1
00:00:00,253 --> 00:00:02,628
Anteriormente en Designated Survivor...

2
00:00:02,631 --> 00:00:05,005
El Capitolio ha sido
atacado. El Águila ha caído.

3
00:00:05,008 --> 00:00:07,882
El Congreso, el Gabinete.
Ahora es usted el presidente.

4
00:00:07,884 --> 00:00:09,116
Me llamo Seth Wright.

5
00:00:09,118 --> 00:00:11,218
He sido nombrado secretario
de prensa de la Casa Blanca.

6
00:00:11,221 --> 00:00:12,414
Aaron, te quiero aquí.

7
00:00:12,417 --> 00:00:13,950
Y no aceptaré un "No" por respuesta.

8
00:00:13,953 --> 00:00:16,190
Serviré con placer al presidente.

9
00:00:16,192 --> 00:00:18,225
- Bienvenido.
- Gracias, señor.

10
00:00:18,227 --> 00:00:20,027
Me gustaría que fueras
mi jefa de gabinete.

11
00:00:20,029 --> 00:00:21,260
Te estoy echando a los leones.

12
00:00:21,262 --> 00:00:22,363
No lo decepcionaré.

13
00:00:22,366 --> 00:00:24,564
Agente Wells, la autorizo

14
00:00:24,567 --> 00:00:26,033
a usar los medios que sean necesarios

15
00:00:26,035 --> 00:00:28,035
para encontrar a la gente
involucrada en esta conspiración

16
00:00:28,037 --> 00:00:29,737
y traerla ante la justicia.

17
00:00:29,739 --> 00:00:31,539
Nuestro objetivo es Patrick Lloyd.

18
00:00:31,541 --> 00:00:32,940
Creemos que es el responsable

19
00:00:32,942 --> 00:00:34,442
de las bombas del Capitolio.

20
00:00:34,444 --> 00:00:35,476
¿Qué está ocurriendo?

21
00:00:35,478 --> 00:00:36,398
Patrick Lloyd.

22
00:00:36,401 --> 00:00:37,778
Pirateó el servidor más clasificado

23
00:00:37,780 --> 00:00:39,281
del Departamento de Defensa.

24
00:00:39,284 --> 00:00:41,591
Movimientos de tropas, información
sobre nuestro arsenal nuclear.

25
00:00:41,594 --> 00:00:42,917
Lloyd podría vender información

26
00:00:42,919 --> 00:00:44,302
por partes al mejor postor,

27
00:00:44,305 --> 00:00:45,820
¿Estamos más cerca de encontrarlo?

28
00:00:45,822 --> 00:00:46,961
No, señor.

29
00:01:15,952 --> 00:01:18,819
Empezaron a cavar aquí en 1793.

30
00:01:21,023 --> 00:01:24,925
Los británicos lo quemaron en
1814, pero lo reconstruimos.

31
00:01:24,927 --> 00:01:28,209
Patrick Lloyd lo voló en pedazos.

32
00:01:28,212 --> 00:01:30,445
Lo hemos vuelto a reconstruir.

33
00:01:32,835 --> 00:01:35,669
Solo es mampostería y pintura.

34
00:01:35,671 --> 00:01:37,972
¿Por qué crees que significa tanto?

35
00:01:37,974 --> 00:01:41,542
Porque es... un símbolo, señor.

36
00:01:41,544 --> 00:01:43,711
Un símbolo que casi nos arruina.

37
00:01:43,713 --> 00:01:46,180
¿De verdad crees que este
edificio de oficinas glorificado

38
00:01:46,182 --> 00:01:48,015
vale siete mil millones de dólares?

39
00:01:48,017 --> 00:01:49,984
No, señor.

40
00:01:49,986 --> 00:01:52,319
Creo que vale mucho más.

41
00:01:53,956 --> 00:01:55,689
Jodidamente cierto.

42
00:02:00,960 --> 00:02:02,139
Buenos días, señor.

43
00:02:02,142 --> 00:02:04,664
¿Y qué hay del Capitolio reconstruido?

44
00:02:04,667 --> 00:02:06,700
Deberían llamarlo la Locura de Kirkman.

45
00:02:06,702 --> 00:02:08,002
Lo ha reconstruido en un año.

46
00:02:08,004 --> 00:02:09,703
Superando el coste
previsto. Y el tiempo.

47
00:02:09,705 --> 00:02:11,205
E insisto,

48
00:02:11,207 --> 00:02:13,073
tiene una propuesta de ley atascada

49
00:02:13,075 --> 00:02:14,909
tras el hackeo del Pentágono
por parte de Lloyd.

50
00:02:14,911 --> 00:02:16,428
Buenos días, señor presidente.

51
00:02:16,431 --> 00:02:17,283
Buenos días.

52
00:02:17,286 --> 00:02:18,819
Lloyd no pudo matar a Kirkman,

53
00:02:18,822 --> 00:02:21,506
así que está matando la
presidencia de dólar en dólar.

54
00:02:21,509 --> 00:02:24,884
El mejor disparo de Lloyd
fue aquel que nunca hizo.

55
00:02:24,887 --> 00:02:26,887
- Buenos días, señor presidente.
- Buenos días.

56
00:02:26,889 --> 00:02:29,857
Un año en el cargo. Alguien
debería haber preparado una tarta.

57
00:02:29,859 --> 00:02:31,158
Sí, señor.

58
00:02:31,160 --> 00:02:33,160
Sí, porque es una ocasión festiva.

59
00:02:33,162 --> 00:02:34,761
Sí, señor.

60
00:02:35,835 --> 00:02:36,948
Solo dices "Sí, señor"

61
00:02:36,951 --> 00:02:39,733
porque soy el presidente de
los Estados Unidos, ¿verdad?

62
00:02:39,735 --> 00:02:40,802
Sí, señor.

63
00:02:44,740 --> 00:02:47,273
Necesito agua.

64
00:02:47,276 --> 00:02:49,276
Está bien... Sasha, ¿puedes
traernos una botella de agua?

65
00:02:49,278 --> 00:02:51,011
¿Agua embotellada? No, gracias.

66
00:02:51,013 --> 00:02:52,246
Bisfenol A.

67
00:02:52,248 --> 00:02:53,400
Te encontraremos una fuente.

68
00:02:53,403 --> 00:02:55,382
Este edificio tiene 200 años.

69
00:02:55,384 --> 00:02:57,585
¿Sabes cuánto plomo
filtran esas tuberías?

70
00:02:57,587 --> 00:02:58,919
Esa es toda el agua que tenemos.

71
00:02:58,921 --> 00:03:00,788
- ¿En serio?
- Sí. Lyor, mira.

72
00:03:00,790 --> 00:03:03,958
Hola. Lyor, me he pasado seis meses
intentando convencer al presidente

73
00:03:03,960 --> 00:03:05,626
de que contrate a un director político.

74
00:03:05,628 --> 00:03:07,045
Si lo estropeas,

75
00:03:07,048 --> 00:03:09,558
no volverás a acercarte a un código
postal de distancia de la Casa Blanca.

76
00:03:12,602 --> 00:03:14,368
Al menos estaría bien hidratado.

77
00:03:14,370 --> 00:03:17,137
Dos campañas presidenciales,
nueve campañas al Senado,

78
00:03:17,139 --> 00:03:18,939
y consejero de Cameron.

79
00:03:18,941 --> 00:03:21,942
Dos doctorados por Chicago
en Filosofía e Historia.

80
00:03:21,944 --> 00:03:23,543
¿Estudiaste con Paul Bridgeman?

81
00:03:23,546 --> 00:03:25,580
Sí, señor. No me caía bien.

82
00:03:28,951 --> 00:03:30,284
Eres bueno sobre el papel,

83
00:03:30,286 --> 00:03:32,219
y Emily dice que eres la
persona más inteligente

84
00:03:32,221 --> 00:03:33,921
con la que ha trabajado.

85
00:03:33,923 --> 00:03:38,131
¿Por qué crees que necesito
un director político?

86
00:03:38,134 --> 00:03:40,327
Señor, ¿qué quiere conseguir
con su presidencia?

87
00:03:40,329 --> 00:03:43,230
Mis metas iniciales
eran estabilizar el país

88
00:03:43,232 --> 00:03:44,798
e intentar hacer que el
pueblo estadounidense

89
00:03:44,800 --> 00:03:46,634
superara una terrible tragedia.

90
00:03:46,636 --> 00:03:50,250
Pero ahora, quiero que vuelvan
a creer en su gobierno.

91
00:03:50,253 --> 00:03:52,640
Quiero que confíen en
que su voto importa

92
00:03:52,642 --> 00:03:55,009
y sepan que tienen algo que
decir en su propio destino.

93
00:03:55,011 --> 00:03:56,443
Pero eso solo puede pasar

94
00:03:56,445 --> 00:03:58,282
si el pueblo estadounidense
cree en usted,

95
00:03:58,285 --> 00:03:59,446
y, actualmente, las encuestas dicen...

96
00:03:59,448 --> 00:04:00,648
Me dan igual las encuestas.

97
00:04:00,650 --> 00:04:02,750
- No deberían, señor.
- No es cierto.

98
00:04:02,752 --> 00:04:04,985
Las encuestas no consiguieron
avances en energía renovable

99
00:04:04,987 --> 00:04:06,353
o llenaron vacantes judiciales.

100
00:04:06,355 --> 00:04:07,921
Lo único que realmente importa

101
00:04:07,923 --> 00:04:09,318
es el trabajo que hacemos aquí

102
00:04:09,320 --> 00:04:10,691
en nombre del pueblo estadounidense.

103
00:04:10,693 --> 00:04:12,159
Pero solo si lo conocen.

104
00:04:12,161 --> 00:04:15,296
La apariencia es realidad, y la realidad

105
00:04:15,298 --> 00:04:17,466
es que la gente cree que no
está haciendo un buen trabajo.

106
00:04:17,469 --> 00:04:19,667
Supongo que seguimos
hablando de las encuestas.

107
00:04:19,669 --> 00:04:21,368
Señor, necesita niveles de
aprobación para conseguir un mandato.

108
00:04:21,370 --> 00:04:23,037
Sin un mandato, el
congreso no le escuchará.

109
00:04:23,039 --> 00:04:24,444
Si el Congreso no le
escucha, no podrá gobernar.

