1
00:00:03,235 --> 00:00:05,869
Esto es deprimente.

2
00:00:05,938 --> 00:00:07,949
Pero, ¿qué dices? Si
esto es Central Park.

3
00:00:07,973 --> 00:00:09,606
Con todas estas barquitas tan cuquis...

4
00:00:09,675 --> 00:00:11,686
Sí, y hace un día precioso,
pero solo hemos venido

5
00:00:11,710 --> 00:00:13,510
porque se ha encontrado
un cuerpo sin vida.

6
00:00:13,579 --> 00:00:15,145
Necesitas irte de vacaciones, Reagan.

7
00:00:15,214 --> 00:00:16,524
Seguramente también encuentre
un cuerpo sin vida ahí.

8
00:00:16,548 --> 00:00:18,148
Buenos días, detectives.

9
00:00:18,217 --> 00:00:20,483
No según él.

10
00:00:20,552 --> 00:00:21,386
¿Qué tenemos?

11
00:00:21,387 --> 00:00:23,420
Tiraron el monedero ahí al lado,
el carné que estaba en el suelo

12
00:00:23,488 --> 00:00:25,422
dice que se llama
Jessica King, de 29 años.

13
00:00:25,490 --> 00:00:27,490
Ese chico de ahí la encontró, y luego

14
00:00:27,559 --> 00:00:28,607
vomitó sus cereales.

15
00:00:28,608 --> 00:00:29,438
Pobre chaval.

16
00:00:29,462 --> 00:00:31,195
Mala forma de empezar
el día a cualquier edad.

17
00:00:31,196 --> 00:00:33,230
Gracias.

18
00:00:34,666 --> 00:00:36,266
No veo ni arañazos

19
00:00:36,335 --> 00:00:37,834
ni signos de pelea.

20
00:00:37,903 --> 00:00:39,380
Seguramente ni se lo vio venir.

21
00:00:39,404 --> 00:00:41,037
Una sola puñalada en el corazón.

22
00:00:41,106 --> 00:00:42,584
¿Crees que es algún tipo de mensaje

23
00:00:42,608 --> 00:00:43,874
o solo fue suerte en el ataque?

24
00:00:43,942 --> 00:00:45,242
¿Suerte para quién?

25
00:00:45,310 --> 00:00:46,910
No lo sé.

26
00:00:46,979 --> 00:00:49,813
Eso es lo que tendremos que averiguar.

27
00:00:55,487 --> 00:00:57,420
¿Abuelo? ¿Hola?

28
00:00:57,489 --> 00:00:59,055
Estoy aquí.

29
00:00:59,124 --> 00:01:01,791
El libro de química que te olvidaste
está ahí encima de la mesa.

30
00:01:01,860 --> 00:01:03,404
- ¿Qué haces ahí abajo?
- Había que arreglar

31
00:01:03,428 --> 00:01:05,462
el sifón del fregadero.

32
00:01:05,530 --> 00:01:08,365
Oye, ¿has visto alguna caja en
el porche cuando has entrado?

33
00:01:08,433 --> 00:01:09,553
No. ¿Estás esperando algo?

34
00:01:09,601 --> 00:01:11,368
Sí. El regalo de graduación de Nicky.

35
00:01:11,436 --> 00:01:12,369
Un collar de Betty's

36
00:01:12,437 --> 00:01:14,070
que siempre le ha gustado.

37
00:01:14,139 --> 00:01:16,406
El cierre estaba roto, así
que lo mandé a reparar.

38
00:01:16,475 --> 00:01:18,586
Se suponía que lo iban
a entregar esta mañana.

39
00:01:18,610 --> 00:01:20,710
- ¿Es el tuyo o el mío?
- El mío, no.

40
00:01:24,716 --> 00:01:27,083
Hablando del diablo.

41
00:01:27,152 --> 00:01:29,619
Vale, ayúdame a levantarme.

42
00:01:29,688 --> 00:01:31,922
Según el mensaje, lo acaban de entregar.

43
00:01:31,990 --> 00:01:34,257
- Puedo salir a buscarlo.
- No, no, no.

44
00:01:34,326 --> 00:01:36,393
A mi edad, cuando te
decides a levantarte,

45
00:01:36,461 --> 00:01:38,061
tienes que hacerlo con la calma.

46
00:01:46,505 --> 00:01:48,405
La furgoneta se ha ido hace rato.

47
00:01:48,473 --> 00:01:51,775
¿Y dónde demonios está mi paquete?

48
00:01:51,843 --> 00:01:53,944
No puede desaparecer sin más.

49
00:01:54,012 --> 00:01:56,112
¿Has oído hablar de los
piratas de los porches?

50
00:01:56,181 --> 00:01:58,114
Puede que alguien lo haya robado.

51
00:02:06,892 --> 00:02:08,536
- Reagan.
- Gracias a Dios.

52
00:02:08,560 --> 00:02:10,216
No sabía si contestarías.

53
00:02:10,905 --> 00:02:11,905
¿Quién es?

54
00:02:12,084 --> 00:02:14,318
Soy Armin Janko, el padre de Eddie.

55
00:02:15,000 --> 00:02:17,934
Por favor, no cuelgues.

56
00:02:18,003 --> 00:02:20,570
No puede haber salido ya, Sr. Janko.

57
00:02:20,639 --> 00:02:22,939
No, todavía me quedan
de tres a cinco años.

58
00:02:23,008 --> 00:02:24,174
Pero debo hablar contigo.

59
00:02:24,242 --> 00:02:25,508
Bien, hable.

60
00:02:25,577 --> 00:02:26,443
En persona.

61
00:02:26,511 --> 00:02:28,078
Te prometo que no es nada malo.

62
00:02:28,146 --> 00:02:29,624
Solo es algo que me gustaría hablar

63
00:02:29,648 --> 00:02:31,715
con mi futuro yerno en persona.

64
00:02:31,783 --> 00:02:33,750
¿Me harás ese favor?

65
00:02:34,853 --> 00:02:36,820
Vale. Sí.

66
00:02:36,888 --> 00:02:38,355
Y no se lo digas a mi hija.

67
00:02:38,423 --> 00:02:39,689
Eso son dos favores.

68
00:02:39,758 --> 00:02:41,358
Se lo puedes decir,

69
00:02:41,426 --> 00:02:43,026
pero primero ven y
escucha lo que te diré.

70
00:02:44,129 --> 00:02:46,730
Bien, trato hecho.

71
00:02:46,798 --> 00:02:48,732
Adiós.

72
00:02:58,276 --> 00:03:01,511
Para que conste en acta, creo que
preguntarle a ella es un error.

73
00:03:01,580 --> 00:03:03,430
Si hubiera un acta, ya saldrías ahí.

74
00:03:03,431 --> 00:03:06,049
Tiene razón, jefe. Con todo
mi respeto, no puedo imaginar

75
00:03:06,118 --> 00:03:07,384
en qué estás pensando.

76
00:03:07,452 --> 00:03:09,619
A veces, un problema es más manejable

77
00:03:09,688 --> 00:03:11,354
si lo encaras desde arriba.

78
00:03:16,428 --> 00:03:19,195
Última oportunidad de echarse atrás.

79
00:03:20,298 --> 00:03:22,732
Que pase.

80
00:03:38,383 --> 00:03:40,150
Profesora...

81
00:03:40,218 --> 00:03:43,019
El comisionado Moore
y el teniente Gormley.

82
00:03:43,088 --> 00:03:45,088
Ya nos conocemos.

83
00:03:46,825 --> 00:03:49,092
Tome asiento.

84
00:03:55,133 --> 00:03:57,767
Bien, aquí tenemos cinco
ataques a inmigrantes ilegales

85
00:03:57,836 --> 00:04:01,171
supuestamente llevados a cabo por un
agente del departamento de policía.

86
00:04:01,239 --> 00:04:02,906
Cinco, ¿no?

87
00:04:02,974 --> 00:04:04,607
Hasta el momento.

88
00:04:04,676 --> 00:04:07,243
¿Y dice usted que es el mismo patrón

89
00:04:07,312 --> 00:04:10,713
- en los cinco ataques?
- Sí.

90
00:04:10,782 --> 00:04:12,649
¿Mostró una placa y una tarjeta?

91
00:04:12,717 --> 00:04:13,717
Cada vez.

92
00:04:13,785 --> 00:04:15,885
¿Y se identificó verbalmente

93
00:04:15,954 --> 00:04:17,198
como agente de policía de Nueva York?

94
00:04:17,222 --> 00:04:19,422
¿Por qué me parece que está
intentando hacer que me equivoque?

95
00:04:19,491 --> 00:04:21,458
No, solo intentamos
tener los hechos claros.

96
00:04:21,526 --> 00:04:22,926
Y sopesarlos ante el hecho

97
00:04:22,994 --> 00:04:25,462
de que usted acusó falsamente a
este departamento con anterioridad.

98
00:04:25,530 --> 00:04:28,264
¿Qué motivo podría tener?

99
00:04:28,333 --> 00:04:32,068
Bueno, a eso se le llama
"el malo conocido".

100
00:04:34,172 --> 00:04:37,340
El único malo conocido es ese poli.

101
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
Dígame algo.

102
00:04:43,548 --> 00:04:46,716
¿Todos los crímenes de esta
ciudad los cometen policías?

103
00:04:48,720 --> 00:04:52,956
Solo preparo la mesa para
la comida que me espero.

104
00:04:53,024 --> 00:04:56,693
Las acusaciones anónimas
son difíciles de investigar

105
00:04:56,761 --> 00:04:59,028
y todavía más difíciles
de llevar a juicio.

106
00:04:59,097 --> 00:05:01,397
Y eso no la echa atrás, eso es un hecho.

107
00:05:01,466 --> 00:05:03,933
Y por eso, les he convencido
que les den sus nombres,

108
00:05:04,002 --> 00:05:06,669
direcciones y números de teléfono.

109
00:05:06,738 --> 00:05:08,905
Lo investigaremos.

110
00:05:10,008 --> 00:05:11,341
¿Y ya está?

111
00:05:11,409 --> 00:05:13,877
Lo investigaremos a fondo.

112
00:05:13,945 --> 00:05:16,646
Es lo que hacemos aquí.
Gracias por venir.

113
00:05:24,055 --> 00:05:27,590
Su nieta Nicky es una
jovencita encantadora.

