1
00:00:00,001 --> 00:00:01,755
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:01,780 --> 00:00:03,351
El Sr. Bouchard me contrató.

3
00:00:03,376 --> 00:00:05,345
Cuanto antes nos ocupemos de
nuestro problema de dinero,

4
00:00:05,370 --> 00:00:07,364
más rápido podremos comenzar
nuestra vida juntos.

5
00:00:07,389 --> 00:00:08,496
Una cosa que extraño de la gran ciudad

6
00:00:08,521 --> 00:00:11,054
es que el servicio postal entrega los
paquetes directamente a tu puerta.

7
00:00:11,079 --> 00:00:12,211
Si ve al Sr. Bouchard,

8
00:00:12,236 --> 00:00:13,328
¿puede decirle que que llegó su baúl?

9
00:00:13,353 --> 00:00:14,218
¿Qué pasa?

10
00:00:14,243 --> 00:00:15,898
Solo un bonito baúl. ¿No te parece?

11
00:00:15,923 --> 00:00:18,390
Hay algo sobre este
tipo que no me cae bien.

12
00:00:18,626 --> 00:00:20,810
Nadie significa más que tú.

13
00:00:20,835 --> 00:00:24,245
Sí, a la posibilidad de un nosotros.

14
00:00:30,220 --> 00:00:32,735
Nunca sabemos cómo cambiará la vida...

15
00:00:33,359 --> 00:00:35,303
Ha pasado una semana desde
que Abigail recibió la noticia

16
00:00:35,328 --> 00:00:37,960
de que su madre regresó enferma al este.

17
00:00:38,421 --> 00:00:40,222
Fiel a su naturaleza,

18
00:00:40,247 --> 00:00:43,826
Abigail no perdió tiempo en salir
corriendo para ir a cuidarla.

19
00:00:45,095 --> 00:00:47,887
Abigail es mucho más que una amiga.

20
00:00:48,364 --> 00:00:50,029
Es familia...

21
00:00:50,167 --> 00:00:52,876
y los extrañaré profundamente
a ella y a Cody.

22
00:00:53,539 --> 00:00:57,749
Todos lo haremos, pero debemos salir
adelante lo mejor que podamos...

23
00:00:59,218 --> 00:01:01,592
Bill asumió alguna de
las responsabilidades

24
00:01:01,617 --> 00:01:03,156
en el café.

25
00:01:03,515 --> 00:01:08,511
Clara, a pesar de lo ocupada que
está, aceptó ayudar cuando pueda.

26
00:01:09,388 --> 00:01:12,998
Todos oramos por ella y su familia

27
00:01:13,023 --> 00:01:15,117
y les deseamos buena fortuna.

28
00:01:16,863 --> 00:01:21,523
En su ausencia, debemos seguir
al pie del cañón y lo haremos.

29
00:01:22,043 --> 00:01:23,820
Somos una comunidad.

30
00:01:23,845 --> 00:01:25,444
Somos fuertes.

31
00:01:26,338 --> 00:01:28,269
Somos Hope Valley.

32
00:01:41,548 --> 00:01:43,500
Full, caballeros.

33
00:01:43,524 --> 00:01:45,254
Y los ricos se hacen más ricos.

34
00:01:45,279 --> 00:01:47,469
Así es.

35
00:01:48,718 --> 00:01:50,851
Su bebida.

36
00:02:01,016 --> 00:02:02,312
Observemos los ases.

37
00:02:02,337 --> 00:02:03,218
De acuerdo.

38
00:02:03,243 --> 00:02:07,588
Necesito que sostengas
el as de diamantes

39
00:02:08,457 --> 00:02:10,814
y el as de corazones.

40
00:02:13,147 --> 00:02:14,681
Dime cuál está arriba.

41
00:02:14,706 --> 00:02:16,464
El as de corazones.

42
00:02:16,489 --> 00:02:18,856
Eso no puede ser porque
lo tengo justo aquí.

43
00:02:21,511 --> 00:02:22,610
Estoy impresionada.

44
00:02:22,635 --> 00:02:23,770
Gracias.

45
00:02:23,795 --> 00:02:24,694
Nuestro objetivo es complacer.

46
00:02:24,719 --> 00:02:26,284
Haz otro.

47
00:02:26,309 --> 00:02:28,504
Bueno, necesitaría la ayuda
de mi encantadora asistente.

48
00:02:28,529 --> 00:02:30,106
No lo sé.

49
00:02:30,131 --> 00:02:31,763
Siento que tienes el don de la magia.

50
00:02:32,022 --> 00:02:33,855
Déjame ver tu mano.

51
00:02:35,969 --> 00:02:38,101
Como pueden ver, nada por aquí.

52
00:02:38,260 --> 00:02:39,771
Nada por aquí.

53
00:02:40,937 --> 00:02:42,069
¡Oye!

54
00:02:42,094 --> 00:02:43,524
¿Qué estás haciendo?
¡Quita tus manos de ella!

55
00:02:43,549 --> 00:02:45,475
¡Jesse! ¡Era solo un truco de cartas!

56
00:02:45,688 --> 00:02:47,054
Jess, cálmate.

57
00:02:47,210 --> 00:02:48,813
¿Qué, crees que es divertido?

58
00:02:48,838 --> 00:02:50,572
Bueno, no voy a mentir. ¡Me divierte!

59
00:02:50,597 --> 00:02:52,980
Ya es suficiente.

60
00:02:54,351 --> 00:02:56,914
   

61
00:02:57,454 --> 00:02:58,486
¡Levántate!

62
00:02:58,525 --> 00:02:59,358
Puedo explicarlo.

63
00:02:59,393 --> 00:03:02,078
¡Vamos! Vamos, afuera.

64
00:03:02,103 --> 00:03:03,258
Vamos.

65
00:03:04,466 --> 00:03:05,799
¡Clara!

66
00:03:09,355 --> 00:03:10,821
Bueno, ese no es el
tipo de entretenimiento

67
00:03:10,846 --> 00:03:12,746
al que apuntaba, pero...

68
00:03:13,060 --> 00:03:14,405
¡los tragos van por la casa!

69
00:03:18,639 --> 00:03:20,624
Si me dejas explicar.

70
00:03:20,853 --> 00:03:22,363
Tú, allí.

71
00:03:22,900 --> 00:03:24,164
Entra allí.

72
00:03:24,523 --> 00:03:25,856
¿Qué fue eso?

73
00:03:25,891 --> 00:03:26,968
Vamos, Bill.

74
00:03:26,993 --> 00:03:28,158
Tampoco te gusta Bouchard.

75
00:03:28,193 --> 00:03:28,806
¿Y?

76
00:03:28,831 --> 00:03:32,007
Eso no significa que vaya a golpear
a todos, incluso a Bouchard.

77
00:03:33,065 --> 00:03:34,197
Lo siento.

78
00:03:34,233 --> 00:03:35,799
Ese golpe no era para ti.

79
00:03:35,835 --> 00:03:37,939
No sé de dónde eres,
pero aquí en Hope Valley,

80
00:03:37,964 --> 00:03:40,014
no nos gustan las peleas en los bares.

81
00:03:40,039 --> 00:03:41,009
A mí tampoco.

82
00:03:41,034 --> 00:03:42,049
Bueno, podrías haberme engañado.

83
00:03:42,074 --> 00:03:43,874
Intentaba detener la pelea.

84
00:03:43,910 --> 00:03:45,126
Bueno, ¿qué tal funcionó?

85
00:03:45,151 --> 00:03:46,939
De ahora en más, solo
métete en tus cosas.

86
00:03:46,964 --> 00:03:48,681
Déjame ocuparme de la ley y el orden.

87
00:03:48,977 --> 00:03:51,243
Sí, no... puedo hacer eso.

88
00:03:51,268 --> 00:03:52,523
¿Por qué?

89
00:03:53,025 --> 00:03:54,895
Porque soy el nuevo montado.

90
00:03:55,606 --> 00:03:57,505
Nathan Grant.

91
00:04:26,462 --> 00:04:31,082
www.subtitulamos.tv

92
00:04:31,467 --> 00:04:35,419
Aquí vamos.

93
00:04:35,689 --> 00:04:38,734
Es muy bueno, ¿no?

94
00:04:42,228 --> 00:04:43,833
¿En qué estás trabajando, Laura?

95
00:04:43,858 --> 00:04:45,716
Es para mi clase de Filosofía.

96
00:04:45,748 --> 00:04:47,680
"¿Qué significa tener una buena vida?"

97
00:04:47,817 --> 00:04:48,983
   

98
00:04:49,008 --> 00:04:50,541
¿Qué significa para ti?

99
00:04:50,745 --> 00:04:54,834
Aristóteles creía que una
buena vida era una vida feliz.