110
00:04:24,446 --> 00:04:27,029
Y aun así vengo todos los días a
este despacho y hago justamente eso.

111
00:04:27,032 --> 00:04:28,942
Sí, pero no de una forma efectiva.

112
00:04:28,944 --> 00:04:31,050
Sus leyes están
atascadas como proyectos.

113
00:04:31,053 --> 00:04:32,272
Creo que me conozco los argumentos.

114
00:04:32,275 --> 00:04:34,481
¿Sabía que James Garfield tenía unos
resultados aún mejores que usted?

115
00:04:34,483 --> 00:04:35,780
Y alguien le disparó.

116
00:04:35,783 --> 00:04:37,777
Creo que lo que Lyor intenta
decir, señor, es que...

117
00:04:37,780 --> 00:04:39,386
Emily, no necesito que me lo traduzcan.

118
00:04:39,388 --> 00:04:41,455
El Sr. Boone no mide sus palabras.

119
00:04:41,457 --> 00:04:43,157
Solo le gusta repetirlas.

120
00:04:43,159 --> 00:04:45,793
Pero eres sincero, y lo valoro.

121
00:04:45,795 --> 00:04:48,729
Quiero intentar esto en
un periodo de prueba.

122
00:04:48,731 --> 00:04:50,575
Creo que sería lo mejor para todos.

123
00:04:50,578 --> 00:04:52,733
Si le parece bien, me
gustaría empezar observando.

124
00:04:52,735 --> 00:04:54,244
¿Comprobar cómo está el
agua antes de meterme?

125
00:04:54,247 --> 00:04:55,869
Pero no el agua de la
Casa Blanca, porque...

126
00:04:55,871 --> 00:04:57,238
Le enseñaré su despacho.

127
00:04:58,874 --> 00:05:01,175
Sr. presidente, tenemos un problema.

128
00:05:02,411 --> 00:05:05,312
Vuelo 342 de Federated Russian Air...

129
00:05:08,384 --> 00:05:11,051
secuestrado en el Chicago
Metro hace 20 minutos.

130
00:05:11,053 --> 00:05:13,520
Sr. director, luché duramente para
añadir miles de millones de dólares

131
00:05:13,522 --> 00:05:15,055
al presupuesto de Seguridad Nacional

132
00:05:15,057 --> 00:05:16,757
porque los procedimientos actuales...

133
00:05:16,759 --> 00:05:18,759
Son claramente insuficientes, señor.

134
00:05:18,761 --> 00:05:20,828
Aaron nos ha pedido que
revisemos nuestro protocolo.

135
00:05:20,830 --> 00:05:22,096
Será una prioridad.

136
00:05:22,098 --> 00:05:23,931
¿Cómo coño han hecho esto?

137
00:05:23,933 --> 00:05:26,617
Cuchillos de cerámica, señor.

138
00:05:26,620 --> 00:05:28,268
Hay cuatro secuestradores, señor.

139
00:05:28,270 --> 00:05:29,903
Aún no han hecho exigencias.

140
00:05:29,905 --> 00:05:31,105
¿Número de pasajeros?

141
00:05:31,107 --> 00:05:33,874
165, 68 de ellos estadounidenses.

142
00:05:36,778 --> 00:05:43,963
www.subtitulamos.tv

143
00:05:44,664 --> 00:05:47,726
ÁMSTERDAM, PAÍSES BAJOS

144
00:06:10,546 --> 00:06:13,113
   

145
00:06:13,115 --> 00:06:15,115
Alguien se está divirtiendo demasiado.

146
00:06:15,117 --> 00:06:16,967
Una más, ¿vale?

147
00:06:16,970 --> 00:06:18,260
Slivovitz.

148
00:06:18,263 --> 00:06:19,953
No, tengo que irme a casa.

149
00:06:19,955 --> 00:06:20,954
¿A casa?

150
00:06:20,956 --> 00:06:22,156
¿Tan pronto?

151
00:06:22,158 --> 00:06:24,656
Vale, está bien, te llevo yo.

152
00:06:24,659 --> 00:06:25,651
Disculpa.

153
00:06:25,654 --> 00:06:28,013
¿Qué tal si le pido un taxi?

154
00:06:28,016 --> 00:06:29,179
No lo necesita.

155
00:06:29,180 --> 00:06:30,229
Yo me encargo.

156
00:06:30,232 --> 00:06:32,066
Está bien, está bien.

157
00:07:14,009 --> 00:07:17,311
Es una serie de direcciones...
Buenos Aires, Nairobi,

158
00:07:17,313 --> 00:07:19,012
Oslo, Ámsterdam.

159
00:07:19,014 --> 00:07:20,305
¿Qué puedes decirme de ellas?

160
00:07:20,308 --> 00:07:22,549
Nada. No se corresponden
a residencias o negocios

161
00:07:22,551 --> 00:07:23,907
y creo saber por qué.

162
00:07:23,910 --> 00:07:26,186
Todas esas ciudades son
nodos de la red oscura.

163
00:07:26,189 --> 00:07:27,982
Ubicaciones de la gente a la
que Lloyd ha estado pagando

164
00:07:27,984 --> 00:07:29,874
para mantenerlo oculto durante
los seis últimos meses.

165
00:07:29,876 --> 00:07:31,443
Te acabo de enviar las
coordenadas de Ámsterdam.

166
00:07:31,446 --> 00:07:32,804
Hannah, este tío era de
las Fuerzas Especiales.

167
00:07:32,806 --> 00:07:35,127
Será mejor que tengas refuerzos.
No vayas a por Lloyd sola.

168
00:07:35,130 --> 00:07:36,463
Hannah, ¿me estás escuchando?

169
00:08:14,854 --> 00:08:16,287
   

170
00:08:17,358 --> 00:08:20,027
De rodillas, ahora.

171
00:08:22,516 --> 00:08:24,550
¿Cómo es que de repente eres británico?

172
00:08:24,553 --> 00:08:27,347
¿Por qué hacen los
estadounidenses tantas preguntas?

173
00:08:27,349 --> 00:08:29,583
Eres un inglés que se
hace pasar por holandés

174
00:08:29,585 --> 00:08:32,085
que porta una Walther P99.

175
00:08:32,087 --> 00:08:33,687
¿MI6?

176
00:08:33,689 --> 00:08:35,389
Cállate.

177
00:08:35,392 --> 00:08:40,893
Soy Hannah Wells, del FBI.
Identificación 64X-Q91 de la Interpol.

178
00:08:40,896 --> 00:08:43,665
Si sabes cómo confirmarlo,
sabrás que soy quien digo.

179
00:08:50,539 --> 00:08:52,239
Necesito un certificado de la Interpol.

180
00:08:53,409 --> 00:08:55,742
64X-Q91.

181
00:08:59,982 --> 00:09:01,615
¿Dónde naciste?

182
00:09:01,617 --> 00:09:04,037
Oceanside, California.

183
00:09:10,392 --> 00:09:13,427
Me llamo Damien Rennett

184
00:09:13,429 --> 00:09:15,662
y estás muy lejos de casa, Srta. Wells.

185
00:09:15,664 --> 00:09:18,465
Creía que estabas en la nómina de Lloyd.

186
00:09:18,467 --> 00:09:21,035
Llevo siguiéndote una semana.

187
00:09:21,038 --> 00:09:23,579
Yo llevo dos semanas siguiéndote a ti.

188
00:09:23,582 --> 00:09:26,506
Siento lo de tu cabeza.

189
00:09:26,508 --> 00:09:28,742
¿Cuánto llevas detrás de Lloyd?

190
00:09:28,744 --> 00:09:32,012
Meses. Me estoy acercando,
pero un hombre con sus recursos

191
00:09:32,014 --> 00:09:33,842
aún tiene muchas vías de huida.

192
00:09:33,845 --> 00:09:36,516
Pero me sorprende que la
inteligencia británica esté en esto.

193
00:09:36,518 --> 00:09:40,153
Lloyd es dueño de propiedades por valor
de 200 millones de libras en Inglaterra.

194
00:09:40,155 --> 00:09:43,156
Bueno, ya que seguimos el mismo rastro,

195
00:09:43,158 --> 00:09:45,258
podríamos compartir recursos.

196
00:09:45,260 --> 00:09:46,427
De acuerdo.

197
00:09:50,012 --> 00:09:53,253
¿Un joven tecnológico
con un reloj anticuado?

198
00:10:01,343 --> 00:10:03,343
Una cámara de seguridad oculta.

199
00:10:03,345 --> 00:10:04,611
Conectémosla.

200
00:10:11,153 --> 00:10:13,620
Ahí está nuestro hombre.

201
00:10:15,190 --> 00:10:17,357
Lloyd sabe que nos estamos acercando.

202
00:10:17,359 --> 00:10:19,074
Está cubriendo sus huellas.

203
00:10:25,030 --> 00:10:27,176
¿Qué sabemos de los secuestradores?

204
00:10:27,179 --> 00:10:29,996
No mucho. El director de Inteligencia
obtiene los perfiles en este momento.

205
00:10:29,999 --> 00:10:31,609
Infórmame en cuanto
tengan una evaluación.

206
00:10:31,611 --> 00:10:33,644
Ese es el manifiesto
de pasajeros, señor.

207
00:10:33,647 --> 00:10:36,517
Incluye una misión
humanitaria de la OMS.

208
00:10:36,519 --> 00:10:38,819
Esperaban entrar en Ucrania

209
00:10:38,821 --> 00:10:40,222
a entregar suministros médicos.

210
00:10:54,103 --> 00:10:55,669
¿Señor presidente?

211
00:10:58,641 --> 00:11:00,913
Esa gente ha secuestrado un
avión en suelo estadounidense

212
00:11:00,916 --> 00:11:03,546
tratando de que Occidente se
involucre en un conflicto regional

213
00:11:03,549 --> 00:11:05,980
y está dispuesta a matar
estadounidenses para conseguirlo.

214
00:11:05,982 --> 00:11:07,848
Ahora mismo, los dos
deberíais estar reuniéndoos

215
00:11:07,850 --> 00:11:09,650
con los embajadores ruso y ucraniano,

216
00:11:09,652 --> 00:11:13,020
porque Rusia aprovechará esto
como excusa para atacar Ucrania.

