1
00:00:01,281 --> 00:00:02,912
Anteriormente en The Red Line...

2
00:00:02,936 --> 00:00:04,218
- Es papá.
- Te quiero.

3
00:00:04,242 --> 00:00:05,484
Estaré en casa pronto.

4
00:00:06,562 --> 00:00:08,005
¡Es el tipo equivocado!

5
00:00:08,029 --> 00:00:11,100
Harrison Brennan estaba de camino a casa
para encontrarse con su esposo e hija

6
00:00:11,125 --> 00:00:14,663
cuando el oficial de policía Paul Evans
le disparó dos veces en la espalda

7
00:00:14,687 --> 00:00:15,593
sin motivo.

8
00:00:15,618 --> 00:00:17,161
¿Por qué te llevaste la cinta?

9
00:00:17,186 --> 00:00:19,342
Si la gente viera esa cinta,
no verían el panorama completo.

10
00:00:19,367 --> 00:00:20,607
Yo nos estaba protegiendo.

11
00:00:20,632 --> 00:00:21,968
Apaga el teléfono ahora.

12
00:00:21,993 --> 00:00:24,667
Si pones tu mano en tu arma
cada vez que ves un teléfono,

13
00:00:24,692 --> 00:00:26,061
tenemos un problema.

14
00:00:26,086 --> 00:00:28,502
Dame cuatro años para enseñarte.

15
00:00:28,527 --> 00:00:31,724
Pasa un poco más de tiempo con Benny.

16
00:00:31,748 --> 00:00:33,726
Quieres dinero. ¿Qué
viene después de eso?

17
00:00:33,750 --> 00:00:35,858
Que retires todo el apoyo financiero

18
00:00:35,882 --> 00:00:38,078
a Nathan Gordon en un futuro previsible.

19
00:00:38,102 --> 00:00:40,429
Conocí a su esposo una vez.

20
00:00:40,454 --> 00:00:42,472
Siento mucho que se lo
hayan arrebatado a usted

21
00:00:42,497 --> 00:00:43,914
y a su hija.

22
00:00:43,939 --> 00:00:46,234
He decidido que estoy lista para
saber quién es mi madre biológica.

23
00:00:46,328 --> 00:00:48,132
Estoy aquí mismo y te quiero.

24
00:00:48,156 --> 00:00:50,312
Necesito a alguien que
sepa cómo se siente.

25
00:00:50,337 --> 00:00:52,093
La necesito.

26
00:01:10,492 --> 00:01:13,210
¡Mamá! ¡Mamá!

27
00:01:13,882 --> 00:01:15,609
Hola, cariño.

28
00:01:17,304 --> 00:01:20,640
Jugaste como un profesional hoy.

29
00:01:23,948 --> 00:01:25,085
Hola.

30
00:01:26,125 --> 00:01:28,726
Esa fue una defensa sólida, hombrecito.

31
00:01:30,328 --> 00:01:32,210
De acuerdo, ven aquí. Escucha.

32
00:01:32,460 --> 00:01:36,708
Mami tiene que ir a trabajar,
pero te veré a la hora de dormir.

33
00:01:36,733 --> 00:01:38,972
¿Podemos tener una fiesta de pizza?

34
00:01:39,463 --> 00:01:41,228
La próxima vez.

35
00:01:41,914 --> 00:01:43,890
Te quiero. Ten.

36
00:01:47,296 --> 00:01:49,875
De acuerdo. El deber de
la pizza es todo tuyo.

37
00:01:49,900 --> 00:01:51,672
No puedo creer que vayas a verla.

38
00:01:51,697 --> 00:01:55,820
Oye. Pensé que habíamos acordado
no discutir de esto aquí.

39
00:01:55,845 --> 00:01:58,550
Mira, sé que te sientes
de cierta manera,

40
00:01:58,574 --> 00:02:01,944
pero necesito que le sonrías
a tu esposa en público.

41
00:02:03,254 --> 00:02:05,600
Necesitas pasar tiempo con tu hijo.

42
00:02:05,624 --> 00:02:07,515
Tienes la campaña, el trabajo,

43
00:02:07,539 --> 00:02:08,995
¿y una niña en el lado norte?

44
00:02:09,019 --> 00:02:10,910
No la llames así.

45
00:02:10,934 --> 00:02:12,955
Concejal Gordon.

46
00:02:12,979 --> 00:02:15,765
Qué bueno verlo por el
vecindario, Sr. Gordon.

47
00:02:18,550 --> 00:02:21,031
No lleva hoy un traje
de sastre, Sr. Gordon.

48
00:02:21,056 --> 00:02:22,367
Hombre del pueblo.

49
00:02:22,392 --> 00:02:24,148
Tú también deberías
estar estrechando manos.

50
00:02:25,254 --> 00:02:26,601
Vamos, quédate.

51
00:02:26,626 --> 00:02:28,968
Volveré antes de la hora de dormir.

52
00:02:50,906 --> 00:02:52,858
¿Este color es demasiado?

53
00:02:53,132 --> 00:02:55,718
No. Te ves genial.

54
00:03:03,945 --> 00:03:07,779
Entonces... ¿alguna novedad en la
búsqueda de la madre biológica?

55
00:03:07,804 --> 00:03:11,320
La agencia dijo que
estaba... no disponible.

56
00:03:11,345 --> 00:03:14,364
Si Jira quiere conectar
con sus raíces negras,

57
00:03:14,389 --> 00:03:16,851
¿hay alguien en la familia de
Harrison con quien pueda hablar?

58
00:03:16,876 --> 00:03:17,882
Sus padres habían muerto.

59
00:03:17,907 --> 00:03:19,273
No hay más familia con la que hablar.

60
00:03:20,812 --> 00:03:21,725
¡Hola!

61
00:03:21,750 --> 00:03:22,756
- Elizabeth.
- Hola.

62
00:03:22,781 --> 00:03:24,723
¡Hola! Siento llegar tarde.
Estaba siendo abogada.

63
00:03:24,747 --> 00:03:26,681
Hola, cariño.

64
00:03:26,705 --> 00:03:28,205
Hola, bellezas.

65
00:03:29,752 --> 00:03:31,617
Dijiste que había noticias.

66
00:03:32,078 --> 00:03:34,254
Vayan a hablar entre ustedes.

67
00:03:38,679 --> 00:03:40,435
La ciudad hizo una oferta
para llegar a un acuerdo.

68
00:03:40,460 --> 00:03:43,220
Es una buena cantidad.
Tres millones de dólares.

69
00:03:43,956 --> 00:03:45,883
¿Y Paul Evans se queda con su trabajo?

70
00:03:48,156 --> 00:03:50,061
Entonces no aceptamos.

71
00:03:50,086 --> 00:03:52,239
Hay otra jugada además de decir que no.

72
00:03:52,492 --> 00:03:54,796
Como condición para considerar
la oferta de la ciudad,

73
00:03:54,820 --> 00:03:57,500
podemos exigirle a Paul
Evans que dé una declaración.

74
00:03:57,606 --> 00:04:00,625
Si logramos que admita la
causa racial del tiroteo,

75
00:04:00,650 --> 00:04:02,982
tenemos algo nuevo y efectivo para
obligar a la ciudad a ir a juicio.

76
00:04:03,007 --> 00:04:04,632
Vamos delante de un juez

77
00:04:04,656 --> 00:04:06,929
y podemos argumentar
para que lo despidan.

78
00:04:07,137 --> 00:04:09,246
Sí, pero nunca va a admitir

79
00:04:09,270 --> 00:04:11,030
que le disparó a Harrison
porque era negro.

80
00:04:11,054 --> 00:04:13,032
No hasta que lo
quebrante emocionalmente.

81
00:04:13,620 --> 00:04:14,795
Para que conste en acta.

82
00:04:14,820 --> 00:04:17,341
- Me encantaría intentarlo.
- Quiero estar en esa habitación.

83
00:04:17,365 --> 00:04:18,994
Dirá que fue culpa de Harrison.

84
00:04:19,018 --> 00:04:22,117
No, quiero estar en esa habitación.

85
00:04:28,046 --> 00:04:31,964
Se volverá a tratar el
asesinato de Harrison.

86
00:04:31,988 --> 00:04:33,843
Te dolerá.

87
00:04:35,129 --> 00:04:37,004
Ya me duele.

88
00:04:51,943 --> 00:04:53,765
¡Paul, el desayuno!

89
00:05:01,798 --> 00:05:03,327
¿Vuelves con Vic hoy?

90
00:05:03,800 --> 00:05:05,343
Aún con Carranza.

91
00:05:05,390 --> 00:05:07,455
¿Cuánto durará esa maniobra
de relaciones públicas?

92
00:05:07,480 --> 00:05:10,334
Vic es tu compañera. Ella no
pertenece al área de castigo.

93
00:05:10,359 --> 00:05:11,873
Vuelve con ella tan pronto como puedas.

94
00:05:11,897 --> 00:05:13,788
Lo entiendo. Eres el
fanático número uno de Vic.

95
00:05:13,881 --> 00:05:15,274
Claro que sí.

96
00:05:21,974 --> 00:05:23,484
Buenos días, papá.

97
00:05:23,929 --> 00:05:25,871
   

98
00:05:26,991 --> 00:05:29,757
Eres un chico con suerte, Paul.

99
00:05:30,129 --> 00:05:32,921
La ciudad le hizo una oferta
a esa familia esta mañana.

100
00:05:33,504 --> 00:05:36,187
Dinero. No tu trabajo.

101
00:05:36,574 --> 00:05:38,085
¿Dónde escuchaste eso?

102
00:05:38,110 --> 00:05:39,835
Tu jefe estaba en misa.

103
00:05:39,860 --> 00:05:41,511
Estoy seguro de que yo
tenía que saberlo primero.

104
00:05:41,536 --> 00:05:42,804
Es el protocolo.

105
00:05:43,377 --> 00:05:45,437
Creo que querías decir "gracias", Paul.

106
00:05:47,839 --> 00:05:49,506
¿Cómo está el padre Billick?

107
00:05:49,679 --> 00:05:51,435
Te extraña.

108
00:05:51,459 --> 00:05:53,393
¿Soy el monaguillo que se escapó?

109
00:05:53,417 --> 00:05:55,320
Eres un bastardo.

110
00:05:57,463 --> 00:06:00,095
¿Sabes? Ir a misa te vendría bien.

111
00:06:00,764 --> 00:06:04,065
Sí. Oye, Jim, ¿tenemos alguna
videocasetera vieja por ahí?

112
00:06:05,276 --> 00:06:07,364
Un chico de la cuadra
preguntaba si teníamos uno

113
00:06:07,388 --> 00:06:09,034
para un proyecto escolar o algo así.

114
00:06:09,059 --> 00:06:12,276
Hay una en la estación para
los videos de entrenamiento.

115
00:06:13,353 --> 00:06:14,423
Gracias.

116
00:06:14,448 --> 00:06:16,842
Los que también te vendrían bien.

117
00:06:23,478 --> 00:06:24,657
Aquí tienes.

118
00:06:24,998 --> 00:06:26,048
Nathan Gordon.

119
00:06:28,004 --> 00:06:30,591
Sí, sé quién eres.

120
00:06:31,890 --> 00:06:33,912
Esperaba poder hablar contigo.

121
00:06:36,064 --> 00:06:38,621
Lo siento. Alguien más tiene mi voto.

122
00:06:39,111 --> 00:06:41,430
¿Robándome a Dinorah Benson?

123
00:06:42,154 --> 00:06:43,469
Eso fue descortés.

124
00:06:44,338 --> 00:06:45,561
Tu pequeña esposa

125
00:06:45,585 --> 00:06:47,926
no sabe en lo que se está metiendo.

126
00:06:48,254 --> 00:06:49,710
Intenté ayudarle,

127
00:06:49,734 --> 00:06:51,218
pero ella no me escuchaba.

128
00:06:51,243 --> 00:06:53,245
Esperaba que te escuchara a ti.

129
00:06:55,796 --> 00:06:59,129
No está lista para gobernar
en Chicago, ¿sabes?

130
00:07:00,504 --> 00:07:02,463
Aléjate de mí.

131
00:07:05,170 --> 00:07:07,563
Puedes comprarle toda
la pizza al barrio.

132
00:07:08,112 --> 00:07:10,221
No la ayudará en las encuestas.

133
00:07:33,882 --> 00:07:35,078
Hola.

134
00:07:49,383 --> 00:07:52,203
Tu mano cabía alrededor de mi dedo.

135
00:07:56,067 --> 00:07:57,566
Lo siento.

136
00:08:00,389 --> 00:08:01,993
Lo siento.

137
00:08:18,532 --> 00:08:19,716
Está bien.

138
00:08:24,002 --> 00:08:29,463
www.subtitulamos.tv

139
00:08:42,464 --> 00:08:46,531
Leí... una guía

140
00:08:46,773 --> 00:08:50,491
sobre cómo... o qué esperar

141
00:08:50,516 --> 00:08:52,760
cuando conoces a un hijo biológico,

142
00:08:53,298 --> 00:08:57,887
pero nada de eso parece aplicar aquí.

143
00:08:58,123 --> 00:09:01,953
Yo también leí una.
Era bastante genérica.

144
00:09:02,126 --> 00:09:05,042
Por lo general, hacer
mi tarea es más útil.

145
00:09:10,749 --> 00:09:13,375
Pensé que iba a entrar aquí

146
00:09:13,686 --> 00:09:17,563
y verme... pero mayor.

147
00:09:19,908 --> 00:09:21,650
No me parezco a ti.

148
00:09:23,103 --> 00:09:24,931
¿Me parezco a mi padre biológico?

149
00:09:29,071 --> 00:09:30,203
Yo no... No...

150
00:09:30,228 --> 00:09:33,008
No tenemos que hablar de él. Lo siento.

151
00:09:37,821 --> 00:09:39,360
   

152
00:09:39,948 --> 00:09:42,016
No creo que hayan
ventilado esta habitación

153
00:09:42,041 --> 00:09:43,422
en una década.

154
00:09:44,657 --> 00:09:46,670
¿Quieres... ir a dar un paseo?

155
00:09:47,092 --> 00:09:48,282
¿Sí?

156
00:10:00,815 --> 00:10:03,047
¿Qué haces aquí un domingo?

157
00:10:05,686 --> 00:10:09,274
Es por el periódico del colegio.

158
00:10:09,299 --> 00:10:10,799
Tenemos una reunión.

159
00:10:11,296 --> 00:10:12,963
¿Por qué haces lo
contrario a ausentismo?

160
00:10:15,383 --> 00:10:16,960
Es una mañana extraña.
Jira está con una amiga.

161
00:10:16,985 --> 00:10:19,441
La casa parecía grande.
Acabo de escapar al colegio.

162
00:10:19,465 --> 00:10:21,642
¿Te encuentras bien?

163
00:10:23,370 --> 00:10:24,838
La ciudad hizo una oferta.

164
00:10:25,018 --> 00:10:26,595
Eso fue rápido.

165
00:10:27,234 --> 00:10:29,907
Es mucho dinero, pero no
quieren despedir a Paul Evans.

166
00:10:31,025 --> 00:10:32,467
¿Qué es lo que quieres?

167
00:10:32,713 --> 00:10:34,735
Quiero que la vida de Harrison
signifique más que dinero.

168
00:10:34,760 --> 00:10:35,946
Quiero que castiguen a Paul Evans.

169
00:10:35,971 --> 00:10:38,475
Muchas familias demandan y
ningún policía ha sido despedido.

170
00:10:38,500 --> 00:10:40,260
Bueno, es un año de elecciones.

171
00:10:40,486 --> 00:10:42,922
El viudo afligido se
parece a los votantes

172
00:10:42,947 --> 00:10:44,403
que le importan al alcalde.

173
00:10:46,775 --> 00:10:48,600
Pero Harrison no lo parecía.

174
00:10:49,578 --> 00:10:51,072
Y Jira no lo es.

175
00:10:51,759 --> 00:10:54,868
No voy a disculparme por
defender a mi familia.

