.

496
00:26:04,886 --> 00:26:07,331
Parece que me has
malinterpretado esta mañana.

497
00:26:07,355 --> 00:26:08,866
No. ¿Qué?

498
00:26:08,890 --> 00:26:11,693
Nuestro plan de pago
fue hecho de buena fe,

499
00:26:11,718 --> 00:26:13,729
basado en el mutuo respeto.

500
00:26:13,753 --> 00:26:15,831
Pero mi colega me dijo que apostaste

501
00:26:15,855 --> 00:26:17,833
por este partido en el Bellagio.

502
00:26:17,857 --> 00:26:19,335
Eso es, simplemente,
una falta de respeto.

503
00:26:19,740 --> 00:26:22,185
No, no, no.

504
00:26:22,209 --> 00:26:24,521
No te preocupes. Te tengo cubierto

505
00:26:24,545 --> 00:26:28,291
Cuando este partido me funcione,
te lo pagaré en su totalidad.

506
00:26:28,315 --> 00:26:30,260
No más cuotas, no más demoras.

507
00:26:30,284 --> 00:26:31,828
Yo gano, todos ganamos.

508
00:26:31,852 --> 00:26:33,930
   

509
00:26:37,491 --> 00:26:39,636
Correcto.

510
00:26:39,660 --> 00:26:41,237
¿Por qué no te relajas, amigo?

511
00:26:41,261 --> 00:26:42,839
Vamos a verlo juntos.

512
00:26:42,863 --> 00:26:44,407
Claro.

513
00:26:44,431 --> 00:26:46,018
Será mejor que esperes a que ganen.

514
00:26:46,043 --> 00:26:47,521
A falta de 50 yardas
por la banda derecha.

515
00:26:47,545 --> 00:26:48,922
En la línea de 40, en la de 30...

516
00:26:48,946 --> 00:26:50,757
   

517
00:27:01,092 --> 00:27:03,570
¿Gabe? ¿Qué estás haciendo?

518
00:27:03,879 --> 00:27:05,405
Necesito hablar con Maya Travis.

519
00:27:05,897 --> 00:27:07,742
Cualquier cosa que tengas que decirle
puede esperar hasta la mañana.

520
00:27:07,766 --> 00:27:09,677
No, no puede. Ezra Wolf está diciendo

521
00:27:09,701 --> 00:27:11,813
que la policía de Los Ángeles
plantó la chaqueta ensangrentada.

522
00:27:11,837 --> 00:27:13,948
Y si pueden probar eso,
todo el resto de las pruebas

523
00:27:13,972 --> 00:27:16,083
que la policía recogió,
van a ser rechazadas.

524
00:27:16,107 --> 00:27:17,118
Sevvy quedará libre.

525
00:27:17,142 --> 00:27:19,620
- Eso no va a pasar.
- ¿Cómo lo sabes?

526
00:27:20,245 --> 00:27:23,124
Todo va mal. Necesito hablar con Maya.

527
00:27:23,148 --> 00:27:24,692
¿Y decirle qué?

528
00:27:24,716 --> 00:27:26,193
Que yo planté la chaqueta.

529
00:27:27,619 --> 00:27:28,737
¿Lo hiciste?

530
00:27:29,221 --> 00:27:30,865
No, pero ¿qué importa?

531
00:27:30,889 --> 00:27:32,000
Diré que lo saqué de la basura

532
00:27:32,024 --> 00:27:33,535
después de una de las
peleas de Sevvy y Jessica,

533
00:27:33,559 --> 00:27:35,303
me la guardé, y después de
la audiencia de la fianza,

534
00:27:35,327 --> 00:27:37,672
la tiré al lado de la carretera.

535
00:27:37,696 --> 00:27:39,441
Gabe, estás molesto.

536
00:27:39,465 --> 00:27:40,708
Lo entiendo, pero no puedes...

537
00:27:40,732 --> 00:27:42,501
- Tengo que ir.
- Espera.