100
00:04:55,260 --> 00:04:57,327
Y este hombrecito me hace
feliz todos los días,

101
00:04:57,352 --> 00:04:59,291
así que me adhiero a esa.

102
00:05:03,041 --> 00:05:04,630
Será mejor que vaya a la escuela.

103
00:05:05,196 --> 00:05:07,444
Aquí vamos.

104
00:05:09,086 --> 00:05:12,031
Muy bien. Los veré más tarde.

105
00:05:12,056 --> 00:05:13,472
¿Quieres jugar con el oso?

106
00:05:13,497 --> 00:05:15,048
¿Quieres jugar con el oso?

107
00:05:15,073 --> 00:05:16,678
¿Quieres jugar con el oso?

108
00:05:18,119 --> 00:05:19,251
¿Eso fue una...?

109
00:05:19,276 --> 00:05:20,630
¡Lo fue!

110
00:05:20,655 --> 00:05:21,707
   

111
00:05:21,732 --> 00:05:23,200
¡La primera risita del bebé!

112
00:05:23,225 --> 00:05:24,205
   

113
00:05:24,230 --> 00:05:26,148
¿Puedes hacerlo otra vez para mami?

114
00:05:26,790 --> 00:05:27,956
¿Qué estaban haciendo?

115
00:05:27,981 --> 00:05:29,534
Solo jugando con el oso.

116
00:05:30,093 --> 00:05:32,010
Mira este oso muy tonto.

117
00:05:32,035 --> 00:05:35,794
Va a buscar su miel y es muy dulce.

118
00:05:35,963 --> 00:05:38,021
¡Sí, es muy dulce!

119
00:05:39,322 --> 00:05:41,397
Tal vez fue solo un gas.

120
00:05:43,660 --> 00:05:45,096
De acuerdo.

121
00:05:45,525 --> 00:05:47,066
Que tengan un buen día.

122
00:05:51,711 --> 00:05:53,585
¡Adoro esa risita!

123
00:06:25,241 --> 00:06:27,105
Podría haberme dicho que era un montado.

124
00:06:27,411 --> 00:06:29,145
¿Eso habría cambiado algo?

125
00:06:29,509 --> 00:06:32,702
Sin embargo, mis sinceras disculpas.

126
00:06:32,782 --> 00:06:34,626
Quisiera hacer algo para redimirme.

127
00:06:34,651 --> 00:06:35,901
No es necesario.

128
00:06:35,926 --> 00:06:36,791
¡Tonterías!

129
00:06:36,827 --> 00:06:38,660
La cena de esta noche va
por cuenta de la casa.

130
00:06:49,955 --> 00:06:51,321
¿Qué es ese ruido?

131
00:06:51,451 --> 00:06:52,679
No oigo nada.

132
00:06:52,915 --> 00:06:54,419
¿A qué te refieres con "no oigo nada"?

133
00:06:54,444 --> 00:06:56,243
Algo está sonando.

134
00:06:56,268 --> 00:06:57,742
Lee, escuché acerca de eso.

135
00:06:57,767 --> 00:06:58,587
Zumbido en los oídos.

136
00:06:58,612 --> 00:07:00,078
Es señal de pérdida de audición.

137
00:07:00,103 --> 00:07:01,681
Tal vez... ¿viene del aserradero?

138
00:07:01,706 --> 00:07:02,871
Rosemary...

139
00:07:06,001 --> 00:07:07,190
Hola.

140
00:07:07,215 --> 00:07:08,837
Con la Sra. Coulter, por favor.

141
00:07:08,862 --> 00:07:10,328
Es para ti.

142
00:07:11,954 --> 00:07:12,759
¿Hola?

143
00:07:12,784 --> 00:07:13,400
Rosemary.

144
00:07:13,425 --> 00:07:14,680
- Fiona.
- La pelea de anoche.

145
00:07:14,705 --> 00:07:15,930
Sí, ¿en serio?

146
00:07:15,955 --> 00:07:17,044
Fue una locura.

147
00:07:17,069 --> 00:07:17,876
No podía creer...

148
00:07:17,901 --> 00:07:19,157
Realmente no puedo hablar ahora.

149
00:07:19,182 --> 00:07:19,948
   

150
00:07:20,047 --> 00:07:21,378
Te llamo luego.

151
00:07:21,403 --> 00:07:22,426
De acuerdo.

152
00:07:22,729 --> 00:07:24,750
Lee, antes de que te enojes,

153
00:07:24,775 --> 00:07:26,031
iba a decírtelo.

154
00:07:26,056 --> 00:07:27,373
- No estoy enojado.
- ¿No?

155
00:07:27,398 --> 00:07:28,838
No. Porque vas a deshacerte de eso.

156
00:07:28,863 --> 00:07:29,940
Ciertamente no lo haré.

157
00:07:29,965 --> 00:07:30,818
Sí lo harás.

158
00:07:30,843 --> 00:07:31,776
Tengo uno de esos en la oficina,

159
00:07:31,801 --> 00:07:33,239
no necesito uno en mi casa.

160
00:07:33,264 --> 00:07:34,663
Lee Coulter, no se trata de ti.

161
00:07:34,688 --> 00:07:36,309
¿Y si Elizabeth tiene una emergencia

162
00:07:36,334 --> 00:07:37,966
con el pequeño Jack
y necesita venir aquí

163
00:07:37,991 --> 00:07:39,257
para pedir ayuda?

164
00:07:39,282 --> 00:07:40,492
¿Y si hay una plaga

165
00:07:40,517 --> 00:07:43,103
y tienes que llamarme para
advertirme que me mantenga alejada?

166
00:07:43,487 --> 00:07:46,111
Discúlpame, ¿acabas de decir "plaga"?

167
00:07:46,208 --> 00:07:47,707
Nunca puedes estar demasiado preparado.

168
00:07:47,954 --> 00:07:49,854
Además, me permito recordarte

169
00:07:49,879 --> 00:07:51,220
que dijiste que tendríamos un teléfono.

170
00:07:51,245 --> 00:07:52,728
No, dije "veremos".

171
00:07:52,753 --> 00:07:55,221
Y, como ves, está aquí.

172
00:08:16,746 --> 00:08:18,460
¿Qué pasó con Carson?

173
00:08:18,485 --> 00:08:20,552
¡Rosemary! ¡Buenos días!

174
00:08:20,577 --> 00:08:21,772
¡Carson!

175
00:08:21,797 --> 00:08:22,694
¿Qué te trae por aquí?

176
00:08:22,719 --> 00:08:25,106
Me alegro tanto de que estés aquí.

177
00:08:25,131 --> 00:08:26,263
Tengo mucho dolor.

178
00:08:26,291 --> 00:08:28,291
Toma asiento, vamos
a echarle un vistazo.

179
00:08:30,721 --> 00:08:32,673
Ahora, ¿cuál es el problema?

180
00:08:32,698 --> 00:08:36,500
Tonta de mí, estaba caminando
y de repente me caí.

181
00:08:36,705 --> 00:08:38,399
¿No era la otra mano?

182
00:08:38,592 --> 00:08:39,694
Ambas.

183
00:08:39,719 --> 00:08:41,400
Ambas duelen.

184
00:08:41,425 --> 00:08:43,024
Déjame ver.

185
00:08:43,097 --> 00:08:45,053
¿Puedes cerrarlas?

186
00:08:45,096 --> 00:08:46,100
¿Puedes abrirlas?

187
00:08:46,125 --> 00:08:47,073
   

188
00:08:47,098 --> 00:08:49,692
Probablemente no haya fractura.
Podría ser solo un esguince.

189
00:08:49,796 --> 00:08:51,026
¿Podrías vendarlas, por favor?

190
00:08:51,051 --> 00:08:52,017
Por supuesto, doctor.

191
00:08:52,042 --> 00:08:53,527
Si sientes cualquier otro dolor,

192
00:08:53,552 --> 00:08:55,304
ven a verme, ¿sí?

193
00:08:55,329 --> 00:08:56,186
Absolutamente.

194
00:08:56,211 --> 00:08:57,510
Bien.

195
00:09:02,736 --> 00:09:04,235
¿Y?

196
00:09:04,422 --> 00:09:05,387
Hablamos.

197
00:09:05,412 --> 00:09:06,545
¿Y?

198
00:09:06,635 --> 00:09:08,498
Decidí que sería mejor
seguir siendo amigos.

199
00:09:08,523 --> 00:09:09,689
¿Qué?

200
00:09:09,758 --> 00:09:10,744
¿Por qué diablos?

201
00:09:10,769 --> 00:09:12,368
Trabajamos juntos, es
demasiado complicado

202
00:09:12,393 --> 00:09:14,129
y no vale la pena.

203
00:09:14,380 --> 00:09:16,407
Ahora, escúchame, Faith Carter.

204
00:09:16,432 --> 00:09:19,100
¡El amor siempre vale la pena!