176
00:10:54,892 --> 00:10:57,654
Nadie dice que debas hacerlo

177
00:10:57,678 --> 00:10:59,852
y estoy feliz de que tengas
una mejor oportunidad.

178
00:10:59,877 --> 00:11:02,750
Creo que esa parte tiene
que ver con la raza.

179
00:11:07,055 --> 00:11:08,955
Tengo muchos trabajos que corregir,

180
00:11:08,980 --> 00:11:10,982
pero podemos retomar esto más tarde.

181
00:11:12,831 --> 00:11:14,196
Por supuesto.

182
00:11:23,725 --> 00:11:24,961
Hola, Paul.

183
00:11:27,024 --> 00:11:28,344
¿Hay algo que quieras decirme?

184
00:11:28,369 --> 00:11:31,047
¿Como esa mierda que me hiciste
creer sobre la cinta en Pilsen?

185
00:11:31,094 --> 00:11:33,303
Te estaba dejando
fuera de esto, imbécil,

186
00:11:33,328 --> 00:11:34,778
¿y me robas a mí?

187
00:11:35,250 --> 00:11:36,867
Carranza, sostén la puerta.

188
00:11:36,891 --> 00:11:38,629
Sí, ahí tienes.

189
00:11:42,053 --> 00:11:43,808
¿Por qué quieres ser concejala?

190
00:11:45,446 --> 00:11:46,921
Toda la ciudad está estancada.

191
00:11:47,553 --> 00:11:50,213
La gente en el poder es
demasiado complaciente.

192
00:11:50,821 --> 00:11:53,297
Y cuando las cosas están estancadas
durante demasiado tiempo...

193
00:11:53,322 --> 00:11:55,547
El agua estancada genera enfermedades.

194
00:11:55,718 --> 00:11:58,157
Hay que limpiar el desagüe,
hacer que el agua fluya de nuevo.

195
00:12:01,211 --> 00:12:02,438
¿Qué?

196
00:12:02,873 --> 00:12:05,809
Pensé que serías... más joven.

197
00:12:07,338 --> 00:12:09,160
Ha sido un año difícil.

198
00:12:10,504 --> 00:12:11,836
Estamos demandando a la ciudad,

199
00:12:11,861 --> 00:12:14,796
mi otro papá y yo, intentando
que despidan a ese policía.

200
00:12:14,972 --> 00:12:17,938
Muchas familias han tratado de
responsabilizar a la policía.

201
00:12:18,323 --> 00:12:19,910
Creo que necesitas ser realista

202
00:12:19,934 --> 00:12:22,303
sobre lo que le pasará
o no a Paul Evans.

203
00:12:22,327 --> 00:12:24,671
Mi papá dice que es importante
mantenerse positivo.

204
00:12:26,213 --> 00:12:27,603
Tal vez eso sea fácil de hacer

205
00:12:27,628 --> 00:12:29,766
cuando solo conoces el lado norte.

206
00:12:34,594 --> 00:12:35,782
Oye.

207
00:12:36,423 --> 00:12:39,025
Es solo que no quiero
que te lastimes aún más.

208
00:12:39,050 --> 00:12:41,506
¿Qué podría ser peor
que lo que ya ha pasado?

209
00:12:42,297 --> 00:12:44,516
Siento mucho lo que le pasó a Harrison.

210
00:12:44,540 --> 00:12:46,546
¿Por qué dijiste que
no estabas disponible?

211
00:12:48,101 --> 00:12:51,157
No estabas disponible,
entonces estabas disponible,

212
00:12:51,182 --> 00:12:53,213
ahora estamos aquí y...

213
00:12:54,271 --> 00:12:56,336
dices que no quieres que me lastime,

214
00:12:56,361 --> 00:13:00,515
pero has sabido de mí todo el
año desde que murió mi papá.

215
00:13:00,539 --> 00:13:04,215
Me han lastimado. ¿Dónde has estado?

216
00:13:04,239 --> 00:13:05,651
No sabía si me querías...

217
00:13:05,675 --> 00:13:08,175
Pero lo sabías. Tú lo
sabías. Me puse en contacto.

218
00:13:09,296 --> 00:13:10,917
¿Por qué no viniste a buscarme?

219
00:13:13,248 --> 00:13:16,053
Porque, Jira, no lo entiendes.

220
00:13:16,816 --> 00:13:18,744
Soy la mamá de Benny.

221
00:13:27,094 --> 00:13:28,369
Espera.

222
00:13:28,393 --> 00:13:31,372
Espera, Jira, por
favor. No lo hice bien.

223
00:13:31,396 --> 00:13:33,539
¡Espera, Jira! ¡Lo siento!

224
00:14:14,861 --> 00:14:17,100
Se acabó mi turno.
Estoy fuera de servicio.

225
00:14:17,125 --> 00:14:19,059
El jefe quiere verte.

226
00:14:19,137 --> 00:14:20,871
De acuerdo, ahora mismo voy.

227
00:14:40,350 --> 00:14:41,920
Vamos.

228
00:14:45,539 --> 00:14:47,482
Paulie, entra.

229
00:14:47,525 --> 00:14:48,923
Cierra la puerta.

230
00:14:51,858 --> 00:14:53,420
Vi a tu papá esta mañana.

231
00:14:53,445 --> 00:14:56,250
- Lo mencionó. ¿Esto es por la demanda?
- Nolan Florjanczyk.

232
00:14:56,350 --> 00:14:57,981
Soy abogado de Vanderhoff Barnes.

233
00:14:58,005 --> 00:14:59,522
Represento a la ciudad.

234
00:14:59,547 --> 00:15:01,264
Vamos a llegar a conocernos.

235
00:15:01,399 --> 00:15:03,464
- ¿Por qué?
- Antes de que consideren

236
00:15:03,488 --> 00:15:05,423
un acuerdo, quieren que
des una declaración.

237
00:15:05,447 --> 00:15:06,598
Un momento. Ya me eximieron.

238
00:15:06,622 --> 00:15:08,693
¿Cuándo podré dejar esto atrás?

239
00:15:08,929 --> 00:15:10,689
¿Nadie le ha explicado esto?

240
00:15:10,713 --> 00:15:11,995
¿Nadie te ha explicado esto?

241
00:15:12,019 --> 00:15:13,997
Le disparaste a un doctor,
no a un pandillero.

242
00:15:14,021 --> 00:15:15,999
Esto no es un asunto
ordinario. Siéntate.

243
00:15:16,023 --> 00:15:18,392
Estoy bien. ¿No tienen ya
todas las declaraciones

244
00:15:18,416 --> 00:15:19,389
que les di?

245
00:15:19,414 --> 00:15:21,438
Sí, declaraciones directas que
hiciste a una multitud amistosa.

246
00:15:21,463 --> 00:15:23,049
Paul, esto es diferente.

247
00:15:23,073 --> 00:15:25,312
Quieren que des
declaraciones con su abogada.

248
00:15:25,336 --> 00:15:27,227
Nunca antes te habían
puesto en esta situación.

249
00:15:27,251 --> 00:15:28,123
Voy a prepararte.

250
00:15:28,148 --> 00:15:30,100
¿Preparar qué? ¿Cuántas veces
tengo que pasar por esto?

251
00:15:30,124 --> 00:15:31,670
¿Lo mataste porque era negro?

252
00:15:32,730 --> 00:15:33,854
¿Qué?

253
00:15:34,697 --> 00:15:37,029
La respuesta que queremos es "no".

254
00:15:45,490 --> 00:15:46,536
¿Cómo está Riley?

255
00:15:46,561 --> 00:15:47,670
Está bien.

256
00:15:48,284 --> 00:15:49,584
¿Qué es esto?

257
00:15:50,090 --> 00:15:53,632
Diferentes declaraciones de
los policías del departamento.

258
00:15:55,279 --> 00:15:57,351
La ciudad hizo una
oferta de acuerdo hoy,

259
00:15:57,777 --> 00:15:59,039
pero solo dinero.

260
00:16:00,129 --> 00:16:01,779
¿Entonces no lo despedirán?

261
00:16:01,804 --> 00:16:04,087
Elizabeth quiere que declare.

262
00:16:04,112 --> 00:16:06,029
Cree que si él admite
el prejuicio racial,

263
00:16:06,054 --> 00:16:07,546
entonces podemos
conseguir un nuevo juicio

264
00:16:07,571 --> 00:16:09,060
y podemos hacer que lo
despidan de esa manera.

265
00:16:09,175 --> 00:16:11,879
Así que he estado leyendo

266
00:16:12,587 --> 00:16:14,782
y no creo que vuelva a dormir jamás.

267
00:16:15,296 --> 00:16:17,796
¿Realmente admitiría eso?

268
00:16:19,661 --> 00:16:21,179
Tenemos que intentarlo.

269
00:16:22,504 --> 00:16:24,629
Y eso significa estar en
la misma habitación que él.

270
00:16:24,796 --> 00:16:26,450
¿No quieres oírlo decir?

271
00:16:31,420 --> 00:16:34,051
Creo que podemos ver a Paul Evans

272
00:16:35,088 --> 00:16:37,871
y pensamos que sería catártico.

273
00:16:40,427 --> 00:16:43,093
Pero cuando esperas
mucho tiempo por algo,

274
00:16:44,009 --> 00:16:46,186
acabas decepcionado.

275
00:16:53,103 --> 00:16:54,985
Oye, oye, oye, oye.

276
00:16:57,980 --> 00:16:59,305
¿Qué pasó?

277
00:17:00,551 --> 00:17:02,510
No fue lo que ninguna de las dos quería.

278
00:17:04,487 --> 00:17:06,225
Tal vez sea lo mejor ahora mismo.

279
00:17:07,385 --> 00:17:09,533
Con las elecciones y todo eso es...

280
00:17:09,826 --> 00:17:12,586
¡Papá! ¡No puedo dormir!

281
00:17:12,657 --> 00:17:14,978
¿Puedes leerme un cuento?

282
00:17:15,755 --> 00:17:16,877
Vamos.

283
00:17:17,461 --> 00:17:20,580
Tienes esa grabación de anuncio
de campaña mañana temprano.

284
00:17:21,296 --> 00:17:23,470
¿Por qué no vas a ver a tu hijo?

285
00:17:24,670 --> 00:17:26,324
Termina bien tu día.

286
00:17:31,840 --> 00:17:33,513
- Evans.
- Sí.

287
00:17:33,537 --> 00:17:34,695
Necesito que firmes.

288
00:17:34,720 --> 00:17:36,428
Intento ponerle fin a este papeleo
del chico con el cuchillo.

289
00:17:36,453 --> 00:17:38,301
Dame un segundo, ¿de acuerdo?

290
00:18:18,410 --> 00:18:21,041
Hola. Soy Tia Young

291
00:18:21,215 --> 00:18:24,324
y compito para concejala
del sexto distrito.

292
00:18:24,349 --> 00:18:27,198
Soy madre, una analista financiera...

293
00:18:27,223 --> 00:18:28,288
Analis...

294
00:18:29,813 --> 00:18:31,226
Lo siento. Lo siento.

295
00:18:31,251 --> 00:18:33,664
Está bien. No pasa
nada. No te preocupes.

296
00:18:33,689 --> 00:18:35,132
No te preocupes. Te ves muy bien.

297
00:18:35,157 --> 00:18:36,786
Relájate. Actúa con naturalidad.

298
00:18:36,811 --> 00:18:38,795
No me siento natural. Me siento cansada.

299
00:18:38,820 --> 00:18:41,210
Bueno, este anuncio es caro,
así que siente el dinero.

300
00:18:41,235 --> 00:18:42,601
Te traeré un poco de café.

301
00:18:44,254 --> 00:18:45,281
Oye.

302
00:18:45,305 --> 00:18:47,481
Ven aquí. Ven aquí.

303
00:18:50,484 --> 00:18:52,375
Tienes que olvidarlo, T.

304
00:18:52,399 --> 00:18:53,429
La arruiné, Ethan.

305
00:18:53,454 --> 00:18:55,378
Porque fue una mala
idea, pero ya está hecho.

306
00:18:55,402 --> 00:18:58,555
Concéntrate en darle una
paliza a Gordon, ¿de acuerdo?

307
00:18:58,579 --> 00:19:00,165
Te dije lo que me dijo ayer.

308
00:19:00,189 --> 00:19:02,312
Sé que te hizo enojar mucho.

309
00:19:02,337 --> 00:19:04,402
Se merece un duro golpe.

310
00:19:04,427 --> 00:19:07,493
¿Con qué, Ethan? No tengo
nada sobre él, ¿tú sí?

311
00:19:07,718 --> 00:19:09,147
No en este momento.

312
00:19:09,179 --> 00:19:13,429
Solo... una cosa a la vez, por favor.

313
00:19:16,874 --> 00:19:18,879
Analista financiera.

314
00:19:19,109 --> 00:19:21,142
Oye, ¿adónde vas?

315
00:19:21,166 --> 00:19:22,710
Tu esposa está muy estresada.

316
00:19:22,735 --> 00:19:24,960
- Analista financiera...
- Sí, me encargaré de eso.

317
00:19:25,475 --> 00:19:26,963
Y una respuesta.

318
00:19:27,608 --> 00:19:30,588
El sexto distrito necesita ayuda y yo...

319
00:19:32,511 --> 00:19:35,277
no huyo cuando mi gente necesita ayuda.

320
00:19:36,726 --> 00:19:39,085
Oye, ¿qué demonios haces aquí?

321
00:19:39,110 --> 00:19:41,460
- Disculpa.
- Oye.

322
00:19:45,713 --> 00:19:47,710
¿Qué diablos te pasa?

323
00:19:47,735 --> 00:19:49,179
¿Dónde está?

324
00:19:52,118 --> 00:19:53,820
Dios mío. La perdiste.

325
00:19:54,351 --> 00:19:57,875
¡Idiota! ¿Dónde la
tuviste la última vez?

326
00:19:58,632 --> 00:20:00,356
En la sala de entrenamiento.

327
00:20:00,380 --> 00:20:02,242
Necesitaba ver qué
había en ella para mí.

328
00:20:02,267 --> 00:20:03,523
Redding me llamó a su oficina.

329
00:20:03,548 --> 00:20:06,031
- Para cuando volví, ya no estaba.
- De acuerdo.

330
00:20:08,464 --> 00:20:09,770
De acuerdo.

331
00:20:11,070 --> 00:20:13,157
Si otro policía la encuentra
aquí, no va a hacer nada.

332
00:20:13,181 --> 00:20:14,507
Tienes que ayudarme a solucionar esto.

333
00:20:14,532 --> 00:20:16,730
Estaba a salvo hasta la otra
noche. Es tu culpa, Paul.

334
00:20:16,754 --> 00:20:18,635
Ahora está por ahí haciendo
que nos preocupemos.

335
00:20:19,619 --> 00:20:21,046
¿Te sientes bien con eso?

336
00:20:22,590 --> 00:20:27,005
Así que... durante "La peste" de
Camus, la muerte es inevitable.

337
00:20:27,460 --> 00:20:32,203
Cada acto de gracia o rebelión
parece sumar no mucho.

338
00:20:32,499 --> 00:20:34,651
Entonces, ¿por qué pelear?

339
00:20:34,675 --> 00:20:36,392
- Jira.
- Abran sus libros...

340
00:20:36,416 --> 00:20:37,871
Todavía no entiendo

341
00:20:37,895 --> 00:20:39,663
por qué no le has contado
a tu papá lo de Tia.

342
00:20:40,144 --> 00:20:41,279
¿Qué sentido tiene?

343
00:20:41,304 --> 00:20:42,485
Ella me odia ahora.

344
00:20:42,509 --> 00:20:43,963
No, no te odia.

345
00:20:46,463 --> 00:20:48,752
Ha estado pensando en
ti durante 17 años.

346
00:20:48,776 --> 00:20:50,517
No puedes ignorar eso.

347
00:20:55,510 --> 00:20:56,990
Ustedes dos hablan mucho.

348
00:21:05,444 --> 00:21:07,210
Bienvenido a nuestro club.

349
00:21:10,254 --> 00:21:11,557
Es un club muy pequeño.