217
00:11:13,022 --> 00:11:15,956
Tenemos que hacer que hablen.
Ese es vuestro trabajo.

218
00:11:15,958 --> 00:11:17,191
Hacedlo.

219
00:11:17,193 --> 00:11:19,026
- Lo haremos, señor.
- Sí.

220
00:11:27,670 --> 00:11:29,570
Tú ocúpate de Shevchenko,
yo me ocuparé de Pavlov.

221
00:11:29,572 --> 00:11:30,757
A Shevchenko no le gusto.

222
00:11:30,760 --> 00:11:32,339
A Pavlov tampoco.

223
00:11:32,341 --> 00:11:33,664
Cierto.

224
00:11:33,667 --> 00:11:35,801
Eres el consejero de Seguridad
Nacional del presidente.

225
00:11:35,804 --> 00:11:37,003
¿Algún consejo?

226
00:11:37,006 --> 00:11:39,213
Sí... No deberíamos
sentirnos muy seguros.

227
00:11:41,350 --> 00:11:44,685
Ucrania no está asociada con
esos hombres o con su crimen

228
00:11:44,687 --> 00:11:47,221
y presiento una indignante implicación.

229
00:11:47,223 --> 00:11:49,824
No, no implico nada, señor embajador.

230
00:11:49,826 --> 00:11:52,693
Solo pedimos ayuda
rusa, señor embajador.

231
00:11:52,695 --> 00:11:55,541
Rusia no negocia con terroristas.

232
00:11:55,544 --> 00:11:57,177
Pregunto si su gobierno

233
00:11:57,180 --> 00:11:59,166
puede influir en ciudadanos ucranianos.

234
00:11:59,168 --> 00:12:00,781
Terroristas.

235
00:12:00,784 --> 00:12:03,237
Terroristas que son ucranianos.

236
00:12:03,239 --> 00:12:07,174
Solo pedimos que tome la
iniciativa diplomática.

237
00:12:07,176 --> 00:12:08,909
Comencemos por la respuesta de EE. UU.

238
00:12:08,911 --> 00:12:11,178
a la invasión ilegal rusa de mi país.

239
00:12:11,180 --> 00:12:13,614
¿Sabe por qué no han
secuestrado este avión en Rusia?

240
00:12:13,616 --> 00:12:16,951
Porque esos animales saben que
tenemos formas de ocuparnos de ellos.

241
00:12:16,953 --> 00:12:19,787
Apoyamos una resolución de la ONU

242
00:12:19,789 --> 00:12:21,288
que condenara el ataque ruso.

243
00:12:21,290 --> 00:12:23,224
Seguimos presionándoles a ese respecto.

244
00:12:23,226 --> 00:12:26,927
Me llama: "Señor embajador. Se
produce terrorismo en EE. UU.

245
00:12:26,929 --> 00:12:28,762
Ucrania debe resolverlo".

246
00:12:28,764 --> 00:12:33,767
Encantados, en cuanto EE. UU.
resuelva el terrorismo de Ucrania.

247
00:12:35,544 --> 00:12:39,907
El secuestro ha sido un
ataque contra un ente ruso,

248
00:12:39,909 --> 00:12:45,145
así que, con el debido respeto,
nosotros decidiremos cómo responder.

249
00:12:45,147 --> 00:12:50,417
Y nosotros no nos rendimos.

250
00:12:55,892 --> 00:12:58,659
Vendemos 40.000 coches
eléctricos al mes, Seth.

251
00:12:58,661 --> 00:13:02,329
Sin emisiones, construidos
por ordenadores, asequibles.

252
00:13:02,331 --> 00:13:04,098
Es impresionante.

253
00:13:04,100 --> 00:13:06,300
Salvo que deberíamos
estar vendiendo el doble.

254
00:13:06,302 --> 00:13:10,170
Nuestro problema no es el producto,
sino las relaciones públicas.

255
00:13:10,172 --> 00:13:12,973
Y ahí entras tú.

256
00:13:12,975 --> 00:13:14,341
Ya tengo un trabajo.

257
00:13:14,343 --> 00:13:16,602
Seamos sinceros, Seth.

258
00:13:16,605 --> 00:13:19,113
Estáis cayendo en picado

259
00:13:19,115 --> 00:13:21,698
y eso te convierte en un
activo de liquidación,

260
00:13:21,701 --> 00:13:24,952
es decir, tu valor
seguirá depreciándose.

261
00:13:24,954 --> 00:13:28,508
Pero, ahora mismo,
sigues siendo un lujo.

262
00:13:30,761 --> 00:13:32,561
Dos años más en la Casa Blanca

263
00:13:32,564 --> 00:13:34,219
y conseguirás trabajo
como director editorial

264
00:13:34,222 --> 00:13:36,156
de una revista que nadie leerá.

265
00:13:36,766 --> 00:13:39,033
Dos años como mi encargado de marketing

266
00:13:39,035 --> 00:13:41,268
y podrás comprar esa revista.

267
00:13:44,373 --> 00:13:45,706
Disculpa.

268
00:13:45,708 --> 00:13:47,367
¿Sí?

269
00:13:47,370 --> 00:13:49,914
Los secuestradores son
ciudadanos ucranianos.

270
00:13:49,917 --> 00:13:52,837
Un grupo que se autodenomina
Osovobodit Ukrainu.

271
00:13:52,840 --> 00:13:53,844
¿Qué piden?

272
00:13:53,847 --> 00:13:55,995
Negociar la situación de Crimea.

273
00:13:55,998 --> 00:13:57,778
Ucrania exige la inmediata retirada

274
00:13:57,781 --> 00:13:58,816
de la ocupación rusa.

275
00:13:58,819 --> 00:14:01,025
Seguridad Nacional está
controlando la situación,

276
00:14:01,028 --> 00:14:03,156
y tenemos equipos de
negociación de rehenes del FBI

277
00:14:03,159 --> 00:14:05,326
- en el lugar. - ¿Patrick Lloyd
está relacionado con esto?

278
00:14:05,328 --> 00:14:06,694
No tenemos pruebas de eso.

279
00:14:06,697 --> 00:14:08,077
Pero no es técnicamente incompatible

280
00:14:08,079 --> 00:14:09,779
con su modus operandi, ¿verdad?

281
00:14:09,782 --> 00:14:12,232
Patrick Lloyd es una de las personas
más perseguidas de la Tierra.

282
00:14:12,234 --> 00:14:13,801
Sus negocios están cerrados,

283
00:14:13,803 --> 00:14:15,459
quienes conspiraban
con él están detenidos

284
00:14:15,462 --> 00:14:17,237
y no se ha sabido nada
de él en medio año,

285
00:14:17,239 --> 00:14:19,506
pero de alguna forma, chicos,
cada tercera pregunta es sobre...

286
00:14:19,508 --> 00:14:21,375
Entonces, ¿no lo descartáis?

287
00:14:21,377 --> 00:14:23,204
Según la información actual,

288
00:14:23,207 --> 00:14:25,212
Patrick Lloyd no ha tenido
nada que ver con el secuestro.

289
00:14:25,214 --> 00:14:27,381
O con el brote de
listeria de New Hampshire

290
00:14:27,383 --> 00:14:29,183
o el calentamiento
global. ¿Más preguntas?

291
00:14:29,185 --> 00:14:30,985
¿Al menos puedes actualizar el estado

292
00:14:30,987 --> 00:14:32,319
de la investigación de Lloyd?

293
00:14:32,321 --> 00:14:34,088
Sí, tenemos a los mejores en ello.

294
00:14:34,090 --> 00:14:35,389
Gracias.

295
00:14:35,391 --> 00:14:37,191
Seth. ¡Seth!

296
00:14:37,193 --> 00:14:39,226
- Menuda belleza.
- Sí, bueno, siguen preguntando

297
00:14:39,228 --> 00:14:41,061
lo mismo esperando una
respuesta distinta,

298
00:14:41,063 --> 00:14:42,645
así que he probado otra táctica.

299
00:14:42,648 --> 00:14:43,696
¿Completa hostilidad?

300
00:14:43,699 --> 00:14:46,066
Sí, a veces es el palo
y otras la zanahoria.

301
00:14:46,068 --> 00:14:48,068
Necesitamos sacar nuestra última
actualización del secuestro ahora mismo.

302
00:14:48,070 --> 00:14:49,436
Le he pedido a Lyor Boone
que eche un vistazo.

303
00:14:49,438 --> 00:14:51,238
- ¿Quién?
- Opta a ser director político.

304
00:14:51,240 --> 00:14:52,745
Y Elias Grandy está en el ala oeste.

305
00:14:52,747 --> 00:14:54,341
Venga ya, creía que te lo
habías quitado de encima.

306
00:14:54,343 --> 00:14:55,720
Me lo he quitado de encima seis veces.

307
00:14:55,723 --> 00:14:57,344
Es el único que ha obtenido la
Medalla Nacional de las Artes

308
00:14:57,346 --> 00:14:58,525
al que no ha conocido el presidente,

309
00:14:58,528 --> 00:15:00,346
y este insiste en conocerlos a todos.

310
00:15:00,349 --> 00:15:02,770
Lo que escribe Grandy es veneno...
Una sátira política mordaz,

311
00:15:02,773 --> 00:15:03,664
no la clase de hombre

312
00:15:03,667 --> 00:15:05,095
que debería juntarse con el presidente,

313
00:15:05,097 --> 00:15:07,086
y menos cuando las aguas están turbias.

314
00:15:07,089 --> 00:15:08,313
Dime algo que no sepa.

315
00:15:08,315 --> 00:15:10,257
Puedo tocar "Chopsticks" con los pies.

316
00:15:10,259 --> 00:15:12,747
¿Por qué no los usas
para ir a recepción?

317
00:15:12,750 --> 00:15:15,283
Grandy lleva ahí dos horas.
Déjale en alguna parte.

318
00:15:15,286 --> 00:15:17,798
Si el presidente queda libre, se pasará
un momento, 30 segundos como mucho.

319
00:15:17,800 --> 00:15:19,099
Eso serán 30 segundos de más.

320
00:15:19,101 --> 00:15:20,780
Agradecemos su paciencia, señor Grandy.

321
00:15:20,783 --> 00:15:22,600
El presidente ha sido
retenido por un tema urgente,

322
00:15:22,602 --> 00:15:23,937
pero debería estar con usted en seguida.