205
00:09:19,125 --> 00:09:21,088
Nadie habla de amor.

206
00:09:21,471 --> 00:09:22,830
Quizás.

207
00:09:23,092 --> 00:09:25,545
Pero he visto la forma en que se miran.

208
00:09:26,023 --> 00:09:28,489
Recuerda mis palabras, es amor.

209
00:09:28,514 --> 00:09:30,410
Rosemary, así es mejor.

210
00:09:30,586 --> 00:09:32,119
¿Para quién?

211
00:09:41,414 --> 00:09:42,886
Odio mentirle.

212
00:09:42,911 --> 00:09:44,211
No estamos mintiendo.

213
00:09:44,236 --> 00:09:46,229
Solo que aún no le decimos a nadie.

214
00:09:46,705 --> 00:09:48,744
Aprecio lo entusiasmada
que está por nosotros,

215
00:09:48,769 --> 00:09:51,217
y sé que el resto del
pueblo también lo estará.

216
00:09:51,412 --> 00:09:52,722
¿Pero?

217
00:09:53,015 --> 00:09:54,257
Pero...

218
00:09:54,968 --> 00:09:57,527
no estoy lista para la opinión de todos.

219
00:09:57,977 --> 00:10:01,828
Quiero sentir lo que siento,
sin interferencia externa.

220
00:10:01,961 --> 00:10:03,311
¿Tiene sentido?

221
00:10:03,336 --> 00:10:05,059
Tiene todo el sentido.

222
00:10:14,843 --> 00:10:16,602
¡Nos asaltaron!

223
00:10:17,943 --> 00:10:19,476
Todos, por aquí, por aquí.

224
00:10:19,501 --> 00:10:20,619
¡Manténganse fuera del camino!

225
00:10:21,489 --> 00:10:22,944
¡Nos asaltaron!

226
00:10:28,050 --> 00:10:29,921
   

227
00:10:29,946 --> 00:10:32,906
Alguacil, nos asaltaron.

228
00:10:33,952 --> 00:10:36,061
Podrían habernos
asesinado. Hay una banda.

229
00:10:36,086 --> 00:10:38,882
Está bien. Cálmate y dame los detalles.

230
00:10:38,907 --> 00:10:41,030
Cualquier cosa que puedas recordar.

231
00:10:46,060 --> 00:10:48,127
Robaron tu nómina.

232
00:10:48,217 --> 00:10:49,216
¿Dónde?

233
00:10:49,241 --> 00:10:51,209
En el puente en Snake Run Canyon.

234
00:10:51,234 --> 00:10:53,401
Mi rueda se atascó y nos atacaron allí.

235
00:10:53,426 --> 00:10:54,612
¿Cuántos hombres eran?

236
00:10:54,637 --> 00:10:55,670
Cinco.

237
00:10:57,348 --> 00:10:58,485
¿Los pudiste ver bien?

238
00:10:58,510 --> 00:10:59,578
Tenían cubierta la cara.

239
00:10:59,603 --> 00:11:00,697
Lo siento, Sr. Coulter.

240
00:11:00,722 --> 00:11:02,519
Amenazaron con matarme si
no les entregaba la nómina.

241
00:11:02,544 --> 00:11:03,973
Está bien, hiciste lo correcto.

242
00:11:03,998 --> 00:11:06,030
¿Crees que puedes encargarte de esto
mientras hablo con los testigos?

243
00:11:06,055 --> 00:11:07,634
¿Cómo llego al Snake Run Canyon?

244
00:11:07,659 --> 00:11:08,819
Puedo llevarte.

245
00:11:08,844 --> 00:11:10,330
Es demasiado peligroso para un civil.

246
00:11:10,355 --> 00:11:12,603
Estoy seguro de que los ladrones
hace rato que se fueron.

247
00:11:12,897 --> 00:11:13,963
¿Bien?

248
00:11:13,988 --> 00:11:15,320
Vamos.

249
00:11:17,179 --> 00:11:18,981
Elizabeth...

250
00:11:19,448 --> 00:11:21,289
Un asalto.

251
00:11:21,325 --> 00:11:23,046
¿Estás bien?

252
00:11:23,335 --> 00:11:24,733
Estoy bien.

253
00:11:24,758 --> 00:11:26,392
¿Estás segura?

254
00:11:26,522 --> 00:11:29,079
Sabíamos que en algún momento un
montado sería asignado a Hope Valley.

255
00:11:29,104 --> 00:11:31,692
Estoy bien, en serio.

256
00:11:33,710 --> 00:11:35,177
Estoy muy justo de tiempo.

257
00:11:35,202 --> 00:11:37,202
Tengo que reunir a estas
damas y ponerme en marcha.

258
00:11:37,227 --> 00:11:39,771
No irás a ningún lado con ese eje.

259
00:11:41,572 --> 00:11:42,815
Lleva esto al herrero.

260
00:11:42,840 --> 00:11:44,250
Mira lo que puede hacer.

261
00:11:44,275 --> 00:11:45,763
De acuerdo.

262
00:11:53,444 --> 00:11:56,560
Durante el debate, solo una
persona puede hablar a la vez

263
00:11:56,585 --> 00:11:58,941
y cada lado tendrá la
misma cantidad de tiempo

264
00:11:58,966 --> 00:12:01,411
para presentar sus alegatos iniciales.

265
00:12:01,436 --> 00:12:02,815
¿Alguna pregunta?

266
00:12:02,975 --> 00:12:04,009
Sí, Opal.

267
00:12:04,034 --> 00:12:05,191
¿Podemos usar nuestros apuntes?

268
00:12:05,216 --> 00:12:07,081
Solo puedes echarle una
ojeada a tus apuntes,

269
00:12:07,106 --> 00:12:08,319
no leerlos en voz alta.

270
00:12:08,344 --> 00:12:09,388
¿Entendido?

271
00:12:09,413 --> 00:12:10,218
¿Sí, Opal?

272
00:12:10,243 --> 00:12:11,209
¿Y si me olvido?

273
00:12:11,234 --> 00:12:12,567
Bueno, ¿practicaste?

274
00:12:12,736 --> 00:12:15,399
Entonces no tengo dudas
de que lo harás bien.

275
00:12:15,722 --> 00:12:19,315
Quizá lo más importante
en cualquier debate

276
00:12:19,340 --> 00:12:21,592
es ser respetuoso con tu oponente.

277
00:12:21,617 --> 00:12:23,119
¿Entendido?

278
00:12:23,144 --> 00:12:25,769
Anna y Emily, ¿podrían
comenzar, por favor?

279
00:12:25,950 --> 00:12:28,772
Cada una tendrá dos minutos
para su alegato inicial,

280
00:12:28,797 --> 00:12:31,030
luego pasaremos a la refutación.

281
00:12:31,270 --> 00:12:32,637
¿Listas?

282
00:12:32,662 --> 00:12:33,794
- Buena suerte.
- Buena suerte.

283
00:12:33,819 --> 00:12:35,384
Emily, por favor, comienza.

284
00:12:35,441 --> 00:12:37,683
Usaré tres puntos para basar mi alegato:

285
00:12:37,708 --> 00:12:39,224
Los autos son mejores que los caballos.

286
00:12:39,249 --> 00:12:41,415
Primero, los autos pueden
llevar cuatro personas

287
00:12:41,440 --> 00:12:44,654
y los caballos solo pueden llevar
dos y algunas veces solo una,

288
00:12:44,679 --> 00:12:46,083
dependiendo del tamaño.

289
00:12:46,288 --> 00:12:49,872
En segundo lugar, los autos pueden
viajar más de 240 km por día.

290
00:12:50,054 --> 00:12:52,679
Pero los caballos solo
pueden viajar 50 km por día.

291
00:12:52,704 --> 00:12:55,326
Y por último, los autos huelen
mucho mejor que los caballos,

292
00:12:55,351 --> 00:12:58,381
porque no dejan 20 kg de
estiércol en nuestros caminos.

293
00:12:58,406 --> 00:13:00,177
   

294
00:13:00,202 --> 00:13:01,619
Pero es parte de la naturaleza.

295
00:13:01,644 --> 00:13:04,543
Ese es un buen punto,
Anna, pero no es tu turno.

296
00:13:08,292 --> 00:13:09,702
¡Clara!

297
00:13:11,788 --> 00:13:13,013
¡Clara!

298
00:13:15,099 --> 00:13:16,498
Oye, ¡Clara!

299
00:13:16,523 --> 00:13:18,028
¿No me oyes?

300
00:13:18,368 --> 00:13:19,969
¿Por qué estás enojada?

301
00:13:20,205 --> 00:13:23,324
Comencemos con cómo
quedaste en total ridículo.

302
00:13:23,404 --> 00:13:26,384
O tal vez estoy enojada porque
le diste un golpe a mi jefe.