538
00:27:43,602 --> 00:27:45,003
Gabe.

539
00:27:45,571 --> 00:27:48,249
Entiendo el dolor que sientes.

540
00:27:48,273 --> 00:27:50,485
Entiendo la desesperación.

541
00:27:50,509 --> 00:27:52,554
Yo también lo siento.

542
00:27:52,578 --> 00:27:55,112
Pero no puedes hacer esto.

543
00:27:57,216 --> 00:27:59,794
No puedes mentir.

544
00:27:59,818 --> 00:28:01,629
No sobre esto.

545
00:28:01,653 --> 00:28:03,438
Tengo que hacer algo.

546
00:28:04,389 --> 00:28:06,134
Solo tienes que quedarte conmigo.

547
00:28:06,158 --> 00:28:07,846
Eso es todo. Solo quédate...

548
00:28:21,077 --> 00:28:22,988
Oye. Solo quería que supieras que

549
00:28:23,012 --> 00:28:24,290
estoy trabajando en
conseguirte seguridad.

550
00:28:24,314 --> 00:28:27,829
Ya sabes que me costó un montón

551
00:28:27,854 --> 00:28:30,299
meterme en el avión para volver aquí,

552
00:28:30,323 --> 00:28:32,190
sumergirme de nuevo en esta pesadilla.

553
00:28:33,894 --> 00:28:35,504
Lo único que lo hizo soportable

554
00:28:35,528 --> 00:28:37,473
fue saber que estarías a mi lado,

555
00:28:37,497 --> 00:28:39,709
de mi parte.

556
00:28:40,213 --> 00:28:41,476
Estoy de tu parte.

557
00:28:43,545 --> 00:28:44,789
Eres un mentiroso.

558
00:28:44,813 --> 00:28:47,058
Maya, ¿de qué estás hablando?

559
00:28:47,082 --> 00:28:48,726
Loni me contó todo...

560
00:28:48,750 --> 00:28:50,261
cómo averiguaste que ella era el topo,

561
00:28:50,285 --> 00:28:52,779
cómo elegiste no compartirlo conmigo.

562
00:28:54,047 --> 00:28:56,859
Estaba intentando protegerte
y proteger el caso.

563
00:28:56,883 --> 00:28:59,095
No hagas esto peor siendo
condescendiente conmigo.

564
00:28:59,119 --> 00:29:00,763
¿Qué habrías hecho si
te lo hubiera dicho?

565
00:29:00,787 --> 00:29:02,865
Te habrías puesto hecha un basilisco
hasta conseguir que la despidieran.

566
00:29:02,889 --> 00:29:04,533
¿Y crees que no se habría filtrado?

567
00:29:04,975 --> 00:29:07,788
Guardé silencio, y lo volvería a hacer.

568
00:29:07,812 --> 00:29:11,691
Todos los días, he estado trabajando
con alguien que me traicionó.

569
00:29:11,715 --> 00:29:12,726
Loni se arrepiente de...

570
00:29:12,750 --> 00:29:14,795
No Loni. Tú.

571
00:29:15,302 --> 00:29:16,418
Confiaba en ti.

572
00:29:19,114 --> 00:29:20,458
Está claro que no debería haberlo hecho.

573
00:29:20,482 --> 00:29:21,793
- Maya.
- No.

574
00:29:21,817 --> 00:29:23,828
Te lo habría dicho cuando
fuera el momento adecuado.

575
00:29:23,852 --> 00:29:25,770
Te lo juro.

576
00:29:26,621 --> 00:29:29,600
No creo ni una palabra de lo que digas.

577
00:29:29,624 --> 00:29:31,502
Ya no.

578
00:29:39,175 --> 00:29:40,819
Hola, Vince.

579
00:29:40,843 --> 00:29:42,370
¿Qué estás haciendo aquí, James?

580
00:29:44,139 --> 00:29:46,339
Perdona, pero hay alguien
que necesita hablar contigo.

