1
00:00:02,744 --> 00:00:03,964
¡72, 72, 72 dólares!

2
00:00:03,989 --> 00:00:05,688
72 dólares, ofrecen 72, 72.

3
00:00:05,713 --> 00:00:08,015
- ¡75, 75, 75!
- Dios.

4
00:00:08,040 --> 00:00:10,484
¿Ya es el primer día de la
temporada de subastas de ganado?

5
00:00:10,509 --> 00:00:11,914
Es el mismo día todos
los años, Mitchell...

6
00:00:11,939 --> 00:00:13,765
una quincena después de que
madura el primer tomate.

7
00:00:13,790 --> 00:00:16,891
¿Y en serio? ¿A esto llaman
subasta en estos días?

8
00:00:16,916 --> 00:00:19,265
¿Es posible que estés
siendo un poco duro?

9
00:00:19,290 --> 00:00:21,167
Cuando has estado en toda la cima...

10
00:00:21,192 --> 00:00:23,093
como campeón subastador
del Condado de Bug

11
00:00:23,118 --> 00:00:24,150
tres años consecutivos...

12
00:00:24,175 --> 00:00:26,000
es difícil ver nada más
que las insuficiencias.

13
00:00:26,025 --> 00:00:28,025
Por eso Baryshnikov no
podía ver a otros bailar.

14
00:00:28,050 --> 00:00:30,106
¿Qué? Él era el director artístico de...

15
00:00:30,131 --> 00:00:32,000
¡¿Cuánto tiempo has
vivido en esta casa?!

16
00:00:32,025 --> 00:00:34,192
Va a terminar siendo un
cerdo llamado Baryshnikov

17
00:00:34,217 --> 00:00:35,850
o algo así.

18
00:00:37,067 --> 00:00:38,218
¿Cómo estuvo tu clase de trompeta?

19
00:00:38,243 --> 00:00:39,664
Increíble. Sí.

20
00:00:39,689 --> 00:00:42,757
Estas sesiones han cambiado mi vida.

21
00:00:43,115 --> 00:00:45,007
Técnicamente, no es una mentira.

22
00:00:45,032 --> 00:00:47,732
Empecé a tomar clases de
trompeta hace dos años.

23
00:00:47,757 --> 00:00:49,375
Pero entonces me di cuenta
de que el lugar de al lado

24
00:00:49,400 --> 00:00:52,435
ofrecía masajes por el
mismo precio, así que...

25
00:00:53,018 --> 00:00:54,083
ya saben.

26
00:00:54,250 --> 00:00:57,156
Y me sentí mal relajándome
mientras Cam estaba...

27
00:00:57,181 --> 00:00:58,414
cuidando solo a Lily.

28
00:00:58,439 --> 00:01:01,287
Pero ambos estábamos pasando tiempo

29
00:01:01,312 --> 00:01:03,579
con una mujer asiática que nos pisoteó.

30
00:01:03,773 --> 00:01:04,906
Siempre hueles a lavanda

31
00:01:04,931 --> 00:01:06,054
cuando regresas de ese lugar.

32
00:01:06,079 --> 00:01:07,796
Sí, es el aceite de la válvula

33
00:01:07,821 --> 00:01:08,968
para, ya sabes,

34
00:01:08,993 --> 00:01:10,406
los botones del bocinazo.

35
00:01:10,431 --> 00:01:12,156
Deberíamos irnos pronto.

36
00:01:12,181 --> 00:01:14,101
La graduación de los
colegiales es en una hora.

37
00:01:14,126 --> 00:01:15,192
Es muy humillante

38
00:01:15,217 --> 00:01:17,183
ser el subdirector en estas cosas.

39
00:01:17,208 --> 00:01:18,710
Es solo una posición ceremonial

40
00:01:18,735 --> 00:01:20,937
donde tienes que sentarte
detrás del director Brown,

41
00:01:20,962 --> 00:01:21,914
educadamente aplaudiendo

42
00:01:21,939 --> 00:01:24,139
mientras él puede marcar
el curso de la historia.

43
00:01:24,164 --> 00:01:25,421
Podría ser divertido con mi papá dando

44
00:01:25,446 --> 00:01:26,757
el discurso de apertura.

45
00:01:26,782 --> 00:01:28,093
Eché un vistazo a sus tarjetas

46
00:01:28,118 --> 00:01:29,718
y no quiero revelar nada,

47
00:01:29,743 --> 00:01:31,414
pero el chico joven
que abordó el autobús

48
00:01:31,439 --> 00:01:32,738
con el pelo lleno de crema capilar

49
00:01:32,763 --> 00:01:34,757
y una maleta llena de sueños...

50
00:01:34,782 --> 00:01:35,848
era él.

51
00:01:37,012 --> 00:01:38,991
Tengo que contestar. Es el
superintendente Pierce.

52
00:01:39,890 --> 00:01:42,539
Hola, buen señor. ¿A
qué debo este honor?

53
00:01:43,853 --> 00:01:45,187
Oh, no.

54
00:01:45,643 --> 00:01:47,276
Eso es horrible.

55
00:01:47,510 --> 00:01:49,544
¡El director Brown tuvo
un accidente de tránsito!

56
00:01:50,060 --> 00:01:52,632
Lo que significa que, como
siguiente en la línea de sucesión,

57
00:01:52,657 --> 00:01:54,690
tengo que presidir la graduación de hoy.

58
00:01:54,715 --> 00:01:57,148
Esta es la razón por la que los altos
funcionarios de la administración

59
00:01:57,173 --> 00:01:58,338
nunca viajan juntos.