303
00:13:26,409 --> 00:13:28,694
¿O podría ser porque te
metieron en la cárcel?

304
00:13:28,948 --> 00:13:31,135
Bill solo me encerró por una hora.

305
00:13:31,425 --> 00:13:32,667
Vamos, Clara.

306
00:13:32,692 --> 00:13:34,024
Solo intentaba protegerte.

307
00:13:34,049 --> 00:13:35,416
¿De un truco de cartas?

308
00:13:35,454 --> 00:13:36,922
Bouchard te besó la mano.

309
00:13:36,947 --> 00:13:38,858
No, Jesse, no lo hizo.

310
00:13:38,883 --> 00:13:41,832
¿Y realmente crees que me habría
parecido bien si lo hubiera hecho?

311
00:13:42,486 --> 00:13:45,300
Te amo, pero tienes
que superar estos celos

312
00:13:45,325 --> 00:13:46,158
y confiar en mí.

313
00:13:46,203 --> 00:13:47,836
Confío en ti.

314
00:13:48,092 --> 00:13:49,491
Es en Bouchard en quien no confío.

315
00:13:49,516 --> 00:13:51,055
Lamento que te sientas así.

316
00:13:51,404 --> 00:13:52,570
Entonces...

317
00:13:52,724 --> 00:13:54,156
¿vas a renunciar?

318
00:13:54,398 --> 00:13:55,497
Jesse.

319
00:13:55,565 --> 00:13:57,436
Es tu problema.

320
00:13:57,816 --> 00:13:59,697
¿Y eso qué significa?

321
00:14:00,154 --> 00:14:02,111
Tengo que ir a trabajar.

322
00:14:12,918 --> 00:14:14,217
No entiendo a las mujeres.

323
00:14:14,242 --> 00:14:15,461
¿Te preocupa algo?

324
00:14:15,486 --> 00:14:17,186
Dicen que quieren a un hombre
fuerte para protegerlas,

325
00:14:17,211 --> 00:14:20,342
pero cuando lo haces,
te acusan de ser celoso.

326
00:14:21,552 --> 00:14:23,378
¿Es por lo de anoche?

327
00:14:23,403 --> 00:14:24,984
Mira, concuerdo con la joven dama.

328
00:14:25,009 --> 00:14:27,976
No fue tu mejor momento.

329
00:14:28,358 --> 00:14:30,203
Ahora ni siquiera quiere hablar conmigo.

330
00:14:30,906 --> 00:14:32,111
¿Qué harías?

331
00:14:32,136 --> 00:14:34,591
Bueno, creo que le preguntas
al tipo equivocado.

332
00:14:34,616 --> 00:14:37,894
Todo lo que me ha enseñado
esta vida es a perder mujeres

333
00:14:37,926 --> 00:14:40,349
y parece que lo estás
haciendo bastante bien

334
00:14:40,374 --> 00:14:42,184
por tu propia cuenta.

335
00:14:50,948 --> 00:14:52,583
¿Señoras?

336
00:14:53,294 --> 00:14:54,549
Soy el alguacil Avery.

337
00:14:54,584 --> 00:14:55,786
¿Puedo hacerles unas preguntas?

338
00:14:55,811 --> 00:14:56,995
Por supuesto.

339
00:14:57,020 --> 00:14:58,386
Tengo el corazón aún acelerado.

340
00:14:58,422 --> 00:15:00,488
Lo juro, nunca he estado tan asustada.

341
00:15:00,524 --> 00:15:02,380
Bueno, eso es entendible.

342
00:15:03,058 --> 00:15:05,621
¿Por qué no me cuentan qué sucedió?

343
00:15:06,251 --> 00:15:07,750
Cuando la rueda de la
diligencia se atascó,

344
00:15:07,775 --> 00:15:09,282
fuimos a dar un paseo.

345
00:15:09,307 --> 00:15:10,606
¿Están viajando juntas?

346
00:15:10,642 --> 00:15:12,475
- No.
- No, no, nos acabamos de conocer.

347
00:15:12,510 --> 00:15:14,610
Pero gracias a Dios por
ella, ¡salvó mi vida!

348
00:15:14,646 --> 00:15:15,637
No seas tonta.

349
00:15:15,662 --> 00:15:16,739
Bueno, no, si no fuese por ti,

350
00:15:16,764 --> 00:15:19,101
¡me hubiera quedado en la diligencia!

351
00:15:19,126 --> 00:15:20,461
Tengo lo peores zapatos

352
00:15:20,486 --> 00:15:21,845
para caminar en el bosque.

353
00:15:21,870 --> 00:15:24,451
Solo me los puse porque
hacían juego con mi sombrero.

354
00:15:24,476 --> 00:15:25,536
¿Su sombrero?

355
00:15:25,561 --> 00:15:27,393
Lo perdí en el bosque cuando
escuchamos el disparo.

356
00:15:27,418 --> 00:15:28,550
   

357
00:15:28,913 --> 00:15:30,045
¿Vieron algo?

358
00:15:30,070 --> 00:15:30,802
No.

359
00:15:30,827 --> 00:15:31,489
Yo sí.

360
00:15:31,514 --> 00:15:34,644
Vi a cinco hombres, todos
enmascarados, llevando rifles.

361
00:15:34,669 --> 00:15:35,930
Le dije que se escondiera conmigo,

362
00:15:35,955 --> 00:15:37,808
pero insistió en mantenerse alerta.

363
00:15:37,833 --> 00:15:40,263
No iba a dejar que
alguien nos sorprendiera.

364
00:15:40,565 --> 00:15:42,632
Y afortunadamente no las vieron.

365
00:15:42,657 --> 00:15:43,836
No hay forma de que pudieran hacerlo,

366
00:15:43,861 --> 00:15:47,317
estuve agachada y
escondida todo el tiempo.

367
00:15:49,082 --> 00:15:51,040
Sí, sé que Jesse puede excederse un poco

368
00:15:51,065 --> 00:15:54,268
de vez en cuando, pero es un buen chico.

369
00:15:54,633 --> 00:15:56,533
Mi mandíbula piensa diferente.

370
00:15:56,558 --> 00:15:57,824
Supongo que sí.

371
00:15:57,936 --> 00:15:59,469
Ya sabes, Hope Valley es un buen pueblo.

372
00:15:59,504 --> 00:16:00,669
Buena gente.

373
00:16:00,705 --> 00:16:02,204
Extremadamente seguro.

374
00:16:02,229 --> 00:16:04,608
Es el primer asalto a una
diligencia desde que estoy aquí.

375
00:16:04,633 --> 00:16:07,810
Un par de tipos, forajidos, vinieron
una vez y trataron de robar el banco.

376
00:16:07,835 --> 00:16:10,295
Pero aparte de eso, es
extremadamente seguro.

377
00:16:11,014 --> 00:16:13,180
Realmente no hablas mucho, ¿no?

378
00:16:13,542 --> 00:16:14,941
No, lo siento.

379
00:16:14,966 --> 00:16:16,662
No, no, no, está bien.

380
00:16:16,687 --> 00:16:18,551
¿Has estado antes en esta área?

381
00:16:18,677 --> 00:16:19,744
No.

382
00:16:19,769 --> 00:16:22,329
Tengo algunos mapas
que te puedo prestar.

383
00:16:22,560 --> 00:16:24,025
Lo aprecio. Gracias.

384
00:16:24,061 --> 00:16:26,513
El último montado que tuvimos
era un buen amigo mío.

385
00:16:26,936 --> 00:16:28,236
   

386
00:16:28,261 --> 00:16:29,825
Sí, supongo que tenía
muchos amigos en el pueblo.

387
00:16:29,850 --> 00:16:30,725
Sí.

388
00:16:30,750 --> 00:16:31,483
Sí, muchos.

389
00:16:31,508 --> 00:16:32,507
¿Conociste a Jack?

390
00:16:32,532 --> 00:16:33,407
No.

391
00:16:33,432 --> 00:16:34,964
Nunca tuve el placer.

392
00:16:35,115 --> 00:16:36,855
Era un buen hombre.

393
00:16:36,880 --> 00:16:38,213
Sí.

394
00:16:38,238 --> 00:16:40,958
Los montados lo consideran
uno de nuestros mejores.

395
00:16:41,965 --> 00:16:44,567
¿Qué quieres que haga?

396
00:16:44,998 --> 00:16:46,735
Yo me encargo de aquí en más.

397
00:16:49,335 --> 00:16:52,832
Bueno, considerando que era
mi nómina la que fue robada,

398
00:16:52,857 --> 00:16:55,068
creo que voy a ayudar.

399
00:17:29,143 --> 00:17:30,999
¡Encontré la caja de la nómina!

400
00:17:31,179 --> 00:17:32,829
Muy bien. Espera.

401
00:17:32,854 --> 00:17:34,654
Ya voy.