114
00:05:29,261 --> 00:05:31,528
¿Conoce a mi nieta?

115
00:05:31,596 --> 00:05:35,198
Igual que la junta de la
Coalición de la Justicia.

116
00:05:36,935 --> 00:05:38,868
Una entrevista de trabajo.

117
00:05:42,073 --> 00:05:43,339
¿Ahora se entera?

118
00:05:44,676 --> 00:05:47,510
Y me pregunto por qué
me lo suelta ahora.

119
00:05:48,613 --> 00:05:50,947
Caballeros.

120
00:05:55,520 --> 00:05:57,787
Hija de perra.

121
00:05:59,891 --> 00:06:03,891
Blue Bloods 9x21
"Identidad"

122
00:06:03,915 --> 00:06:10,915
www.subtitulamos.tv

123
00:06:23,468 --> 00:06:25,401
No puedo creérmelo.

124
00:06:25,470 --> 00:06:28,278
Saludé a Jessica justo
ayer por la tarde.

125
00:06:28,279 --> 00:06:30,112
¿Suponemos que era pintora?

126
00:06:30,181 --> 00:06:31,613
Sí. Muchos de los que
estamos en el club de vela

127
00:06:31,682 --> 00:06:32,893
tenemos sus cuadros colgados en casa.

128
00:06:32,917 --> 00:06:34,416
¿A qué hora habló con ella?

129
00:06:34,485 --> 00:06:37,453
Una hora antes de anochecer.
Yo estaba cerrando,

130
00:06:37,521 --> 00:06:41,023
pero ella se quedó a pintar
el ocaso... Oh, Dios.

131
00:06:41,091 --> 00:06:42,491
¿Qué?

132
00:06:42,560 --> 00:06:47,796
De camino al metro, le
vi en bici por el parque.

133
00:06:47,865 --> 00:06:49,188
¿A quién vio? ¿Al de la bici?

134
00:06:49,212 --> 00:06:50,286
Sí.

135
00:06:50,287 --> 00:06:51,135
El Central Depravado.

136
00:06:51,159 --> 00:06:52,260
¿"El Central Depravado"?

137
00:06:52,261 --> 00:06:54,536
Así le llamamos algunos.
Es un vagabundo.

138
00:06:54,605 --> 00:06:56,505
Eso no lo convierte en depravado.

139
00:06:56,574 --> 00:06:59,341
Menos cuando mira a mujeres
de forma lasciva o se desnuda

140
00:06:59,410 --> 00:07:01,877
para bañarse en el estanque. Si
le pides que deje de hacerlo,

141
00:07:01,946 --> 00:07:03,824
te grita diciéndote que te
va a meter su parte peluda

142
00:07:03,848 --> 00:07:05,314
por varias partes de tu anatomía.

143
00:07:06,484 --> 00:07:07,983
¿De vuelta a la escena del crimen?

144
00:07:08,052 --> 00:07:10,352
- Vale. Quédese aquí.
- Sí.

145
00:07:10,421 --> 00:07:12,187
Disculpe.

146
00:07:12,256 --> 00:07:14,756
¡Eh! ¡Policía! ¡Alto!

147
00:07:16,527 --> 00:07:18,994
¡Alto! ¡Quiten de en medio!

148
00:07:19,063 --> 00:07:21,263
¡Aparten!

149
00:07:21,332 --> 00:07:22,898
¡Ven aquí!

150
00:07:22,967 --> 00:07:24,066
¡Policía!

151
00:07:26,070 --> 00:07:27,836
- ¡No he hecho nada!
- Ven aquí.

152
00:07:27,905 --> 00:07:29,538
- Conozco mis derechos.
- Bien hecho.

153
00:07:29,607 --> 00:07:32,808
Gracias. Coge sus
cosas. Yo lo pillo a él.

154
00:07:36,881 --> 00:07:39,147
¿Está totalmente seguro?

155
00:07:42,152 --> 00:07:44,920
Bien, gracias.

156
00:07:44,989 --> 00:07:46,088
Sí,

157
00:07:46,156 --> 00:07:48,090
dice que el chico dejó el paquete.

158
00:07:48,158 --> 00:07:49,958
Pero ¿quién narices roba un paquete

159
00:07:50,027 --> 00:07:53,028
de tu porque a plena luz del día?

160
00:07:53,097 --> 00:07:54,763
Un don nadie. Un imbécil.

161
00:07:54,832 --> 00:07:56,243
- Un mierda. Un capullo.
- Eh, eh, oye.

162
00:07:56,267 --> 00:07:57,466
Ese lenguaje...

163
00:07:57,535 --> 00:07:58,734
¿Qué? Lo he aprendido de ti.

164
00:07:58,802 --> 00:08:00,903
Y, ahora, ¿qué? ¿Llamamos a la policía?

165
00:08:00,971 --> 00:08:03,839
No. Sin pruebas no se puede hacer nada.

166
00:08:03,908 --> 00:08:07,109
¿Y por qué no preguntas a los vecinos?

167
00:08:07,177 --> 00:08:08,477
- ¿Para qué?
- Puede que alguno

168
00:08:08,546 --> 00:08:11,179
tenga cámaras o la cámara
esa que se pone en el timbre.

169
00:08:17,821 --> 00:08:21,189
¿Y qué si he huido? Soy inocente.

170
00:08:21,258 --> 00:08:23,692
Un inocente al que llaman
el Central Depravado.

171
00:08:23,761 --> 00:08:26,461
Me llamo Anderson Hardy,
y yo estaba a lo mío.

172
00:08:26,530 --> 00:08:28,730
Has pronunciado mal "echando
un vistazo a la chica

173
00:08:28,799 --> 00:08:30,799
que he matado mientras iba
armado hasta los dientes".

174
00:08:30,868 --> 00:08:32,734
¿Armado? Soy una persona pacífica.

175
00:08:32,803 --> 00:08:35,504
Una persona pacífica con
un cuchillo en su mochila.

176
00:08:35,573 --> 00:08:39,007
Oh, y con una porra en su mochila.

177
00:08:39,076 --> 00:08:42,744
Y, fíjate en esto, también lleva
un destornillador en su mochila.

178
00:08:42,813 --> 00:08:45,191
Refréscame la memoria. ¿Cuándo
viste uno por última vez?

179
00:08:45,215 --> 00:08:47,249
Clavado en el corazón
de una chica muerta.

180
00:08:47,318 --> 00:08:48,717
Es verdad. Casi se me olvida.

181
00:08:48,786 --> 00:08:50,152
Los llevo para defenderme.

182
00:08:50,220 --> 00:08:51,920
- ¿De quién?
- De todo el mundo.

183
00:08:51,989 --> 00:08:55,591
Hombres de negocios que me escupen,
niños que me roban las cosas...

184
00:08:55,659 --> 00:08:57,759
Y nadie odia más a los vagabundos
que vosotros, los policías.

185
00:08:57,828 --> 00:09:00,762
¿Y de qué manera te odiaba Jessica?

186
00:09:00,831 --> 00:09:03,432
A ver si lo adivino... ¿te
pidió que no te la sacaras

187
00:09:03,500 --> 00:09:04,866
mientras intentaba pintar?

188
00:09:04,935 --> 00:09:07,002
No me odiaba. Ella era buena.

189
00:09:07,071 --> 00:09:08,837
Si alguien la mató, fue ese otro tío.

190
00:09:08,906 --> 00:09:10,672
El infame otro tío.

191
00:09:10,741 --> 00:09:13,342
- Pero había otro tío ahí...
- ¡Sí!

192
00:09:13,410 --> 00:09:15,010
No me paré a saludar

193
00:09:15,079 --> 00:09:17,012
porque Jessica ya
estaba hablando con él.

194
00:09:17,081 --> 00:09:18,447
Descríbelo.

195
00:09:18,515 --> 00:09:21,049
No le vi la cara.

196
00:09:21,118 --> 00:09:22,551
Cuando eres un sin techo, aprendes

197
00:09:22,620 --> 00:09:24,453
a no quedarte mirando a otras personas.

198
00:09:24,521 --> 00:09:27,089
Sí.

199
00:09:27,157 --> 00:09:31,059
Pues ahora este es tu nuevo techo,
amigo mío, así que, quietecito ahí.

200
00:09:31,128 --> 00:09:32,494
Luego volveremos.

201
00:09:32,563 --> 00:09:34,874
Del forense. Me dijiste que te lo
trajera en cuanto me lo entregaran.

202
00:09:34,898 --> 00:09:37,566
Gracias, agente Meyers.

203
00:09:37,635 --> 00:09:40,068
¿Qué tenemos?

204
00:09:40,137 --> 00:09:41,970
No hay huellas en el destornillador,

205
00:09:42,039 --> 00:09:44,439
pero había células cutáneas con ADN

206
00:09:44,508 --> 00:09:48,043
que pertenecen a... nadie
llamado el Central Depravado.

207
00:09:48,112 --> 00:09:48,789
¿Qué?

208
00:09:48,813 --> 00:09:50,713
El ADN es de un tal Steve Rhodes.

209
00:09:50,714 --> 00:09:54,216
Fue detenido hace tres
años por conducir borracho.

210
00:09:54,284 --> 00:09:56,218
Así que nuestro tipo no es nuestro tipo.

211
00:10:07,631 --> 00:10:09,398
Jamie.

212
00:10:11,402 --> 00:10:13,335
¿Qué quiere, Sr. Janko?

213
00:10:13,404 --> 00:10:16,872
Quiero acompañar a mi
pequeña hasta el altar.

214
00:10:17,975 --> 00:10:20,676
Por favor. Vamos.

215
00:10:24,148 --> 00:10:28,350
Acataré todas las normas y condiciones.

216
00:10:28,419 --> 00:10:30,752
¿Y por qué me lo pide a mí y no a ella?

217
00:10:30,821 --> 00:10:32,854
Tú estás más arriba en rango que ella.

218
00:10:32,923 --> 00:10:36,391
O porque sabe que Eddie diría que no.

219
00:10:36,460 --> 00:10:39,161
No. Ella lo desea tanto como yo.

220
00:10:39,229 --> 00:10:40,262
Lo ha dicho en sus cartas.

221
00:10:40,330 --> 00:10:41,430
¿Cartas?