323
00:15:23,939 --> 00:15:25,806
- Puedo volver.
- No será necesario.

324
00:15:25,808 --> 00:15:27,142
Póngase cómodo.

325
00:15:38,120 --> 00:15:39,887
- Disculpa.
- Hola.

326
00:15:39,889 --> 00:15:40,988
Lyor Boone. Voy a estar observando...

327
00:15:40,990 --> 00:15:42,122
Lo sé. ¿Qué estás haciendo?

328
00:15:42,124 --> 00:15:43,223
Busco un boli.

329
00:15:43,225 --> 00:15:44,069
He pensado que, puesto
que eres escritor,

330
00:15:44,071 --> 00:15:45,412
tendrás muchos, y así es.

331
00:15:45,414 --> 00:15:47,248
Menuda selección. La
ergonomía de este coincide.

332
00:15:47,250 --> 00:15:48,990
- ¿Cuánto?
- ¿Cuánto?

333
00:15:48,993 --> 00:15:52,116
Tengo 16 dólares, un muelle
loco... y medio sándwich de huevo.

334
00:15:52,119 --> 00:15:54,038
Sí, aquí somos muy
despegados con los bolis,

335
00:15:54,041 --> 00:15:55,302
sírvete.

336
00:15:55,304 --> 00:15:58,093
¿En serio? Gracias.
Ah, y hay algunas notas

337
00:15:58,096 --> 00:16:00,507
en tu comunicado de prensa sobre
lo de Federated Russian Air.

338
00:16:00,509 --> 00:16:02,744
Solo he tenido problemas con
las dos primeras páginas.

339
00:16:04,180 --> 00:16:05,979
¡Tiene dos páginas!

340
00:16:12,621 --> 00:16:16,323
Pollo korma de Rasika ¿y no lo tocas?

341
00:16:16,325 --> 00:16:19,159
Lo siento, no tengo hambre.

342
00:16:19,161 --> 00:16:20,757
El secuestro, ¿verdad?

343
00:16:20,760 --> 00:16:24,164
Hace un rato, me han dado
el manifiesto de pasajeros.

344
00:16:24,166 --> 00:16:26,300
Russell Donson está en el avión.

345
00:16:26,302 --> 00:16:29,436
¿Russ? Dios mío.

346
00:16:29,438 --> 00:16:31,801
Forma parte de una misión humanitaria.

347
00:16:31,804 --> 00:16:33,905
Dios mío, hace mucho que no le vemos.

348
00:16:33,908 --> 00:16:34,949
Me siento fatal.

349
00:16:34,952 --> 00:16:37,863
Ni siquiera he llamado a Rena desde
que llegaste a la presidencia.

350
00:16:37,866 --> 00:16:39,957
Es triste que nos hayamos distanciado.

351
00:16:39,960 --> 00:16:41,749
No nos distanciamos, Alex.

352
00:16:41,752 --> 00:16:43,450
Russell y yo nos peleamos.

353
00:16:43,452 --> 00:16:45,185
¿De qué estás hablando?

354
00:16:45,187 --> 00:16:47,187
¿Recuerdas cuando volvimos

355
00:16:47,189 --> 00:16:48,522
de los Cuerpos de Paz en Naruba?

356
00:16:48,524 --> 00:16:51,892
Entonces entraste en el
programa doctoral de Stanford

357
00:16:51,894 --> 00:16:56,029
y él y Rena se fueron
a una misión en Ghana

358
00:16:56,031 --> 00:16:57,194
una semana después.

359
00:16:57,197 --> 00:16:59,533
Le había prometido a Russell
que iría a esa misión.

360
00:16:59,535 --> 00:17:03,203
Stanford llamó a la puerta
y no lo podía rechazar.

361
00:17:03,205 --> 00:17:04,538
Russell me llamó vendido.

362
00:17:04,540 --> 00:17:06,473
Yo le llamé hijo de puta mojigato.

363
00:17:06,475 --> 00:17:07,541
Desde ahí, fue subiendo.

364
00:17:07,543 --> 00:17:10,577
¿Por qué no me lo contaste?

365
00:17:13,215 --> 00:17:16,451
Porque no quería que tú también
creyeras que era un vendido.

366
00:17:17,553 --> 00:17:20,220
Todos habíamos hecho un
pacto para cambiar el mundo

367
00:17:20,222 --> 00:17:22,222
desde la base, ladrillo a ladrillo.

368
00:17:22,224 --> 00:17:25,058
Leo acababa de nacer.

369
00:17:25,060 --> 00:17:27,721
No dejaba de repetirme que
estaba pensando en mi familia,

370
00:17:27,724 --> 00:17:30,564
pero... estaba pensando en mí mismo.

371
00:17:30,566 --> 00:17:33,901
Y rompí una promesa a mi mejor amigo

372
00:17:33,903 --> 00:17:36,069
y ahora está en ese avión.

373
00:17:36,071 --> 00:17:37,504
Y si le conectan conmigo...

374
00:17:37,506 --> 00:17:39,339
Lo usarán para negociar.

375
00:17:39,341 --> 00:17:40,796
Con suerte.

376
00:17:46,983 --> 00:17:49,271
¿Quieren que les ayudemos a
alcanzar un acuerdo con los rusos

377
00:17:49,273 --> 00:17:50,827
por 47 mil millones?

378
00:17:50,830 --> 00:17:53,242
Dinero que dicen que Rusia
robó del tesoro ucraniano.

379
00:17:53,244 --> 00:17:54,743
También quieren la repatriación

380
00:17:54,745 --> 00:17:56,612
de los restos de los
nacionalistas ucranianos.

381
00:17:56,614 --> 00:17:58,113
Sí, las demandas van a peor.

382
00:17:58,115 --> 00:18:00,049
Si no se satisfacen,
empezarán a matar pasajeros

383
00:18:00,051 --> 00:18:01,750
a medianoche, comenzando
por los estadounidenses.

384
00:18:01,752 --> 00:18:03,719
Nos informan de una
concentración naval rusa

385
00:18:03,721 --> 00:18:05,020
en el mar de Azov.

386
00:18:05,022 --> 00:18:06,922
Ucrania no forma parte de
la OTAN, pero Turquía sí.

387
00:18:06,924 --> 00:18:09,191
Si Rusia empieza a demostrar su
potencia demasiado cerca de Turquía,

388
00:18:09,193 --> 00:18:10,960
la OTAN va a tener que reunir su flota,

389
00:18:10,962 --> 00:18:13,003
lo que implica a nuestras tropas.

390
00:18:13,006 --> 00:18:14,824
Gracias, Mike.

391
00:18:19,036 --> 00:18:20,936
Hijos de perra.

392
00:18:20,938 --> 00:18:24,423
Las imágenes por satélite muestran
a la sexta tropa del Ejército ruso

393
00:18:24,426 --> 00:18:26,126
apilándose en la frontera ucraniana.

394
00:18:26,129 --> 00:18:27,977
- ¿Cuál es la previsión temporal?
- Llevamos ocho horas.

395
00:18:27,979 --> 00:18:30,212
Los negociadores de tomas de rehenes
me dicen que, si estas situaciones

396
00:18:30,214 --> 00:18:32,948
no se resuelven el primer día,
suelen acabar violentamente.

397
00:18:32,950 --> 00:18:34,316
¿Dónde coño está el secretario general?

398
00:18:34,318 --> 00:18:36,151
- Aterrizando en Andrews.
- Tráele aquí.

399
00:18:36,153 --> 00:18:37,953
Si esto se va a la porra,

400
00:18:37,955 --> 00:18:39,822
el presidente querrá
las opciones tácticas.

401
00:18:39,824 --> 00:18:41,243
Le están trayendo mientras hablamos.

402
00:18:41,246 --> 00:18:42,277
Bien.

403
00:18:42,280 --> 00:18:44,582
A propósito, Dev...
Devon Braverman del Times

404
00:18:44,585 --> 00:18:46,618
me ha llamado para que
hiciera un comentario.

405
00:18:46,621 --> 00:18:47,663
¿Por qué iba a llamarte?

406
00:18:47,665 --> 00:18:49,592
Bueno, Seth le había colgado dos veces.

407
00:18:49,595 --> 00:18:51,800
No se le cuelga a un columnista
ganador del Pulitzer.

408
00:18:51,802 --> 00:18:53,769
Parece que nuestro chico
está optando por la vía dura.

409
00:18:53,771 --> 00:18:54,637
Se le pasará.

410
00:18:54,639 --> 00:18:55,603
- ¿Emily?
- ¿Sí?

411
00:18:55,606 --> 00:18:56,939
Un comité de la Asociación
de Veteranos va a reunirse

412
00:18:56,941 --> 00:18:58,107
en la sala Roosevelt en 30 minutos.

413
00:18:58,109 --> 00:18:59,338
Lenny se ocupa de eso.

414
00:18:59,340 --> 00:19:01,570
Sí, pero un escritor dice que
Seth le ha dicho que se quede ahí.

415
00:19:01,573 --> 00:19:02,845
Ya, lo siento. Gracias.

416
00:19:02,847 --> 00:19:05,414
Elias Grandy, Aaron.
¿Puedes ocuparte tú?

417
00:19:05,417 --> 00:19:06,782
Ya, no es mi trabajo.

418
00:19:06,784 --> 00:19:09,118
Cierto, pero mi trabajo es

419
00:19:09,120 --> 00:19:11,479
asegurarme de que los
trenes salen a su hora aquí,

420
00:19:11,482 --> 00:19:14,691
y técnicamente respondes ante mí, así
que tu trabajo acaba de expandirse.

421
00:19:18,362 --> 00:19:20,829
Lo siento, el presidente
sigue ocupado, Sr. Grandy.

422
00:19:20,831 --> 00:19:22,464
- Puedo volver.
- No, usted espere

423
00:19:22,466 --> 00:19:24,166
y díganos si necesita algo.

424
00:19:24,168 --> 00:19:25,768
Pues... aún no he comido...

425
00:19:25,770 --> 00:19:26,835
Disculpe un momento.

426
00:19:26,837 --> 00:19:28,605
Sí, Aaron Shore.

427
00:19:38,683 --> 00:19:41,039
- Tu péndulo de Newton.
- Sí.