402
00:17:39,953 --> 00:17:41,442
   

403
00:17:42,559 --> 00:17:44,826
Tendré que limpiar mis pantalones.

404
00:17:54,835 --> 00:17:56,435
¿Alguna idea de por dónde se fueron?

405
00:17:56,470 --> 00:17:57,602
No.

406
00:17:57,638 --> 00:17:59,955
No, estos caminos son
demasiado transitados.

407
00:18:01,388 --> 00:18:02,873
Muy bien.

408
00:18:06,179 --> 00:18:08,339
Los autos solo se usan
para el transporte.

409
00:18:08,364 --> 00:18:10,231
Los caballos se usan
para muchas más cosas.

410
00:18:10,256 --> 00:18:12,357
Todo lo que un caballo puede
hacer, un auto puede hacerlo mejor.

411
00:18:12,382 --> 00:18:13,415
¡Y mucho más rápido!

412
00:18:13,440 --> 00:18:15,169
Un auto solo es un tipo de artefacto.

413
00:18:15,194 --> 00:18:16,302
¡Un caballo es un amigo!

414
00:18:16,327 --> 00:18:17,673
Un amigo ruidoso y apestoso.

415
00:18:17,698 --> 00:18:19,974
Eliminar los caballos de nuestro
pueblo ayudaría a reducir el ruido.

416
00:18:19,999 --> 00:18:20,868
¡Estás equivocada!

417
00:18:20,893 --> 00:18:22,583
Todos saben que los autos hacen
más ruido que los caballos.

418
00:18:22,608 --> 00:18:24,792
Anna, no lo hagas personal.

419
00:18:25,554 --> 00:18:27,119
Los caballos son capaces de ir a
lugares donde los caballos no pueden,

420
00:18:27,144 --> 00:18:28,376
como a través de un río.

421
00:18:28,401 --> 00:18:29,534
¿Alguna vez escuchaste de un puente?

422
00:18:29,559 --> 00:18:31,725
¡Emily! Deja el sarcasmo.

423
00:18:31,893 --> 00:18:34,167
Los caballos se alimentan
solos y pueden reproducirse.

424
00:18:34,192 --> 00:18:36,493
Son mucho más económicos
que cualquier auto.

425
00:18:36,518 --> 00:18:37,984
Necesitan heno y manzanas.

426
00:18:38,009 --> 00:18:39,569
¿Crees que eligen sus propias manzanas?

427
00:18:39,594 --> 00:18:40,505
¡Podrían si quisieran!

428
00:18:40,530 --> 00:18:41,463
¿Cómo lo sabrías?

429
00:18:41,488 --> 00:18:43,220
Niñas, es suficiente.

430
00:18:44,767 --> 00:18:47,971
Luego del almuerzo,
retomaremos con Opal y Ruby.

431
00:18:48,403 --> 00:18:51,244
Ustedes dos, por favor, quédense,
los demás pueden ir a almorzar.

432
00:18:56,919 --> 00:18:58,886
Anna, Emily...

433
00:19:04,005 --> 00:19:05,005
Niñas.

434
00:19:05,030 --> 00:19:07,624
¿Entendieron por qué detuve el debate?

435
00:19:07,649 --> 00:19:09,167
¿Porque Anna estaba perdiendo?

436
00:19:09,192 --> 00:19:10,125
¡No era así!

437
00:19:10,150 --> 00:19:11,789
No se trata de perder.

438
00:19:11,814 --> 00:19:13,083
Se trata de escuchar

439
00:19:13,108 --> 00:19:15,867
el punto de vista del otro con respeto.

440
00:19:16,231 --> 00:19:18,503
¿Entienden?

441
00:19:30,366 --> 00:19:31,755
¿Sí, Sra. Coulter?

442
00:19:31,780 --> 00:19:32,612
Fiona.

443
00:19:32,637 --> 00:19:34,037
¿Conociste al nuevo montado?

444
00:19:34,062 --> 00:19:36,896
Aún no, pero oí que es un bombón.

445
00:19:37,181 --> 00:19:38,169
¿Un qué?

446
00:19:39,433 --> 00:19:41,666
Sra. Coulter, usted es un caso aparte.

447
00:19:43,080 --> 00:19:45,214
¿Podrías ponerme en contacto
con mi esposo, por favor?

448
00:19:45,249 --> 00:19:46,949
¿No lo ha oído?

449
00:19:47,017 --> 00:19:47,850
¿Oír qué?

450
00:19:47,885 --> 00:19:49,318
La diligencia fue asaltada.

451
00:19:49,343 --> 00:19:50,900
Se llevaron la nómina de su esposo.

452
00:19:50,925 --> 00:19:52,324
El Sr. Coulter se fue
con el nuevo montado

453
00:19:52,349 --> 00:19:53,548
a echar un vistazo.

454
00:19:53,605 --> 00:19:55,154
¿Él hizo qué?

455
00:20:17,376 --> 00:20:19,850
Robert dijo que hay un nuevo montado.

456
00:20:19,877 --> 00:20:21,110
Es verdad.

457
00:20:21,135 --> 00:20:22,710
Lo vi más temprano.

458
00:20:22,781 --> 00:20:25,115
¿Cree que es tan valiente
con el montado Jack?

459
00:20:25,380 --> 00:20:27,189
Estoy segura de que es muy valiente.

460
00:20:27,214 --> 00:20:28,746
¿Pero no tan valiente?

461
00:20:28,811 --> 00:20:31,749
Nunca nadie será tan valiente
como el montado Jack.

462
00:20:32,840 --> 00:20:34,615
Gracias.

463
00:20:42,106 --> 00:20:43,411
Aprecio la ayuda.

464
00:20:43,436 --> 00:20:45,006
No hay problema.

465
00:20:45,031 --> 00:20:46,850
Es mi nómina, después de todo.

466
00:20:47,378 --> 00:20:51,013
Hombre, el barro de este
arroyo se apodera de todo.

467
00:20:51,261 --> 00:20:52,726
Una vez lo llevé a mi casa.

468
00:20:52,751 --> 00:20:54,910
Mi esposa no estuvo muy feliz con eso.

469
00:20:55,502 --> 00:20:58,125
Realmente no dices mucho, ¿no?

470
00:20:58,744 --> 00:21:00,711
No a menos que haya algo para decir.

471
00:21:03,824 --> 00:21:05,876
Oficina de Lee Coulter.

472
00:21:06,014 --> 00:21:09,140
¡Espera, lo veo!

473
00:21:09,165 --> 00:21:10,583
Pásala.

474
00:21:13,001 --> 00:21:14,301
¿Sr. Coulter?

475
00:21:14,430 --> 00:21:16,217
Su esposa está al teléfono,
dice que es urgente.

476
00:21:16,242 --> 00:21:18,318
Está bien.

477
00:21:23,439 --> 00:21:24,452
¿Rosemary?

478
00:21:24,477 --> 00:21:27,100
¿En qué estabas pensando, salir
corriendo a perseguir bandidos?

479
00:21:27,125 --> 00:21:28,889
Cariño, cálmate.

480
00:21:28,914 --> 00:21:31,459
No te atrevas a decirme
que me calme, Lee Coulter.

481
00:21:31,484 --> 00:21:33,458
¡Estaba tremendamente preocupada!

482
00:21:33,483 --> 00:21:34,380
De acuerdo. Tienes razón.

483
00:21:34,405 --> 00:21:35,710
Tienes razón. Lo siento.

484
00:21:35,735 --> 00:21:37,501
Debería haberte dicho.

485
00:21:37,766 --> 00:21:38,767
Bueno, sí.

486
00:21:38,792 --> 00:21:39,938
Realmente deberías haberlo hecho.

487
00:21:39,963 --> 00:21:41,813
Nunca estuve en peligro, ¿de acuerdo?

488
00:21:41,838 --> 00:21:44,526
Los malos se fueron mucho
antes de que yo llegara.

489
00:21:44,551 --> 00:21:45,487
   

490
00:21:45,554 --> 00:21:46,789
Bien.

491
00:21:46,814 --> 00:21:48,514
Entonces, ¿conociste al nuevo montado?

492
00:21:48,539 --> 00:21:49,721
   

493
00:21:49,746 --> 00:21:50,617
Lo conocí.

494
00:21:50,642 --> 00:21:52,099
Sí, lo conocí.

495
00:21:52,917 --> 00:21:53,915
¿Y?

496
00:21:53,940 --> 00:21:55,039
¿Cómo es?

497
00:21:55,064 --> 00:21:55,829
Yo, bueno, escucha...

498
00:21:55,854 --> 00:21:57,754
¿podemos hablarlo esta noche?

499
00:21:57,779 --> 00:22:00,133
¿Por qué nadie quiere hablarme de él?

500
00:22:00,158 --> 00:22:01,057
Esta noche. Lo prometo.