222
00:10:41,498 --> 00:10:43,665
Me ha estado escribiendo

223
00:10:43,734 --> 00:10:45,014
desde que os comprometisteis.

224
00:10:45,069 --> 00:10:46,868
Tengo unas cuantas
guardadas en mi celda.

225
00:10:47,971 --> 00:10:49,037
Te las enseñaré.

226
00:10:49,106 --> 00:10:50,439
¿Qué le dice en las cartas?

227
00:10:50,507 --> 00:10:52,274
Cosas de padres e hijas.

228
00:10:52,342 --> 00:10:54,409
El empezar a vivir con alguien

229
00:10:54,478 --> 00:10:56,745
y, bueno, cómo hacer que
un matrimonio funcione.

230
00:10:56,814 --> 00:10:58,113
¿Ella le preguntó sobre eso?

231
00:10:58,182 --> 00:10:59,182
Puedo ser muchas cosas,

232
00:10:59,249 --> 00:11:00,982
pero sigo siendo su padre.

233
00:11:01,051 --> 00:11:03,618
Así que me pide consejos, sí.

234
00:11:03,687 --> 00:11:05,754
Como, supongo, que tú
haces con tu familia.

235
00:11:05,823 --> 00:11:08,990
No estoy seguro de que... sea lo mismo.

236
00:11:09,059 --> 00:11:10,392
Armin, mi padre...

237
00:11:10,461 --> 00:11:12,027
No está en la cárcel.

238
00:11:12,096 --> 00:11:13,261
Sí, lo sé.

239
00:11:14,765 --> 00:11:15,897
Quizás, por un día,

240
00:11:15,966 --> 00:11:20,435
podríamos dejar todo eso de lado

241
00:11:20,504 --> 00:11:24,740
y celebrar todos juntos vuestra boda.

242
00:11:24,808 --> 00:11:25,808
Como familia.

243
00:11:27,644 --> 00:11:30,045
Como debería ser.

244
00:11:37,621 --> 00:11:41,123
¿Qué se supone que es este
edificio... apartamentos, oficinas?

245
00:11:41,191 --> 00:11:44,059
Un tío que hace aplicaciones, acaba
de vender una por 10 000 millones.

246
00:11:44,128 --> 00:11:45,779
Según parece, esto son las
nuevas oficinas centrales.

247
00:11:45,803 --> 00:11:47,029
Vaya lujo.

248
00:11:47,030 --> 00:11:48,597
Parece que está ahí.

249
00:11:48,665 --> 00:11:50,599
¿Cómo se apellida?

250
00:11:50,667 --> 00:11:51,433
Rhodes.

251
00:11:51,502 --> 00:11:52,601
Steven Rhodes.

252
00:11:52,669 --> 00:11:54,336
Detective Reagan.

253
00:11:54,404 --> 00:11:55,837
Mi compañera, la detective Baez.

254
00:11:55,906 --> 00:11:57,606
¿En qué puedo ayudarles?

255
00:11:57,674 --> 00:11:58,914
Queríamos hacerle unas preguntas

256
00:11:58,942 --> 00:12:00,242
sobre el asesinato de Jessica King.

257
00:12:00,310 --> 00:12:01,910
¿Qué?

258
00:12:01,979 --> 00:12:02,979
¿Ahora se entera?

259
00:12:03,046 --> 00:12:06,515
Sí. ¿Cómo ha pasado?

260
00:12:06,583 --> 00:12:08,550
Eso es una buena pregunta.

261
00:12:08,619 --> 00:12:11,086
Igual que "¿Cómo es que su ADN
estaba en el arma homicida?"

262
00:12:12,156 --> 00:12:13,355
Pero no fui yo.

263
00:12:15,058 --> 00:12:17,492
¿Va todo bien, Steve?

264
00:12:17,561 --> 00:12:21,329
No. ¿Sabes Jessica, la artista?

265
00:12:21,398 --> 00:12:22,898
La han asesinado.

266
00:12:22,966 --> 00:12:24,800
¿Qué? ¿Cómo?

267
00:12:24,868 --> 00:12:26,112
Gemelos idénticos...

268
00:12:26,136 --> 00:12:28,158
Gemelos idénticos con ADN idéntico.

269
00:12:28,839 --> 00:12:32,507
Detectives, les digo que se equivocan.

270
00:12:32,576 --> 00:12:34,442
Yo estuve aquí mismo anoche.

271
00:12:34,511 --> 00:12:36,444
Y yo estaba aquí con él.

272
00:12:52,999 --> 00:12:55,435
A ver... ojalá supiera
quién mató a Jessica,

273
00:12:55,436 --> 00:12:56,643
pero no lo sé.

274
00:12:56,644 --> 00:12:57,722
Y mi hermano, tampoco.

275
00:12:57,746 --> 00:12:59,552
Pero admiten que la conocían.

276
00:12:59,553 --> 00:13:00,486
Nos vimos un par de veces.

277
00:13:00,554 --> 00:13:03,122
Steve es el que salió con ella.

278
00:13:03,190 --> 00:13:04,734
¿Alguna vez mencionó algún
problema entre ellos?

279
00:13:04,758 --> 00:13:06,458
¿O alguna vez intuyó algo así

280
00:13:06,527 --> 00:13:08,961
con esa cosa de mentes conectadas
que tienen los gemelos?

281
00:13:09,029 --> 00:13:10,596
Nunca.

282
00:13:10,664 --> 00:13:12,331
Jessica y yo nos lo pasamos muy bien.

283
00:13:12,399 --> 00:13:14,066
Mientras duró.

284
00:13:15,402 --> 00:13:17,870
En estos tiempos, salir con alguien
durante una semana es como...

285
00:13:17,938 --> 00:13:19,171
casarte.

286
00:13:19,240 --> 00:13:21,006
Claro. ¿Dónde la conoció?

287
00:13:21,075 --> 00:13:23,208
Montó una noche de
"beber-y-pintar" en un bar.

288
00:13:23,277 --> 00:13:24,977
Tiene mucho talento.

289
00:13:25,045 --> 00:13:28,180
Ya no, gracias a usted o a su hermano.

290
00:13:28,249 --> 00:13:31,483
Pregunte a cualquiera de
mis ex. Soy un buen novio.

291
00:13:31,552 --> 00:13:35,020
Y no he visto a Jessica desde
que rompimos hace un mes.

292
00:13:35,089 --> 00:13:36,588
¿Y cómo es que uno de los
dos fue visto con ella

293
00:13:36,657 --> 00:13:38,390
anoche en Central Park?

294
00:13:38,459 --> 00:13:40,259
Alguien se equivoca.

295
00:13:40,327 --> 00:13:41,805
Se lo digo, Steve y yo
estábamos en Jersey.

296
00:13:41,829 --> 00:13:43,695
¿Y su ADN en el arma homicida?

297
00:13:43,764 --> 00:13:46,298
¿Quién sabe? Puede que haya sido
alguno de nuestros trabajadores.

298
00:13:46,367 --> 00:13:48,381
No hacemos inventario de
destornilladores cada noche.

299
00:13:48,382 --> 00:13:50,068
Bueno, ¿ustedes cuentan
todos los bolígrafos

300
00:13:50,137 --> 00:13:51,069
que usan en este edificio?

301
00:13:51,138 --> 00:13:54,239
¿Así es como vamos a jugar?

302
00:13:54,308 --> 00:13:55,841
¿Va a insultarme?

303
00:13:55,910 --> 00:13:59,878
Es que... ni nos dejan estar
en la misma habitación.

304
00:13:59,947 --> 00:14:02,481
¿Hay otras diferencias entre ustedes,

305
00:14:02,550 --> 00:14:03,582
aparte del nombre?

306
00:14:03,651 --> 00:14:05,384
Yo nací tres minutos antes que Seth,

307
00:14:05,452 --> 00:14:07,519
así que siempre digo que soy
tres minutos más listo, molón

308
00:14:07,588 --> 00:14:08,854
y guapo.

309
00:14:08,923 --> 00:14:10,689
¿Eso dice tu gemelo de ti?

310
00:14:10,758 --> 00:14:13,458
Es broma. Somos muy amigos.

311
00:14:13,527 --> 00:14:15,327
Puede que por eso él sea
la cara de la compañía,

312
00:14:15,362 --> 00:14:17,396
y que casi nadie sepa nada de ti.

313
00:14:17,464 --> 00:14:19,064
Soy tan listo como Steve.

314
00:14:19,133 --> 00:14:20,332
Pero en distintos aspectos.

315
00:14:20,401 --> 00:14:21,645
Menos cuando no has
sido lo bastante listo

316
00:14:21,669 --> 00:14:24,069
como para contratar a un abogado.

317
00:14:24,138 --> 00:14:26,471
Pero somos inocentes.

318
00:14:26,540 --> 00:14:27,906
Seth y yo no necesitamos abogado.

319
00:14:27,975 --> 00:14:29,241
Nos tenemos el uno al otro.

320
00:14:29,310 --> 00:14:31,443
Nos tenemos el uno al otro.

321
00:14:38,252 --> 00:14:39,885
También te has dado contra un muro, ¿no?

322
00:14:39,954 --> 00:14:43,155
De momento. Pero creo que Steve
puede ser un capullo de los buenos

323
00:14:43,224 --> 00:14:44,423
si doy en el lugar correcto.

324
00:14:44,491 --> 00:14:45,390
¿Qué pasa con tu gemelo?

325
00:14:45,459 --> 00:14:48,560
Seth parece algo más... tímido.

326
00:14:48,629 --> 00:14:50,762
Bien... ¿crees que el
tuyo es el gemelo malvado?

327
00:14:50,831 --> 00:14:53,432
Creo que uno, o los dos,
están jugando con nosotros.

328
00:14:53,500 --> 00:14:54,933
Solo hay que descubrir cuál.

329
00:15:00,241 --> 00:15:01,840
¿Alguien lo robó de tu porche?

330
00:15:01,909 --> 00:15:03,442
Sí.

331
00:15:03,510 --> 00:15:05,911
El regalo de graduación de mi bisnieta.

332
00:15:07,281 --> 00:15:09,059
Por eso espero que si
huyeron en esta dirección,

333
00:15:09,083 --> 00:15:10,048
tu cámara de seguridad ahí

334
00:15:10,084 --> 00:15:12,084
los filmara.

335
00:15:12,152 --> 00:15:13,819
Vamos a verlo. Pasa.