350
00:21:12,696 --> 00:21:13,788
Genial.

351
00:21:16,798 --> 00:21:17,998
Tengo que llamar a mi esposa.

352
00:21:18,023 --> 00:21:19,312
- ¿Nos vemos en la patrulla?
- De acuerdo.

353
00:21:21,199 --> 00:21:22,437
Papá.

354
00:21:22,571 --> 00:21:24,263
Tenemos que asumir que
Evans está siendo entrenado,

355
00:21:24,287 --> 00:21:26,031
pero eso no cambia mi estrategia.

356
00:21:26,834 --> 00:21:28,093
¿Estás ahí?

357
00:21:28,511 --> 00:21:30,398
Sí. Sí, aquí estoy.

358
00:21:31,088 --> 00:21:33,171
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Por supuesto.

359
00:21:34,038 --> 00:21:35,981
Me estoy convirtiendo en
el rostro de esta demanda

360
00:21:36,006 --> 00:21:39,894
y empiezo a sentirme un poco como

361
00:21:40,697 --> 00:21:42,713
el tipo blanco que agarra el micrófono

362
00:21:43,546 --> 00:21:46,026
y desvía la atención
de las familias negras

363
00:21:46,050 --> 00:21:48,551
que han sufrido tanto o más.

364
00:21:49,171 --> 00:21:51,641
¿Soy la persona adecuada
para hacer esto?

365
00:21:51,963 --> 00:21:53,991
Respondiendo como tu cínica abogada, sí.

366
00:21:54,015 --> 00:21:57,463
Tu cara luce bien en un caso polarizado.

367
00:21:59,963 --> 00:22:02,585
¿Y si fueras a responder como mi amiga?

368
00:22:02,937 --> 00:22:05,176
Pensaría en ti y en Harrison.

369
00:22:05,200 --> 00:22:09,789
Y en mí y Jess. Y,
honestamente, no lo sé.

370
00:22:10,421 --> 00:22:12,618
Solo quiero que alguien
responda por lo que pasó.

371
00:22:12,642 --> 00:22:13,929
¿Sr. Calder?

372
00:22:13,954 --> 00:22:16,726
Sr. Calder, por favor, preséntese
en la oficina principal.

373
00:22:16,751 --> 00:22:18,773
Me tengo que ir. Te volveré a llamar.

374
00:22:19,171 --> 00:22:20,452
¿Qué estás haciendo aquí?

375
00:22:20,921 --> 00:22:22,889
Redding llamó. Dijo que
no quieres prepararte

376
00:22:22,913 --> 00:22:24,531
para la declaración que vas a dar.

377
00:22:24,556 --> 00:22:26,284
- Eso no es verdad.
- ¿Quién entró primero esa noche?

378
00:22:26,308 --> 00:22:28,528
- No voy a hacer esto, papá.
- ¿Tú o Vic?

379
00:22:31,752 --> 00:22:33,327
Yo. Entré armado.

380
00:22:33,352 --> 00:22:35,330
No te pregunté por un arma.

381
00:22:35,816 --> 00:22:37,337
Das demasiado, Paul.

382
00:22:39,814 --> 00:22:41,367
Entraste primero.

383
00:22:42,338 --> 00:22:43,736
- ¿Con el arma desenfundada?
- Sí.

384
00:22:43,760 --> 00:22:45,644
- ¿Es el procedimiento adecuado?
- Sabes que lo es.

385
00:22:45,668 --> 00:22:46,696
¿La perra de la abogada

386
00:22:46,720 --> 00:22:48,828
que piensa que fuiste a cazar lo sabe?

387
00:22:49,713 --> 00:22:51,222
Es el procedimiento adecuado

388
00:22:51,246 --> 00:22:53,790
responder a una llamada
de socorro yendo armado.

389
00:22:54,338 --> 00:22:56,793
Así que entraste primero,
con el arma en la mano.

390
00:22:57,559 --> 00:22:58,584
¿Qué viste?

391
00:22:58,609 --> 00:23:00,143
Un tipo con la capucha.

392
00:23:00,835 --> 00:23:03,492
Vi... su espalda.

393
00:23:03,517 --> 00:23:05,166
Vi a un cajero y vi sangre.

394
00:23:05,190 --> 00:23:06,304
¿Tenía la capucha puesta?

395
00:23:08,568 --> 00:23:09,930
No lo recuerdo.

396
00:23:09,954 --> 00:23:11,129
La tenía.

397
00:23:12,171 --> 00:23:13,921
No se le veía la cara.

398
00:23:15,896 --> 00:23:19,062
¡No se le veía la cara!

399
00:23:20,927 --> 00:23:22,507
¿Dónde estaban sus manos?

400
00:23:25,542 --> 00:23:27,109
No pude verlas.

401
00:23:29,226 --> 00:23:31,703
No se le veía la cara.
No podías ver sus manos.

402
00:23:31,728 --> 00:23:33,599
Ni siquiera sabías que era negro.

403
00:23:34,980 --> 00:23:37,601
Vas a hacer lo que yo
te diga. ¿Entendido?

404
00:23:42,359 --> 00:23:44,873
Señorita... Señorita Young.

405
00:23:44,898 --> 00:23:46,726
Siento mucho molestarlo en el trabajo.

406
00:23:46,751 --> 00:23:49,195
No es molestia. Estoy un poco
sorprendido. ¿Qué hace aquí?

407
00:23:49,220 --> 00:23:52,330
No puedo dejar de pensar en
cómo dejé las cosas con Jira.

408
00:23:53,343 --> 00:23:58,071
No estaba preparado para ello,
para... cómo se sentiría.

409
00:23:58,095 --> 00:24:02,210
¿Sabe? Si pudiera
explicarme un poco mejor,

410
00:24:02,235 --> 00:24:05,734
tal vez podríamos sentarnos y hablar.

411
00:24:06,094 --> 00:24:09,968
Quiero ayudarla y... no lo hice ayer.

412
00:24:09,993 --> 00:24:11,545
Estaba atrapada en mi propio...

413
00:24:11,570 --> 00:24:14,695
Pare. Deje de hablar.

414
00:24:17,346 --> 00:24:18,968
¿Jira no se lo dijo?

415
00:24:19,523 --> 00:24:20,663
¿Usted?

416
00:24:20,917 --> 00:24:23,671
Usted... ¿Usted es la mamá?

417
00:24:25,166 --> 00:24:27,797
Pero nos conocimos en la gala.

418
00:24:27,821 --> 00:24:31,061
Nos conocimos y usted...

419
00:24:31,085 --> 00:24:32,584
no dijo nada.

420
00:24:32,608 --> 00:24:35,369
Sr. Calder, lo siento
mucho. Si hubiera sabido...

421
00:24:35,393 --> 00:24:37,371
Creo que sería mejor si usted...

422
00:24:37,395 --> 00:24:39,136
Me iré.

423
00:24:56,437 --> 00:24:57,522
Necesito hablar contigo.

424
00:24:57,546 --> 00:24:58,963
- Estamos en nuestro...
- Ahora mismo.

425
00:25:00,413 --> 00:25:03,124
- ¿Qué ocurre?
- Tia Young.

426
00:25:03,974 --> 00:25:06,518
- Bien...
- Pensé que nos iba mejor.

427
00:25:06,543 --> 00:25:07,679
¿Por qué me mentirías?

428
00:25:07,704 --> 00:25:09,164
Sabía que estabas estresado
con la declaración.

429
00:25:09,189 --> 00:25:10,795
Así que la conociste después
de recibir la noticia.

430
00:25:10,820 --> 00:25:12,624
- No.
- La conociste antes,

431
00:25:12,648 --> 00:25:13,820
mentiste y seguiste mintiendo.

432
00:25:13,845 --> 00:25:15,105
Daniel, tal vez quieras
tomar un respiro.

433
00:25:15,130 --> 00:25:16,863
¿Era todo lo que querías que fuera?

434
00:25:16,887 --> 00:25:19,230
- No parece que lo fuera.
- Sabía que reaccionarías así.

435
00:25:19,254 --> 00:25:21,415
Hice todo lo que me
pediste. Te di permiso

436
00:25:21,439 --> 00:25:23,200
y sigues actuando como si yo fuera el

437
00:25:23,224 --> 00:25:25,376
que se interpone en el camino.
Solo quería protegerte, Jira.

438
00:25:25,400 --> 00:25:26,856
¡¿Cómo puedes?!

439
00:25:26,880 --> 00:25:28,727
Ni siquiera quieres hablar
conmigo sobre el hecho

440
00:25:28,751 --> 00:25:30,424
de que este mundo es
diferente para ti y para mí,

441
00:25:30,448 --> 00:25:33,079
y era diferente para ti y para papá.

442
00:25:33,103 --> 00:25:35,502
¿Hablaste con ella de que yo
era el rostro de esta demanda?

443
00:25:35,526 --> 00:25:36,686
- Yo no...
- Ese no es tu trabajo.

444
00:25:36,710 --> 00:25:38,159
- El Sr. Bhatt no me dijo nada.
- Eres un maestro, no su padre.

445
00:25:38,183 --> 00:25:39,629
¡Alto!

446
00:25:42,129 --> 00:25:45,421
Papá comprendió que no podía
protegerme para siempre.

447
00:25:46,247 --> 00:25:49,129
No era sobreprotector como tú.

448
00:25:50,031 --> 00:25:51,703
Bueno, Harrison tuvo el privilegio

449
00:25:51,728 --> 00:25:53,749
de estar demasiado cansado del
trabajo para pelear contigo

450
00:25:53,774 --> 00:25:54,836
sobre horarios y tareas.

451
00:25:54,861 --> 00:25:56,621
No, yo te arreglaba el
pelo. Te metía en la cama.

452
00:25:56,779 --> 00:25:58,104
Y no, no te pareces a mí.

453
00:25:58,128 --> 00:25:59,373
Tampoco vienes de mí,

454
00:25:59,397 --> 00:26:01,969
pero estuve allí todos los
días con ahínco. Ese fui yo.

455
00:26:01,994 --> 00:26:03,687
Disculpa.

456
00:26:19,464 --> 00:26:22,492
Normalmente, me dices
que vaya más despacio.

457
00:26:22,517 --> 00:26:25,218
Vamos. Esta es mi última
noche como policía, Jim.

458
00:26:25,500 --> 00:26:27,359
Una vez que...

459
00:26:27,529 --> 00:26:30,158
arruine esta declaración mañana.

460
00:26:30,183 --> 00:26:32,182
¿De qué estás hablando? Papá
te ha estado preparando.

461
00:26:33,178 --> 00:26:34,615
Sí.

462
00:26:42,516 --> 00:26:44,031
¿Qué demonios hace ella aquí?

463
00:26:44,056 --> 00:26:46,861
Yo la llamé. Necesitas todos
los amigos que puedas conseguir.

464
00:26:47,023 --> 00:26:48,938
Iré por la siguiente
ronda, resuelve esto

465
00:26:48,962 --> 00:26:51,945
para cuando regrese. ¿Cerveza?

466
00:26:51,970 --> 00:26:53,687
Sí, gracias.

467
00:27:04,313 --> 00:27:05,937
Todo va a estar bien, Paul.

468
00:27:06,667 --> 00:27:08,892
El que haya encontrado
esa cinta es policía.

469
00:27:09,743 --> 00:27:11,417
Un policía no nos hundirá.

470
00:27:11,552 --> 00:27:14,094
La gente que me persigue no lo entiende.

471
00:27:14,631 --> 00:27:15,851
¿Por qué no pueden entenderlo?

472
00:27:15,876 --> 00:27:17,350
No entienden el tipo de gente con

473
00:27:17,375 --> 00:27:19,440
la que tratamos. No
entienden los vecindarios

474
00:27:19,465 --> 00:27:20,747
y cómo son. Ellos solo...

475
00:27:20,772 --> 00:27:22,358
Hiciste tu trabajo.

476
00:27:22,778 --> 00:27:24,695
Eso es todo lo que les dirás mañana.

477
00:27:24,720 --> 00:27:27,851
Entré y dije: "Manos arriba".

478
00:27:31,719 --> 00:27:33,610
Pero tú dices que no lo dije.

479
00:27:35,562 --> 00:27:36,992
¿Qué les digo?

480
00:27:37,421 --> 00:27:40,362
Haz lo que tu papá dice que hagas.

481
00:27:42,046 --> 00:27:44,088
Quiere que mienta.

482
00:27:44,437 --> 00:27:45,777
¿Y?

483
00:27:46,488 --> 00:27:47,900
Yo mentí.

484
00:27:48,151 --> 00:27:50,842
Tomé esa cinta porque soy tu compañera

485
00:27:50,866 --> 00:27:52,586
y te cubro las espaldas.

486
00:27:52,610 --> 00:27:54,254
Ahora es tu turno.

487
00:27:55,244 --> 00:27:57,652
Tengo dos chicos esperándome en casa.

488
00:28:00,542 --> 00:28:01,991
Así que entrarás ahí

489
00:28:02,016 --> 00:28:04,625
y terminarás esto por todos nosotros.

490
00:28:04,650 --> 00:28:07,320
Haz lo que dice Gary.

491
00:28:07,687 --> 00:28:09,074
Lo siento.

492
00:28:11,132 --> 00:28:14,828
Esto comenzó con un oficial
de policía deshonesto

493
00:28:14,853 --> 00:28:18,659
que decidió que sería
juez, jurado y verdugo,

494
00:28:19,250 --> 00:28:20,749
siguiendo el patrón de...

495
00:28:20,774 --> 00:28:22,109
Jira.

496
00:28:23,992 --> 00:28:25,828
¿Podemos hablar?

497
00:28:30,739 --> 00:28:32,088
No quería mentir.

498
00:28:33,742 --> 00:28:35,329
Siempre se convierte en una pelea

499
00:28:35,354 --> 00:28:39,117
y ambos estamos muy cansados.

500
00:28:40,203 --> 00:28:44,338
Así que pensé: "Jira,
no empieces una pelea".

501
00:28:44,742 --> 00:28:46,371
Bueno, preferiría pelear

502
00:28:46,597 --> 00:28:49,375
y averiguar por qué razón
ambos nos sentimos solos.

503
00:28:51,023 --> 00:28:54,523
¿Sabes? Desde el primer día,
estuvimos tan decididos

504
00:28:54,548 --> 00:28:56,657
a darte una educación sexual positiva.

505
00:28:56,682 --> 00:28:58,936
Debimos haber hablado más de esto...

506
00:28:58,961 --> 00:29:01,664
todo eso, ser negro, ser blanco.

507
00:29:01,689 --> 00:29:04,367
- Hablamos de ello.
- No lo suficiente.

508
00:29:07,641 --> 00:29:09,671
Estas últimas semanas,
he estado pensando

509
00:29:09,696 --> 00:29:12,688
que tengo todo el derecho
de hablar por Harrison,

510
00:29:12,713 --> 00:29:14,255
mi familia, mi lucha.

511
00:29:14,441 --> 00:29:15,697
La gente ha estado luchando.

512
00:29:15,722 --> 00:29:18,172
Hay tantas familias esperando justicia.

513
00:29:18,197 --> 00:29:20,055
No es justo que nuestro
caso se haya acelerado

514
00:29:20,080 --> 00:29:21,605
solo porque...

515
00:29:23,640 --> 00:29:27,547
Está mal, pero es verdad.

516
00:29:28,237 --> 00:29:29,541
Papá...

517
00:29:30,129 --> 00:29:32,629
¿vas a desperdiciarlo o a usarlo?

518
00:29:35,567 --> 00:29:36,960
Sí.

519
00:29:41,453 --> 00:29:46,546
Entonces... ¿cómo te fue... con Tia?

520
00:29:47,754 --> 00:29:50,250
¿Realmente quieres hablar de ello?

521
00:29:50,534 --> 00:29:51,879
En serio.

522
00:29:53,363 --> 00:29:55,963
Creo que esperaba que hubiera esta...

523
00:29:56,910 --> 00:29:58,738
conexión instantánea.

524
00:29:59,860 --> 00:30:01,754
Cuando me miró por primera vez...