581
00:29:47,375 --> 00:29:48,586
¿La trajiste a mi casa?

582
00:29:48,610 --> 00:29:50,420
Estoy intentando ayudarte.

583
00:29:51,046 --> 00:29:52,390
Sé que no soy tu persona
favorita en este momento...

584
00:29:52,414 --> 00:29:54,592
- Tienes toda la maldita razón.
- Ya, solo dame cinco minutos

585
00:29:54,616 --> 00:29:56,843
y tal vez podamos acabar esto aquí.

586
00:29:57,686 --> 00:29:59,463
Yo no soy el enemigo.

587
00:30:34,990 --> 00:30:36,055
Hola.

588
00:30:37,392 --> 00:30:38,925
Matthew me mintió.

589
00:30:42,530 --> 00:30:45,643
Bueno, me cuesta creer
que eso sea verdad.

590
00:30:45,667 --> 00:30:47,378
Loni es el topo.

591
00:30:47,402 --> 00:30:49,614
No el de la limpieza. Loni.

592
00:30:49,638 --> 00:30:51,104
Y Matthew la encubrió.

593
00:30:52,791 --> 00:30:55,704
Me siento como una idiota.

594
00:30:55,728 --> 00:30:58,267
No lo hagas. Yo lo creí.

595
00:30:58,338 --> 00:30:59,482
Todos lo creímos.

596
00:30:59,506 --> 00:31:01,651
Al parecer, Wiest lo descubrió.

597
00:31:03,443 --> 00:31:05,555
¿Por qué vine aquí?

598
00:31:05,579 --> 00:31:07,090
Mi vida era buena

599
00:31:07,114 --> 00:31:10,460
y ahora todo se está desmoronando.

600
00:31:10,484 --> 00:31:12,562
No puedo confiar en nadie.

601
00:31:12,852 --> 00:31:14,029
Bueno, ¿ayudaría si te lo dijera

602
00:31:14,053 --> 00:31:15,964
que North no plantó la chaqueta?

603
00:31:15,988 --> 00:31:17,332
Podría.

604
00:31:17,356 --> 00:31:18,901
¿Estás segura?

605
00:31:18,925 --> 00:31:21,170
El forense comenzó la autopsia temprano,

606
00:31:21,194 --> 00:31:23,172
acabó antes de que North
ni siquiera llegara allí

607
00:31:23,196 --> 00:31:24,740
y firmó con el nombre
de North en el informe

608
00:31:24,764 --> 00:31:26,675
sin pensar que alguien
notaría la diferencia.

609
00:31:27,158 --> 00:31:29,937
Así que North nunca tuvo
acceso a la sangre de Jessica.

610
00:31:29,961 --> 00:31:32,439
Acusé a un buen policía
de ser un mal policía,

611
00:31:32,463 --> 00:31:35,242
y cabreé a la policía de Los
Ángeles sin ninguna razón.

612
00:31:35,266 --> 00:31:37,811
Bueno, no hace que las cosas mejoren.

613
00:31:37,835 --> 00:31:40,948
Gracias por intentarlo.

614
00:31:41,456 --> 00:31:44,401
Todavía creo que esa
chaqueta fue plantada, CJ.

615
00:31:44,426 --> 00:31:46,371
Cuándo apareció, dónde apareció,

616
00:31:46,395 --> 00:31:47,526
el patrón de la sangre...

617
00:31:47,550 --> 00:31:50,509
algo de eso simplemente no cuadra.

618
00:31:50,533 --> 00:31:52,208
¿Dónde nos deja eso?

619
00:31:52,902 --> 00:31:54,279
Con una pregunta...

620
00:31:54,303 --> 00:31:57,137
Si North no plantó la
chaqueta, ¿quién lo hizo?

621
00:31:58,073 --> 00:32:00,352
- Si no puedo responder a eso...
- No. No vayas allí.