336
00:15:14,435 --> 00:15:17,089
- Te lo agradezco, Donna.
- No es nada.

337
00:15:17,157 --> 00:15:19,157
Solo lamento...

338
00:15:19,226 --> 00:15:22,961
tener que molestar a todos
mis vecinos por esto.

339
00:15:24,231 --> 00:15:26,298
¿Cuatro cámaras?

340
00:15:26,367 --> 00:15:29,334
No sabía que tuviéramos una
oleada de crímenes por aquí.

341
00:15:29,403 --> 00:15:32,337
Y lo dice el policía que me pide ayuda.

342
00:15:32,406 --> 00:15:35,207
Vale, esta es la vista
de la puerta delantera.

343
00:15:35,276 --> 00:15:36,975
¿A qué hora pasó?

344
00:15:37,044 --> 00:15:38,443
Justo después de las nueve.

345
00:15:38,512 --> 00:15:40,545
Bien.

346
00:15:40,614 --> 00:15:41,694
¡Ahí está el hijo de perra!

347
00:15:41,749 --> 00:15:44,516
Déjame que haga zoom y
lo ponga a cámara lenta.

348
00:15:52,259 --> 00:15:53,259
Se llama...

349
00:15:53,294 --> 00:15:55,794
Alexis.

350
00:15:55,863 --> 00:15:57,095
¿La conoces?

351
00:15:59,199 --> 00:16:01,633
Es mi nieta.

352
00:16:01,702 --> 00:16:03,535
Y una adicta.

353
00:16:08,609 --> 00:16:09,541
Lo siento.

354
00:16:09,610 --> 00:16:12,210
¿Por qué? Ella no lo siente.

355
00:16:12,279 --> 00:16:14,279
Y te garantizo que, fuera lo que
fuera que hubiera en ese paquete,

356
00:16:14,348 --> 00:16:16,248
ya se lo ha vendido para comprar drogas.

357
00:16:16,317 --> 00:16:19,051
No lo entiendo. ¿Vive aquí?

358
00:16:19,119 --> 00:16:21,987
Hasta el mes pasado, sí.

359
00:16:25,192 --> 00:16:29,261
Acogí a Alexis

360
00:16:29,330 --> 00:16:32,331
después de que su madre
no pudiera más con ella.

361
00:16:32,399 --> 00:16:35,200
Y no hizo más que robar y mentir.

362
00:16:35,269 --> 00:16:39,237
Cuando me enfrenté a
ella, me pegó una bofetada

363
00:16:39,306 --> 00:16:42,341
y salió corriendo por la puerta.

364
00:16:42,409 --> 00:16:45,110
Así que supongo que
ahora vive en la calle.

365
00:16:45,179 --> 00:16:46,912
Oye, Donna.

366
00:16:46,980 --> 00:16:48,947
No estoy obligado a denunciar esto.

367
00:16:49,016 --> 00:16:51,817
Sí... debes hacerlo.

368
00:16:51,885 --> 00:16:54,086
O lo haré yo.

369
00:16:54,154 --> 00:16:57,389
Porque a Alexis se le han dado
todas las oportunidades y más.

370
00:16:57,458 --> 00:16:59,791
Yo y todo el mundo.

371
00:16:59,860 --> 00:17:02,427
Pero es tu nieta.

372
00:17:02,496 --> 00:17:04,730
Que debería estar en la cárcel.

373
00:17:06,800 --> 00:17:08,934
Así que anota su nombre, toma ese vídeo

374
00:17:09,002 --> 00:17:11,203
y se lo das a la policía,
y, cuando la encuentren,

375
00:17:11,271 --> 00:17:12,604
presenta cargos.

376
00:17:13,807 --> 00:17:16,475
Yo ya no puedo más.

377
00:17:24,385 --> 00:17:26,885
Estas son las órdenes a
presentar, así que, en marcha.

378
00:17:28,188 --> 00:17:30,889
- Hola, hermanita.
- Hola.

379
00:17:30,958 --> 00:17:32,124
Necesito tu ayuda.

380
00:17:32,192 --> 00:17:34,793
Tengo... una chica muerta. Y
tengo a dos hermanos gemelos

381
00:17:34,862 --> 00:17:36,606
cubriéndose el uno al otro,
porque estoy bastante seguro

382
00:17:36,630 --> 00:17:38,697
de que uno de ellos la mató,
ya que tengo uno de sus

383
00:17:38,766 --> 00:17:40,632
ADNs en el arma homicida.

384
00:17:40,701 --> 00:17:42,434
Eso es increíble.

385
00:17:42,503 --> 00:17:43,668
¿Qué es lo increíble?

386
00:17:43,737 --> 00:17:45,497
Que vengas a mí con algo sólido.

387
00:17:45,539 --> 00:17:46,471
Muy graciosa.

388
00:17:46,540 --> 00:17:48,206
Oye, ¿puedes hacerme un favor?

389
00:17:48,275 --> 00:17:50,308
Necesito ayuda para conseguir una
orden para pedir registros telefónicos,

390
00:17:50,377 --> 00:17:52,744
financieros, del telepeaje de la
autopista, lo que sea que pueda usar

391
00:17:52,813 --> 00:17:54,413
para situar a alguno en
la escena del crimen.

392
00:17:54,481 --> 00:17:55,747
Bueno, a ver si hay suerte.

393
00:17:55,816 --> 00:17:58,136
O, si no, no sé si esta
oficina podrá seguir con ello.

394
00:17:58,185 --> 00:17:59,418
¿De qué estás hablando?

395
00:17:59,486 --> 00:18:01,631
Acabas de decir que te he
dado algo sólido con el ADN.

396
00:18:01,655 --> 00:18:03,755
Especialmente lo del ADN.

397
00:18:03,824 --> 00:18:05,190
Es exactamente el mismo.

398
00:18:05,259 --> 00:18:06,458
¿Y cómo se

399
00:18:06,527 --> 00:18:09,161
supone que un jurado va
a decidir cuál lo hizo?

400
00:18:09,229 --> 00:18:12,964
Y así es como un abogado
defensor listo va a presentarlo.

401
00:18:13,033 --> 00:18:14,433
Gracias por el optimismo.

402
00:18:14,501 --> 00:18:16,134
Hola, genial, ¿estáis los dos aquí?

403
00:18:16,203 --> 00:18:17,914
¿Qué haces tú aquí? He aquí la cuestión.

404
00:18:17,938 --> 00:18:19,371
Necesito vuestra ayuda.

405
00:18:19,440 --> 00:18:21,084
¿Sabes cuánto tiempo llevo
esperando escuchar eso?

406
00:18:21,980 --> 00:18:23,976
Ignórala, hoy está graciosilla.

407
00:18:23,977 --> 00:18:26,378
Quiero sacar al padre
de Eddie de la cárcel

408
00:18:26,447 --> 00:18:28,180
para que pueda venir a la boda.

409
00:18:28,248 --> 00:18:29,948
¿Quieres sacar a ese

410
00:18:30,017 --> 00:18:32,130
proyecto de Bernie Madoff de la cárcel?

411
00:18:32,154 --> 00:18:33,686
Sé que

412
00:18:33,687 --> 00:18:34,953
estafó a bastante gente,

413
00:18:35,022 --> 00:18:36,221
pero sigue siendo su padre.

414
00:18:36,290 --> 00:18:38,557
Vaya, chaval...

415
00:18:38,625 --> 00:18:39,836
eres mejor persona que yo,

416
00:18:39,860 --> 00:18:40,725
eso lo tengo que admitir.

417
00:18:40,794 --> 00:18:42,093
Yo creo que es bonito.

418
00:18:42,162 --> 00:18:44,107
¿Quizás tu oficina podría ablandar
el terreno con el alcaide?

419
00:18:44,131 --> 00:18:45,363
Y, Danny,

420
00:18:45,432 --> 00:18:47,410
¿tú conoces a alguien en
la oficina de los Marshals

421
00:18:47,434 --> 00:18:49,968
para que firmen el
transporte de un prisionero?

422
00:18:50,037 --> 00:18:52,804
Por ti, por Eddie y la boda, sí,

423
00:18:52,873 --> 00:18:54,217
conozco a un tío, le haré una llamada.

424
00:18:54,241 --> 00:18:55,674
A ambos, muchas gracias.

425
00:18:55,742 --> 00:18:57,709
Bueno, me alegra ver
que Eddie ha solucionado

426
00:18:57,778 --> 00:18:59,077
todos los problemas con su padre.

427
00:18:59,146 --> 00:19:00,879
Bueno, todavía no se lo he dicho.

428
00:19:02,983 --> 00:19:04,716
¿Qué quieres decir con
que no se lo has dicho?

429
00:19:04,785 --> 00:19:06,696
Bueno, Armin me lo dijo
en privado, y no quiero

430
00:19:06,720 --> 00:19:09,888
que Eddie se haga ilusiones
hasta que lo tenga todo atado.

431
00:19:10,470 --> 00:19:13,702
No sé si es lo mejor empezar
un matrimonio con una mentira.

432
00:19:13,726 --> 00:19:14,594
No.

433
00:19:14,595 --> 00:19:16,715
No es una mentira. Solo
estoy recabando información.

434
00:19:16,763 --> 00:19:18,597
¿Recabando?

435
00:19:18,665 --> 00:19:20,432
Recabando...

436
00:19:20,501 --> 00:19:22,234
Bueno, si quieres saber cómo me funcionó

437
00:19:22,302 --> 00:19:24,870
lo de recabar cuando lo
intenté hacer con Linda,

438
00:19:24,938 --> 00:19:27,272
te puedo enseñar las cicatrices,
porque todavía las tengo.

439
00:19:27,341 --> 00:19:28,651
- Chicos, que ya se lo diré.
- No.

440
00:19:28,675 --> 00:19:30,420
No existe el "ya se lo"
cuando trata de sinceridad

441
00:19:30,444 --> 00:19:33,044
con la persona a la que quieres.
Tienes que decírselo ya.

442
00:19:33,113 --> 00:19:35,280
Y yo correría a hacerlo.

443
00:19:35,349 --> 00:19:36,748
Nada de ir a paso tranquilo.

444
00:19:38,418 --> 00:19:40,051
- ¿No...?
- Adiós.

445
00:19:54,067 --> 00:19:55,100
¿Y bien?