525
00:30:03,444 --> 00:30:05,000
sentí algo.

526
00:30:06,103 --> 00:30:08,008
Pero entonces empezamos a hablar y...

527
00:30:10,092 --> 00:30:11,615
se complicó.

528
00:30:14,341 --> 00:30:16,188
Estoy tan cansada de ser la

529
00:30:16,213 --> 00:30:18,293
que siempre está buscando algo.

530
00:30:22,014 --> 00:30:23,774
Conozco esa sensación.

531
00:30:24,421 --> 00:30:27,180
Y aunque eso no cambia el hecho de que

532
00:30:27,205 --> 00:30:30,010
sigo muy muy profundamente
enojado por las mentiras,

533
00:30:30,035 --> 00:30:33,398
que Tia fuera a la escuela
para hacer lo correcto

534
00:30:34,749 --> 00:30:39,891
califica como buscarte, así que...

535
00:30:47,206 --> 00:30:48,338
   

536
00:30:57,811 --> 00:30:59,171
   

537
00:30:59,332 --> 00:31:02,175
El apasionante mundo del
análisis de riesgos financieros.

538
00:31:02,886 --> 00:31:04,254
Hola, Tia.

539
00:31:04,389 --> 00:31:06,063
¿Nathan Gordon en El Loop?

540
00:31:06,087 --> 00:31:09,047
Estaba en el centro
almorzando con el alcalde.

541
00:31:09,071 --> 00:31:10,982
Pensé en venir al final de la cuadra

542
00:31:11,006 --> 00:31:15,204
para que pudiéramos discutir un punto.

543
00:31:16,483 --> 00:31:18,120
¿Y eso es?

544
00:31:18,975 --> 00:31:25,475
Tu esposo ha estado investigando
las vidas de mis hijos.

545
00:31:25,963 --> 00:31:27,216
Él sigue así

546
00:31:27,240 --> 00:31:30,132
y tú vas a ver una versión de mí

547
00:31:30,379 --> 00:31:32,767
- que no me gusta.
- ¿De qué estás hablando?

548
00:31:32,791 --> 00:31:35,267
Sabes que ha estado por todo el barrio,

549
00:31:35,291 --> 00:31:39,990
consiguiendo cada historia
a medias sobre mí y los míos

550
00:31:40,015 --> 00:31:42,645
de los últimos 20 años.

551
00:31:43,213 --> 00:31:45,669
Enviaste a tu chico tras mis chismes.

552
00:31:45,693 --> 00:31:47,427
Déjame decírtelo yo mismo,

553
00:31:47,451 --> 00:31:49,104
porque no tengo nada que ocultar.

554
00:31:49,251 --> 00:31:51,873
Nuestro hijo menor, Corey, tenía unos 16

555
00:31:51,898 --> 00:31:54,746
cuando un amigo fue a
recogerlo en un auto robado.

556
00:31:54,771 --> 00:31:57,620
El amigo impactó
accidentalmente a un peatón.

557
00:31:57,645 --> 00:31:59,318
Corey nunca fue acusado de nada.

558
00:31:59,343 --> 00:32:01,787
Usa eso en mi contra y veremos qué pasa.

559
00:32:03,537 --> 00:32:06,409
Nunca he investigado a tu hijo.

560
00:32:07,458 --> 00:32:10,170
Pisa con cuidado, jovencita.

561
00:32:11,794 --> 00:32:13,574
Dicho eso...

562
00:32:14,852 --> 00:32:17,061
eres el cansado hijo de puta

563
00:32:17,086 --> 00:32:19,760
que se acercó a mi
esposo y empezó a hablar,

564
00:32:19,785 --> 00:32:22,287
así que tal vez tú
deberías andar con cuidado.

565
00:32:35,874 --> 00:32:37,280
¿Día de la declaración?

566
00:32:38,169 --> 00:32:39,798
Sí. Sí.

567
00:32:39,877 --> 00:32:41,681
Estaba a punto de...

568
00:32:42,006 --> 00:32:45,129
- Sí.
- ¿Alguien va contigo?

569
00:32:47,631 --> 00:32:49,513
Bueno, Elizabeth.

570
00:32:50,459 --> 00:32:51,735
Buena suerte.

571
00:32:51,967 --> 00:32:54,912
Oye. No debí haber hecho eso

572
00:32:54,936 --> 00:32:57,115
delante de ti ayer con Jira.

573
00:32:57,140 --> 00:32:59,561
No fue justo ponerte en medio.

574
00:32:59,770 --> 00:33:01,561
Ya que nos estamos disculpando,

575
00:33:01,586 --> 00:33:05,305
creo que también me pasé
de la raya el otro día,

576
00:33:05,330 --> 00:33:06,960
sobre lo de la raza. No lo necesitabas.

577
00:33:06,985 --> 00:33:09,964
No, necesitaba oír eso y
tú estabas siendo honesto.

578
00:33:11,413 --> 00:33:13,654
Bueno, somos amigos.

579
00:33:16,178 --> 00:33:17,935
Me tengo que ir. No quiero
llegar tarde, así que...

580
00:33:17,959 --> 00:33:20,213
Bueno, avísame cómo va la declaración.

581
00:33:20,983 --> 00:33:23,588
Oye, apuesto por ti, Daniel.

582
00:33:57,408 --> 00:33:58,970
¿Puedo ayudarte?

583
00:34:02,776 --> 00:34:05,624
Hola. Soy Jira.

584
00:34:06,688 --> 00:34:08,504
Sí...

585
00:34:09,943 --> 00:34:11,945
Sé quién eres.

586
00:34:17,102 --> 00:34:18,688
¿Quién entró primero?

587
00:34:19,716 --> 00:34:21,129
Yo.

588
00:34:21,300 --> 00:34:23,129
¿Dónde estaba la oficial Renna?

589
00:34:23,472 --> 00:34:24,954
En la patrulla.

590
00:34:24,979 --> 00:34:27,366
¿Qué esperaban cuando llegaron?

591
00:34:27,397 --> 00:34:28,478
Central...

592
00:34:29,395 --> 00:34:32,331
Central retransmitió una llamada
de socorro... robo en curso.

593
00:34:32,356 --> 00:34:34,543
¿Sabía si había alguien
armado dentro de la tienda?

594
00:34:34,568 --> 00:34:37,314
Protesto. Llamadas a la especulación.

595
00:34:37,339 --> 00:34:39,074
Lo retiraré. Así que...

596
00:34:39,489 --> 00:34:42,904
A pesar de creer que había un
robo a mano armada en progreso,

597
00:34:43,076 --> 00:34:44,967
¿entró precipitado a la
tienda por su cuenta?

598
00:34:45,001 --> 00:34:48,632
Me apresuré porque era
un robo a mano armada.

599
00:34:48,876 --> 00:34:50,854
¿Por qué asume eso?

600
00:34:50,879 --> 00:34:53,491
El Dr. Brennan no estaba
robando en la tienda.

601
00:35:05,181 --> 00:35:06,519
Sr. Evans...

602
00:35:07,551 --> 00:35:09,965
describa lo que vio
cuando entró a la tienda.

603
00:35:10,076 --> 00:35:13,488
Vi a un hombre de metro
ochenta con una sudadera gris.

604
00:35:13,513 --> 00:35:16,081
¿Disparó su arma en
ese momento, Sr. Evans?

605
00:35:18,258 --> 00:35:19,238
Sí.

606
00:35:19,263 --> 00:35:20,840
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?

607
00:35:22,816 --> 00:35:24,816
Porque el hombre que vi
parecía estar amenazando

608
00:35:24,841 --> 00:35:26,732
a un cajero herido y creí que

609
00:35:26,757 --> 00:35:28,430
la vida del cajero estaba en peligro.

610
00:35:28,455 --> 00:35:31,035
¿Por qué creía que la vida
del cajero estaba en peligro?

611
00:35:33,877 --> 00:35:35,799
Sr. Evans, cuando entró en la tienda,

612
00:35:35,824 --> 00:35:38,104
¿vio a un hombre negro
interactuando con el cajero?

613
00:35:38,129 --> 00:35:40,643
Vi a un hombre con capucha

614
00:35:40,667 --> 00:35:42,220
que parecía amenazar al cajero.

615
00:35:42,244 --> 00:35:44,040
¿Cómo lo estaba
amenazando? ¿Tenía un arma?

616
00:35:44,064 --> 00:35:47,254
No. Las manos del señor
Brennan no eran visibles.

617
00:35:47,279 --> 00:35:50,086
Me está costando entender cómo supo

618
00:35:50,111 --> 00:35:51,671
que estaba en posesión de un arma.

619
00:35:52,402 --> 00:35:53,800
Y si no tenía un arma,

620
00:35:53,825 --> 00:35:56,151
¿por qué le disparó dos
veces por la espalda?

621
00:35:56,378 --> 00:35:59,546
Señora, nos llamaron
por un robo en progreso.

622
00:36:00,027 --> 00:36:02,135
Cuando llegamos, vimos
a través de la ventana

623
00:36:02,160 --> 00:36:04,530
un cajero herido gritando pidiendo ayuda

624
00:36:04,555 --> 00:36:07,448
y un hombre de pie frente a
él de una manera amenazadora.

625
00:36:10,379 --> 00:36:13,546
El Sr. Brennan no se giró ni levantó
las manos cuando se le pidió.

626
00:36:15,699 --> 00:36:18,491
El procedimiento dicta
usar fuerza mortal.

627
00:36:18,563 --> 00:36:20,135
¿Pudo ver su cara?

628
00:36:21,795 --> 00:36:24,143
¿Tenía la capucha puesta o no?

629
00:36:27,342 --> 00:36:28,674
La tenía puesta.

630
00:36:34,235 --> 00:36:35,549
Hola.

631
00:36:35,786 --> 00:36:37,459
Te llamé cuatro veces.

632
00:36:37,592 --> 00:36:39,612
Gordon está muy enojado.

633
00:36:39,637 --> 00:36:41,206
¿Qué has hecho, Ethan?

634
00:36:41,231 --> 00:36:42,935
Yo te cubría las espaldas.

635
00:36:47,908 --> 00:36:49,388
Ella quiere charlar.

636
00:37:02,635 --> 00:37:04,346
Así que cuando llegó, ¿qué vio

637
00:37:04,371 --> 00:37:06,284
a través del escaparate de la tienda?

638
00:37:06,709 --> 00:37:10,003
Vi a un hombre en el mostrador
amenazando al cajero.

639
00:37:10,191 --> 00:37:12,038
El hombre estaba de
espaldas a la puerta.

640
00:37:12,062 --> 00:37:14,720
Cuando entró, el Sr. Brennan
estaba mirando al frente...

641
00:37:14,745 --> 00:37:16,534
- Doctor...
- con las manos ocultas.

642
00:37:16,559 --> 00:37:18,563
Habría sido difícil ver
su piel. ¿Es eso correcto?

643
00:37:18,588 --> 00:37:19,655
Sí, señor.

644
00:37:19,679 --> 00:37:22,464
- ¿Así que no pudo saber que era negro?
- No, señor.

645
00:37:24,771 --> 00:37:27,097
Es difícil determinar que
le disparó al Sr. Brennan

646
00:37:27,121 --> 00:37:28,141
porque era negro, entonces.

647
00:37:28,165 --> 00:37:29,166
Doctor.

648
00:37:32,300 --> 00:37:35,151
Sigue diciendo "señor".
Era doctor, así que...

649
00:37:35,572 --> 00:37:36,868
es "doctor".

650
00:37:37,020 --> 00:37:38,826
El Sr. Calder se contendrá

651
00:37:38,851 --> 00:37:40,438
mientras interrogo a mi cliente.

652
00:37:41,370 --> 00:37:43,504
¿Cómo viven con ustedes mismos?

653
00:37:44,401 --> 00:37:45,854
¿"Ustedes"?

654
00:37:45,879 --> 00:37:47,568
Sí, cualquiera de ustedes.

655
00:37:51,088 --> 00:37:52,514
Sabes por qué le disparaste.

656
00:37:52,538 --> 00:37:55,659
Srta. Fermi, su cliente
necesita controlarse.

657
00:37:55,684 --> 00:37:58,109
- Daniel, para. - Iba de camino
a casa desde el trabajo...

658
00:37:58,133 --> 00:37:59,846
su último día de trabajo.

659
00:37:59,879 --> 00:38:02,440
Salvó a una víctima de una puñalada
antes de ir a comprar leche.

660
00:38:02,548 --> 00:38:05,190
Solo un poco de leche, le disparaste

661
00:38:05,215 --> 00:38:09,456
y lo dejaste desangrarse hasta
morir en el suelo. ¿Por qué?

662
00:38:10,004 --> 00:38:12,490
No, no, no. No hables con él.

663
00:38:12,514 --> 00:38:15,101
Srta. Fermi, cuando
establecimos los parámetros

664
00:38:15,125 --> 00:38:17,921
de esta declaración, usted y su cliente
estuvieron de acuerdo con ellos.

665
00:38:18,520 --> 00:38:21,499
Dada la inestabilidad del Sr. Calder

666
00:38:21,523 --> 00:38:24,424
y un claro incumplimiento
de esas reglas,

667
00:38:24,588 --> 00:38:27,418
mantenemos nuestro derecho a
retirar la oferta de la ciudad

668
00:38:27,442 --> 00:38:29,202
de un acuerdo por completo.

669
00:38:30,057 --> 00:38:31,694
Esta declaración ha terminado.

670
00:38:31,718 --> 00:38:32,835
Claro que no.

671
00:38:32,860 --> 00:38:35,196
- Claro que no, Nolan.
- Se acabó. Se acabó.

672
00:38:35,220 --> 00:38:36,471
¿Retirar el acuerdo? ¿Bromeas?

673
00:38:36,502 --> 00:38:38,205
No se le hablará a mi
cliente de esta manera.

674
00:38:38,230 --> 00:38:40,354
¿Tu cliente? Tu cliente ha
sido claramente entrenado...

675
00:38:40,379 --> 00:38:42,021
- Sra. Fermi.
- con todo el poder

676
00:38:42,046 --> 00:38:44,018
- de todo el equipo legal de la policía.
- No hagas...

677
00:38:44,948 --> 00:38:46,948
Siento haber venido sin llamar,

678
00:38:47,713 --> 00:38:49,484
pero tú lo hiciste primero.

679
00:38:49,741 --> 00:38:51,846
No debiste haberle mentido a tu papá.

680
00:38:53,421 --> 00:38:55,359
Sabe que estoy aquí ahora.

681
00:38:56,464 --> 00:38:59,839
Quería acercarme a ti, lo juro.

682
00:39:00,754 --> 00:39:03,379
Pero no se trata solo de
mí y de lo que quiero.

683
00:39:04,827 --> 00:39:08,254
No debí haberte hablado
de Benny de esa manera.

684
00:39:09,046 --> 00:39:10,796
Nunca quise herir tus sentimientos.

685
00:39:11,181 --> 00:39:14,254
No, fue... Solo fue raro.

686
00:39:16,056 --> 00:39:18,687
Nunca pensé que tuvieras otro hijo.

687
00:39:19,463 --> 00:39:20,776
Es una estupidez,

688
00:39:20,800 --> 00:39:22,647
pero pensé que sería sencillo.

689
00:39:22,672 --> 00:39:25,483
No es estúpido. Parte de mí aún...

690
00:39:26,705 --> 00:39:31,670
no puede dejar de ver a una
recién nacida en mis brazos.

691
00:39:33,635 --> 00:39:38,162
Tenemos mucho que aprender de la otra.

692
00:39:40,646 --> 00:39:42,796
Y no creo que nada de
esto vaya a ser sencillo.

693
00:39:43,838 --> 00:39:45,389
¿Y ahora qué?

694
00:39:49,750 --> 00:39:51,311
Quiero hacer esto.

695
00:39:52,772 --> 00:39:55,878
Hace 17 años que quiero hablar contigo.

696
00:39:58,620 --> 00:40:01,971
Yo también... Tia.

697
00:40:23,999 --> 00:40:25,802
¿Sabes? Nadie nos llamó.