501
00:22:01,082 --> 00:22:02,155
Esta noche.

502
00:22:03,899 --> 00:22:04,996
¿Hola?

503
00:22:05,021 --> 00:22:06,454
¿Bueno?

504
00:22:36,810 --> 00:22:38,979
¿Cuánto tiempo más planea quedarse aquí?

505
00:22:39,004 --> 00:22:40,736
Al parecer nadie te lo ha dicho.

506
00:22:40,761 --> 00:22:43,017
Vengo con la oficina.

507
00:22:44,428 --> 00:22:46,266
Entonces, ¿cómo funciona esto?

508
00:22:47,986 --> 00:22:50,089
Yo me ocupo de los asuntos
locales, tú de los regionales.

509
00:22:50,114 --> 00:22:51,913
Si es algo grande, trabajamos juntos.

510
00:22:53,836 --> 00:22:56,245
Llamé a las oficinas de la Montada
en Benson Hills y en Buckson,

511
00:22:56,270 --> 00:22:57,559
y los puse en alerta.

512
00:22:57,584 --> 00:22:58,819
¿Qué encontraste?

513
00:23:00,797 --> 00:23:02,990
Siete cartuchos de rifle.

514
00:23:06,145 --> 00:23:07,586
¿Todos calibre 308?

515
00:23:07,611 --> 00:23:08,646
Sí.

516
00:23:08,671 --> 00:23:09,978
¿Alguna otra cosa?

517
00:23:11,304 --> 00:23:13,014
El puente fue manipulado.

518
00:23:13,182 --> 00:23:15,255
Y también encontré la
caja de la nómina vacía.

519
00:23:16,284 --> 00:23:17,906
¿Dejaron la caja?

520
00:23:19,044 --> 00:23:20,430
¿Qué?

521
00:23:20,467 --> 00:23:22,033
Estamos pasando algo por alto.

522
00:23:25,182 --> 00:23:27,323
En conclusión, creo que estarás
de acuerdo en que lasaña

523
00:23:27,348 --> 00:23:29,111
es la mejor opción.

524
00:23:29,136 --> 00:23:31,342
No solo son fideos más
anchos que los espaguetis,

525
00:23:31,367 --> 00:23:34,444
además de la salsa de tomate,
tienes toneladas de queso.

526
00:23:34,580 --> 00:23:36,413
¿Y a quién no le gusta el queso?

527
00:23:40,111 --> 00:23:41,597
Bien hecho, Harper y Robert.

528
00:23:41,622 --> 00:23:43,796
Ambos presentaron excelentes alegatos.

529
00:23:44,483 --> 00:23:45,784
¿Quieres venir a cenar?

530
00:23:45,809 --> 00:23:47,631
Claro. ¿Tu mamá haría lasaña?

531
00:23:47,656 --> 00:23:49,304
Siempre podemos pedirle.

532
00:23:49,329 --> 00:23:51,802
Quiero felicitarlos por sus
representaciones de hoy.

533
00:23:51,868 --> 00:23:55,196
En su mayoría, todos siguieron
el código de conducta

534
00:23:55,221 --> 00:23:56,788
y fueron respetuosos.

535
00:23:56,853 --> 00:23:58,626
En su mayoría.

536
00:24:01,402 --> 00:24:04,867
Creo que esto calificaría como
"local", así que yo me encargo.

537
00:24:04,892 --> 00:24:07,182
Bueno, Snake Run Canyon
lo hace regional.

538
00:24:09,233 --> 00:24:10,852
Como quieras.

539
00:24:12,147 --> 00:24:14,413
Parece que vas a tener
que informar al banco.

540
00:24:14,438 --> 00:24:15,891
¿Y qué hay de la diligencia?

541
00:24:15,916 --> 00:24:17,507
Lo comprobaré por ti, Jeb.

542
00:24:17,532 --> 00:24:19,349
Agradezco tu ayuda.

543
00:24:23,731 --> 00:24:26,008
Puede que tenga razón sobre
que se nos pasó algo por alto.

544
00:24:26,033 --> 00:24:28,153
Necesito regresar al puente.

545
00:24:28,178 --> 00:24:29,811
¿Quiere venir?

546
00:24:45,816 --> 00:24:47,149
Creo que si retiramos algo de dinero

547
00:24:47,174 --> 00:24:48,241
de la cuenta de gastos de capital,

548
00:24:48,266 --> 00:24:50,067
aún podríamos cubrir la nómina.

549
00:24:56,899 --> 00:24:58,695
Oficina de Lee Coulter.

550
00:24:59,219 --> 00:25:01,145
Sí, Fiona, pásala.

551
00:25:08,806 --> 00:25:09,872
¿Sí, cariño?

552
00:25:09,897 --> 00:25:10,730
Lee.

553
00:25:10,755 --> 00:25:12,020
Rosie, ¿estás bien?

554
00:25:12,045 --> 00:25:12,910
Sí.

555
00:25:12,935 --> 00:25:14,786
Acabo de correr todo el camino
a casa para usar el teléfono.

556
00:25:14,928 --> 00:25:16,915
¿Corriste todo el camino
a casa para usar el te...?

557
00:25:16,940 --> 00:25:18,247
¿Por qué tan solo no viniste hasta aquí?

558
00:25:18,272 --> 00:25:21,846
Acabo de ver a Faith y a Carson.
Y por la forma en que actuaban,

559
00:25:22,123 --> 00:25:24,090
sé que algo está sucediendo.

560
00:25:24,115 --> 00:25:27,042
Si ese es el caso, nos lo
dirán cuando estén listos.

561
00:25:27,490 --> 00:25:30,524
Lee Coulter, ¿cómo puedes
ser tan indiferente?

562
00:25:30,549 --> 00:25:31,903
¿No sería maravilloso

563
00:25:31,928 --> 00:25:33,916
tener otra boda aquí, en Hope Valley?

564
00:25:33,985 --> 00:25:36,197
Ahora mismo estoy lidiando
con el robo de la nómina.

565
00:25:36,222 --> 00:25:38,111
Es un poquito más importante que eso.

566
00:25:38,136 --> 00:25:39,168
¿Más importante?

567
00:25:39,193 --> 00:25:41,348
¿Qué es más importante que el romance?

568
00:25:41,832 --> 00:25:46,034
Rosemary, no tienes idea de
lo que está pasando entre...

569
00:25:46,316 --> 00:25:47,335
ellos.

570
00:25:47,360 --> 00:25:49,931
¿Sí? Así que deja de esparcir rumores.

571
00:25:52,663 --> 00:25:54,780
Tengo que deshacerme de ese teléfono.

572
00:27:05,936 --> 00:27:07,825
El conductor de la diligencia
dijo que había un par de ladrones

573
00:27:07,850 --> 00:27:09,589
que dispararon tiros de advertencia.

574
00:27:09,614 --> 00:27:11,147
Y esos cartuchos que le mostré antes

575
00:27:11,172 --> 00:27:13,807
estaban tan cerca uno del otro
como los que acabo de disparar.

576
00:27:13,832 --> 00:27:15,469
Si hubiera dos personas
disparando tiros de advertencia,

577
00:27:15,494 --> 00:27:17,327
entonces estos cartuchos
estarían más dispersos.

578
00:27:17,352 --> 00:27:19,614
Entonces, ¿crees que un
solo hombre disparó?

579
00:27:20,001 --> 00:27:22,612
Lo cual explicaría por qué todos
los cartuchos eran del mismo tipo.

580
00:27:23,630 --> 00:27:25,229
Creo que fue Jeb.

581
00:27:25,328 --> 00:27:26,872
Disparó su propio rifle.

582
00:27:27,235 --> 00:27:29,235
Y luego tomó la caja de la nómina

583
00:27:29,260 --> 00:27:30,594
y fue hasta allí.

584
00:27:30,619 --> 00:27:32,245
Ahí es donde embarró sus botas.

585
00:27:32,270 --> 00:27:33,803
Y Shiela, una de las pasajeras,

586
00:27:33,828 --> 00:27:36,404
dijo que vio a cinco hombres
enmascarados con rifles.

587
00:27:36,429 --> 00:27:38,098
Solo que acabo de ver y no
hay manera de que pudiera

588
00:27:38,123 --> 00:27:40,563
ver a esos hombres desde
donde dijo que se ocultaba.

589
00:27:42,799 --> 00:27:44,832
Planearon juntos este robo.

590
00:27:44,906 --> 00:27:46,539
Y Shiela no estaba tratando
de salvar la vida de Joyce,

591
00:27:46,564 --> 00:27:48,358
quería quitarla del medio.

592
00:27:48,472 --> 00:27:51,020
Pero ¿por qué no solo
hacerlo fuera del pueblo?

593
00:27:57,065 --> 00:27:58,278
La clase ha terminado.