446
00:19:55,168 --> 00:19:57,736
Lo sé.

447
00:20:07,848 --> 00:20:09,325
Te agradezco de verdad
que me hagas un hueco.

448
00:20:09,349 --> 00:20:12,918
Siempre tengo un hueco
para mi nieta favorita.

449
00:20:12,986 --> 00:20:15,220
Y única nieta.

450
00:20:15,289 --> 00:20:18,056
Lo que toca es felicitarte.

451
00:20:18,125 --> 00:20:21,192
¿Puedes creértelo? Por fin me gradúo.

452
00:20:22,296 --> 00:20:23,929
Eso también.

453
00:20:27,000 --> 00:20:28,633
¿Lo sabes?

454
00:20:29,736 --> 00:20:32,037
Eso creo.

455
00:20:33,173 --> 00:20:34,339
¿Cómo?

456
00:20:34,408 --> 00:20:37,642
Soy el comisionado de
policía. Oigo cosas.

457
00:20:39,446 --> 00:20:40,679
¿Lo sabe tu madre?

458
00:20:40,747 --> 00:20:43,148
Han llamado esta mañana.

459
00:20:43,216 --> 00:20:45,784
Ahora iré a verla.

460
00:20:46,887 --> 00:20:48,853
¿Vas a aceptarlo?

461
00:20:49,923 --> 00:20:52,223
Sí.

462
00:20:52,292 --> 00:20:54,492
Y antes de que te explote la cabeza...

463
00:20:54,561 --> 00:20:55,927
Eh.

464
00:20:55,996 --> 00:20:57,796
Mi cabeza está bien.

465
00:20:57,864 --> 00:20:59,230
La Coalición para la
Justicia de Nueva York

466
00:20:59,299 --> 00:21:01,178
trabaja para los desamparados...

467
00:21:01,202 --> 00:21:02,034
Seguro que sí.

468
00:21:02,035 --> 00:21:04,502
Pero la mayoría de
sus quejas y denuncias

469
00:21:04,571 --> 00:21:06,104
son contra mi departamento.

470
00:21:06,173 --> 00:21:07,305
¿El que tiene un historial inmaculado?

471
00:21:07,374 --> 00:21:10,041
No, cometemos errores,
pero ni de lejos es

472
00:21:10,110 --> 00:21:11,876
como lo pinta tu nueva jefa.

473
00:21:11,945 --> 00:21:14,579
Y siendo una Reagan,
puedo ayudarla a entender

474
00:21:14,648 --> 00:21:17,382
que el departamento de policía,
incluso con sus defectos,

475
00:21:17,451 --> 00:21:19,684
es más amigo que enemigo.

476
00:21:24,224 --> 00:21:28,460
Vaya... eso es apuntar alto.

477
00:21:28,528 --> 00:21:32,330
Nicky, solo puedes hacer
lo que puedes hacer.

478
00:21:32,399 --> 00:21:35,734
Crees que intentará usarme de espía.

479
00:21:35,802 --> 00:21:38,370
Como mínimo de fuente de fiar.
No se le habrá pasado por alto.

480
00:21:38,438 --> 00:21:41,206
A mí, tampoco. Por eso se lo dije.

481
00:21:41,274 --> 00:21:44,643
Y le salió un poco de
humo por las orejas,

482
00:21:44,711 --> 00:21:46,311
pero lo entendió.

483
00:21:46,380 --> 00:21:49,514
O dijo que lo entendía.

484
00:21:49,583 --> 00:21:54,886
A ver, es muy lista y tiene
unos objetivos muy concretos.

485
00:21:54,955 --> 00:21:57,589
Y mis ojos están bien abiertos.

486
00:21:57,658 --> 00:22:00,191
Como te pido que estén los tuyos.

487
00:22:04,731 --> 00:22:08,099
A ver... lo entiendo.

488
00:22:08,168 --> 00:22:10,869
Soy solo una persona,
pero sigo siendo una.

489
00:22:10,937 --> 00:22:14,506
No puedo hacerlo todo,
pero puedo hacer algo, y...

490
00:22:14,574 --> 00:22:15,752
Y ya que no puedo hacerlo todo,

491
00:22:15,776 --> 00:22:18,777
no me negaré a hacer lo que puedo hacer.

492
00:22:26,286 --> 00:22:27,664
Sé que es difícil encontrar el ritmo

493
00:22:27,688 --> 00:22:30,121
al principio de tener un
nuevo compañero, pero tienes

494
00:22:30,190 --> 00:22:31,456
que darle tiempo.

495
00:22:31,525 --> 00:22:33,291
Es que el tío come sin parar.

496
00:22:33,360 --> 00:22:34,726
En el coche, con la boca abierta,

497
00:22:34,795 --> 00:22:36,528
y la comida sale
volando por todos lados.

498
00:22:36,596 --> 00:22:38,396
Janko, ¿tienes un momento?

499
00:22:38,465 --> 00:22:41,366
¿Crees que patrullar con el
jefe fue fácil al principio?

500
00:22:41,435 --> 00:22:42,679
Conduce más despacio que mi abuela,

501
00:22:42,703 --> 00:22:44,636
y lleva diez años muerta.

502
00:22:46,106 --> 00:22:47,038
Eh.

503
00:22:47,107 --> 00:22:49,140
Tu padre me llamó

504
00:22:49,209 --> 00:22:51,276
y le visité en la cárcel.

505
00:22:53,213 --> 00:22:54,746
¿Recientemente?

506
00:22:54,815 --> 00:22:56,081
Sí.

507
00:22:56,149 --> 00:22:57,299
¿Por qué?

508
00:22:57,323 --> 00:22:58,851
Quiere venir a nuestra boda.

509
00:22:58,852 --> 00:23:00,819
Quiere un permiso

510
00:23:00,887 --> 00:23:02,587
para acompañarte hasta el altar.

511
00:23:06,126 --> 00:23:07,726
Vaya.

512
00:23:07,794 --> 00:23:10,228
Sí, dijo que tenía un
montón de cartas tuyas

513
00:23:10,297 --> 00:23:11,796
diciéndole que le querías ahí.

514
00:23:11,865 --> 00:23:14,165
Nunca he escrito a mi padre.

515
00:23:14,234 --> 00:23:15,967
No le he dicho que le quisiera ahí.

516
00:23:17,070 --> 00:23:19,971
Dios mío, es...

517
00:23:20,040 --> 00:23:21,973
Con él, es una estafa tras otra.

518
00:23:22,042 --> 00:23:24,275
Dicho eso, parecía decirlo sinceramente.

519
00:23:25,345 --> 00:23:26,622
Ya tengo en marcha lo necesario

520
00:23:26,646 --> 00:23:29,280
- para que le dejen salir.
- ¿Sin decírmelo a mí?

521
00:23:29,349 --> 00:23:32,417
Antes de decírtelo a ti.
¿Hay alguna diferencia?

522
00:23:32,486 --> 00:23:34,352
- Sí, claro.
- Bueno,

523
00:23:34,421 --> 00:23:36,621
es decisión tuya y solo tuya.

524
00:23:36,690 --> 00:23:38,356
Yo solo pensaba...

525
00:23:38,425 --> 00:23:40,992
que va a estar toda mi familia.

526
00:23:41,061 --> 00:23:43,828
Quizás la tuya también debiera estar.

527
00:23:57,052 --> 00:23:59,319
Sé que son gemelos, y sé que los
gemelos se apoyan entre ellos,

528
00:23:59,388 --> 00:24:00,621
pero esto es de locos.

529
00:24:00,689 --> 00:24:02,589
Estos dos viven juntos, trabajan juntos.

530
00:24:02,658 --> 00:24:04,625
Incluso tienen compartidas
las cuentas corrientes.

531
00:24:04,693 --> 00:24:06,126
¿Qué hay de su coartada compartida?

532
00:24:06,195 --> 00:24:08,996
El GPS dice que estaban
juntos en la oficina

533
00:24:09,064 --> 00:24:11,565
a la hora que dijeron que
estaban juntos, no hay sorpresa.

534
00:24:11,634 --> 00:24:13,367
Y yo tampoco tengo viajes de vehículos

535
00:24:13,435 --> 00:24:15,836
de Jersey a Central Park.

536
00:24:16,251 --> 00:24:18,150
Toma, a ver si se me escapa algo.

537
00:24:18,219 --> 00:24:20,653
Te voy a decir una cosa: Nunca he creído

538
00:24:20,722 --> 00:24:22,488
que existiera el crimen perfecto,

539
00:24:22,557 --> 00:24:24,824
pero estos dos capullos lo han
conseguido de alguna manera.

540
00:24:24,893 --> 00:24:26,926
Parece que los admires.

541
00:24:26,995 --> 00:24:29,662
Aprecio su aparente lealtad
del uno con el otro.

542
00:24:29,731 --> 00:24:32,164
Y ya está. Bueno,

543
00:24:32,233 --> 00:24:33,911
¿alguna vez encubriste a tu
hermano cuando incumplió la ley?

544
00:24:33,935 --> 00:24:36,969
No, nunca he encubierto
a Javi, ni una vez.

545
00:24:37,038 --> 00:24:39,839
Y lo suyo solo eran delitos de drogas.

546
00:24:39,908 --> 00:24:41,485
¿Qué hay de ti?
¿Encubrirías a tu hermano?

547
00:24:41,509 --> 00:24:43,809
¿Si incumpliera la ley? No lo sé.

548
00:24:43,878 --> 00:24:45,177
¿No lo sabes?

549
00:24:45,246 --> 00:24:47,013
Bueno, me gustaría
decir que lo sé, pero...

550
00:24:47,081 --> 00:24:49,782
a veces hacemos cosas por la familia

551
00:24:49,851 --> 00:24:50,928
que no siempre tienen sentido.

552
00:24:50,952 --> 00:24:53,786
Lo único que tiene
sentido en estos momentos

553
00:24:53,855 --> 00:24:54,954
es que estamos jodidos.

554
00:24:57,091 --> 00:24:58,157
Bueno, ¿tú habías visto esto?

555
00:24:58,226 --> 00:24:59,292
¿El qué?

556
00:24:59,360 --> 00:25:01,460
Seth tuvo conversas por
teléfono de tres horas

557
00:25:01,529 --> 00:25:03,629
con Jessica la semana
antes de su asesinato.