698
00:40:26,996 --> 00:40:29,477
Nos despertamos a la mañana
siguiente y ya no estaba.

699
00:40:32,213 --> 00:40:34,090
¿No puedes decirme por qué?

700
00:40:45,624 --> 00:40:47,732
Sabes por qué. Viste
su cara en la ventana.

701
00:40:47,756 --> 00:40:49,802
Tú sabes por qué.

702
00:41:15,250 --> 00:41:16,709
Pensé que podrías necesitar a un amigo.

703
00:41:18,108 --> 00:41:19,604
Lo arruiné todo.

704
00:41:55,972 --> 00:41:57,068
Vamos.

705
00:42:48,981 --> 00:42:50,959
¿Quién es peor? ¿Fánatico
de los Cubs o de los Sox?

706
00:42:50,984 --> 00:42:53,346
Quienquiera que empiece la
pelea, tengo que lidiar con él.

707
00:42:54,823 --> 00:42:56,208
Lo sé. Solía ser divertido.

708
00:42:56,232 --> 00:42:58,315
Sí, hoy los fanáticos
de los Cubs son peores.

709
00:42:58,340 --> 00:43:00,516
Los fanáticos de los Cubs
siempre fueron peores.

710
00:43:02,702 --> 00:43:05,115
¡Abran paso! Disculpe.

711
00:43:05,829 --> 00:43:07,042
¡Oigan!

712
00:43:07,582 --> 00:43:09,560
- ¡Chicos, sepárense!
- ¡Oigan!

713
00:43:10,237 --> 00:43:11,520
Vamos.

714
00:43:11,803 --> 00:43:13,084
   

715
00:43:13,109 --> 00:43:16,171
   

716
00:43:18,350 --> 00:43:20,091
¡Carranza!

717
00:43:23,948 --> 00:43:25,346
¡Paul!

718
00:43:35,603 --> 00:43:37,963
¡Detengan! ¡Detengan el tren!

719
00:43:41,234 --> 00:43:42,659
¡¿Paul?!

720
00:43:48,765 --> 00:43:50,082
   

721
00:43:51,113 --> 00:43:52,635
Te tengo.

722
00:43:54,378 --> 00:43:55,877
Muy bien.

723
00:43:59,661 --> 00:44:01,976
- ¿Estás bien?
- Sí.

724
00:44:10,881 --> 00:44:12,048
¿Qué estás haciendo?

725
00:44:14,129 --> 00:44:16,171
Organizando nuestras finanzas.

726
00:44:19,073 --> 00:44:22,604
Probablemente sería más
fácil si abres las cajas.

727
00:44:23,624 --> 00:44:25,704
Elizabeth necesita un
panorama financiero completo.

728
00:44:25,729 --> 00:44:27,343
Es el siguiente paso
en la demanda civil.

729
00:44:27,367 --> 00:44:29,806
Estamos revisando nuestra
solicitud de daños.

730
00:44:29,831 --> 00:44:33,566
Si no hubiera perdido la compostura
en la declaración, entonces...

731
00:44:33,793 --> 00:44:35,858
No te castigues a ti mismo.

732
00:44:37,612 --> 00:44:39,004
Lo siento.

733
00:44:41,990 --> 00:44:44,166
   

734
00:44:47,169 --> 00:44:48,518
¿Es Tia?

735
00:44:48,713 --> 00:44:51,062
¿Sigue en pie su salida de mañana?

736
00:44:51,086 --> 00:44:54,846
Sí. Bueno, ¿aún te parece bien?

737
00:44:56,213 --> 00:44:58,620
Sí. Diviértanse.

738
00:44:58,920 --> 00:45:01,159
Voy a tener trabajo que hacer.

739
00:45:01,393 --> 00:45:02,878
De acuerdo.

740
00:45:16,831 --> 00:45:19,472
Espera. ¿Cómo pasó esto?

741
00:45:21,479 --> 00:45:25,010
En realidad, supongo que
le salvé la vida a alguien.

742
00:45:25,228 --> 00:45:26,526
¿Y te cortaron?

743
00:45:29,168 --> 00:45:32,159
Aquí tienes, héroe. Como nuevo.

744
00:45:32,693 --> 00:45:34,845
Ahora puedes decirles a todas
las damas que te lastimaste

745
00:45:34,869 --> 00:45:36,971
en el cumplimiento del deber.

746
00:45:39,232 --> 00:45:41,159
Lo siento. Disculpa.

747
00:45:43,853 --> 00:45:44,932
Hola.

748
00:45:47,708 --> 00:45:48,813
¿Ahora mismo?

749
00:45:49,971 --> 00:45:52,180
De acuerdo. De acuerdo.

750
00:45:55,368 --> 00:45:56,575
¡Oye, Carranza!

751
00:45:56,599 --> 00:45:58,719
- Sí.
- El jefe quiere que vayamos ahora.

752
00:45:58,744 --> 00:46:00,131
El departamento de Relaciones
Públicas quiere mi informe.

753
00:46:00,155 --> 00:46:03,091
¿Relaciones Públicas? Deben
estar realmente desesperados

754
00:46:03,115 --> 00:46:04,649
por un buen día de noticias.

755
00:46:04,674 --> 00:46:06,813
Oye, ¿te importaría
ir a traer la patrulla

756
00:46:06,838 --> 00:46:08,014
para que podamos terminar?

757
00:46:08,947 --> 00:46:12,039
Claro. Sí, iré por el auto.

758
00:46:16,078 --> 00:46:18,665
- Eso fue sutil.
- Sí, como un tren de carga.

759
00:46:28,014 --> 00:46:30,402
Oye, ¿cómo va la
participación en el mitin?

760
00:46:30,500 --> 00:46:33,085
Bueno, Robert de la
Iglesia del Tabernáculo

761
00:46:33,110 --> 00:46:34,594
promete 50 almas.

762
00:46:34,618 --> 00:46:37,528
Andrea de Acción Comunitaria
tiene diez, pero es cuestionable.

763
00:46:37,662 --> 00:46:38,882
Lo quiero lleno.

764
00:46:38,907 --> 00:46:41,166
Llegaremos a esp. Llegaremos a eso.

765
00:46:41,190 --> 00:46:43,494
Mañana vamos a ensayar
tu discurso de nuevo.

766
00:46:43,518 --> 00:46:44,936
Me reuniré con Jira mañana.

767
00:46:44,967 --> 00:46:47,735
Vamos a un loco museo de la cirugía.

768
00:46:51,055 --> 00:46:53,422
¿No has tomado suficientes riesgos?

769
00:46:53,768 --> 00:46:56,050
¿Y si Gordon se entera de lo de Jira?

770
00:46:56,074 --> 00:46:58,096
Nathan Gordon fue a tu oficina.

771
00:46:58,235 --> 00:47:02,013
A decirme que su hijo estaba en el lugar
equivocado en el momento equivocado.

772
00:47:02,037 --> 00:47:04,755
El hijo de Gordon tuvo un
accidente con un auto robado,

773
00:47:04,779 --> 00:47:06,258
¿y él entra como si nada?

774
00:47:06,345 --> 00:47:08,178
Un hombre que puede
hacer eso es peligroso.

775
00:47:08,203 --> 00:47:10,400
Y si Gordon decide jugar sucio,

776
00:47:10,424 --> 00:47:12,545
no tenemos nada con qué
devolverle el golpe.

777
00:47:12,961 --> 00:47:17,555
Mira, planeo ganar esto
enfocándome en los problemas, ¿sí?

778
00:47:17,580 --> 00:47:19,305
No lanzando golpes.

779
00:47:20,025 --> 00:47:23,512
Ahora, ¿qué vamos a hacer
con esta participación?

780
00:47:28,593 --> 00:47:30,737
¿De verdad te estás divirtiendo?

781
00:47:30,761 --> 00:47:34,703
¡Sí! Pero creo que este lugar
podría ser un poco más interactivo.

782
00:47:34,728 --> 00:47:37,221
Si no estoy sosteniendo un bazo
en diez minutos, estoy fuera.

783
00:47:37,246 --> 00:47:40,138
¿Sabes qué? Tienen un
buzón de sugerencias.

784
00:47:45,097 --> 00:47:48,875
"Experimentos con prisioneros
para probar agentes químicos".

785
00:47:50,157 --> 00:47:53,211
Había muchos métodos
cuestionables desde el principio.

786
00:47:56,717 --> 00:47:59,914
¿Sabes que cuando los
historiadores dicen "prisioneros"

787
00:47:59,939 --> 00:48:01,345
se refieren a gente negra?

788
00:48:03,404 --> 00:48:04,947
   

789
00:48:05,143 --> 00:48:08,295
Lo siento... Podemos irnos.

790
00:48:09,773 --> 00:48:12,611
No te avergüences de
lo que nos han hecho.

791
00:48:12,821 --> 00:48:14,259
Aprende...

792
00:48:14,423 --> 00:48:15,836
y lucha.

793
00:48:21,333 --> 00:48:23,088
Lo siento.

794
00:48:28,088 --> 00:48:29,391
¿Qué pasa?

795
00:48:37,836 --> 00:48:40,196
El infame oficial de policía
de Chicago Paul Evans

796
00:48:40,221 --> 00:48:41,764
estuvo del lado de los buenos hoy,

797
00:48:41,789 --> 00:48:44,288
salvando la vida de una inocente viajera

798
00:48:44,313 --> 00:48:46,547
que fue empujada a las
vías durante una pelea.

799
00:48:46,688 --> 00:48:49,277
Evans regresó a trabajar después
de una ausencia de seis meses

800
00:48:49,301 --> 00:48:51,735
tras el tiroteo al Dr. Harrison Brennan.

801
00:48:51,985 --> 00:48:55,030
Evans fue formalmente absuelto de todas
las irregularidades del incidente y

802
00:48:55,055 --> 00:48:56,839
- de las trágicas consecuencias...
- Vámonos.

803
00:48:56,863 --> 00:48:58,996
de un robo a mano armada que salió mal.

804
00:48:59,020 --> 00:49:01,039
También en los titulares...

805
00:49:10,984 --> 00:49:12,959
Nunca dejará de ser raro.

806
00:49:13,108 --> 00:49:14,382
¿Qué cosa?

807
00:49:14,673 --> 00:49:17,652
Pensar que solíamos ser como los demás.

808
00:49:17,677 --> 00:49:20,177
No podemos dejar que ese hombre destruya
todo lo bueno de nuestras vidas.

809
00:49:20,202 --> 00:49:23,047
Nos gusta el colegio. Nos gustará hoy.

810
00:49:23,698 --> 00:49:25,622
Suenas como si estuvieras en una secta.

811
00:49:25,702 --> 00:49:28,159
Aceptemos lo bueno.

812
00:49:29,004 --> 00:49:32,990
¿Qué tal... si invitas a Tia a cenar?

813
00:49:33,014 --> 00:49:34,252
¿En serio?

814
00:49:34,276 --> 00:49:35,514
- En serio.
- Tengo que irme ahora mismo.

815
00:49:35,538 --> 00:49:36,485
No, ¿en serio?

816
00:49:36,510 --> 00:49:38,378
- Podemos hablar de esto más tarde.
- No, háblame.

817
00:49:38,846 --> 00:49:39,963
En serio.

818
00:49:40,499 --> 00:49:41,789
¡Gracias!

819
00:49:44,960 --> 00:49:46,788
Claro. Hablaremos esta noche.

820
00:49:55,100 --> 00:49:57,196
- ¿Estás bien?
- No te preocupes por eso.

821
00:50:06,395 --> 00:50:09,719
Así que salvar a una mujer blanca
compensa el matar a un hombre negro.

822
00:50:09,744 --> 00:50:13,039
Es enfurecedor, pero hoy se
trata de un mensaje positivo.

823
00:50:13,064 --> 00:50:15,899
Todo este artículo lleva
un gran mensaje oculto.

824
00:50:16,087 --> 00:50:17,689
¿Cómo crees que salieron
en el periódico?

825
00:50:17,713 --> 00:50:18,727
Por un medio de comunicación cómplice.

826
00:50:18,752 --> 00:50:22,196
Son historias del propio departamento
de Relaciones Públicas de la policía.

827
00:50:22,352 --> 00:50:24,084
Solo no les des más razones

828
00:50:24,108 --> 00:50:26,478
para poner este aparato en tu contra.

829
00:50:26,502 --> 00:50:29,176
Debería hablar sobre lo
que piensa el público.

830
00:50:29,200 --> 00:50:30,746
Mira, la policía no es
la única institución

831
00:50:30,770 --> 00:50:32,022
que intentamos reformar.

832
00:50:32,046 --> 00:50:33,964
Estamos abogando por programas
preescolares gratuitos,

833
00:50:33,988 --> 00:50:35,356
nuevas iniciativas de
capacitación laboral.

834
00:50:35,380 --> 00:50:37,034
T., no estás concentrada.

835
00:50:38,993 --> 00:50:41,667
Estás pensando más en Jira
que en tu discurso de campaña.

836
00:50:41,691 --> 00:50:44,148
No viste su cara cuando
recibió las noticias, Ethan.

837
00:50:44,172 --> 00:50:46,016
Esa chica te hace imprudente.

838
00:50:46,328 --> 00:50:47,844
No soy imprudente.

839
00:50:48,261 --> 00:50:49,610
Soy audaz.

840
00:50:54,133 --> 00:50:56,724
El Compromiso de Missouri permitió
a Maine entrar en la unión

841
00:50:56,749 --> 00:50:58,938
como un estado libre, Missouri
como un estado esclavo.

842
00:50:58,963 --> 00:51:01,593
Pero ¿por qué? ¿Por qué el
Congreso haría este trato?

843
00:51:02,203 --> 00:51:05,038
- Mantiene unido al país.
- Punto sólido.

844
00:51:05,062 --> 00:51:07,717
El experimento con la
democracia continúa.

845
00:51:07,741 --> 00:51:10,563
- Pero también la esclavitud.
- Amplía eso.

846
00:51:10,588 --> 00:51:12,567
La gente no fue liberada
hasta la Guerra Civil,

847
00:51:12,591 --> 00:51:16,397
así que eso son, ¿qué, dos
generaciones más nacidas como esclavas?

848
00:51:16,421 --> 00:51:18,032
Bien, así que no es tan fácil de saber

849
00:51:18,057 --> 00:51:19,905
cuando algo es bueno o malo.

850
00:51:19,930 --> 00:51:21,627
Como con el oficial Evans.

851
00:51:24,893 --> 00:51:26,201
¿Disculpa?

852
00:51:26,904 --> 00:51:30,797
Solo me refería a que le
salvó la vida a esa mujer.

853
00:51:30,822 --> 00:51:32,234
   

854
00:51:34,124 --> 00:51:35,619
Lo siento mucho.

855
00:51:36,985 --> 00:51:38,538
No. No, no, no, no.

856
00:51:38,563 --> 00:51:39,569
Bien. Está bien.

857
00:51:39,593 --> 00:51:42,225
Es verdad. La policía quiere que creas

858
00:51:42,250 --> 00:51:43,985
que el mal es un precio
necesario a pagar por el bien,

859
00:51:44,010 --> 00:51:45,814
pero eso es mentira.
Asesinaron a mi esposo,

860
00:51:45,839 --> 00:51:47,382
¿y qué bueno salió eso?

861
00:51:47,407 --> 00:51:49,633
¿Alguien puede decirme
qué bueno salió de eso?

862
00:51:49,658 --> 00:51:50,982
¿Sr. Calder?

863
00:51:51,713 --> 00:51:54,129
¿Puedo verlo en el pasillo un momento?

864
00:51:55,730 --> 00:51:57,035
   

865
00:52:02,844 --> 00:52:04,975
La administración es estricta

866
00:52:05,000 --> 00:52:07,328
sobre cualquier política
personal en el aula.

867
00:52:07,446 --> 00:52:08,899
Nuestro trabajo como educadores...

868
00:52:08,924 --> 00:52:11,803
Es ser neutrales y profesionales.

869
00:52:11,899 --> 00:52:13,585
¿Tan profesional como tú
peleando con tu novio

870
00:52:13,609 --> 00:52:15,046
delante de los estudiantes?