428
00:19:41,042 --> 00:19:43,456
¿Sabes? Newton ni siquiera lo
inventó... Fue John Wallis.

429
00:19:45,022 --> 00:19:46,288
Es extraño, ¿verdad?

430
00:19:46,290 --> 00:19:47,890
¿Puedo ayudarte con algo?

431
00:19:47,892 --> 00:19:51,360
Sí. Me preguntaba... ¿qué producto usas?

432
00:19:51,362 --> 00:19:52,895
¿Producto?

433
00:19:52,897 --> 00:19:54,797
En la cara. Tu piel es luminosa.

434
00:19:54,799 --> 00:19:56,865
¿Ácido glicólico?
¿Excrementos de ruiseñor?

435
00:19:56,867 --> 00:19:58,734
- ¿Piedra pómez?
- Agua y jabón.

436
00:19:58,736 --> 00:20:00,169
   

437
00:20:00,171 --> 00:20:02,871
Gracias.

438
00:20:02,873 --> 00:20:06,550
Sí, los productos que usamos
son importantes, ¿sabes?

439
00:20:06,553 --> 00:20:08,119
Igual que las palabras que usamos.

440
00:20:08,122 --> 00:20:10,312
Y las palabras que usa
esta administración...

441
00:20:10,314 --> 00:20:11,880
no son buenas.

442
00:20:11,882 --> 00:20:13,900
¿Alguna palabra en concreto?

443
00:20:13,903 --> 00:20:15,417
Pues estoy recopilando una lista.

444
00:20:15,420 --> 00:20:17,560
Creo que debería haber un
lexicón de malas palabras.

445
00:20:17,563 --> 00:20:19,296
¿Crees que debería comentárselo a Seth?

446
00:20:19,299 --> 00:20:21,890
Claro. Decirle a un
escritor qué palabras usar

447
00:20:21,892 --> 00:20:23,190
siempre es buena idea.

448
00:20:23,193 --> 00:20:25,916
Y el hotel en el que te reuniste
con el embajador ucraniano...

449
00:20:25,919 --> 00:20:27,096
Terrible.

450
00:20:28,589 --> 00:20:30,022
Tomaré nota.

451
00:20:30,025 --> 00:20:32,167
Bien.

452
00:20:32,169 --> 00:20:33,336
Buena conversación.

453
00:20:39,243 --> 00:20:40,776
Dime.

454
00:20:40,778 --> 00:20:43,012
Estoy en Ámsterdam, 12
horas por detrás de Lloyd.

455
00:20:43,014 --> 00:20:44,546
Espera, creía que estaba en Budapest.

456
00:20:44,548 --> 00:20:46,415
Ya no. Eliminó a un confederado

457
00:20:46,417 --> 00:20:48,250
que se ocupaba de sus compras aquí.

458
00:20:48,252 --> 00:20:50,219
El ordenador de ese tío
tiene una cuenta de Bitcoin

459
00:20:50,221 --> 00:20:52,354
a la que se accedió unos
minutos antes de que muriera.

460
00:20:52,356 --> 00:20:54,923
Esa cuenta se usó para comprar
ordenadores por valor de 500.000 dólares

461
00:20:54,925 --> 00:20:56,525
en el mercado negro la semana pasada.

462
00:20:56,527 --> 00:20:58,460
Y... ¿para qué usa
Lloyd los ordenadores?

463
00:20:58,462 --> 00:21:00,095
Voy a descubrirlo.

464
00:21:00,097 --> 00:21:01,864
Una fuente me indica que, en Ámsterdam,

465
00:21:01,866 --> 00:21:04,100
solo hay un vendedor que puede
mover semejante volumen de equipos,

466
00:21:04,102 --> 00:21:05,613
así que voy de camino al almacén.

467
00:21:05,615 --> 00:21:07,369
Pero, Aaron, nos estamos acercando.

468
00:21:07,371 --> 00:21:09,238
Tras todos esos meses
jugando al gato y el ratón,

469
00:21:09,240 --> 00:21:10,939
le hemos agotado.

470
00:21:10,941 --> 00:21:12,469
No quiero involucrar
todavía al presidente

471
00:21:12,471 --> 00:21:13,942
hasta que confirmemos la información.

472
00:21:13,944 --> 00:21:16,245
- Si sale algo mal...
- Sí, te tengo en marcación rápida.

473
00:21:16,247 --> 00:21:18,280
Una última cosa...

474
00:21:18,282 --> 00:21:21,083
Si mueres, saldré mal parado.

475
00:21:21,085 --> 00:21:22,986
Gracias, entrenador.

476
00:21:24,121 --> 00:21:26,488
No sabía quién era el comprador.

477
00:21:26,490 --> 00:21:28,123
No conozco a los clientes.

478
00:21:28,125 --> 00:21:30,591
Ellos mandan bitcoins
y yo mando los objetos.

479
00:21:30,594 --> 00:21:32,594
Vale, pues dinos dónde
enviaste los ordenadores.

480
00:21:32,596 --> 00:21:35,932
No. Me pagan por la discreción.

481
00:21:37,416 --> 00:21:38,582
Venga.

482
00:21:38,584 --> 00:21:40,517
Llama a la policía.

483
00:21:40,519 --> 00:21:42,950
No. Nada de policía.

484
00:21:42,953 --> 00:21:44,388
Si no quiere cooperar,

485
00:21:44,390 --> 00:21:46,056
se lo dejaremos a Patrick Lloyd.

486
00:21:46,058 --> 00:21:49,026
Es un cabo suelto. No le
gustan los cabos sueltos.

487
00:21:49,028 --> 00:21:50,727
Esperad.

488
00:21:50,729 --> 00:21:54,631
Os diré dónde están los
ordenadores de Lloyd.

489
00:21:54,633 --> 00:21:59,036
Los dos bandos han rechazado
nuestra iniciativa diplomática.

490
00:21:59,038 --> 00:22:00,971
Los dos creen que estamos del otro lado,

491
00:22:00,973 --> 00:22:03,207
así que esperábamos que
la ONU pudiera intervenir

492
00:22:03,209 --> 00:22:04,274
como un árbitro neutral.

493
00:22:04,276 --> 00:22:05,742
Lo hemos intentado, señor.

494
00:22:05,744 --> 00:22:08,880
Ni Rusia ni Ucrania están
dispuestas a involucrarnos.

495
00:22:10,583 --> 00:22:12,416
Algo va mal aquí.

496
00:22:12,418 --> 00:22:14,651
Los dos bandos se niegan a negociar.

497
00:22:14,654 --> 00:22:17,033
Los dos bandos rechazan la
intervención de un tercero.

498
00:22:17,036 --> 00:22:19,213
Los secuestradores no dejan
de cambiar sus exigencias

499
00:22:19,220 --> 00:22:21,705
imposibilitando que las
satisfagamos aunque queramos,

500
00:22:21,708 --> 00:22:23,113
que saben que no podemos

501
00:22:23,116 --> 00:22:24,916
porque no negociamos con terroristas.

502
00:22:24,919 --> 00:22:28,188
Es como si los dos bandos quisieran
que la situación se deteriorase.

503
00:22:31,805 --> 00:22:34,397
Sí, es justo eso.

504
00:22:34,399 --> 00:22:36,199
Gracias, señor secretario general,

505
00:22:36,201 --> 00:22:37,967
por venir tan rápidamente.

506
00:22:37,969 --> 00:22:40,370
Ojalá pudiera haber servido de más.

507
00:22:40,372 --> 00:22:42,073
Gracias.

508
00:22:43,275 --> 00:22:45,108
Auditoría forense ha encontrado esto.

509
00:22:45,110 --> 00:22:47,277
Se abrieron cuentas llenas
de fondos en bancos suizos

510
00:22:47,279 --> 00:22:49,479
a nombre de cada uno de los
secuestradores hace tres días.

511
00:22:58,256 --> 00:23:00,056
Esperad un momento.

512
00:23:00,058 --> 00:23:03,426
Esto muestra que el dinero se puede
rastrear hasta un banco estatal ruso.

513
00:23:03,428 --> 00:23:06,381
¿Por qué iba a pagar Rusia
a separatistas ucranianos

514
00:23:06,384 --> 00:23:08,131
para que secuestren un avión ruso?

515
00:23:10,889 --> 00:23:12,925
Rusia busca un pretexto para la guerra.

516
00:23:12,928 --> 00:23:14,605
Ucrania está encantada
de quedarse quieta

517
00:23:14,608 --> 00:23:16,183
y dejar que las cosas
empeoren. Rusia ataca

518
00:23:16,186 --> 00:23:18,041
y el mundo finalmente tiene
que tomar nota de su aprieto.

519
00:23:18,043 --> 00:23:20,035
Mientras nosotros perdemos el
tiempo con viajes diplomáticos

520
00:23:20,038 --> 00:23:23,412
que ningún bando quiere,
hay 165 vidas en juego.

521
00:23:23,415 --> 00:23:25,482
Traeré al embajador ruso y al ucraniano.

522
00:23:25,484 --> 00:23:27,450
Los quiero en mi despacho
a los dos al mismo tiempo.

523
00:23:27,452 --> 00:23:28,811
Sí, señor.

524
00:23:34,413 --> 00:23:35,949
¿Sasha?

525
00:23:35,952 --> 00:23:38,074
¿Me traes goji kombucha?

526
00:23:38,076 --> 00:23:39,575
- No nos queda.
- Manda a un becario.

527
00:23:39,577 --> 00:23:41,077
No, no queda en el
noroeste de Washington.

528
00:23:41,079 --> 00:23:42,445
Alguien compró 60 cajas anoche

529
00:23:42,447 --> 00:23:43,946
al distribuidor local.

530
00:23:43,948 --> 00:23:46,382
¿Quién iba a comprar 60
cajas de goji kombucha?

531
00:23:46,384 --> 00:23:48,184
Es gracioso que preguntes.

532
00:23:48,186 --> 00:23:50,286
Así que no bebes goji kombucha.

533
00:23:50,288 --> 00:23:51,420
No. No, lo odio.

534
00:23:51,422 --> 00:23:52,874
¿Y por qué has comprado 60 cajas?

535
00:23:52,877 --> 00:23:54,743
- Porque lo odio.
- Volvamos a intentarlo.