558
00:25:03,698 --> 00:25:06,632
¿Seth? Pensaba que salía con Steve.

559
00:25:06,701 --> 00:25:09,569
Sí. ¿Quizás Seth la ayudaba

560
00:25:09,637 --> 00:25:10,670
a recuperar a Steve?

561
00:25:10,738 --> 00:25:12,538
O puede que Steve intentara despistarnos

562
00:25:12,607 --> 00:25:14,307
usando el teléfono de Seth.

563
00:25:14,375 --> 00:25:17,209
Vale, bueno, pues volvemos
a la casilla de salida.

564
00:25:17,278 --> 00:25:19,478
La única que podría
contarnos algo de esos dos

565
00:25:19,547 --> 00:25:21,547
está demasiado muerta
como para decirnos nada.

566
00:25:21,616 --> 00:25:23,549
Sí.

567
00:25:25,186 --> 00:25:26,819
A menos que hubiera alguien más.

568
00:25:28,523 --> 00:25:30,043
¿Eso te lo has sacado de la chistera?

569
00:25:31,426 --> 00:25:33,693
No, Steve me lo dijo.

570
00:25:38,900 --> 00:25:40,466
Henry.

571
00:25:42,804 --> 00:25:44,937
¿Qué pasa?

572
00:25:45,006 --> 00:25:47,440
Han pillado a Alexis
robando otros paquetes

573
00:25:47,508 --> 00:25:49,976
a un par de kilómetros de aquí.

574
00:25:50,044 --> 00:25:52,178
Dijiste que harías que la detuvieran.

575
00:25:52,246 --> 00:25:54,080
Ha ido a comisaría,

576
00:25:54,148 --> 00:25:57,049
pero dejé un aviso sobre ella,

577
00:25:57,118 --> 00:25:58,818
para que me llamaran.

578
00:26:00,622 --> 00:26:03,489
Vale. ¿Y qué?

579
00:26:03,558 --> 00:26:06,192
¿No quieres hablar con ella?

580
00:26:06,260 --> 00:26:08,527
Ya te lo dije, ya no aguanto más.

581
00:26:08,596 --> 00:26:10,896
La gente a la que robó,
no van a presentar cargos.

582
00:26:10,965 --> 00:26:12,064
Y he hablado con ella.

583
00:26:12,133 --> 00:26:14,233
Sabe que lo que hizo está mal.

584
00:26:14,302 --> 00:26:17,236
Y yo sé que un adicto
hará lo que haga falta

585
00:26:17,305 --> 00:26:18,471
para librarse.

586
00:26:18,539 --> 00:26:20,006
Te está engañando, Henry.

587
00:26:20,074 --> 00:26:24,777
Le he pedido que me dijera
dónde empeñó el collar,

588
00:26:24,846 --> 00:26:27,146
y he ido ahí.

589
00:26:27,215 --> 00:26:30,483
Enterito.

590
00:26:30,551 --> 00:26:32,585
Puede que sí que quiera cambiar.

591
00:26:32,654 --> 00:26:34,887
Henry, yo...

592
00:26:34,956 --> 00:26:36,522
También he hecho unas llamadas

593
00:26:36,591 --> 00:26:38,157
y tengo el número de un
centro de rehabilitación.

594
00:26:38,226 --> 00:26:40,826
El mejor de Brooklyn.

595
00:26:40,895 --> 00:26:43,229
Seguro que podríamos
encontrar a un juez compasivo.

596
00:26:43,297 --> 00:26:45,598
¿Y si vuelve a huir?

597
00:26:45,667 --> 00:26:47,266
Volvemos a ir a buscarla.

598
00:26:47,335 --> 00:26:50,436
¿Una y otra vez, hasta
el fin de los tiempos?

599
00:26:50,505 --> 00:26:52,338
Donna, si ahora abandonas a la chica,

600
00:26:52,407 --> 00:26:53,806
creo que será su fin.

601
00:26:53,875 --> 00:26:56,108
No digo que vaya a funcionar,

602
00:26:56,177 --> 00:27:00,446
pero... ¿la familia no
vale la pena el intento?

603
00:27:27,208 --> 00:27:29,942
Ven aquí, cariño.

604
00:27:51,766 --> 00:27:54,300
Hola. ¿Qué es todo eso?

605
00:27:54,368 --> 00:27:57,803
Voy a digitalizar unas cuantas
de estas viejas fotos de familia

606
00:27:57,872 --> 00:28:00,740
y haré un vídeo para la recepción.

607
00:28:00,808 --> 00:28:03,109
¿Para que todo el mundo pueda
ver a las dos familias unidas?

608
00:28:03,177 --> 00:28:05,578
Exacto.

609
00:28:05,646 --> 00:28:10,416
Erin manó un puñado de álbumes
de fotos de la familia Reagan.

610
00:28:10,485 --> 00:28:12,852
Y he encontrado esto.

611
00:28:12,920 --> 00:28:15,755
Parecen muy orgullosos de ti.

612
00:28:15,823 --> 00:28:18,224
No tan orgullosa como hubiera
estado de haberte conocido.

613
00:28:23,431 --> 00:28:26,265
Mi madre también me ha traído
un montón de fotos nuestras.

614
00:28:26,334 --> 00:28:27,366
¿Sí?

615
00:28:27,435 --> 00:28:31,670
Y... hay unas cuantas
de mi padre conmigo.

616
00:28:33,274 --> 00:28:36,008
Eran tiempos mejores, ¿no?

617
00:28:36,077 --> 00:28:38,944
¿Le has dicho a Lena que quiere venir?

618
00:28:39,013 --> 00:28:43,249
Sí, y... bueno, cree que es buena idea.

619
00:28:43,317 --> 00:28:44,416
¿Y tú?

620
00:28:47,421 --> 00:28:51,323
Bueno, quizás sea hora de hacer
nuevos recuerdos familiares.

621
00:28:54,328 --> 00:28:57,530
Nicky, mi tributo a tu graduación

622
00:28:57,598 --> 00:28:58,798
es de Teddy Roosevelt.

623
00:28:58,866 --> 00:29:01,834
Pero debo cambiar los
pronombres de género

624
00:29:01,903 --> 00:29:04,703
dados estos tiempos
modernos, y todo eso.

625
00:29:04,772 --> 00:29:07,006
Así pues, una mujer que
nunca haya ido a la escuela,

626
00:29:07,074 --> 00:29:09,441
puede robar un tren de mercancías.

627
00:29:09,510 --> 00:29:12,144
Pero si tiene educación universitaria,

628
00:29:12,213 --> 00:29:15,114
puede robar la compañía
ferroviaria entera.

629
00:29:15,183 --> 00:29:17,883
Bien, bien.

630
00:29:17,952 --> 00:29:21,220
Y gracias de nuevo por
este bonito collar.

631
00:29:21,289 --> 00:29:23,455
- Sí, lo has hecho bien, papá.
- Eh, que yo he ayudado.

632
00:29:23,524 --> 00:29:25,491
Vale, bueno, gracias también a ti.

633
00:29:25,560 --> 00:29:26,826
Sí, ya que estamos hablando de eso,

634
00:29:26,894 --> 00:29:28,227
cuando yo me gradúe en el instituto,

635
00:29:28,296 --> 00:29:30,596
no quiero un collar ni
nada de eso, solo un coche.

636
00:29:31,833 --> 00:29:33,399
"Si" te gradúas del instituto.

637
00:29:33,467 --> 00:29:34,902
Y yo que te había reservado
un collar para hombres.

638
00:29:36,003 --> 00:29:38,370
Lo tendremos en cuenta, Sean.

639
00:29:38,439 --> 00:29:39,805
¿Qué clase de coche?

640
00:29:39,874 --> 00:29:40,940
¿En serio lo estás preguntando?

641
00:29:41,008 --> 00:29:42,308
No.

642
00:29:44,045 --> 00:29:44,977
Bien, y ahora, ¿qué?

643
00:29:45,046 --> 00:29:46,412
¿Tienes algún trabajo en mente?

644
00:29:49,650 --> 00:29:51,750
¿Qué acaba de pasar?

645
00:29:51,819 --> 00:29:54,753
Tengo... una oferta.

646
00:29:54,822 --> 00:29:56,088
¿Solo una?

647
00:29:56,157 --> 00:29:58,557
Debe ser duro para los universitarios
en los tiempos que corren.

648
00:29:58,626 --> 00:29:59,558
Hubiera tenido muchas más

649
00:29:59,627 --> 00:30:00,926
si hubiera pedido ayuda
a alguno de nosotros.

650
00:30:00,995 --> 00:30:04,997
¿Tan mal está querer
valerme por mí misma?

651
00:30:05,066 --> 00:30:07,399
Depende en qué negocios
quieras presentarte

652
00:30:07,468 --> 00:30:08,634
para ser de valor.

653
00:30:08,703 --> 00:30:12,671
¿Y de quién, para concretar,
estáis hablando en código?

654
00:30:12,740 --> 00:30:13,806
De Corey Vallejo.

655
00:30:13,875 --> 00:30:16,041
¿Qué?

656
00:30:16,110 --> 00:30:17,977
¿Hace ofertas de trabajo?

657
00:30:18,045 --> 00:30:20,479
¿Cómo las anuncia? ¿Experiencia
alta en cócteles Molotov?

658
00:30:20,548 --> 00:30:21,814
No se dedica a eso.

659
00:30:21,883 --> 00:30:23,260
- Podrías haberme mentido.
- A mí también.

660
00:30:23,284 --> 00:30:24,316
Igual que yo.

661
00:30:24,385 --> 00:30:26,819
Intentó acusar a tu propio abuelo

662
00:30:26,888 --> 00:30:28,065
con ese atraco con huida falsos.

663
00:30:28,089 --> 00:30:29,333
Vemos, ya sabéis que
ella y su organización

664
00:30:29,357 --> 00:30:30,489
hacen cosas buenas.

665
00:30:30,558 --> 00:30:31,969
Hay muchas formas de hacer
cosas buenas en el mundo.

666
00:30:31,993 --> 00:30:33,036
Lanzar bombas no es una de esas.

667
00:30:33,060 --> 00:30:33,993
¿Lanza bombas de verdad?

668
00:30:34,061 --> 00:30:36,528
- Es una metáfora.
- Por lo que sabemos.