871
00:52:23,417 --> 00:52:25,003
Solo una cerveza, cariño, te lo prometo.

872
00:52:25,028 --> 00:52:26,140
   

873
00:52:26,321 --> 00:52:27,554
Cuatro.

874
00:52:27,579 --> 00:52:28,853
   

875
00:52:28,854 --> 00:52:30,670
   

876
00:52:30,671 --> 00:52:32,571
   

877
00:52:32,596 --> 00:52:33,948
   

878
00:52:35,051 --> 00:52:36,904
   

879
00:52:36,929 --> 00:52:38,929
   

880
00:52:40,025 --> 00:52:42,119
- ¿Viste las noticias?
- Claro.

881
00:52:42,859 --> 00:52:45,532
Y conseguí una cita con eso.

882
00:52:48,625 --> 00:52:51,176
Por fin te he sacado a tomar algo.

883
00:52:52,235 --> 00:52:55,530
Sí, ¿cuándo fue la última vez que
un puertorriqueño estuvo aquí?

884
00:52:55,555 --> 00:52:57,446
5 de noviembre de 1975.

885
00:52:57,471 --> 00:52:59,014
   

886
00:52:59,176 --> 00:53:00,832
No terminó bien.

887
00:53:00,857 --> 00:53:02,485
Entonces, ¿por qué te
convertiste en policía?

888
00:53:03,267 --> 00:53:05,245
Bueno, tengo familiares

889
00:53:05,270 --> 00:53:07,100
que tienen miedo de
pedir ayuda a la policía,

890
00:53:07,125 --> 00:53:09,914
así que quería ser un policía
en el que pudieran confiar.

891
00:53:13,629 --> 00:53:15,046
¿Qué hay de ti?

892
00:53:15,827 --> 00:53:17,250
¿Además de papá?

893
00:53:20,460 --> 00:53:21,836
Quería ser uno de los buenos.

894
00:53:21,861 --> 00:53:23,227
Claro.

895
00:53:23,901 --> 00:53:25,500
Héroes de trenes.

896
00:53:27,485 --> 00:53:29,313
Pero no héroes como este tipo.

897
00:53:29,337 --> 00:53:32,185
Sí. Lo siento, amigo,
solo cuento esa historia

898
00:53:32,209 --> 00:53:33,921
cuando intento acostarme con alguien.

899
00:53:34,868 --> 00:53:36,071
¡Cerveza aquí!

900
00:53:38,389 --> 00:53:39,828
   

901
00:53:39,999 --> 00:53:41,413
No quise faltarle el respeto.

902
00:53:41,438 --> 00:53:43,271
Está bien. No te preocupes.

903
00:53:43,521 --> 00:53:45,875
No es una buena historia de todos modos.

904
00:53:46,504 --> 00:53:48,641
Solo un viejo y regular
allanamiento de morada.

905
00:53:49,008 --> 00:53:51,088
Un par de chicos negros
haciendo de las suyas.

906
00:53:51,881 --> 00:53:55,339
Jim persigue a uno de ellos
hasta la azotea por su cuenta,

907
00:53:55,363 --> 00:53:56,921
porque es un idiota.

908
00:53:57,948 --> 00:53:59,688
Tiene al chico acorralado

909
00:54:00,411 --> 00:54:02,389
y no quiere que se asuste,

910
00:54:02,413 --> 00:54:05,740
- no quiere que intente saltar.
- Sí.

911
00:54:05,935 --> 00:54:08,883
Así que se detiene. El chico
se da la vuelta y dispara.

912
00:54:11,770 --> 00:54:13,400
   

913
00:54:13,831 --> 00:54:16,134
Eso te da el beneficio de la duda.

914
00:54:20,039 --> 00:54:21,633
He oído de eso.

915
00:54:23,652 --> 00:54:25,325
   

916
00:54:28,727 --> 00:54:31,421
Hubo un tiempo en la política de Chicago

917
00:54:31,446 --> 00:54:33,968
cuando los negros... nos peleamos
solo por tener un asiento

918
00:54:33,993 --> 00:54:35,625
en la mesa segregada.

919
00:54:36,445 --> 00:54:39,730
Pero luchadores como el
alcalde Harold Washington

920
00:54:39,755 --> 00:54:43,703
y el presidente Barack Obama
comenzaron a cambiar eso.

921
00:54:44,000 --> 00:54:45,258
¿Sí?

922
00:54:45,282 --> 00:54:47,454
Bueno, mientras que ellos
han cambiado la política,

923
00:54:47,479 --> 00:54:49,631
Nathan Gordon no la cambió.

924
00:54:57,766 --> 00:54:59,794
Algunas personas se sentirán más cómodas

925
00:54:59,818 --> 00:55:03,711
si hablo de programas de
almuerzo y cuidado de niños,

926
00:55:03,735 --> 00:55:05,322
pero no son solo los recursos

927
00:55:05,346 --> 00:55:07,157
los que han sido distribuidos
de manera desigual.

928
00:55:07,182 --> 00:55:11,075
También hemos tenido más que
nuestra parte justa de brutalidad.

929
00:55:11,265 --> 00:55:13,330
Sí.

930
00:55:13,727 --> 00:55:17,077
Nathan Gordon quiere más
policías en nuestro vecindario.

931
00:55:18,118 --> 00:55:21,554
Pero yo me aseguraré de que el
Departamento de Policía de Chicago

932
00:55:21,579 --> 00:55:24,210
no pueda poner a policías
asesinos de nuevo a trabajar

933
00:55:24,234 --> 00:55:27,586
y luego tratar de retratarlos
como héroes trágicos.

934
00:55:27,823 --> 00:55:29,497
¡Sí!

935
00:55:32,086 --> 00:55:35,758
No hay nada que Paul Evans
pueda hacer que cambie el hecho

936
00:55:35,783 --> 00:55:38,240
de que le quitó la vida
a Harrison Brennan.

937
00:55:43,820 --> 00:55:47,252
Podemos cambiar el sistema que
le permite salirse con la suya.

938
00:55:47,613 --> 00:55:50,350
Juntos, podemos enseñar a la policía

939
00:55:50,375 --> 00:55:53,618
cómo proteger y servir a una comunidad.

940
00:55:53,643 --> 00:55:56,577
Podemos hacer del sexto
distrito y de Chicago

941
00:55:56,602 --> 00:55:59,289
el hogar que merecemos.

942
00:56:01,931 --> 00:56:04,352
Gracias. Gracias.

943
00:56:04,377 --> 00:56:06,313
Gracias.

944
00:56:06,615 --> 00:56:09,196
- Gracias.
- Eso estuvo bien.

945
00:56:09,221 --> 00:56:12,500
- ¿Eras tú la que decía que tenía razón?
- Probablemente no.

946
00:56:13,258 --> 00:56:15,588
Gracias. Gracias.

947
00:56:16,203 --> 00:56:17,558
Gracias.

948
00:56:18,066 --> 00:56:19,390
Perra.

949
00:56:33,641 --> 00:56:34,976
- Hola.
- Sí.

950
00:56:35,000 --> 00:56:36,413
¿Redactaste ese informe del
que orinó en la via pública?

951
00:56:37,428 --> 00:56:38,929
No, es todo tuyo.

952
00:56:40,258 --> 00:56:42,419
¿Sabes lo que me hace un heroína?

953
00:56:42,615 --> 00:56:43,727
El corrector.

954
00:56:45,092 --> 00:56:46,632
RR. PP. está haciendo su trabajo.

955
00:56:46,657 --> 00:56:50,461
Todo el mundo se sorprende de que
alguien haga un día de trabajo normal.

956
00:56:51,088 --> 00:56:52,994
Entiendo que hacen de esto gran cosa

957
00:56:53,018 --> 00:56:54,431
por Brennan, ¿de acuerdo?

958
00:56:54,728 --> 00:56:56,321
Pero sí salvé a la mujer.

959
00:56:57,368 --> 00:56:59,836
Paul Evans, salvavidas.

960
00:56:59,982 --> 00:57:03,055
No, solo trato de hacer un buen trabajo.

961
00:57:03,333 --> 00:57:05,629
Ves algo y lo resuelves, ¿verdad?

962
00:57:06,555 --> 00:57:09,860
Aun así... hay algunos llamados
que nunca quieres hacer.

963
00:57:11,559 --> 00:57:13,145
No, pues no.

964
00:57:14,823 --> 00:57:17,360
¿Alguno de ustedes hizo el
informe de los artículos robados?

965
00:57:18,713 --> 00:57:19,922
Gracias.

966
00:57:30,409 --> 00:57:32,866
¿Necesitas ayuda para
empezar a preparar la cena?

967
00:57:33,914 --> 00:57:35,385
Faltan horas.

968
00:57:35,768 --> 00:57:39,594
¿No hay que cortar o
hervir a fuego lento?

969
00:57:40,605 --> 00:57:42,032
Va a estar lista.

970
00:57:43,227 --> 00:57:44,649
De acuerdo.

971
00:57:52,665 --> 00:57:54,231
Es la maldita prensa.

972
00:57:58,741 --> 00:58:00,610
Por favor, habla con los periodistas.

973
00:58:03,524 --> 00:58:04,993
Sigo pensando que las cosas mejorarán

974
00:58:05,018 --> 00:58:06,617
si no pienso en ellas.

975
00:58:12,222 --> 00:58:13,504
Papá...

976
00:58:15,105 --> 00:58:16,594
No está funcionando.

977
00:58:23,164 --> 00:58:24,234
Tribune.

978
00:58:24,259 --> 00:58:25,728
Sí. Daniel Calder.

979
00:58:25,753 --> 00:58:27,223
Sí, ¿quiere hacer una declaración?

980
00:58:27,248 --> 00:58:28,902
Sí, tengo un comentario.

981
00:58:33,578 --> 00:58:36,438
¡Papá, mira todas los letreros!

982
00:58:36,494 --> 00:58:37,610
Lo sé.

983
00:58:38,292 --> 00:58:39,899
Se corre la voz.

984
00:58:40,496 --> 00:58:42,387
No a todo el mundo le
gusta lo que dices.

985
00:58:43,188 --> 00:58:46,879
Bueno, es solo un
idiota testarudo. Nada.

986
00:58:48,389 --> 00:58:49,975
¡Quédate en casa a cenar!

987
00:58:50,625 --> 00:58:51,504
Sí.

988
00:58:52,078 --> 00:58:53,746
Llama y reprograma. Ellos lo entenderán.

989
00:58:53,771 --> 00:58:56,258
Estaré en casa tan pronto como pueda.

990
00:59:00,508 --> 00:59:01,913
¿Qué demonios es esto?

991
00:59:01,938 --> 00:59:03,493
Solo sigan caminando.

992
00:59:05,766 --> 00:59:06,995
Buenas tardes, oficiales.

993
00:59:07,020 --> 00:59:08,879
¿Puedo hablar con usted, Sra. Young?

994
00:59:11,845 --> 00:59:13,051
¿De qué se trata esto?

995
00:59:13,076 --> 00:59:15,273
¿Por qué ustedes no esperan aquí?

996
00:59:16,292 --> 00:59:17,633
Está bien.

997
00:59:26,617 --> 00:59:28,671
Cuando miente sobre la policía,

998
00:59:28,813 --> 00:59:31,226
hace más difícil el
trabajo de cada oficial.

999
00:59:31,638 --> 00:59:33,346
- ¿Mami?
- No aparte la vista.

1000
00:59:35,407 --> 00:59:38,769
Cuando los políticos le dicen a la
gente que no respete a la policía,

1001
00:59:38,793 --> 00:59:40,727
ponen nuestras vidas en peligro.

1002
00:59:41,870 --> 00:59:45,461
La gente sale lastimada cuando no
podemos hacer nuestro trabajo.

1003
00:59:47,938 --> 00:59:49,695
¿Oficial Mecham?

1004
00:59:50,587 --> 00:59:53,360
Tomaré sus comentarios en consideración.

1005
01:00:06,523 --> 01:00:08,203
   

1006
01:00:09,384 --> 01:00:10,752
¿Quieres la revancha?

1007
01:00:11,042 --> 01:00:12,078
No.

1008
01:00:12,566 --> 01:00:14,457
Creo que me has descosido
la mano torcida.

1009
01:00:14,481 --> 01:00:17,235
- ¿En serio?
- Mi mano está muy mal.

1010
01:00:17,260 --> 01:00:19,978
Mira, excusas, excusas.

1011
01:00:20,269 --> 01:00:21,968
Deberían tomárselo con
calma de todos modos.

1012
01:00:21,993 --> 01:00:25,250
Esta es mi mano que salva
vidas, después de todo.

1013
01:00:25,274 --> 01:00:26,833
Cuando me invitaste a salir,

1014
01:00:26,858 --> 01:00:28,662
casi digo que no.

1015
01:00:29,296 --> 01:00:32,407
La mayoría de mis amigos en el trabajo
tienen una regla de "no policías".

1016
01:00:33,879 --> 01:00:35,593
Supongo que eso nos convierte en
un par de rompedores de reglas

1017
01:00:35,618 --> 01:00:38,306
porque normalmente tengo una
regla de "no paramédicas".

1018
01:00:38,330 --> 01:00:40,874
Inteligente. Trabajamos horas locas

1019
01:00:40,898 --> 01:00:42,528
y nos pagan muy poco.

1020
01:00:42,552 --> 01:00:44,063
A los policías también.

1021
01:00:44,796 --> 01:00:47,099
Terrible material de citas.

1022
01:00:47,123 --> 01:00:48,696
Lo peor.

1023
01:00:48,794 --> 01:00:50,970
Excepto por la parte de salvar vidas.

1024
01:00:50,995 --> 01:00:53,274
¿Crees que ya te han
explotado lo suficiente?

1025
01:00:54,129 --> 01:00:56,180
Estaba hablando de los paramédicos.

1026
01:01:01,165 --> 01:01:02,577
¿Y cuál es tu sueño?

1027
01:01:02,601 --> 01:01:04,453
¿Sueño? Yo qué sé.

1028
01:01:04,599 --> 01:01:06,708
No lo sé. ¿El tuyo?

1029
01:01:07,766 --> 01:01:11,818
Estoy viviendo el sueño,
ayudando a la gente asustada

1030
01:01:11,842 --> 01:01:14,129
en los peores momentos de sus vidas.

1031
01:01:15,338 --> 01:01:18,039
Aunque las horas son brutales. Yo...

1032
01:01:19,015 --> 01:01:22,124
pienso en la formación para
enfermeras de hospicio.

1033
01:01:22,297 --> 01:01:25,043
¿Hospicio? Eso es intenso.

1034
01:01:25,247 --> 01:01:26,938
Dicen que es una vocación.

1035
01:01:27,610 --> 01:01:29,026
Tendría que serlo.

1036
01:01:33,168 --> 01:01:36,190
¿Así que realmente no tienes un sueño?

1037
01:01:36,214 --> 01:01:37,888
No lo sé. O sea...

1038
01:01:37,912 --> 01:01:41,115
tal vez ser policía de un
pequeño pueblo en algún lugar

1039
01:01:41,140 --> 01:01:42,682
donde no haya...

1040
01:01:46,355 --> 01:01:48,586
- En algún lugar tranquilo.
- Claro.

1041
01:01:51,739 --> 01:01:53,349
Has tenido un año duro.

1042
01:01:56,191 --> 01:01:57,690
No quiero hablar de eso.

1043
01:01:57,714 --> 01:01:59,698
A mí me parece que eres un tipo

1044
01:01:59,723 --> 01:02:01,571
que estaba haciendo su trabajo

1045
01:02:02,306 --> 01:02:03,996
y que tuvo que tomar
una difícil decisión.

1046
01:02:30,979 --> 01:02:34,235
Bueno, es lindo ver
fotos de ustedes tres.

1047
01:02:34,310 --> 01:02:35,757
Gracias.

1048
01:02:35,883 --> 01:02:37,559
Tia, dime, honestamente,

1049
01:02:37,584 --> 01:02:39,811
¿qué te pareció realmente el museo?