594
00:28:00,734 --> 00:28:03,757
No olviden sus libros
usados para la biblioteca.

595
00:28:03,782 --> 00:28:05,113
Puede que aún no tengamos un lugar,

596
00:28:05,138 --> 00:28:07,560
pero no hay motivo para
no estar preparados.

597
00:28:09,054 --> 00:28:11,433
Anna, Emily, ¿podrían
quedarse, por favor?

598
00:28:12,917 --> 00:28:14,533
Tomen asiento.

599
00:28:16,746 --> 00:28:20,367
Aprecio cuán apasionadas
son con sus ideas.

600
00:28:20,392 --> 00:28:21,724
Pero el no estar de acuerdo,

601
00:28:21,749 --> 00:28:23,443
no hace que el punto de
vista de la otra persona

602
00:28:23,468 --> 00:28:25,602
tenga menor valor.

603
00:28:25,720 --> 00:28:27,387
Cuando dejas de escuchar a tu oponente

604
00:28:27,412 --> 00:28:29,351
y solo te burlas de sus ideas,

605
00:28:29,376 --> 00:28:31,396
pierdes la diplomacia y el respeto.

606
00:28:31,421 --> 00:28:34,614
¿Cómo podemos respetarnos mutuamente
cuando estamos totalmente en desacuerdo?

607
00:28:38,840 --> 00:28:40,396
Niñas.

608
00:28:40,950 --> 00:28:43,855
Si no están dispuestas
a hablar entre sí,

609
00:28:44,264 --> 00:28:46,661
no hay forma de cerrar esta herida.

610
00:28:46,875 --> 00:28:51,066
Ahora, ¿realmente vale la pena
perder su amistad por esta pelea?

611
00:28:55,463 --> 00:28:56,838
Lo siento.

612
00:28:56,869 --> 00:28:58,401
Yo también.

613
00:29:17,323 --> 00:29:19,487
¿Cuánto tiempo para que
esté lista la diligencia?

614
00:29:20,861 --> 00:29:22,058
Más pronto de lo que pensaba.

615
00:29:22,457 --> 00:29:24,074
Obtuve algo de ayuda extra.

616
00:29:25,479 --> 00:29:26,812
Hola.

617
00:29:29,665 --> 00:29:31,534
Debería estar lista en una hora.

618
00:29:33,268 --> 00:29:35,896
Bueno, guarda esa información
para ti por ahora, ¿sí?

619
00:29:36,525 --> 00:29:38,076
De acuerdo.

620
00:29:43,064 --> 00:29:44,685
Enseguida estoy con ustedes.

621
00:29:48,663 --> 00:29:49,466
   

622
00:29:49,491 --> 00:29:50,524
¡Rosemary!

623
00:29:51,200 --> 00:29:52,636
   

624
00:29:54,333 --> 00:29:56,873
No es que no esté... contenta.

625
00:29:57,310 --> 00:29:58,556
Solo estoy confundida,

626
00:29:58,581 --> 00:30:01,146
¿por qué ocultarme su relación?

627
00:30:01,261 --> 00:30:03,261
Rosemary, es solo...

628
00:30:03,297 --> 00:30:07,199
Esta relación ni siquiera
hubiera ocurrido sin ti.

629
00:30:07,234 --> 00:30:10,202
Y por eso, te estaremos
por siempre agradecidos.

630
00:30:10,293 --> 00:30:11,760
Es solo que ahora mismo,

631
00:30:11,785 --> 00:30:15,090
estamos tratando de entender
lo que está pasando, y...

632
00:30:15,739 --> 00:30:18,186
sin la participación de todo el pueblo.

633
00:30:18,346 --> 00:30:21,201
Sabes que, al minuto de que se
enteren, planearán nuestra boda.

634
00:30:21,298 --> 00:30:23,751
Florence se emociona demasiado.

635
00:30:25,229 --> 00:30:26,962
Entonces...

636
00:30:26,987 --> 00:30:29,610
¿podemos contar contigo para
mantener esto entre nosotros?

637
00:30:32,052 --> 00:30:33,778
Mis labios están sellados.

638
00:30:41,366 --> 00:30:42,891
¿Qué será?

639
00:30:43,426 --> 00:30:44,425
Una cerveza.

640
00:30:44,450 --> 00:30:45,361
Alguacil.

641
00:30:45,386 --> 00:30:46,763
¡Señoras! ¿Se sienten mejor?

642
00:30:46,788 --> 00:30:47,948
Sí. Gracias.

643
00:30:47,973 --> 00:30:49,516
Pero estoy ansiosa por
llegar a Union City.

644
00:30:49,541 --> 00:30:51,052
Me está esperando mi hermana.

645
00:30:51,077 --> 00:30:52,476
Bueno, desafortunadamente
estoy aquí para decirles

646
00:30:52,511 --> 00:30:54,455
que puede tardar unos días más, señoras.

647
00:30:54,480 --> 00:30:55,493
¿Días?

648
00:30:55,518 --> 00:30:56,897
¿Por qué?

649
00:30:59,263 --> 00:31:00,730
Hablé con el herrero

650
00:31:00,755 --> 00:31:03,296
y parece que tiene que
pedir un eje nuevo.

651
00:31:03,522 --> 00:31:05,988
Pero está el tren y sale en una hora.

652
00:31:06,345 --> 00:31:08,079
Me alegro de que se sientan mejor.

653
00:31:22,126 --> 00:31:23,631
- Hola, Fiona.
- Hola.

654
00:31:23,656 --> 00:31:26,924
Dime, ¿qué tan difícil sería

655
00:31:26,949 --> 00:31:28,611
cortar la línea de la Sra. Coulter?

656
00:31:28,636 --> 00:31:29,836
Es pan comido.

657
00:31:29,861 --> 00:31:31,519
Aunque simplemente puedes
quitar el teléfono.

658
00:31:31,544 --> 00:31:34,211
No hay nada simple cuando
se trata de Rosemary.

659
00:31:35,917 --> 00:31:38,048
Hablando de eso...

660
00:31:40,183 --> 00:31:42,380
Buenas tardes, Sra. Coulter.

661
00:31:46,339 --> 00:31:48,689
Un momento y la pongo en contacto.

662
00:31:55,427 --> 00:31:56,919
Hola.

663
00:31:56,944 --> 00:31:58,954
Imagínate si tuviéramos que
ocultar nuestra relación.

664
00:31:58,979 --> 00:32:01,211
Eso sería terrible.

665
00:32:01,870 --> 00:32:03,542
¿De qué estás hablando?

666
00:32:03,567 --> 00:32:06,118
Quiero que el mundo
entero sepa cuánto te amo.

667
00:32:06,143 --> 00:32:08,896
¡Quiero gritarlo desde los tejados, Lee!

668
00:32:10,576 --> 00:32:13,131
Tú eres el único para mí.

669
00:32:13,373 --> 00:32:15,605
Y cantaré tus alabanzas mientras haya

670
00:32:15,630 --> 00:32:18,104
una pizca de aire en mis pulmones.

671
00:32:21,553 --> 00:32:23,975
Siento exactamente lo mismo, cariño.

672
00:32:24,276 --> 00:32:25,608
Eso es todo.

673
00:32:43,399 --> 00:32:46,182
¿Sabes qué?, mantendremos
la línea de la casa.

674
00:32:46,309 --> 00:32:47,849
¿Cambio de opinión?

675
00:32:49,292 --> 00:32:52,244
Rosemary es la única conexión
que nunca voy a querer cortar.

676
00:32:54,098 --> 00:32:55,549
Gracias por tu ayuda.

677
00:33:03,956 --> 00:33:05,352
¿Hola?

678
00:33:05,569 --> 00:33:07,141
¿Hay alguien aquí?

679
00:33:08,635 --> 00:33:10,150
Vigila.

680
00:33:18,401 --> 00:33:19,659
¡Desapareció!

681
00:33:19,684 --> 00:33:21,588
¿Qué? ¿Cómo?

682
00:33:21,613 --> 00:33:23,762
¡No sé cómo!

683
00:33:24,913 --> 00:33:26,112
¿Están buscando esto?

684
00:33:26,150 --> 00:33:27,928
   

685
00:33:27,953 --> 00:33:30,153
Tú y tus brillantes ideas.

686
00:33:30,178 --> 00:33:32,236
Ella es la que estropeó el puente.

687
00:33:32,261 --> 00:33:33,760
Un caballero asumiría toda la culpa,

688
00:33:33,785 --> 00:33:35,274
pero no, tú no.

689
00:33:35,299 --> 00:33:37,174
Bueno, la prisión les dará tiempo

690
00:33:37,198 --> 00:33:39,964
para reevaluar su relación.

691
00:33:53,363 --> 00:33:56,498
Carson y Faith estuvieron
aquí esta mañana,

692
00:33:56,523 --> 00:33:58,991
tan acaramelados como
dos osos en invierno.