669
00:30:36,597 --> 00:30:39,298
Francis, no puedes creer en
serio que sea una buena idea.

670
00:30:44,805 --> 00:30:46,438
¿Sabéis qué creo?

671
00:30:46,507 --> 00:30:48,474
Miro a Nicky, y veo la misma persona

672
00:30:48,542 --> 00:30:50,643
que siempre he visto ahí sentada.

673
00:30:50,711 --> 00:30:53,812
Porque durante dos décadas en esta mesa,

674
00:30:53,881 --> 00:30:54,980
te ha apoyado.

675
00:30:55,049 --> 00:30:57,016
Y a mí, y a todo el mundo.

676
00:30:57,084 --> 00:31:01,120
Y ha dado todo lo bueno
que tiene en su interior.

677
00:31:02,223 --> 00:31:04,423
Yo, para empezar, no
podría estar más orgulloso.

678
00:31:05,593 --> 00:31:09,361
Así que, como dijo Ignacio de Loyola:

679
00:31:09,430 --> 00:31:12,197
"Adelante y haz que el mundo arda".

680
00:31:22,710 --> 00:31:23,710
Bueno...

681
00:31:27,782 --> 00:31:30,349
Gracias por lo de hoy.

682
00:31:31,986 --> 00:31:34,320
¿Pero?

683
00:31:38,159 --> 00:31:40,092
Estoy un poco preocupada.

684
00:31:40,161 --> 00:31:42,528
¿Lo estás?

685
00:31:42,596 --> 00:31:46,398
Para empezar, ¿por qué Corey te lo dijo?

686
00:31:46,467 --> 00:31:49,601
¿No te tragas la rama de olivo?

687
00:31:49,670 --> 00:31:52,371
¿Y tú?

688
00:31:52,440 --> 00:31:54,773
Nunca. Está buscando algo.

689
00:31:54,842 --> 00:31:56,809
Pero, ¿qué?

690
00:32:00,548 --> 00:32:02,481
No tengo ni idea.

691
00:32:07,488 --> 00:32:10,155
Cuando llegué a comisionado,
el abuelo me dijo algo

692
00:32:10,224 --> 00:32:12,725
que creí que era demasiado cínico

693
00:32:12,793 --> 00:32:15,894
hasta que me quemé un par de veces.

694
00:32:15,963 --> 00:32:18,263
"Una buena persona devuelve los favores,

695
00:32:18,332 --> 00:32:21,567
una lista, los paga por adelantado".

696
00:32:21,635 --> 00:32:23,602
Vale.

697
00:32:25,706 --> 00:32:27,306
Cuando te hicieron la
entrevista de trabajo,

698
00:32:27,375 --> 00:32:30,142
no debisteis hablar solo de negocios,

699
00:32:30,211 --> 00:32:32,344
hablaríais también de otras cosas.

700
00:32:32,413 --> 00:32:35,681
Preguntó por nuestra familia.

701
00:32:35,750 --> 00:32:38,017
¿Ella habló de la suya?

702
00:32:38,085 --> 00:32:39,818
Sí.

703
00:32:56,441 --> 00:32:57,441
Eddie.

704
00:32:58,910 --> 00:32:59,742
Hola, papá.

705
00:32:59,811 --> 00:33:02,445
Has venido.

706
00:33:02,513 --> 00:33:04,747
- Gracias.
- Es cosa suya.

707
00:33:06,617 --> 00:33:08,084
Tienes buen aspecto.

708
00:33:08,152 --> 00:33:10,019
Y tú estás más guapa que nunca.

709
00:33:10,088 --> 00:33:11,287
Vale, no nos volvamos locos.

710
00:33:11,355 --> 00:33:13,756
Que sí, que sí, es verdad.

711
00:33:13,825 --> 00:33:16,125
Supongo que te lo tenía
que preguntar en persona.

712
00:33:16,194 --> 00:33:19,795
Papá, ¿quieres venir a nuestra boda?

713
00:33:19,864 --> 00:33:22,465
Nada me haría más feliz.

714
00:33:22,533 --> 00:33:24,266
Si quieres que vaya.

715
00:33:24,335 --> 00:33:27,369
Son solo 12 horas,
Armin, solo ir y venir.

716
00:33:27,438 --> 00:33:29,705
¿Y estás segura que a
tu madre le parece bien,

717
00:33:29,774 --> 00:33:30,873
que yo asista?

718
00:33:30,942 --> 00:33:34,443
Sí, le parece bien. Es mi boda.

719
00:33:34,512 --> 00:33:38,781
Incluso los Janko deberían
poder superar esto.

720
00:33:38,850 --> 00:33:41,584
Oye, sé que no me lo merezco.

721
00:33:43,621 --> 00:33:45,554
Gracias, ángel mío.

722
00:33:45,623 --> 00:33:50,259
Siempre has cuidado de mí.

723
00:33:50,328 --> 00:33:51,794
¿Podrías repetir eso, papá?

724
00:33:51,863 --> 00:33:52,962
¿El qué? ¿Que seas

725
00:33:53,030 --> 00:33:56,665
mi ángel que cuida de mí?

726
00:33:56,734 --> 00:33:59,635
Hemos cometido un error.

727
00:33:59,704 --> 00:34:00,704
¿Qué quieres decir?

728
00:34:00,771 --> 00:34:03,205
- Sí, sí, ángel...
- No lo digas, papá.

729
00:34:03,274 --> 00:34:04,340
¿Qué? Eres...

730
00:34:04,408 --> 00:34:06,408
Solo cuando necesitabas ayuda
para salir de un aprieto.

731
00:34:06,477 --> 00:34:08,455
Durante toda mi vida, eran las únicas
veces que usabas esas palabras.

732
00:34:08,479 --> 00:34:10,012
No sé de qué me hablas.

733
00:34:10,081 --> 00:34:12,081
Cuando la policía llamó a
nuestra puerta y yo les juré

734
00:34:12,150 --> 00:34:13,916
que habías estado en casa toda la noche,

735
00:34:13,985 --> 00:34:16,285
y los millones de veces que me

736
00:34:16,354 --> 00:34:19,755
convenciste para decirle a mamá
que no tenías ninguna aventura.

737
00:34:19,824 --> 00:34:22,124
- Eddie...
- ¿Dónde está el engaño esta vez, papá?

738
00:34:22,193 --> 00:34:25,058
A parte de decirle a Jamie que
te he estado escribiendo cartas.

739
00:34:25,997 --> 00:34:27,689
¿Vas a robar la comida?

740
00:34:27,690 --> 00:34:29,145
¿Escaparás cuando salgas?

741
00:34:29,146 --> 00:34:31,813
Eddie, Eddie, esta vez
no hay ningún engaño.

742
00:34:31,882 --> 00:34:34,015
No me importa.

743
00:34:34,985 --> 00:34:37,585
Vamos, venga, nos vamos.

744
00:34:37,654 --> 00:34:39,587
- Tú mandas.
- Eddie...

745
00:34:39,656 --> 00:34:41,289
Eddie, por favor.

746
00:34:46,163 --> 00:34:49,898
Sí, salí con Steve. Su piso está a dos
kilómetros del mío en Jersey. ¿Por qué?

747
00:34:49,966 --> 00:34:52,200
Steve nos dijo que cualquiera
de sus novias anteriores

748
00:34:52,269 --> 00:34:54,169
confirmaría que es un buen tipo.

749
00:34:55,672 --> 00:34:57,906
- Dios. Sí.
- ¿No es verdad?

750
00:34:57,974 --> 00:35:00,408
No, lo es. Nos lo pasamos
muy bien el verano pasado,

751
00:35:00,477 --> 00:35:01,843
y es genial en la cama.

752
00:35:01,912 --> 00:35:03,745
Me sorprende que no
mencionara esa parte.

753
00:35:03,814 --> 00:35:05,814
Hasta la última vez, que fue muy raro.

754
00:35:06,950 --> 00:35:08,349
¿Cómo de raro?

755
00:35:08,418 --> 00:35:09,918
Era más caballeroso,

756
00:35:09,986 --> 00:35:12,353
más tímido... Bueno, el sexo delicado

757
00:35:12,422 --> 00:35:15,290
no era la razón por la que yo estaba
con Steve, pero fue como, si de repente,

758
00:35:15,358 --> 00:35:16,524
fuera un tío distinto.

759
00:35:18,161 --> 00:35:19,732
¿Seth?

760
00:35:19,756 --> 00:35:20,830
Seth.

761
00:35:21,648 --> 00:35:23,281
¿Quién es Seth?

762
00:35:23,349 --> 00:35:25,950
Steve Rhodes tiene un hermano gemelo.

763
00:35:26,019 --> 00:35:28,085
¿Qué?

764
00:35:28,341 --> 00:35:29,518
Esperen, ¿me están
diciendo que me acosté

765
00:35:29,542 --> 00:35:30,641
con el hermano de Steve?

766
00:35:31,711 --> 00:35:33,544
¿Qué pasó tras el sexo?

767
00:35:33,613 --> 00:35:36,848
Pasó totalmente de mí, por lo que
se me hizo raro que apareciera

768
00:35:36,916 --> 00:35:39,117
la otra noche en mi casa
para pedirme el coche.

769
00:35:39,185 --> 00:35:40,485
¿Por qué?

770
00:35:40,553 --> 00:35:41,919
Dijo que el suyo estaba en el mecánico

771
00:35:41,988 --> 00:35:43,387
y tenía que ir a hablar con alguien

772
00:35:43,456 --> 00:35:45,225
que intentaba arruinarle la vida.

773
00:35:45,226 --> 00:35:46,425
¿Usó esas mismas palabras?

774
00:35:47,332 --> 00:35:48,531
Sí.

775
00:35:48,600 --> 00:35:50,466
Sí, parecía cabreado.

776
00:35:50,535 --> 00:35:52,936
¿Y está segura de que
era Steve y no Seth?

777
00:35:53,004 --> 00:35:55,705
Cuando me devolvió el coche, me besó

778
00:35:55,774 --> 00:35:58,374
y todo se me iluminó,

779
00:35:58,443 --> 00:36:01,144
así que, sí, era Steve.

780
00:36:44,359 --> 00:36:47,794
Henry, anoche estaba muy animada.