536
00:23:54,746 --> 00:23:57,695
Tengo una sensibilidad olfativa a
los productos de goji fermentado.

537
00:23:57,698 --> 00:24:00,151
Sería presuntuoso por mi parte
pedirle a la gente de la Casa Blanca

538
00:24:00,153 --> 00:24:02,264
que no lo beba, así que hice
que no fuera una opción.

539
00:24:02,266 --> 00:24:03,699
- 60 cajas.
- No te preocupes.

540
00:24:03,701 --> 00:24:05,474
He encontrado un reventa que
las está sacando del estado.

541
00:24:05,476 --> 00:24:06,895
Estoy sacando beneficios.

542
00:24:06,898 --> 00:24:08,786
Lyor, no puedes controlar lo que bebo.

543
00:24:08,789 --> 00:24:11,439
Puede que no, pero puedo convertir
un fracaso en una virtud.

544
00:24:11,442 --> 00:24:13,642
Eso es un poco... Está muy bien.

545
00:24:13,644 --> 00:24:15,444
Debería ser el lema de la Casa Blanca.

546
00:24:15,446 --> 00:24:16,795
- Debería decírselo al presidente.
- ¡Lyor!

547
00:24:16,797 --> 00:24:18,583
¿Se te ha ocurrido que, ya que
me he jugado el cuello por ti,

548
00:24:18,585 --> 00:24:21,795
podrías actuar como si no te
acabases de escapar del manicomio?

549
00:24:21,798 --> 00:24:24,653
   

550
00:24:24,655 --> 00:24:26,989
Sí que te gusta el goji kombucha.

551
00:24:28,326 --> 00:24:31,160
Seth. Tu comunicado sobre
la crisis con rehenes...

552
00:24:31,162 --> 00:24:32,762
es un poco beligerante.

553
00:24:32,764 --> 00:24:35,765
Los secuestradores son beligerantes.
Exigen un lenguaje energético.

554
00:24:35,767 --> 00:24:37,233
¿Qué ha dicho Lyor?

555
00:24:37,235 --> 00:24:39,602
Tachó las dos páginas.

556
00:24:39,604 --> 00:24:41,570
Creo que no podía
encenderse un cigarrillo.

557
00:24:41,572 --> 00:24:44,306
Puede ser un poco
directo, pero es brillante.

558
00:24:44,308 --> 00:24:46,008
El portavoz Fenton estaba
muerto en las encuestas,

559
00:24:46,010 --> 00:24:47,676
y le vi resucitar su campaña

560
00:24:47,678 --> 00:24:48,930
como si convirtiera el agua en vino.

561
00:24:48,933 --> 00:24:50,213
Eso fue hace ocho años, ¿no?

562
00:24:50,215 --> 00:24:51,522
Creo que se ha dado golpes en la cabeza

563
00:24:51,524 --> 00:24:53,148
repetidamente desde entonces.

564
00:24:53,151 --> 00:24:54,276
Terminará cayéndote bien.

565
00:24:54,279 --> 00:24:55,979
Mira, ya tengo demasiada
gente diciéndome qué hacer.

566
00:24:55,981 --> 00:24:57,286
Hubiera agradecido que me avisaras

567
00:24:57,288 --> 00:24:58,587
antes de traerle.

568
00:24:58,589 --> 00:24:59,789
El presidente le aceptó anoche.

569
00:24:59,791 --> 00:25:01,043
Estaba buscándote esta mañana.

570
00:25:01,045 --> 00:25:03,109
- Cita con el médico.
- ¿Va todo bien?

571
00:25:03,112 --> 00:25:05,360
Sí, un examen rutinario.
Gracias por el nombre.

572
00:25:05,363 --> 00:25:06,762
- ¿El Dr. Wetzel?
- Sí.

573
00:25:06,764 --> 00:25:08,598
El doctor Wetzel está
todo el mes de vacaciones.

574
00:25:12,170 --> 00:25:13,702
Dios mío.

575
00:25:13,704 --> 00:25:15,274
Ven aquí.

576
00:25:15,277 --> 00:25:16,309
Vas a dejarlo.

577
00:25:16,312 --> 00:25:17,311
No voy a dejarlo.

578
00:25:17,314 --> 00:25:18,674
¿Y dónde estabas?

579
00:25:20,511 --> 00:25:22,836
Tenía una visita a Dax Minter.

580
00:25:22,839 --> 00:25:23,936
¿Dax Minter de Kwellis?

581
00:25:23,939 --> 00:25:25,346
Sí. Si Minter te hace una oferta,

582
00:25:25,349 --> 00:25:26,715
no la rechazas sin más.

583
00:25:26,717 --> 00:25:28,484
Lo haces si trabajas en la Casa Blanca.

584
00:25:28,486 --> 00:25:30,076
No sabía que fueras tan infeliz.

585
00:25:30,079 --> 00:25:31,076
Yo no he dicho eso.

586
00:25:31,079 --> 00:25:32,812
No, solo te escabulliste
para una entrevista

587
00:25:32,815 --> 00:25:34,957
y mentiste al respecto por
tu gran satisfacción laboral.

588
00:25:34,959 --> 00:25:37,193
- Es complicado.
- No, es sencillo.

589
00:25:37,195 --> 00:25:39,528
El barco se está hundiendo
y buscas un salvavidas.

590
00:25:39,530 --> 00:25:41,630
El presidente se merece
un ápice de lealtad.

591
00:25:41,632 --> 00:25:43,365
¿Ápice? Emily, trabajo 18 horas al día.

592
00:25:43,367 --> 00:25:44,800
¿Sabes qué consigo? Nada.

593
00:25:44,802 --> 00:25:45,795
- Nosotros...
- No, escucha.

594
00:25:45,798 --> 00:25:48,403
Mi único trabajo es hacer
que las cosas suenen mejor

595
00:25:48,406 --> 00:25:50,372
y todas las palabras
que salen de mi boca

596
00:25:50,374 --> 00:25:51,841
hacen que suenen peor.

597
00:25:51,843 --> 00:25:55,145
Aquí soy un heraldo de perdición.

598
00:25:57,515 --> 00:25:59,849
No quieres irte porque creas
que el barco se está hundiendo.

599
00:25:59,851 --> 00:26:02,485
Quieres irte porque crees
que tú estás hundiéndolo.

600
00:26:02,487 --> 00:26:04,199
Yo no importo.

601
00:26:04,202 --> 00:26:06,156
A mí me importas.

602
00:26:09,327 --> 00:26:11,594
Y a todos los de este edificio.

603
00:26:11,596 --> 00:26:13,863
Pero el tema es el siguiente...

604
00:26:13,865 --> 00:26:16,065
Mi trabajo es proteger al presidente.

605
00:26:16,067 --> 00:26:18,910
Y si no estás dentro, estás fuera.

606
00:26:18,913 --> 00:26:20,077
Emily.

607
00:26:20,080 --> 00:26:21,837
Tienes hasta el final
del día para decidirte,

608
00:26:21,839 --> 00:26:23,540
o decidiré yo por ti.

609
00:26:27,778 --> 00:26:30,112
Lo siento, pero el
presidente sigue ocupado.

610
00:26:30,114 --> 00:26:31,232
Estará con usted en breve.

611
00:26:31,235 --> 00:26:34,549
Puedo irme a casa, de
verdad. Me gusta mi casa.

612
00:26:36,754 --> 00:26:39,522
No debería de tardar
mucho. ¿Estará bien aquí?

613
00:26:39,524 --> 00:26:41,423
¿Importaría si dijera que no?

614
00:26:41,425 --> 00:26:43,325
Probablemente no.

615
00:27:10,755 --> 00:27:12,588
Sr. presidente, los
embajadores están aquí.

616
00:27:12,590 --> 00:27:14,558
Gracias.

617
00:27:18,378 --> 00:27:22,631
No se molesten en sentarse.
No estarán aquí mucho tiempo.

618
00:27:22,633 --> 00:27:24,115
Sr. presidente, mi país...

619
00:27:24,118 --> 00:27:26,701
No ha hecho nada más
que cruzarse de brazos.

620
00:27:26,704 --> 00:27:28,537
Ni una sola propuesta
para los secuestradores.

621
00:27:28,539 --> 00:27:30,755
Sí, porque no nos escuchan.

622
00:27:30,758 --> 00:27:32,608
Y su país, embajador Pavlov...

623
00:27:32,610 --> 00:27:34,810
No negocia con terroristas.

624
00:27:34,812 --> 00:27:36,612
Especialmente con
aquellos a los que paga.

625
00:27:36,614 --> 00:27:38,814
Sr. presidente,

626
00:27:38,816 --> 00:27:41,021
temo que está gravemente desinform...

627
00:27:41,024 --> 00:27:44,292
¡No, señor! Usted es el
que me ha informado mal,

628
00:27:44,295 --> 00:27:46,788
y no creo necesitar
explicar las repercusiones

629
00:27:46,791 --> 00:27:48,757
de que estadounidenses sean
asesinados en suelo estadounidense

630
00:27:48,759 --> 00:27:51,126
por terroristas financiados por Rusia.

631
00:27:51,128 --> 00:27:53,395
Está enfadado.

632
00:27:53,397 --> 00:27:55,731
Todos lo estamos.

633
00:27:55,733 --> 00:27:59,268
Muchos de nosotros tenemos
amigos en ese avión.

634
00:28:01,305 --> 00:28:06,275
Así que todos deberíamos
actuar con precaución.

635
00:28:06,277 --> 00:28:10,179
Hay un proverbio ruso...

636
00:28:14,118 --> 00:28:17,279
"Un amigo cauteloso es un buen amigo".

637
00:28:17,282 --> 00:28:19,488
Yo prefiero...

638
00:28:19,490 --> 00:28:22,458
"Las acciones hablan.
Las palabras ocultan".

639
00:28:22,460 --> 00:28:24,407
La familia de mi mujer es rusa.

640
00:28:24,410 --> 00:28:27,144
Sus abuelos no querían que se
viese con un pobre académico,

641
00:28:27,147 --> 00:28:30,332
así que aprendí su lengua en
un esfuerzo para ganármelos.

642
00:28:30,334 --> 00:28:32,968
Porque soy meticuloso.

643
00:28:32,970 --> 00:28:35,671
Por cada persona herida en ese avión,

644
00:28:35,673 --> 00:28:37,873
dejen que explique lo
meticuloso que voy a ser.