622
00:32:00,822 --> 00:32:01,999
Encontraremos la respuesta.

623
00:32:02,023 --> 00:32:03,400
No vamos a dejar que
este caso se desmorone.

624
00:32:03,424 --> 00:32:05,055
Tenemos esto.

625
00:32:06,060 --> 00:32:07,838
Apuesto a que eres una gran madre.

626
00:32:07,862 --> 00:32:09,974
Cariño, soy la mejor.

627
00:32:11,661 --> 00:32:12,838
Ser esposa...

628
00:32:12,862 --> 00:32:14,940
bueno, eso es otra historia.

629
00:32:15,248 --> 00:32:17,026
Y para que conste,

630
00:32:17,484 --> 00:32:20,229
siempre puedes confiar en mí.

631
00:32:20,570 --> 00:32:22,487
Gracias.

632
00:32:33,057 --> 00:32:34,368
El tiempo de la siesta ha terminado.

633
00:32:34,392 --> 00:32:35,969
Tengo 50 pistas que
necesitan seguimiento.

634
00:32:35,993 --> 00:32:39,273
Siempre me resulta todo mucho
más claro después del yoga.

635
00:32:39,297 --> 00:32:41,842
Lo que está claro es que tu
trasero debería estar ahí fuera.

636
00:32:41,866 --> 00:32:43,544
Aquí está la cuestión.

637
00:32:43,568 --> 00:32:45,546
Me gusta ganar...

638
00:32:45,570 --> 00:32:49,049
y este caso no es un ganador.

639
00:32:49,073 --> 00:32:50,951
Y podría haberlo sido.

640
00:32:50,975 --> 00:32:54,021
Cuando subí la escalerilla
de ese avión en Atlanta,

641
00:32:54,045 --> 00:32:55,647
lo era.

642
00:32:56,731 --> 00:32:58,392
Solo hay un problema.

643
00:32:58,416 --> 00:33:01,061
- ¿Sí? ¿Cuál es?
- Y no se puede superar...

644
00:33:01,085 --> 00:33:02,830
tú.

645
00:33:02,854 --> 00:33:04,665
- ¿Yo?
- Sí.

646
00:33:05,337 --> 00:33:08,026
Pensándolo bien, ganar
esa audiencia de fianza

647
00:33:08,051 --> 00:33:10,930
fue lo peor que podría haber hecho.

648
00:33:10,954 --> 00:33:12,798
Si hubieras estado en la
cárcel, no hubieras podido

649
00:33:12,822 --> 00:33:14,500
joder tanto las cosas.

650
00:33:14,524 --> 00:33:15,534
¿Sabes qué?

651
00:33:15,558 --> 00:33:17,636
Ya tengo un abogado controlador.

652
00:33:17,660 --> 00:33:18,838
No necesito dos.

653
00:33:18,862 --> 00:33:20,506
No, no los necesitas.

654
00:33:20,530 --> 00:33:21,829
Por eso me voy.

655
00:33:27,095 --> 00:33:28,680
Solo recuerda,

656
00:33:29,172 --> 00:33:32,251
cuando estás sentado en la
cárcel para el resto de tu vida,

657
00:33:32,275 --> 00:33:35,187
yo podría haber ganado
este caso para ti.

658
00:33:35,211 --> 00:33:36,822
Pero tu narcisismo,

659
00:33:36,846 --> 00:33:39,124
- tu ego...
- Mi amor.

660
00:33:39,816 --> 00:33:41,193
La amaba.

661
00:33:41,818 --> 00:33:43,629
Y encontraré quién es
el verdadero asesino

662
00:33:44,087 --> 00:33:45,598
y probaré que soy inocente.

663
00:33:45,622 --> 00:33:48,556
Te lo dice alguien que trabaja con
los presos condenados a muerte.

664
00:33:50,226 --> 00:33:54,473
Diariamente va gente
inocente a la cárcel.