1050
01:02:42,368 --> 01:02:45,358
Bueno, Jira estaba muy emocionada
de compartirlo conmigo.

1051
01:02:45,383 --> 01:02:47,779
Tampoco es lo mío. Y nunca entendí

1052
01:02:47,804 --> 01:02:49,303
la fascinación por toda la sangre.

1053
01:02:49,328 --> 01:02:52,461
- Pero a Jira le encanta.
- Ya no.

1054
01:02:52,625 --> 01:02:55,782
Bueno, eso es... nuevo desde el sábado.

1055
01:02:55,807 --> 01:02:58,569
Hablamos de algo de historia
que Jira no conocía.

1056
01:02:58,594 --> 01:03:00,991
Yo enseño historia, así que quizá...

1057
01:03:01,016 --> 01:03:02,868
Realmente no lo entenderías.

1058
01:03:04,891 --> 01:03:06,133
Ya veo.

1059
01:03:07,516 --> 01:03:11,061
Leí la transcripción de
tu discurso policial.

1060
01:03:11,086 --> 01:03:13,757
Es decir, en tu sitio
web. Fue increíble.

1061
01:03:13,782 --> 01:03:15,031
Gracias.

1062
01:03:15,056 --> 01:03:17,250
Mis amigos y yo vamos a ir a tu debate.

1063
01:03:18,196 --> 01:03:20,120
¿Les hablaste a tus amigos de mí?

1064
01:03:20,144 --> 01:03:22,079
   

1065
01:03:22,504 --> 01:03:25,882
Puedes confiar en ellos,
pero no les hablaré

1066
01:03:25,907 --> 01:03:27,868
sobre ti nunca más.

1067
01:03:30,188 --> 01:03:31,366
Lo siento.

1068
01:03:33,254 --> 01:03:36,446
No creo que tengas nada por
lo que disculparte, cariño.

1069
01:03:36,639 --> 01:03:38,443
Estaba pensando

1070
01:03:38,467 --> 01:03:41,297
que desearía poder
ayudar con la campaña.

1071
01:03:41,322 --> 01:03:43,448
Sé que no puedo repartir
panfletos en el lado sur,

1072
01:03:43,472 --> 01:03:46,756
pero podría hacer otras cosas.
Bueno, podría cuidar a Benny.

1073
01:03:46,780 --> 01:03:48,409
- Mejor...
- Es muy lindo y yo...

1074
01:03:48,433 --> 01:03:49,463
Mejor...

1075
01:03:50,681 --> 01:03:52,203
disfrutemos esto.

1076
01:03:52,311 --> 01:03:57,000
Benny... Realmente no quiero abrumarlo
con tantas cosas ahora mismo.

1077
01:04:01,403 --> 01:04:02,902
¿Sabes? Tia, tengo que decir

1078
01:04:02,926 --> 01:04:04,948
que creo que es un poco desequilibrado

1079
01:04:04,972 --> 01:04:06,776
que todo esto sea bajo tus condiciones.

1080
01:04:06,800 --> 01:04:07,956
Papá.

1081
01:04:07,981 --> 01:04:10,605
No, es solo que... ¿cuál
es tu plan, exactamente?

1082
01:04:11,196 --> 01:04:13,870
Es decir... interrumpes
la vida de mi hija

1083
01:04:13,894 --> 01:04:15,785
y le pides que guarde secretos.

1084
01:04:15,809 --> 01:04:17,008
No, estoy bien.

1085
01:04:17,033 --> 01:04:19,702
No, no. Es una buena pregunta.

1086
01:04:19,929 --> 01:04:21,907
Esto no es lo ideal, lo sé,

1087
01:04:22,254 --> 01:04:25,303
pero mi plan es llegar
a conocerlos a los dos

1088
01:04:25,328 --> 01:04:27,390
de la forma en que puedo ahora mismo.

1089
01:04:28,171 --> 01:04:30,772
No sé, justo después de las elecciones,

1090
01:04:30,797 --> 01:04:32,802
¿todo el mundo podría saberlo?

1091
01:04:33,016 --> 01:04:36,657
O sea, no sé el momento exacto, pero...

1092
01:04:36,802 --> 01:04:39,461
- ¿Entonces no hay un plan?
- No necesito un plan.

1093
01:04:39,711 --> 01:04:40,940
De acuerdo.

1094
01:04:41,227 --> 01:04:45,516
Mira, creo que Jira y yo nos
estamos haciendo bien a la otra.

1095
01:04:46,174 --> 01:04:48,165
Tal vez debí haber
esperado para contactar,

1096
01:04:48,189 --> 01:04:51,399
pero después de verte en la gala, no...

1097
01:04:51,670 --> 01:04:56,344
Espera. Lo siento. ¿La gala?

1098
01:04:59,101 --> 01:05:00,353
¿Estuviste en la gala?

1099
01:05:01,421 --> 01:05:04,469
¿Después de que dijiste
que no estabas disponible?

1100
01:05:04,828 --> 01:05:06,486
¿Por qué no me lo dijiste?

1101
01:05:06,511 --> 01:05:09,490
Porque esta mujer que estabas
tan desesperada por conocer

1102
01:05:09,514 --> 01:05:12,110
empezó mintiéndome.

1103
01:05:13,220 --> 01:05:15,407
Yo no miento.

1104
01:05:15,921 --> 01:05:19,600
- ¿Cómo lo llamarías?
- Proteger a Jira... como tú.

1105
01:05:21,004 --> 01:05:24,546
Y no vengas como si
estuviera tramando algo.

1106
01:05:24,571 --> 01:05:26,507
Tengo en mente los
mejores intereses de Jira.

1107
01:05:26,531 --> 01:05:28,155
La rechazaste cuando te contactó.

1108
01:05:28,180 --> 01:05:29,772
Me ocultaste quién eras

1109
01:05:29,796 --> 01:05:31,861
y luego le enviaste un
correo a mis espaldas.

1110
01:05:31,885 --> 01:05:33,061
- Bien...
- Lo que no significa

1111
01:05:33,086 --> 01:05:34,374
exactamente darme seguridad.

1112
01:05:34,398 --> 01:05:36,648
- ¡Puedo cuidar de mí misma! - Y
luego te encontraste con ella a solas,

1113
01:05:36,672 --> 01:05:38,039
sabiéndolo muy bien, ¿verdad?

1114
01:05:38,064 --> 01:05:40,782
Tal vez te preguntes por qué
no pudo hablarte de ello.

1115
01:05:40,807 --> 01:05:42,224
- ¿Disculpa?
- No puedes ser todo

1116
01:05:42,249 --> 01:05:43,303
lo que necesita.

1117
01:05:43,327 --> 01:05:44,787
Tienes que saberlo.

1118
01:05:44,811 --> 01:05:46,310
¿Qué sabes tú de lo que necesita?

1119
01:05:46,334 --> 01:05:48,272
Ella sabe más que tú.

1120
01:05:48,297 --> 01:05:51,184
- Silencio, Jira.
- ¡Estoy hablando!

1121
01:05:51,208 --> 01:05:52,925
¡Los adultos estamos hablando!

1122
01:05:53,691 --> 01:05:55,764
Yo disciplinaré a mi niña.

1123
01:05:55,789 --> 01:05:57,414
¡No soy una niña!

1124
01:05:57,439 --> 01:05:59,453
Mira, solo quiero ayudar.

1125
01:05:59,477 --> 01:06:00,846
Bueno, no necesitamos tu ayuda.

1126
01:06:00,870 --> 01:06:02,391
Se lo debo a Harrison.

1127
01:06:02,480 --> 01:06:04,436
Conociste a mi esposo una vez.

1128
01:06:04,461 --> 01:06:06,663
No tienes derechos aquí.

1129
01:06:06,688 --> 01:06:08,506
Renunciaste a ellos hace mucho tiempo.

1130
01:06:08,530 --> 01:06:10,491
¡No tienes ni idea de a lo que renuncié!

1131
01:06:10,516 --> 01:06:12,336
¡Y tú no tienes ni
idea de a quién perdí!

1132
01:06:12,360 --> 01:06:16,819
Bien, ¡paren! ¡Se suponía
que iban a mejorar las cosas!

1133
01:06:17,338 --> 01:06:19,082
- Jira.
- Cariño.

1134
01:06:36,210 --> 01:06:38,546
Sabía que esa cena iba a ser un error.

1135
01:06:38,938 --> 01:06:42,105
Tenías razón. No debí haber ido.

1136
01:06:42,129 --> 01:06:44,046
Chicos, la policía es
una gran preocupación.

1137
01:06:44,071 --> 01:06:45,421
Podría ayudar si intentamos

1138
01:06:45,446 --> 01:06:47,578
sacar algo bueno de la amenaza.

1139
01:06:49,338 --> 01:06:50,629
¿Para la campaña?

1140
01:06:51,907 --> 01:06:53,680
Dijiste que no nos
enfrentáramos a la policía.

1141
01:06:54,008 --> 01:06:58,436
Esto en las noticias podría equivaler
a una docena de anuncios. Sin costo...

1142
01:06:58,461 --> 01:07:00,463
No. Deja en paz a la policía.

1143
01:07:00,510 --> 01:07:01,749
Es demasiado peligroso.

1144
01:07:01,774 --> 01:07:05,171
T., te dije que sí a que
arriesgaras tu campaña por Jira.

1145
01:07:05,195 --> 01:07:07,086
No me gustó, pero lo hice.

1146
01:07:07,110 --> 01:07:09,697
Y ahora será mejor que te
arriesgues para proteger a Benny.

1147
01:07:10,071 --> 01:07:14,539
Está bien. No lucharé
contra ellos en la prensa.

1148
01:07:16,139 --> 01:07:18,407
Prefiero mirarlos a los ojos.

1149
01:07:30,917 --> 01:07:32,962
¿Cómo estuvo tu cita?

1150
01:07:35,724 --> 01:07:37,536
Ella es agradable. Te agradaría.

1151
01:07:37,561 --> 01:07:38,650
   

1152
01:07:40,046 --> 01:07:42,052
Lo del tren es gran cosa, ¿no?

1153
01:07:42,406 --> 01:07:46,430
Tienes buena prensa... y mala prensa.

1154
01:07:47,154 --> 01:07:52,168
Cito: "Dado que el oficial Evans
tiene en cuenta la vida humana,

1155
01:07:52,193 --> 01:07:55,047
no me sorprendería saber
que fue un mero truco".

1156
01:07:55,616 --> 01:07:58,860
Ese es tu amigo Daniel Calder

1157
01:07:59,213 --> 01:08:00,947
ganándote con un puñetazo.

1158
01:08:03,379 --> 01:08:04,535
De acuerdo.

1159
01:08:04,559 --> 01:08:07,927
¿Sabes? Quería ponerte
el nombre de mi papá.

1160
01:08:07,952 --> 01:08:10,247
Samuel Evans era un gran policía,

1161
01:08:11,546 --> 01:08:14,546
pero... a tu mamá le gustó "Paul".

1162
01:08:18,921 --> 01:08:20,865
Me alegra que hayamos elegido "Paul".

1163
01:08:43,641 --> 01:08:46,927
El tren está tranquilo. Es agradable.

1164
01:08:47,947 --> 01:08:50,036
No tengo suficiente
de eso en estos días.

1165
01:08:52,650 --> 01:08:55,455
La cena fue idea tuya, papá.
Si no estabas listo para eso,

1166
01:08:55,479 --> 01:08:58,646
debiste habérmelo dicho
en vez de ser tan duro.

1167
01:08:58,671 --> 01:09:00,954
¿Yo fui el único que fue duro?

1168
01:09:01,094 --> 01:09:04,247
Sé que crees que intento
ponerlo todo patas arriba,

1169
01:09:04,271 --> 01:09:06,684
conociendo a Tia, pero no es eso.

1170
01:09:06,708 --> 01:09:09,165
Quiero que sea parte de nosotros.

1171
01:09:09,189 --> 01:09:11,471
De eso se suponía que
iba a tratarse anoche,

1172
01:09:11,495 --> 01:09:15,216
haciendo que algo nuevo
se sienta... normal.

1173
01:09:15,797 --> 01:09:18,403
No voy a disculparme por protegerte.

1174
01:09:21,201 --> 01:09:23,179
Papá habría sido mejor con ella.

1175
01:09:23,654 --> 01:09:26,236
Necesito asegurarme de
que Tia sea buena para ti

1176
01:09:26,261 --> 01:09:28,747
y Harrison se habría
sentido exactamente igual.

1177
01:09:29,754 --> 01:09:31,143
No tienes ni idea.

1178
01:09:31,167 --> 01:09:34,754
No tienes idea de cuánto
me preocupo por ti.

1179
01:09:35,754 --> 01:09:38,475
Siempre te preocupas
de mí todo el tiempo.

1180
01:09:38,499 --> 01:09:40,698
Eso es mucha presión.

1181
01:09:46,193 --> 01:09:49,411
¿Sabes cómo sientes
que vas a ser doctora?

1182
01:09:49,747 --> 01:09:52,338
Así es como supe que iba a ser papá

1183
01:09:52,698 --> 01:09:54,840
y esposo.

1184
01:09:55,230 --> 01:09:58,426
Y ahora una de las
cosas que soy se ha ido.

1185
01:09:58,716 --> 01:10:00,694
Así que necesito ser papá
ahora mismo porque así es como

1186
01:10:00,718 --> 01:10:01,880
me reconocí a mí mismo.

1187
01:10:01,905 --> 01:10:04,144
Es lo que mantiene
mis pies en la Tierra.

1188
01:10:05,129 --> 01:10:07,504
Necesitas algo más que eso.

1189
01:10:08,947 --> 01:10:11,075
Lo sé, calabacita.

1190
01:10:17,529 --> 01:10:19,472
Sra. Young, puedo
notar que está molesta.

1191
01:10:19,497 --> 01:10:22,713
¿Molesta? Mi hijo de
seis años estaba conmigo.

1192
01:10:24,004 --> 01:10:26,129
¿Olvidó adónde iba, oficial Janini?

1193
01:10:29,261 --> 01:10:31,411
Me disculpo por su interrupción.

1194
01:10:33,099 --> 01:10:36,169
Cuando gane, va a necesitar un aliado

1195
01:10:36,194 --> 01:10:37,240
en el ayuntamiento.

1196
01:10:37,265 --> 01:10:39,654
Acosar a mi familia no
es un buen comienzo.

1197
01:10:39,679 --> 01:10:43,180
Gordon tiene 30 años de experiencia
en la política de Chicago.

1198
01:10:43,654 --> 01:10:46,349
Sabe que cuando la gente
vuelve a casa de sus protestas,

1199
01:10:46,373 --> 01:10:47,656
todavía quieren que recojan su basura

1200
01:10:47,680 --> 01:10:48,843
y a los chicos malos encerrados.

1201
01:10:48,867 --> 01:10:50,701
La mayoría de la gente quiere que
el sistema que dice esté roto.

1202
01:10:50,725 --> 01:10:52,286
La mayoría de la gente tiene miedo.

1203
01:10:52,311 --> 01:10:54,593
Sra. Young, ¿qué puedo hacer
exactamente por usted?

1204
01:10:54,618 --> 01:10:56,576
¡Quiero que castiguen a su oficial!

1205
01:10:56,600 --> 01:10:58,997
- ¿Por hablar con usted?
- Por amenazarme.

1206
01:11:00,004 --> 01:11:01,973
Puedo escuchar su
versión de la historia.

1207
01:11:01,997 --> 01:11:03,409
Es lo justo. ¿Número de la placa?

1208
01:11:03,433 --> 01:11:06,115
Mecham. 336522.

1209
01:11:06,140 --> 01:11:07,509
Es de un distrito diferente.

1210
01:11:08,796 --> 01:11:12,044
Parece que está haciendo amigos
por toda la ciudad, Sra. Young.

1211
01:11:12,069 --> 01:11:14,699
Quizá debería tener más
cuidado con lo que dice.

1212
01:11:14,724 --> 01:11:16,935
Odiaría que esto pasara de nuevo.

1213
01:11:25,286 --> 01:11:26,388
¡Jira!