645
00:28:37,875 --> 00:28:40,676
Me levantaré cada mañana
dispuesto a castigar

646
00:28:40,678 --> 00:28:42,066
a los responsables,

647
00:28:42,069 --> 00:28:43,816
y cuando sus jefes empiecen a llamar

648
00:28:43,819 --> 00:28:47,016
tratando de averiguar por qué hemos
cortado las relaciones diplomáticas

649
00:28:47,019 --> 00:28:50,686
y las sanciones sigan en aumento...

650
00:28:50,688 --> 00:28:53,789
utilizaré dos nombres
para mi explicación.

651
00:28:53,791 --> 00:28:56,525
El suyo

652
00:28:56,527 --> 00:28:59,021
y el suyo.

653
00:29:00,798 --> 00:29:02,498
Eso será todo.

654
00:29:06,837 --> 00:29:09,305
¿Qué les ha dicho?

655
00:29:09,307 --> 00:29:11,240
Que ha acabado el tiempo de juego.

656
00:29:37,236 --> 00:29:39,151
Los ordenadores de Lloyd no estaban ahí.

657
00:29:39,154 --> 00:29:40,571
Habla conmigo, Chuck.

658
00:29:40,573 --> 00:29:42,974
Lloyd compró esos ordenadores por
su capacidad de procesamiento.

659
00:29:42,976 --> 00:29:45,743
Los ha puesto en red,
tiene un superordenador.

660
00:29:45,745 --> 00:29:47,011
Vale, estoy escuchando.

661
00:29:47,013 --> 00:29:48,279
Bueno, ese hardware tan activo

662
00:29:48,282 --> 00:29:50,014
dejaría una gran marca de calor.

663
00:29:50,016 --> 00:29:52,583
Hablamos de cientos de
miles de kilovatios.

664
00:29:52,585 --> 00:29:54,819
Y... abracadabra.

665
00:29:54,821 --> 00:29:56,754
Detecto una sobrecarga
donde no debo hacerlo...

666
00:29:56,756 --> 00:29:57,989
Un edificio abandonado.

667
00:29:57,991 --> 00:29:59,757
Ahora envío una dirección.

668
00:30:28,855 --> 00:30:30,455
Está destruyendo datos.

669
00:30:33,826 --> 00:30:35,860
No, los ha destruido.

670
00:30:35,862 --> 00:30:38,162
Y ha destruido lo que fuera
en lo que estaba trabajando.

671
00:30:43,036 --> 00:30:46,203
Aquí tiene un puñado de pasaportes.

672
00:30:46,205 --> 00:30:48,239
Nombres diferentes,
nacionalidades diferentes.

673
00:30:48,241 --> 00:30:53,210
Aquí tiene sobre una docena de
billetes... todos para esta mañana...

674
00:30:53,212 --> 00:30:55,079
todos para aeropuertos diferentes.

675
00:30:55,081 --> 00:30:56,678
Se ha ido.

676
00:30:56,681 --> 00:30:58,883
Puedo confirmar que los últimos
movimientos de tropas rusas

677
00:30:58,885 --> 00:31:01,527
indican una completa retirada
de la frontera ucraniana,

678
00:31:01,530 --> 00:31:03,754
y nuestros negociadores
están ultimando los detalles

679
00:31:03,756 --> 00:31:04,989
de la rendición de los secuestradores.

680
00:31:04,991 --> 00:31:06,436
¿Se han aceptado sus demandas?

681
00:31:06,439 --> 00:31:10,024
No, pero, por la participación
directa del presidente,

682
00:31:10,027 --> 00:31:11,520
los canales diplomáticos se han abierto.

683
00:31:11,523 --> 00:31:13,163
Los pasajeros ahora están desembarcando

684
00:31:13,166 --> 00:31:15,199
y están siendo escoltados
hasta un área de seguridad.

685
00:31:15,201 --> 00:31:16,701
Entonces esto es un logro.

686
00:31:16,703 --> 00:31:18,202
Solo para confirmar,

687
00:31:18,204 --> 00:31:20,905
no hay pruebas de la participación
de Patrick Lloyd en esto, ¿verdad?

688
00:31:20,907 --> 00:31:24,008
Cierto. Este secuestro parece haber sido

689
00:31:24,010 --> 00:31:25,743
estrictamente una disputa regional.

690
00:31:25,745 --> 00:31:26,911
Gracias.

691
00:31:31,918 --> 00:31:35,753
Una cosa más, chicos, si me lo permiten.

692
00:31:35,755 --> 00:31:37,755
Gracias.

693
00:31:37,757 --> 00:31:39,924
Ya saben, si las cosas
se han visto un poco mal

694
00:31:39,926 --> 00:31:42,093
en este lado de la tribuna, me disculpo.

695
00:31:42,095 --> 00:31:45,062
Entiendo que su trabajo
es hacer preguntas

696
00:31:45,064 --> 00:31:46,500
y el mío contestarlas.

697
00:31:46,503 --> 00:31:49,600
Pero solo puedo ofrecer
un poco de contexto.

698
00:31:49,602 --> 00:31:52,770
El presidente ha sobrevivido
a un intento de asesinato,

699
00:31:52,772 --> 00:31:55,474
al asesinato de su vicepresidente

700
00:31:55,477 --> 00:31:58,409
y a una oposición que solo
parece estar de acuerdo

701
00:31:58,411 --> 00:31:59,646
en la única proposición

702
00:31:59,649 --> 00:32:01,812
de que debe ser boicoteado a cada paso.

703
00:32:01,814 --> 00:32:04,663
Y aun así, el presidente nunca ha dudado

704
00:32:04,666 --> 00:32:06,784
de su fe en el sueño americano,

705
00:32:06,786 --> 00:32:09,653
o en la creencia fundamental

706
00:32:09,655 --> 00:32:12,957
en la bondad del pueblo estadounidense.

707
00:32:12,959 --> 00:32:15,059
Escriban sobre ello.

708
00:32:16,629 --> 00:32:18,563
   

709
00:32:20,399 --> 00:32:23,134
Sr. Grandy, muchas gracias por venir.

710
00:32:23,136 --> 00:32:25,102
Espero que no haya estado
esperando mucho tiempo.

711
00:32:25,104 --> 00:32:26,737
No. No, señor.

712
00:32:26,739 --> 00:32:28,005
Por favor.

713
00:32:28,007 --> 00:32:29,807
Quería agradecerle en
persona su trabajo,

714
00:32:29,809 --> 00:32:31,275
y felicitarle por ir a recibir

715
00:32:31,277 --> 00:32:33,244
la Medalla Nacional de las Artes.

716
00:32:33,246 --> 00:32:35,746
Gracias, señor, pero
no la puedo aceptar.

717
00:32:35,748 --> 00:32:37,114
¿Perdón?

718
00:32:37,116 --> 00:32:38,282
No puedo aceptar.

719
00:32:38,284 --> 00:32:39,817
Quizás pueda explicarse mejor.

720
00:32:39,819 --> 00:32:41,185
Bueno, no soy el apropiado.

721
00:32:41,187 --> 00:32:43,616
Yo solo era un nombre en una lista

722
00:32:43,619 --> 00:32:45,322
que elaboró un subordinado, ¿verdad?

723
00:32:45,324 --> 00:32:48,425
Pero nadie revisó en realidad quién soy.

724
00:32:48,427 --> 00:32:51,328
Probablemente no ha leído ni
una palabra que haya escrito.

725
00:32:51,330 --> 00:32:52,830
No, lo he leído todo.

726
00:32:52,832 --> 00:32:54,331
"El Frío de Invierno", "El Pintor",

727
00:32:54,333 --> 00:32:55,695
la trilogía Berman.

728
00:32:55,698 --> 00:32:57,935
Entonces sabe que no soy
alguien al que pueda honrar.

729
00:32:57,937 --> 00:32:59,670
¿Cómo es eso?

730
00:32:59,672 --> 00:33:02,273
Odio lo que usted defiende.

731
00:33:02,275 --> 00:33:04,708
Creo que la institución es cancerígena

732
00:33:04,710 --> 00:33:06,944
y no se me puede comprar con tonterías.

733
00:33:06,946 --> 00:33:08,045
Cuento con ello.

734
00:33:08,047 --> 00:33:10,347
Yo no... Perdón... ¿qué?

735
00:33:10,349 --> 00:33:13,217
El Gobierno existe como un medio.

736
00:33:13,219 --> 00:33:16,120
Nos permite vivir, amar, crear.

737
00:33:16,122 --> 00:33:20,024
Si no existiera, yo tampoco
tendría motivos para hacerlo.

738
00:33:20,026 --> 00:33:24,195
No... sé cómo responder a eso, señor.

739
00:33:24,197 --> 00:33:26,030
Sí que lo sabe.

740
00:33:26,032 --> 00:33:27,832
Siga escribiendo.

741
00:33:29,869 --> 00:33:32,469
No le pido que lo deje.

742
00:33:32,471 --> 00:33:34,405
Le pido que continúe.

743
00:33:34,407 --> 00:33:37,041
¿Cree que puede hacerlo?

744
00:33:37,043 --> 00:33:38,843
Creo que sí.

745
00:33:38,845 --> 00:33:40,411
Bien.

746
00:33:40,413 --> 00:33:43,080
Bien. Soy realmente un admirador.

747
00:33:48,888 --> 00:33:51,755
Emily, vamos a entrar con o sin ti.

748
00:33:51,757 --> 00:33:54,058
Solo pienso que Lyor necesita
un poco más de tiempo.

749
00:33:54,060 --> 00:33:55,926
¿Para hacer qué? Esto es una tarea
para personal con experiencia...

750
00:33:55,928 --> 00:33:57,428
Alguien con el que hemos
de trabajar codo con codo.

751
00:33:57,430 --> 00:33:59,330
Su carácter no sirve.
No está socializado.

752
00:33:59,332 --> 00:34:01,332
Intentó cambiar mi pluma
por un sándwich de huevo.

753
00:34:01,334 --> 00:34:03,067
Sus sándwiches de huevo
son realmente buenos.

754
00:34:03,069 --> 00:34:04,636
- Em...
- Mirad, esperad, chicos...