665
00:34:01,896 --> 00:34:03,040
¿Dónde demonios está Ezra?

666
00:34:03,064 --> 00:34:04,375
No lo sé.

667
00:34:04,399 --> 00:34:06,610
Estoy preocupado por él.
Siempre responde cuando llamo.

668
00:34:07,010 --> 00:34:08,601
Siempre.

669
00:34:13,658 --> 00:34:15,302
¡Ahí tienes!

670
00:34:15,326 --> 00:34:17,738
¡Para, para! Te daré lo que quieras.

671
00:34:17,762 --> 00:34:19,895
¡Más no, más no!

672
00:34:21,866 --> 00:34:23,255
Vale. Sacadlo.

673
00:34:23,279 --> 00:34:24,569
Sacadlo de aquí.

674
00:34:31,821 --> 00:34:34,166
Relájate, hermano.

675
00:34:34,190 --> 00:34:36,235
No voy a matarte.

676
00:34:36,259 --> 00:34:38,153
Los muertos no pueden pagar.

677
00:34:38,177 --> 00:34:39,505
Te conseguiré lo que quieras.

678
00:34:39,529 --> 00:34:41,574
Te lo prometo.

679
00:34:41,598 --> 00:34:42,868
Te conseguiré lo que quieras.

680
00:34:42,892 --> 00:34:44,477
¡Espera! ¡No! ¡No, no!

681
00:34:44,501 --> 00:34:47,480
¡¿Que estáis haciendo,
chicos?! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!

682
00:34:47,504 --> 00:34:49,015
¡No, por favor! ¡Por favor!

683
00:34:49,039 --> 00:34:50,049
Nemo, ¡no, no, no!

684
00:34:50,073 --> 00:34:51,417
No, vamos. ¿Qué estás haciendo?

685
00:34:51,441 --> 00:34:52,718
¿Qué estás haciendo? No, no, no.

686
00:34:52,742 --> 00:34:53,953
- Nemo, vamos. ¡No, por favor!
- Vamos, Wolf.

687
00:34:53,977 --> 00:34:55,621
Sabes que no puedo volver con
el jefe con las manos vacías.

688
00:34:55,645 --> 00:34:57,223
Por favor, llamaré a mi asistente.

689
00:34:57,247 --> 00:34:58,691
Ella te enviará lo que necesites.

690
00:34:58,715 --> 00:35:00,092
No, no, no. No, por favor.

691
00:35:00,116 --> 00:35:02,128
- Sí.
- No, no... Venga, Nemo.

692
00:35:02,152 --> 00:35:03,629
- Por favor.
- No más charla.

693
00:35:03,653 --> 00:35:05,631
- No, vamos. ¡No, no!
- ¡Sujetadlo!

694
00:35:05,655 --> 00:35:07,433
¡Sujetadlo!

695
00:35:10,581 --> 00:35:13,461
Te daré lo que quieras.
Todo lo que quieras.

696
00:35:13,488 --> 00:35:15,615
Sabes lo que queremos.
Simplemente no querías darlo.

697
00:35:15,640 --> 00:35:17,862
- No, no, no. Por favor, para,
para. Para. - Ahora tienes razones

698
00:35:17,887 --> 00:35:19,198
para no cometer el mismo error.

699
00:35:19,222 --> 00:35:20,132
Sujetadlo.

700
00:35:20,156 --> 00:35:21,267
¡No, no!

701
00:35:21,291 --> 00:35:22,535
¿Qué demonios está pasando aquí?

702
00:35:24,594 --> 00:35:27,340
- ¡Soltadlo!
- Tu amigo tiene una deuda que pagar.

703
00:35:27,364 --> 00:35:29,075
Lo que sea que te deba,
lo pagaré, ¿de acuerdo?

704
00:35:29,099 --> 00:35:30,443
No hagas promesas que no puedas cumplir.

705
00:35:30,467 --> 00:35:32,311
No las hago. Recibirás tu dinero.