781
00:36:47,863 --> 00:36:52,098
Dijo que quería
desintoxicarse de verdad,

782
00:36:52,167 --> 00:36:54,668
y esta mañana he ido a despertarla...

783
00:36:56,471 --> 00:36:58,638
Parece que es algo
que hacen los adictos.

784
00:36:58,707 --> 00:37:01,841
Un último viaje antes
de ir a rehabilitación.

785
00:37:01,910 --> 00:37:06,313
Pero le dije que iba a estar bien.

786
00:37:06,381 --> 00:37:07,847
Bajé la guarda.

787
00:37:07,916 --> 00:37:10,083
No, si alguien la ha
fastidiado, he sido yo.

788
00:37:10,152 --> 00:37:11,484
¿Tú?

789
00:37:11,553 --> 00:37:14,254
Si hubiera ido a la cárcel como querías,

790
00:37:14,323 --> 00:37:16,356
no hubiera podido
hacerse con esas drogas.

791
00:37:16,425 --> 00:37:20,527
No. No, Henry, tú... me ayudaste,

792
00:37:20,596 --> 00:37:22,596
nos...

793
00:37:22,664 --> 00:37:24,931
nos ayudaste.

794
00:37:25,000 --> 00:37:28,034
Aunque fuera por unos instantes,

795
00:37:28,103 --> 00:37:30,837
recuperé a esa pequeña.

796
00:37:38,680 --> 00:37:40,413
Y ahora, ¿qué?

797
00:37:40,482 --> 00:37:44,618
Ahora... sigues adelante.

798
00:37:44,686 --> 00:37:46,453
Con la ayuda de Dios.

799
00:37:46,521 --> 00:37:49,356
Y con la mía, si la quieres.

800
00:37:52,094 --> 00:37:55,195
Es bonito tener vecinos

801
00:37:55,264 --> 00:37:57,530
con los que contar.

802
00:38:13,882 --> 00:38:15,815
Walter Mills.

803
00:38:17,686 --> 00:38:19,753
¿Seguro que es él?

804
00:38:19,821 --> 00:38:22,322
Las cinco víctimas le han identificado
en reconocimientos separados,

805
00:38:22,391 --> 00:38:25,558
y, tras el interrogatorio, ha
confesado las cinco agresiones.

806
00:38:28,697 --> 00:38:31,131
¿Quiere programar usted la
conferencia de prensa o lo hago yo?

807
00:38:31,199 --> 00:38:33,033
Usted, definitivamente.

808
00:38:34,469 --> 00:38:36,403
Gracias.

809
00:38:36,896 --> 00:38:38,672
No voy a ir.

810
00:38:40,742 --> 00:38:43,310
Vale.

811
00:38:43,378 --> 00:38:45,145
¿Qué?

812
00:38:45,213 --> 00:38:47,580
No es ningún poli, nunca lo ha sido.

813
00:38:47,649 --> 00:38:49,282
La placa y la
identificación eran falsas,

814
00:38:49,351 --> 00:38:51,918
pero usted debería hablar con la prensa.

815
00:38:51,987 --> 00:38:55,355
Merecen saber que ese hombre
ya no está en las calles,

816
00:38:55,424 --> 00:38:59,059
y usted merece el crédito por
encender un fuego bajo nuestros pies.

817
00:39:02,731 --> 00:39:05,865
Gracias. En serio.

818
00:39:05,934 --> 00:39:08,001
Y gracias a usted por contratar a Nicky.

819
00:39:08,070 --> 00:39:09,969
También es en serio.

820
00:39:12,074 --> 00:39:14,307
¿De verdad?

821
00:39:14,376 --> 00:39:18,078
Sí, será una gran incorporación
a su organización,

822
00:39:18,146 --> 00:39:21,614
como Carlos lo será para
el departamento de policía.

823
00:39:22,684 --> 00:39:25,118
¿Carlos...

824
00:39:25,187 --> 00:39:27,153
mi hermano?

825
00:39:27,222 --> 00:39:29,389
Exactamente.

826
00:39:29,458 --> 00:39:32,726
Siempre es duro saber que
un aspirante prometedor

827
00:39:32,794 --> 00:39:36,296
ha sido rechazado por unas
tonterías con la autoridad.

828
00:39:36,365 --> 00:39:38,264
¿Así que ha tirado de algunos hilos?

829
00:39:39,368 --> 00:39:41,301
Yo soy el hilo.

830
00:39:45,474 --> 00:39:47,907
En un mundo perfecto,

831
00:39:47,976 --> 00:39:50,810
podríamos llamar a esto "familia",

832
00:39:50,879 --> 00:39:54,013
pero en el mundo imperfecto
en el que vivimos,

833
00:39:54,082 --> 00:39:56,783
¿por qué no lo llamamos
simplemente "seguro"?

834
00:40:03,492 --> 00:40:05,792
Nos veremos pronto, Frank.

835
00:40:06,895 --> 00:40:09,629
Seguramente.

836
00:40:14,603 --> 00:40:17,237
Bien, allá vamos. Vamos, despejen.

837
00:40:17,305 --> 00:40:19,439
- Por aquí, salgan.
- Vamos, que todo el mundo se mueva.

838
00:40:19,508 --> 00:40:20,940
Venga. Vamos.

839
00:40:21,009 --> 00:40:23,443
¡Tú, fuera! Vosotros dos, no.

840
00:40:23,512 --> 00:40:26,579
¿Otra vez con esto? Tenemos
un plazo de presentación.

841
00:40:26,648 --> 00:40:27,714
Pues mátanos, Steve.

842
00:40:27,783 --> 00:40:28,882
- ¿Disculpe?
- ¿Por qué no?

843
00:40:28,950 --> 00:40:30,650
Mataste a Jessica, y Dios sabe

844
00:40:30,719 --> 00:40:32,330
que tu hermano volverá
a encubrirte, ¿no?

845
00:40:32,354 --> 00:40:34,254
Yo no encubro a nadie.

846
00:40:34,322 --> 00:40:36,623
Sabemos que es raro, pero no tan raro

847
00:40:36,691 --> 00:40:39,058
como que los dos engañéis
a chicas para mojar.

848
00:40:39,127 --> 00:40:41,384
¿Saben qué? Voy a llamar
a nuestro abogado.

849
00:40:41,408 --> 00:40:41,929
Bien.

850
00:40:41,930 --> 00:40:43,730
Podrás decirle a tu abogado que tenemos

851
00:40:43,799 --> 00:40:45,131
fotos tuyas cruzando el peaje

852
00:40:45,200 --> 00:40:46,733
hacia la ciudad en el
coche de Karlynn Bell.

853
00:40:46,802 --> 00:40:48,568
Y un puñado de otras ex-novias

854
00:40:48,637 --> 00:40:49,969
dispuestas a testificar.

855
00:40:50,038 --> 00:40:53,206
Karlynn, Annette, Bianca...

856
00:40:53,275 --> 00:40:55,241
Todas nos han contado la misma historia.

857
00:40:55,310 --> 00:40:56,609
Y cuando un jurado lo oiga,

858
00:40:56,678 --> 00:40:59,045
más la prueba del ADN
en el arma homicida,

859
00:40:59,114 --> 00:41:01,080
más vuestro intercambio sexual,

860
00:41:01,149 --> 00:41:03,082
va a ser un adiós para ambos.

861
00:41:03,151 --> 00:41:04,918
- Steve...
- Cállate, Seth.

862
00:41:04,986 --> 00:41:06,920
¿Te está afectando, Seth?

863
00:41:06,988 --> 00:41:09,289
- Nada me afecta.
- Claro que sí.

864
00:41:09,357 --> 00:41:10,368
Por primera vez te acostaste

865
00:41:10,392 --> 00:41:11,324
con una de las novias de tu hermano

866
00:41:11,393 --> 00:41:12,892
que no lo encontró raro.

867
00:41:12,961 --> 00:41:14,327
¿Por eso Jessica

868
00:41:14,396 --> 00:41:15,628
seguía llamándote?

869
00:41:15,697 --> 00:41:17,230
Porque por fin tú le gustabas a alguien

870
00:41:17,299 --> 00:41:19,566
más que tu gemelo, cosa que lo cabreó.

871
00:41:19,634 --> 00:41:20,567
No, no, no, eso no es verdad.

872
00:41:20,635 --> 00:41:21,835
No les escuches.

873
00:41:21,903 --> 00:41:23,837
Te debió de cabrear bastante, Steve.

874
00:41:23,905 --> 00:41:26,339
No podías dejar que Jessica
apartara a Seth de tu lado

875
00:41:26,408 --> 00:41:28,708
y que arruinara la vida
que teníais juntos,

876
00:41:28,777 --> 00:41:31,611
así que la mataste e
hiciste que te encubriera

877
00:41:31,680 --> 00:41:33,947
porque no podéis dejar que nada
se interponga entre los dos.

878
00:41:34,015 --> 00:41:35,181
Y no lo hará nunca.

879
00:41:35,250 --> 00:41:36,727
Menos, quizás, unos miles de kilómetros.

880
00:41:36,751 --> 00:41:38,629
Nos aseguraremos de que cumpláis condena

881
00:41:38,653 --> 00:41:40,119
en distintos estados.

882
00:41:40,188 --> 00:41:41,488
A menos que queráis confesar

883
00:41:41,556 --> 00:41:42,588
y puede que eso nos
haga cambiar de idea.

884
00:41:42,612 --> 00:41:44,612
Sí.

885
00:41:45,260 --> 00:41:47,627
¿Hasta el infinito y más allá?

886
00:41:47,696 --> 00:41:50,330
Hasta el infinito y más allá.

887
00:41:51,433 --> 00:41:53,700
- Te quiero, hermano.
- Te quiero.

888
00:41:53,768 --> 00:41:55,335
Vale, me lo tomaré como un "no".

889
00:41:55,403 --> 00:41:57,763
Daos la vuelta, las manos
a la espalda, los dos.

890
00:41:58,773 --> 00:42:00,840
¡Dios mío!

891
00:42:03,745 --> 00:42:06,079
- ¿Estás bien?
- Sí.

892
00:42:06,147 --> 00:42:09,682
Detectives 5-4 a Central. Necesitamos
una ambulancia en esta dirección.

893
00:42:09,751 --> 00:42:11,684
Dos hombres con disparos...

894
00:42:16,115 --> 00:42:23,115
www.subtitulamos.tv