693
00:33:59,016 --> 00:34:00,368
¿Crees que son pareja?

694
00:34:00,393 --> 00:34:01,826
Bueno, la gente está hablando.

695
00:34:01,862 --> 00:34:02,994
Y no deberían hacerlo.

696
00:34:03,029 --> 00:34:04,362
¡Disculpa!

697
00:34:04,397 --> 00:34:06,231
Carson y Faith son adultos.

698
00:34:06,256 --> 00:34:09,814
Lo que hagan o dejen de hacer
no es de nuestra incumbencia.

699
00:34:09,866 --> 00:34:13,171
¿Sabes algo que no nos estás diciendo?

700
00:34:14,333 --> 00:34:15,784
No.

701
00:34:15,969 --> 00:34:17,681
Lo que debería probarte
que no hay absolutamente

702
00:34:17,706 --> 00:34:20,244
nada entre Carson y Faith.

703
00:34:20,359 --> 00:34:22,284
Ven aquí, tú.

704
00:34:28,866 --> 00:34:30,863
Vaya, Lee Coulter...

705
00:34:31,114 --> 00:34:33,628
¡Creo que estás coqueteando conmigo!

706
00:34:33,653 --> 00:34:35,704
No estoy tratando de ocultarlo.

707
00:34:38,279 --> 00:34:40,018
¡Tengo una maravillosa idea!

708
00:34:40,043 --> 00:34:40,709
¡Bueno!

709
00:34:43,092 --> 00:34:46,809
¿Así que el conductor y la
pasajera inventaron todo?

710
00:34:46,834 --> 00:34:49,493
El dinero estuvo todo el
tiempo en la diligencia.

711
00:34:50,146 --> 00:34:52,158
¿Y tú lo descubriste?

712
00:34:52,567 --> 00:34:55,307
Bueno, Nathan y yo.

713
00:34:57,596 --> 00:34:59,182
Cuando lo vi con ese uniforme rojo,

714
00:34:59,207 --> 00:35:01,494
me recordó mucho a Jack.

715
00:35:01,640 --> 00:35:04,275
Sabes que no tienes que
conocerlo ahora mismo.

716
00:35:04,398 --> 00:35:06,698
Escuché que la gente no
le ha dado la bienvenida.

717
00:35:06,723 --> 00:35:08,958
Bueno, eso podría incluirme hasta a mí.

718
00:35:08,983 --> 00:35:12,616
Arrestarlo no fue exactamente
la manera más cálida de hacerlo.

719
00:35:14,909 --> 00:35:17,409
En algún momento vas
a tener que conocerlo.

720
00:35:17,547 --> 00:35:19,374
Pero no hay apuro,

721
00:35:20,516 --> 00:35:22,692
hazlo cuando sea el
momento adecuado para ti.

722
00:35:37,041 --> 00:35:38,775
Discúlpeme.

723
00:35:38,800 --> 00:35:41,868
Sé que la gente tiene permitido
actuar como idiota de vez en cuando,

724
00:35:41,893 --> 00:35:44,061
pero ciertamente estás
abusando de ese privilegio.

725
00:35:44,096 --> 00:35:45,260
Relájate.

726
00:35:45,285 --> 00:35:46,250
No estoy aquí para pelear.

727
00:35:46,275 --> 00:35:47,307
Excelente.

728
00:35:47,332 --> 00:35:48,597
¿Qué puedo hacer por ti?

729
00:35:48,622 --> 00:35:49,855
¿Clara?

730
00:35:49,908 --> 00:35:51,141
Lo siento, amigo.

731
00:35:51,166 --> 00:35:53,121
No es mi día para vigilarla.

732
00:35:53,146 --> 00:35:55,058
¡Jesse! ¿Qué haces aquí?

733
00:35:55,083 --> 00:35:56,469
¿Intentas que me despidan?

734
00:35:56,494 --> 00:35:57,508
¡Tengo buenas noticias!

735
00:35:57,533 --> 00:35:59,752
Tengo un segundo trabajo. En el establo.

736
00:35:59,777 --> 00:36:01,010
Voy a ganar más que suficiente

737
00:36:01,035 --> 00:36:02,893
para pagar mi deuda y
ahorrar para una casa.

738
00:36:02,918 --> 00:36:04,395
Eso es genial.

739
00:36:04,420 --> 00:36:06,107
Así que...

740
00:36:06,782 --> 00:36:08,139
eso significa que
ahora puedes renunciar.

741
00:36:08,164 --> 00:36:09,769
Jesse, me gusta trabajar aquí.

742
00:36:09,794 --> 00:36:10,860
¿Por qué?

743
00:36:10,885 --> 00:36:12,335
Bouchard es un imbécil.

744
00:36:12,360 --> 00:36:13,533
En realidad, no lo es.

745
00:36:13,558 --> 00:36:15,458
Es un hombre muy agradable
una vez que lo conoces.

746
00:36:15,789 --> 00:36:18,676
Jesse, estoy haciendo esto por nosotros.

747
00:36:20,189 --> 00:36:21,325
¿Por qué no me crees?

748
00:36:21,350 --> 00:36:22,739
Te creo.

749
00:36:22,945 --> 00:36:26,180
Solo... no esperes que me guste el tipo.

750
00:36:26,521 --> 00:36:27,887
No lo hago.

751
00:36:42,859 --> 00:36:43,934
¡Carson!

752
00:36:43,959 --> 00:36:45,466
¿Qué estás haciendo aquí?

753
00:36:45,491 --> 00:36:47,081
Rosemary me dio una...

754
00:36:47,106 --> 00:36:49,171
¿Una nota diciendo de
reunirse en la oficina de Lee?

755
00:36:49,196 --> 00:36:50,362
Sí.

756
00:36:52,666 --> 00:36:54,659
Bueno, no se queden ahí parados.

757
00:37:07,732 --> 00:37:10,017
Ni siquiera sé qué decir.

758
00:37:10,042 --> 00:37:15,427
Bueno, ¿por qué no
empezamos con la bebida?

759
00:37:20,134 --> 00:37:22,331
Gracias por guardar nuestro secreto.

760
00:37:22,591 --> 00:37:25,753
El camino del verdadero amor
nunca carece de obstáculos.

761
00:37:26,970 --> 00:37:28,593
Disfruten.

762
00:37:36,762 --> 00:37:38,299
Por los buenos amigos.

763
00:37:38,673 --> 00:37:40,165
Los mejores.

764
00:37:40,934 --> 00:37:43,335
Y las nuevas posibilidades.

765
00:37:56,818 --> 00:37:58,103
Hola.

766
00:38:01,229 --> 00:38:02,689
¿Señora?

767
00:38:03,392 --> 00:38:05,548
Soy Elizabeth Thornton.

768
00:38:06,237 --> 00:38:08,779
Sra. Thornton.

769
00:38:08,804 --> 00:38:11,326
Es un placer conocerla.

770
00:38:12,044 --> 00:38:14,502
Nunca serví con su difunto esposo,

771
00:38:14,527 --> 00:38:19,457
pero, a decir de todos,
era un excelente montado.

772
00:38:20,322 --> 00:38:22,580
Jack era un hombre excelente.

773
00:38:23,156 --> 00:38:24,869
Sí, por supuesto.

774
00:38:26,135 --> 00:38:28,346
Tengo algo para usted.

775
00:38:32,428 --> 00:38:33,961
Gracias.

776
00:38:35,053 --> 00:38:36,486
¿Qué es?

777
00:38:36,511 --> 00:38:38,237
La pensión de Jack.

778
00:38:39,553 --> 00:38:41,053
Lo había olvidado.

779
00:38:41,078 --> 00:38:44,484
Ha pasado casi un año desde
que completé el papeleo.

780
00:38:44,509 --> 00:38:46,655
Bueno, es la burocracia
en su máxima expresión.

781
00:38:52,304 --> 00:38:56,030
Muchas gracias por traer esto.

782
00:38:59,904 --> 00:39:01,999
¿Puedo compartir algo con usted?

783
00:39:06,584 --> 00:39:09,051
Cuando vine por primera vez,

784
00:39:09,076 --> 00:39:12,397
la gente del pueblo era
muy escéptica conmigo.

785
00:39:12,870 --> 00:39:14,868
Realmente me pusieron a prueba.

786
00:39:15,664 --> 00:39:19,389
Pero, ahora, realmente no hay otro
lugar donde preferiría estar.

787
00:39:20,875 --> 00:39:24,453
Y espero que su experiencia
aquí sea igual de buena.

788
00:39:26,556 --> 00:39:28,913
Gracias, Sra. Thornton.

789
00:39:30,531 --> 00:39:33,098
Bienvenido a Hope Valley, oficial.

790
00:39:39,526 --> 00:39:48,096
www.subtitulamos.tv