706
00:35:32,335 --> 00:35:34,513
Solo que no vuelvas a aparecer por aquí.

707
00:35:35,639 --> 00:35:37,684
Largaos de aquí.

708
00:35:38,174 --> 00:35:40,486
Vámonos.

709
00:35:44,214 --> 00:35:46,092
Sevvy.

710
00:35:46,116 --> 00:35:48,527
Tranquilízate.

711
00:35:50,587 --> 00:35:52,720
No pasa nada. Escucha. Escucha, Wolf.

712
00:35:55,904 --> 00:35:57,148
Wiest no nos dejará llevar

713
00:35:57,172 --> 00:35:59,984
un caso importante a juicio
a menos que esté blindado,

714
00:36:00,008 --> 00:36:02,453
y no podemos contar con
Matthew para respaldarnos.

715
00:36:02,477 --> 00:36:04,856
Al menos sabemos a lo
que nos enfrentamos.

716
00:36:04,880 --> 00:36:06,791
¿Julianne?

717
00:36:06,815 --> 00:36:08,993
Maya, esperaba que pudiéramos hablar.

718
00:36:09,017 --> 00:36:11,843
Te esperaré. Iremos más tarde.

719
00:36:12,187 --> 00:36:14,298
¿Por qué no vienes conmigo?

720
00:36:14,322 --> 00:36:16,343
Me gustaría plantear una hipótesis.

721
00:36:16,368 --> 00:36:18,549
- Vale.
- Si una persona se adelantara

722
00:36:18,574 --> 00:36:21,486
y dijera que plantó la
chaqueta en la carretera

723
00:36:21,510 --> 00:36:22,821
cerca del campamento de los sintecho,

724
00:36:22,845 --> 00:36:24,255
¿qué le pasaría a esa persona?

725
00:36:24,279 --> 00:36:26,191
- Depende.
- ¿De qué?

726
00:36:26,215 --> 00:36:28,460
De por qué lo hizo, por ejemplo.

727
00:36:28,484 --> 00:36:31,296
Decir que lo hizo porque,
tras la audiencia de fianza,

728
00:36:31,858 --> 00:36:33,636
vio que tu caso se estaba desmoronando.

729
00:36:33,661 --> 00:36:35,761
Entonces, ¿solo estaba
tratando de ayudar?

730
00:36:36,725 --> 00:36:39,404
No quería que Sevvy saliera libre,

731
00:36:39,428 --> 00:36:41,161
no después de todo lo que hizo.

732
00:36:41,185 --> 00:36:43,700
Necesito saber cómo
esta hipotética persona

733
00:36:43,725 --> 00:36:46,259
se hizo con una chaqueta con
la sangre de Jessica en ella.

734
00:36:47,295 --> 00:36:48,539
Dime que pasaría

735
00:36:48,563 --> 00:36:50,341
y podría responder a eso.

736
00:36:50,365 --> 00:36:51,775
Podría hacer un trato

737
00:36:51,799 --> 00:36:54,636
a cambio de un testimonio
bajo juramento.

738
00:36:55,870 --> 00:36:58,148
Nada de cárcel. Libertad condicional.

739
00:36:58,172 --> 00:36:59,783
Servicios a la comunidad,
tantos como quieras.

740
00:36:59,807 --> 00:37:01,652
Esa es mi condición.

741
00:37:01,676 --> 00:37:02,887
Bien.

742
00:37:03,327 --> 00:37:05,505
Jessica me trajo una chaqueta

743
00:37:05,529 --> 00:37:08,174
unas semanas antes de morir.

744
00:37:08,198 --> 00:37:10,143
Me dijo que quería que tuviera...

745
00:37:10,167 --> 00:37:11,878
pruebas de que la estaban golpeando,

746
00:37:11,902 --> 00:37:14,013
en caso de que pasara algo.

747
00:37:14,297 --> 00:37:15,608
¿Unas semanas? ¿Estás segura?