755
00:34:04,639 --> 00:34:07,942
Lyor está aquí porque necesitamos
una dirección, un plan de ataque,

756
00:34:07,945 --> 00:34:09,578
alguien que nos ayude
en nuestra mensajería,

757
00:34:09,581 --> 00:34:11,075
y no hay nadie mejor.

758
00:34:11,077 --> 00:34:13,244
Cuando estabais juntos,
probablemente era verdad,

759
00:34:13,246 --> 00:34:15,379
pero ahora él no encaja. No se ajusta.

760
00:34:15,381 --> 00:34:17,580
¿Preferirías tener esta
conversación con el presidente

761
00:34:17,582 --> 00:34:19,227
antes de que empiece
o dentro de dos meses?

762
00:34:30,930 --> 00:34:32,930
¿Qué pasa?

763
00:34:32,932 --> 00:34:35,366
Tenemos que hablar de Lyor.

764
00:34:35,368 --> 00:34:38,260
Bien.

765
00:34:38,263 --> 00:34:40,906
El momento es perfecto. Venid conmigo.

766
00:34:44,243 --> 00:34:46,243
Este es el libro del que hablaba.

767
00:34:46,245 --> 00:34:49,812
La tap..., sí.

768
00:34:49,815 --> 00:34:51,949
Hola, grupo.

769
00:34:53,152 --> 00:34:57,875
Le acabo de decir al presidente

770
00:34:57,878 --> 00:35:01,893
que he decidido que quiero trabajar
aquí porque pienso que puedo ayudar.

771
00:35:03,129 --> 00:35:04,428
Por favor.

772
00:35:04,430 --> 00:35:07,552
Seth, sigues usando la
palabra "secuestro".

773
00:35:07,555 --> 00:35:10,310
Eso sugiere una pérdida de
control e incompetencia.

774
00:35:10,313 --> 00:35:12,303
La frase adecuada es
"ataque terrorista".

775
00:35:12,305 --> 00:35:13,767
Nos hace parecer víctimas, ¿verdad?

776
00:35:13,769 --> 00:35:16,005
Las víctimas causan simpatía.
Le gustan a la gente.

777
00:35:16,008 --> 00:35:17,841
Vale.

778
00:35:17,843 --> 00:35:21,345
Aaron, te encuentras con el
embajador ucraniano en un hotel.

779
00:35:21,347 --> 00:35:24,181
Ucrania ya tiene un complejo
de inferioridad, ¿verdad?

780
00:35:24,183 --> 00:35:25,482
Entonces vas y les dices

781
00:35:25,484 --> 00:35:27,690
que no pueden poner un
pie en la ciudadela.

782
00:35:27,693 --> 00:35:31,288
Son un pueblo orgulloso.
Les importan los símbolos.

783
00:35:31,290 --> 00:35:34,325
Y una vez que les has ofendido, Dios...

784
00:35:34,327 --> 00:35:35,459
- No lo he hecho...
- Y, Emily,

785
00:35:35,461 --> 00:35:37,027
te preocupaba cómo se vería

786
00:35:37,029 --> 00:35:38,829
la reunión del presidente
con Elias Grandy,

787
00:35:38,831 --> 00:35:40,429
que hiciera parecer
débil al presidente...

788
00:35:40,430 --> 00:35:41,164
Exactamente.

789
00:35:41,167 --> 00:35:44,134
Pero aceptar a alguien que es crítico
hace al presidente parecer fuerte

790
00:35:44,136 --> 00:35:46,003
y quieres que esa
aceptación sea pública.

791
00:35:46,005 --> 00:35:48,539
Quieres contarle al mundo que
este hombre llega a todos,

792
00:35:48,541 --> 00:35:50,341
incluso a sus críticos más feroces.

793
00:35:50,343 --> 00:35:54,611
Porque Tom Kirkman es
el presidente de todos.

794
00:35:56,115 --> 00:35:57,782
¿Y qué os parece?

795
00:36:00,519 --> 00:36:03,887
Creo que sería un... activo.

796
00:36:03,889 --> 00:36:05,656
Sí. Sería una gran incorporación, señor.

797
00:36:05,658 --> 00:36:07,191
Debería traerlo a bordo.

798
00:36:07,193 --> 00:36:09,193
Bien, porque ya lo he hecho.

799
00:36:09,195 --> 00:36:12,296
He de ser sincero, Emily, al
principio, era un poco escéptico,

800
00:36:12,298 --> 00:36:14,531
pero tienes razón... Tiene potencial.

801
00:36:14,534 --> 00:36:16,942
La inspiración es fundamental

802
00:36:16,945 --> 00:36:18,602
para lo que hacemos en este edificio.

803
00:36:18,605 --> 00:36:20,070
Yo no hubiera podido
decirlo mejor, señor.

804
00:36:20,072 --> 00:36:21,372
Bueno, lo tendrás que intentar

805
00:36:21,374 --> 00:36:22,860
si quieres que aquí se te pague.

806
00:36:22,863 --> 00:36:24,208
- Bienvenido a bordo.
- Gracias.

807
00:36:25,578 --> 00:36:28,514
Sr. presidente, le requieren
en el mando de operaciones.

808
00:36:28,517 --> 00:36:30,351
Se han producido novedades.

809
00:36:33,566 --> 00:36:35,890
- ¡Atención!
- Por favor, siéntense todos.

810
00:36:35,892 --> 00:36:36,957
¿Qué tienen?

811
00:36:36,960 --> 00:36:38,469
Señor, esto ha sucedido hace un momento.

812
00:36:43,010 --> 00:36:45,310
Un contenedor de oxígeno
traído para un pasajero

813
00:36:45,312 --> 00:36:48,414
se prendió fuego accidentalmente
con una chispa del tranvía.

814
00:36:54,688 --> 00:36:56,187
¿Alguna baja?

815
00:36:56,189 --> 00:36:57,522
Solo dos.

816
00:36:57,524 --> 00:36:59,391
Los pasajeros habían desembarcado ya,

817
00:36:59,393 --> 00:37:02,694
menos un doctor que estaba
atendiendo a un hombre enfermo.

818
00:37:26,686 --> 00:37:30,055
Todo el mundo, atiéndanme, por favor.

819
00:37:30,057 --> 00:37:32,987
Solo quería parar un momento

820
00:37:32,990 --> 00:37:35,427
y agradecerles el duro trabajo de hoy.

821
00:37:35,429 --> 00:37:38,224
Nos las arreglamos para evitar
una crisis internacional,

822
00:37:38,227 --> 00:37:40,231
y hemos salvado muchas vidas.

823
00:37:40,233 --> 00:37:45,371
Pero, yo... no he podido devolver
a todo el mundo a su casa.

824
00:37:47,024 --> 00:37:49,191
Como algunos de vosotros ya sabréis,

825
00:37:49,194 --> 00:37:52,710
tenía un amigo en ese avión...

826
00:37:52,712 --> 00:37:55,113
Una de las dos personas
que fueron asesinadas.

827
00:37:55,115 --> 00:38:00,385
Dedicó su vida a ayudar
a otras personas.

828
00:38:00,387 --> 00:38:03,555
No por dinero o fama,

829
00:38:03,557 --> 00:38:06,458
sino... porque si veía dolor,

830
00:38:06,460 --> 00:38:08,626
tenía que hacer todo lo que podía

831
00:38:08,628 --> 00:38:09,961
para intentar aliviarlo.

832
00:38:11,431 --> 00:38:15,100
Su enfoque y su compromiso con ese ideal

833
00:38:15,102 --> 00:38:17,843
serán una inspiración para
mí el resto de mi vida.

834
00:38:20,474 --> 00:38:24,576
Todos ustedes se han
dedicado al servicio público

835
00:38:24,578 --> 00:38:29,747
y sirven aproximadamente a 326
millones de estadounidenses,

836
00:38:29,749 --> 00:38:34,586
a la mayoría de los
cuales nunca conocerán.

837
00:38:34,588 --> 00:38:37,522
Es necesario que no nos
volvamos insensibles.

838
00:38:37,524 --> 00:38:40,325
La gente a la que servimos,

839
00:38:40,327 --> 00:38:42,794
ellos... tienen cara,

840
00:38:42,796 --> 00:38:46,331
familias, esperanzas y sueños...

841
00:38:48,168 --> 00:38:50,368
e historias.

842
00:38:50,370 --> 00:38:53,037
Y son nuestros compañeros
estadounidenses,

843
00:38:53,039 --> 00:38:55,473
y simplemente por ese vínculo

844
00:38:55,475 --> 00:38:58,042
ya merecen nuestro sacrificio,

845
00:38:58,044 --> 00:39:01,179
nuestro compromiso y nuestro servicio.

846
00:39:03,650 --> 00:39:07,119
Lo digo más para mí mismo que
para cualquiera de ustedes.

847
00:39:08,788 --> 00:39:13,691
Lo siento, yo... he
venido a agradecerles

848
00:39:13,693 --> 00:39:18,496
su increíble trabajo de
hoy, así que... gracias.

849
00:39:18,498 --> 00:39:20,832
Y buenas noches.

850
00:39:26,506 --> 00:39:28,039
   

851
00:39:36,816 --> 00:39:38,816
Oye.

852
00:39:38,818 --> 00:39:41,753
Lo has hecho lo mejor que has podido.

853
00:39:41,755 --> 00:39:44,722
Lo mejor que he podido no ha bastado.

854
00:39:44,724 --> 00:39:47,559
Fue un accidente.

855
00:39:47,561 --> 00:39:49,561
Intentaba ayudar a alguien.

856
00:39:49,563 --> 00:39:52,397
Si no, se hubiera bajado del avión.

857
00:39:52,399 --> 00:39:54,532
Necesito llamar a Rena.

858
00:39:54,534 --> 00:39:56,234
He hablado con ella,

859
00:39:56,236 --> 00:40:00,439
y quería que supieras
que Russell lo entendía.

860
00:40:01,901 --> 00:40:04,175
Nunca ha estado enfadado contigo.

861
00:40:09,583 --> 00:40:11,784
Póngame, por favor.

862
00:40:15,222 --> 00:40:17,589
Rena, soy Tom.

863
00:40:19,916 --> 00:40:21,207
Rena, soy Tom.

864
00:40:54,148 --> 00:40:58,046
www.subtitulamos.tv