1214
01:11:28,284 --> 01:11:30,262
¿Dónde has estado? Te
perdiste el almuerzo.

1215
01:11:30,559 --> 01:11:33,021
No quiero volver a compartir una comida.

1216
01:11:34,370 --> 01:11:36,348
Se gritaban entre ellos.

1217
01:11:36,756 --> 01:11:38,343
Fue solo la primera vez.

1218
01:11:38,368 --> 01:11:40,476
Mis papás nunca pelearon así.

1219
01:11:41,046 --> 01:11:43,544
Honestamente, creo que
eso es lo más raro.

1220
01:11:43,921 --> 01:11:45,921
Me gustaría no estar aquí.

1221
01:11:48,546 --> 01:11:50,848
No hay problema. Podemos cubrirte.

1222
01:11:50,872 --> 01:11:52,545
Hay muchas razones legítimas

1223
01:11:52,569 --> 01:11:54,243
por las que podrías desaparecer.

1224
01:11:54,754 --> 01:11:56,521
Inventaremos una gran excusa.

1225
01:11:56,661 --> 01:12:00,352
O podrían simplemente... venir conmigo.

1226
01:12:07,379 --> 01:12:08,750
¿Lo dices en serio?

1227
01:12:26,830 --> 01:12:28,199
Buen jefe.

1228
01:12:28,666 --> 01:12:30,957
Bueno, nos ves como un problema,

1229
01:12:31,869 --> 01:12:33,412
pero hay todo tipo de policías.

1230
01:12:34,264 --> 01:12:36,291
Y la forma en que te trató...

1231
01:12:36,915 --> 01:12:38,429
estuvo mal.

1232
01:12:39,879 --> 01:12:41,180
Gracias.

1233
01:12:44,102 --> 01:12:46,205
Avísame si hay algo que pueda hacer.

1234
01:12:49,496 --> 01:12:51,766
¿Puedes buscar un informe de accidente?

1235
01:12:52,226 --> 01:12:53,533
¿Uno viejo?

1236
01:12:54,546 --> 01:12:56,004
Necesito un nombre.

1237
01:12:57,868 --> 01:12:59,429
Corey Gordon.

1238
01:13:22,938 --> 01:13:25,682
¿Sueles faltar a clase para
venir a la tumba de tu padre?

1239
01:13:25,706 --> 01:13:27,522
A veces yo sola,

1240
01:13:27,547 --> 01:13:30,164
pero mi papá no ha estado
aquí desde el funeral.

1241
01:13:30,305 --> 01:13:32,746
- ¿Le has preguntado por qué?
- No tengo que hacerlo.

1242
01:13:33,921 --> 01:13:36,171
¿Te sientas aquí y hablas con él?

1243
01:13:37,119 --> 01:13:38,910
¿Hablar con qué?

1244
01:13:40,078 --> 01:13:43,922
Cuando morimos, nos
vamos. Es solo ciencia.

1245
01:13:44,281 --> 01:13:47,628
Eso es... sombrío. Lo apruebo.

1246
01:13:51,046 --> 01:13:54,100
Sigo viniendo aquí porque nadie

1247
01:13:54,125 --> 01:13:58,875
es como él... ni mi papá, ni Tia.

1248
01:13:59,305 --> 01:14:01,860
Nadie lo va a ser.

1249
01:14:02,524 --> 01:14:05,166
Oye, básicamente acabo de conocerte,

1250
01:14:05,190 --> 01:14:08,764
así que podría estar equivocado,
pero estoy bastante seguro

1251
01:14:08,789 --> 01:14:11,771
de que ningún padre es perfecto.

1252
01:14:11,795 --> 01:14:14,188
Harrison era perfecto.

1253
01:14:15,669 --> 01:14:17,061
Díselo.

1254
01:14:19,612 --> 01:14:20,693
¿Riley?

1255
01:14:20,717 --> 01:14:24,004
Harrison... era increíble.

1256
01:14:25,646 --> 01:14:26,743
¿Pero?

1257
01:14:27,271 --> 01:14:30,486
Pero... ¿era perfecto esa vez que
se perdió la feria de ciencias?

1258
01:14:30,510 --> 01:14:32,355
Estuviste enojada como por dos semanas.

1259
01:14:32,380 --> 01:14:35,099
- Era perfecto para mí.
- Todo lo que escucho es:

1260
01:14:35,124 --> 01:14:37,027
"Daniel me falló y Tia me falló".

1261
01:14:37,052 --> 01:14:38,095
Y lo hicieron.

1262
01:14:38,120 --> 01:14:40,409
¿Eran los únicos que
se peleaban en la cena?

1263
01:14:41,504 --> 01:14:43,455
   

1264
01:14:45,535 --> 01:14:48,442
¿Sabes? Puede que haya sido... celosa.

1265
01:14:50,716 --> 01:14:52,377
¿Por qué crees que

1266
01:14:52,401 --> 01:14:54,882
otras personas van a
arreglar las cosas por ti?

1267
01:14:57,493 --> 01:14:59,716
Los dos están tan destrozados.

1268
01:15:00,546 --> 01:15:02,344
O sea, sí.

1269
01:15:02,544 --> 01:15:05,754
Los padres necesitan ser atendidos.

1270
01:15:06,634 --> 01:15:08,185
Se pelean.

1271
01:15:09,879 --> 01:15:11,533
   

1272
01:15:24,864 --> 01:15:26,669
   

1273
01:15:31,838 --> 01:15:33,200
Lo siento.

1274
01:15:33,224 --> 01:15:34,463
¿Por qué?

1275
01:15:34,487 --> 01:15:36,465
No debí haber reaccionado mal contigo.

1276
01:15:36,921 --> 01:15:40,411
Disculparse terminando las
oraciones en posposiciones...

1277
01:15:42,271 --> 01:15:43,664
Una jugada audaz.

1278
01:15:46,563 --> 01:15:48,179
Sé que solo me estabas protegiendo

1279
01:15:48,204 --> 01:15:50,802
y no me gusta cuando no somos amigos.

1280
01:15:51,588 --> 01:15:52,865
Así que...

1281
01:15:53,276 --> 01:15:54,669
¿podemos ser amigos de nuevo?

1282
01:15:56,623 --> 01:15:58,036
Por favor.

1283
01:16:01,763 --> 01:16:04,318
- ¿Qué te está carcomiendo?
- Papá se metió en su cabeza.

1284
01:16:04,342 --> 01:16:06,799
Oye, mira, estamos bien, ¿verdad?

1285
01:16:06,823 --> 01:16:08,386
- Claro. Estamos bien.
- Tú y yo estamos bien.

1286
01:16:08,411 --> 01:16:11,151
¿Ves? Estamos bien.

1287
01:16:11,378 --> 01:16:12,965
Policía racista.

1288
01:16:13,629 --> 01:16:15,504
Tú lo sabes mejor, ¿verdad?

1289
01:16:15,833 --> 01:16:18,146
¿Qué nos enseñan el primer día?

1290
01:16:18,748 --> 01:16:20,841
"Mi paz no puede ser quebrantada".

1291
01:16:20,866 --> 01:16:22,815
- ¿Sí?
- Es fácil para ti decirlo, hombre.

1292
01:16:22,839 --> 01:16:24,338
Yo voy a ser un...

1293
01:16:25,638 --> 01:16:27,646
un saco de arena el resto de mi vida.

1294
01:16:27,670 --> 01:16:29,925
Un lado te hace girar hacia
arriba y el otro hacia abajo.

1295
01:16:29,950 --> 01:16:32,396
A nadie le importa la verdad.
Todo es solo política.

1296
01:16:32,421 --> 01:16:34,901
Nada de lo que vuelva a hacer...

1297
01:16:36,238 --> 01:16:38,450
va a ser bueno. Es...

1298
01:16:38,994 --> 01:16:40,659
Tal vez deberías ir
más despacio, hermano.

1299
01:16:40,683 --> 01:16:42,966
Tienen a los medios. Tienen...

1300
01:16:42,990 --> 01:16:44,796
Tienen a los tribunales.

1301
01:16:45,427 --> 01:16:48,014
Debería demandar. Yo
debería poder demandar.

1302
01:16:48,038 --> 01:16:50,167
Estamos en la defensa,
hombre. Eso es todo.

1303
01:16:50,192 --> 01:16:52,976
No podemos serlo. Van a seguir viniendo.

1304
01:16:53,000 --> 01:16:55,108
Y van a seguir viniendo
y seguirán viniendo.

1305
01:16:55,132 --> 01:16:58,024
¿Cómo se supone que vamos
a hacer nuestro trabajo

1306
01:16:58,048 --> 01:17:00,462
cuando estamos ahí fuera pensando
que podríamos ir a la cárcel?

1307
01:17:00,486 --> 01:17:01,898
Sí, si estás en cuclillas,

1308
01:17:01,922 --> 01:17:03,639
puedes terminar todo con
un puñetazo en la garganta.

1309
01:17:03,663 --> 01:17:05,815
Pero no hay nadie a quien demandar.

1310
01:17:07,732 --> 01:17:09,482
Excepto Daniel Calder.

1311
01:17:14,088 --> 01:17:15,708
Ahí lo tienes.

1312
01:17:20,202 --> 01:17:22,091
Está mintiendo sobre mí.

1313
01:17:23,794 --> 01:17:25,661
Eso es difamación.

1314
01:17:25,685 --> 01:17:27,838
Está intentando que me despidan.

1315
01:17:28,601 --> 01:17:31,391
Está intentando que me despidan
cuando Brass y los federales

1316
01:17:31,416 --> 01:17:33,630
lo han llamado un tiro limpio.

1317
01:17:36,850 --> 01:17:38,888
Al menos sé cuándo dejarlo.

1318
01:17:43,671 --> 01:17:45,451
Disparo limpio.

1319
01:17:57,326 --> 01:17:59,183
Bien, tengo uno para ti.

1320
01:17:59,208 --> 01:18:01,628
"Era un niño caprichoso
con el peso del mundo

1321
01:18:01,653 --> 01:18:03,027
en lo más profundo de su ser".

1322
01:18:05,482 --> 01:18:07,224
¿Eso inspiró tu carrera?

1323
01:18:07,779 --> 01:18:10,497
Mariah Carey es la droga de
entrada de la literatura.

1324
01:18:13,030 --> 01:18:14,855
¿Recuerdas cuando nos conocimos?

1325
01:18:14,880 --> 01:18:16,896
Vergonzosamente, no.

1326
01:18:16,972 --> 01:18:21,257
Estaba caminando por el pasillo,
tal vez mi tercer día aquí

1327
01:18:21,515 --> 01:18:25,234
y oí a alguien hablar de la etimología

1328
01:18:25,259 --> 01:18:26,983
de la palabra "Iroqués".

1329
01:18:28,013 --> 01:18:30,247
Tuve que presentarme al instante

1330
01:18:30,271 --> 01:18:34,810
porque eso sonó exactamente
como mi tipo de geek profundo.

1331
01:18:37,543 --> 01:18:38,955
En realidad soy muy genial.

1332
01:18:41,177 --> 01:18:43,216
Esa no fue la primera vez que nos vimos.

1333
01:18:43,598 --> 01:18:44,833
¿No lo fue?

1334
01:18:44,889 --> 01:18:46,693
Te vi una vez antes de eso.

1335
01:18:49,088 --> 01:18:50,755
Yo también te vi antes.

1336
01:18:56,849 --> 01:18:59,493
Bradley, el tipo con el que salía,

1337
01:18:59,517 --> 01:19:02,390
rompió conmigo porque piensa que

1338
01:19:02,415 --> 01:19:04,461
siento algo por ti.

1339
01:19:07,653 --> 01:19:09,065
Lo cual es...

1340
01:19:09,629 --> 01:19:11,271
ridículo.

1341
01:19:11,813 --> 01:19:13,249
Eso le dije.

1342
01:19:23,705 --> 01:19:26,958
Mi abogada... ha estado tratando
de conseguirme algunos papeles.

1343
01:19:28,504 --> 01:19:30,088
Probablemente debería irme.

1344
01:19:31,006 --> 01:19:32,548
Sí, deberías.

1345
01:20:08,070 --> 01:20:09,379
¿Todo bien?

1346
01:20:11,713 --> 01:20:13,219
No voy a poder ganar esto

1347
01:20:13,243 --> 01:20:15,071
a menos que siga tomando riesgos.

1348
01:20:17,644 --> 01:20:18,882
¿Con Jira?

1349
01:20:19,872 --> 01:20:21,864
Jira y su padre necesitan tiempo.

1350
01:20:21,889 --> 01:20:24,998
Voy a concentrarme en la campaña.

1351
01:20:27,844 --> 01:20:30,141
Bien. Bien.

1352
01:20:32,546 --> 01:20:35,004
Seguiré persiguiendo a Nathan Gordon.

1353
01:20:35,788 --> 01:20:38,991
La historia oficial es que
un tipo llamado Dwayne Boden

1354
01:20:39,016 --> 01:20:40,774
estaba conduciendo el auto
con el hijo de Gordon.

1355
01:20:40,799 --> 01:20:42,351
¿Y cómo conseguiste esto?

1356
01:20:42,731 --> 01:20:44,517
Alguien me hizo un favor.

1357
01:20:46,219 --> 01:20:47,689
Sé que estás preocupado.

1358
01:20:47,945 --> 01:20:50,517
No estoy preocupado. Estoy asustado.

1359
01:20:50,726 --> 01:20:53,258
Solo... T.

1360
01:20:55,838 --> 01:20:57,754
Si venzo a Gordon,

1361
01:20:58,328 --> 01:21:00,178
ayudaré a que todos estén más seguros,

1362
01:21:00,202 --> 01:21:01,713
especialmente tú y Benny.

1363
01:21:01,738 --> 01:21:03,194
Por eso es por lo que estoy luchando.

1364
01:21:03,219 --> 01:21:05,522
No, a veces solo luchas para ganar.

1365
01:21:05,547 --> 01:21:07,872
Esta vez no, lo prometo.

1366
01:21:08,130 --> 01:21:10,883
Y necesito tu ayuda.

1367
01:21:11,772 --> 01:21:13,027
¿Qué necesitas?

1368
01:21:14,000 --> 01:21:16,108
Una visita a la prisión
del Condado de Cook

1369
01:21:16,132 --> 01:21:18,371
para conseguir la versión
de la historia de Dwayne.

1370
01:21:18,582 --> 01:21:20,191
De acuerdo.

1371
01:21:21,834 --> 01:21:23,899
De acuerdo.

1372
01:21:30,784 --> 01:21:33,662
¿Elizabeth llamó y te dijo
que hicieras mi tarea?

1373
01:21:34,289 --> 01:21:38,304
Estaba tan absorta en conocer a Tia que

1374
01:21:38,328 --> 01:21:41,338
no estaba pensando en lo
que podrías necesitar.

1375
01:21:42,796 --> 01:21:44,398
Lo siento.

1376
01:21:47,838 --> 01:21:49,272
Estoy bien.

1377
01:21:50,078 --> 01:21:53,555
No. Tienes miedo.

1378
01:21:56,768 --> 01:21:58,442
Eso es... poético.

1379
01:22:03,112 --> 01:22:06,593
Así que... me imaginé que
estos eran cheques de pago.

1380
01:22:06,617 --> 01:22:08,824
Esto de aquí arriba...

1381
01:22:08,848 --> 01:22:13,471
estas cosas no son cheques de pago.

1382
01:22:13,850 --> 01:22:16,346
Puede que necesitemos
refinar nuestro sistema.

1383
01:22:30,986 --> 01:22:32,218
¿Qué es eso?

1384
01:22:35,086 --> 01:22:36,367
Un marcapáginas.

1385
01:23:00,652 --> 01:23:03,478
   

1386
01:23:03,479 --> 01:23:05,479
   

1387
01:23:05,525 --> 01:23:07,525
   

1388
01:23:11,213 --> 01:23:12,845
   

1389
01:23:12,846 --> 01:23:14,357
   

1390
01:23:14,358 --> 01:23:15,921
   

1391
01:23:43,227 --> 01:23:51,242
www.subtitulamos.tv