748
00:37:15,632 --> 00:37:18,678
Él dijo que el maltrato había
cesado semanas antes de eso.

749
00:37:18,702 --> 00:37:20,446
¿Y lo creíste?

750
00:37:20,878 --> 00:37:23,156
Mira quién cayó ante el
encanto de la estrella de cine.

751
00:37:23,181 --> 00:37:26,427
¿Por qué no entregaste la chaqueta
cuando Jessica fue encontrada muerta?

752
00:37:26,451 --> 00:37:28,763
Él es el padre de mis hijos.

753
00:37:28,787 --> 00:37:30,231
Jessica estaba muerta.

754
00:37:30,255 --> 00:37:32,333
Ya no podía ayudarla.

755
00:37:32,357 --> 00:37:34,936
Entonces, ¿esto no tiene nada
que ver con que él deje que Wolf

756
00:37:34,960 --> 00:37:38,106
intente matarte?

757
00:37:38,446 --> 00:37:40,490
Solo estoy intentando hacer lo correcto.

758
00:37:40,514 --> 00:37:43,927
¿Dirás todo esto en el
estrado de los testigos?

759
00:37:43,951 --> 00:37:46,263
Pondré mi mano sobre la Biblia

760
00:37:46,287 --> 00:37:49,800
y juraré ante Dios cada palabra.

761
00:38:00,253 --> 00:38:03,120
Toma. Ten esto. Ayudará.

762
00:38:06,332 --> 00:38:09,619
Mira, Carys viene de camino
como un favor hacia mí.

763
00:38:10,394 --> 00:38:12,962
Ella quería que te quedara claro.

764
00:38:16,567 --> 00:38:18,245
Oye.

765
00:38:18,269 --> 00:38:20,948
Vamos, tío. Es solo un dedo del pie.

766
00:38:20,972 --> 00:38:22,583
Estarás bien.

767
00:38:28,955 --> 00:38:30,432
Era mi amigo.

768
00:38:36,237 --> 00:38:38,007
Buck...

769
00:38:38,681 --> 00:38:39,892
era mi único amigo.

770
00:38:48,244 --> 00:38:50,378
Eres un hijo de puta, Wolf.

771
00:38:52,478 --> 00:38:55,124
Pero eres un superviviente.

772
00:38:55,621 --> 00:38:56,987
Ambos lo somos.

773
00:39:00,246 --> 00:39:01,578
Tú y yo...

774
00:39:03,197 --> 00:39:05,609
de una forma u otra,

775
00:39:05,633 --> 00:39:07,477
vamos a salir de esta.

776
00:39:35,897 --> 00:39:37,274
¿Has visto a CJ?

777
00:39:37,773 --> 00:39:38,850
   

778
00:39:38,874 --> 00:39:40,685
Creo que se fue hace unos minutos.

779
00:39:41,277 --> 00:39:42,721
Si quiere, estaré
encantando de acompañarla.

780
00:39:42,745 --> 00:39:43,822
Vale.

781
00:39:43,846 --> 00:39:46,258
Me enteré de lo que pasó esta mañana.

782
00:39:46,282 --> 00:39:48,893
Sí, todos en la oficina están
realmente preocupados por usted.

783
00:39:50,153 --> 00:39:51,397
¿Seguro que no te importa?

784
00:39:51,421 --> 00:39:52,798
No, no hay ningún problema.

785
00:39:52,822 --> 00:39:53,966
Gracias, Leo.

786
00:40:12,350 --> 00:40:13,694
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

787
00:40:13,718 --> 00:40:15,229
Un par de horas.

788
00:40:15,253 --> 00:40:16,464
Tenía una reunión en el Ayuntamiento.

789
00:40:16,488 --> 00:40:17,720
Podrías haber llamado.

790
00:40:20,225 --> 00:40:21,824
¿Loni?

791
00:40:24,930 --> 00:40:26,807
Lo dejo.

792
00:40:26,831 --> 00:40:29,944
- No te precipites.
- Habéis terminado de decirme cómo ser.

793
00:40:30,284 --> 00:40:32,929
Tú, Matthew, Wolf...

794
00:40:32,953 --> 00:40:34,130
todos vosotros.

795
00:40:34,154 --> 00:40:36,233
Me tratáis como a un peón.

796
00:40:36,257 --> 00:40:39,402
"Haz esto, Loni. Haz eso".

797
00:40:39,627 --> 00:40:40,938
¡A la mierda todos!

798
00:40:46,568 --> 00:40:48,077
Y, por cierto...

799
00:40:49,036 --> 00:40:50,714
Maya lo sabe todo.

800
00:40:57,376 --> 00:40:59,830
Es un micrófono. Pensé que era de Wolf,

801
00:40:59,855 --> 00:41:01,466
y no sabía lo del acosador.

802
00:41:01,490 --> 00:41:03,134
- Si hubiera...
- Seguirías mintiendo,

803
00:41:03,158 --> 00:41:04,602
pero ¿no lo suficiente para matarla?

804
00:41:04,626 --> 00:41:07,138
- Me lo merezco.
- Sí.

805
00:41:07,162 --> 00:41:08,539
¿Dónde encontraste esto?

806
00:41:08,563 --> 00:41:10,108
En la sala de reuniones.

807
00:41:10,132 --> 00:41:12,577
Cuando Riv me contó lo del
micrófono en la casa de Maya,

808
00:41:12,601 --> 00:41:14,312
Lo recuperé de informática.
Pensé que querrías verlo.

809
00:41:14,336 --> 00:41:16,022
Es de la misma clase.

810
00:41:18,140 --> 00:41:19,283
Si esto estaba en la sala de reuniones,

811
00:41:19,307 --> 00:41:22,186
eso significa que el acosador
tiene acreditación de seguridad.

812
00:41:22,210 --> 00:41:25,323
Es alguien de este edificio.
Tengo que encontrar a Maya.

813
00:41:29,493 --> 00:41:31,429
Gracias, otra vez, Leo, por hacer esto.

814
00:41:31,679 --> 00:41:33,023
No puedo dejar que le pase nada.

815
00:41:33,047 --> 00:41:35,225
Tiene un trabajo importante que hacer.

816
00:41:37,785 --> 00:41:39,863
Después de lo que pasó,
¿no se va a quedar en casa?

817
00:41:39,887 --> 00:41:41,264
No. No, estamos en un hotel.

818
00:41:41,288 --> 00:41:44,201
- Bien. Eso es bueno.
- Sí.

819
00:41:44,225 --> 00:41:47,037
Bueno, que tengas un
buena noche, y gracias.

820
00:41:47,486 --> 00:41:48,830
¿En qué hotel?

821
00:41:48,854 --> 00:41:50,098
Si quiere, podría seguirla,

822
00:41:50,122 --> 00:41:51,974
ya sabe, por seguridad.

823
00:41:52,458 --> 00:41:53,935
No pasa nada.

824
00:41:54,793 --> 00:41:56,171
Riv me está esperando.

825
00:41:56,195 --> 00:41:59,830
Al menos su caso se ha vuelto
mucho más fácil ahora, ¿verdad?

826
00:42:00,966 --> 00:42:02,610
¿Con el chico de Wolf
quitado de en medio?

827
00:42:02,634 --> 00:42:04,528
Sí, tal vez.

828
00:42:04,970 --> 00:42:06,247
Mira, mejor me voy.

829
00:42:06,271 --> 00:42:07,904
Gracias, otra vez.

830
00:42:10,242 --> 00:42:12,754
Te veré mañana, Leo.

831
00:42:14,313 --> 00:42:15,857
Creo que he hablado demasiado.

832
00:42:15,881 --> 00:42:18,981
www.subtitulamos.tv