60
00:01:59,388 --> 00:02:02,187
Tu alegría por la desgracia de
otro hombre debería preocuparme,

61
00:02:02,212 --> 00:02:04,779
pero también hay algo sexy en ello.

62
00:02:04,804 --> 00:02:06,937
Bueno, el poder es un afrodisíaco.

63
00:02:06,962 --> 00:02:08,226
Tal vez más tarde
podrías ser el director

64
00:02:08,251 --> 00:02:10,335
y yo el estudiante a quien le
faltan unos cuantos créditos.

65
00:02:10,740 --> 00:02:12,139
Un chico muy muy malo

66
00:02:12,164 --> 00:02:13,964
que necesita que se le
enseñe lo bueno y lo malo.

67
00:02:13,989 --> 00:02:15,804
Porque crecí en un hogar dividido,

68
00:02:15,829 --> 00:02:18,476
donde los trabajadores sociales y
las constantes peleas por el dinero

69
00:02:18,501 --> 00:02:19,125
eran...

70
00:02:19,150 --> 00:02:20,849
Bueno, ahora estoy triste.

71
00:02:28,336 --> 00:02:33,217
www.subtitulamos.tv

72
00:02:37,537 --> 00:02:38,558
¿Podemos cambiar de asiento?

73
00:02:38,583 --> 00:02:39,632
Estoy debajo de un respiradero.

74
00:02:39,657 --> 00:02:41,290
No es bueno para mi garganta.

75
00:02:41,315 --> 00:02:45,351
Que bueno que te estés tomando
este discurso tan en serio.

76
00:02:45,376 --> 00:02:47,578
Cuando hiciste el brindis
de la boda de Mitch y Cam,

77
00:02:47,603 --> 00:02:49,500
tenías la boca llena de anacardos.

78
00:02:52,512 --> 00:02:54,679
Oye, presta atención a tu hermano.

79
00:02:54,704 --> 00:02:56,390
Gracias a ti se metió al karate.

80
00:02:56,415 --> 00:02:57,289
No a propósito.

81
00:02:57,314 --> 00:02:59,281
Solo le mostré algunas
películas de la "Pantera Rosa".

82
00:03:00,238 --> 00:03:01,571
¿Joe?

83
00:03:01,989 --> 00:03:02,998
¿Joe?

84
00:03:03,023 --> 00:03:04,140
Ya no quiero jugar

85
00:03:04,165 --> 00:03:06,466
este juego del Inspector
Clouseau y Cato.

86
00:03:06,959 --> 00:03:08,592
No es que tenga miedo.

87
00:03:08,725 --> 00:03:10,499
Es solo que estoy un poco ocupado...

88
00:03:11,965 --> 00:03:13,320
Está como el de "Psicosis".

89
00:03:13,345 --> 00:03:15,578
La cual, por cierto,
nunca debemos mostrarle.

90
00:03:15,603 --> 00:03:17,937
Y lo siento si estoy distraído.

91
00:03:17,962 --> 00:03:19,601
Es día de selección en la uni.

92
00:03:19,626 --> 00:03:21,493
La mitad de la clase no volverá.

93
00:03:21,518 --> 00:03:23,382
Manny, mi intuición de madre

94
00:03:23,407 --> 00:03:26,008
me dice que no tienes
nada de qué preocuparte.

95
00:03:26,033 --> 00:03:27,304
Es muy cruel.

96
00:03:27,329 --> 00:03:29,070
Estoy a medio camino de
un título de dramaturgo

97
00:03:29,095 --> 00:03:30,394
y una especialización en
fabricación de máscaras,

98
00:03:30,426 --> 00:03:31,725
¿y me van a echar a la calle

99
00:03:31,750 --> 00:03:33,050
sin forma de mantenerme?

100
00:03:33,075 --> 00:03:35,909
Como dirá un hombre sabio
en unas dos horas...

101
00:03:36,028 --> 00:03:39,663
"Sé agradecido por las rocas
que la vida rueda en tu camino,

102
00:03:39,688 --> 00:03:42,722
porque un día las verás
como piedras de apoyo".

103
00:03:43,307 --> 00:03:44,812
Tenía eso en mi pila de los quizá.

104
00:03:44,837 --> 00:03:46,003
Confía en ti mismo, Jay.

105
00:03:48,359 --> 00:03:50,726
Dios. Es un correo de ellos.

106
00:03:50,998 --> 00:03:52,865
No creo que pueda leer
esto delante de la gente.

107
00:03:54,447 --> 00:03:55,513
¡Vamos, Joe!

108
00:04:06,544 --> 00:04:07,929
¡Lo conseguí!

109
00:04:08,513 --> 00:04:10,113
¡Lo conseguí! ¡Sí!

110
00:04:19,216 --> 00:04:21,333
¿Mi mamá sobornó al sensei Ron?

111
00:04:22,691 --> 00:04:24,185
¡Sabía que podías hacerlo, Joe!

112
00:04:24,210 --> 00:04:25,543
Mi intuición de madre me dijo

113
00:04:25,568 --> 00:04:28,268
que no tenías de qué preocuparte.

114
00:04:28,480 --> 00:04:32,115
Y si sobornó al sensei
Ron, ¿a quién más sobornó?

115
00:04:32,401 --> 00:04:34,255
¿Acaso me merezco esto?

116
00:04:34,773 --> 00:04:37,568
¿Recuerdas cuando ir de
compras era aburrido?

117
00:04:37,750 --> 00:04:39,130
Pues ya no.

118
00:04:40,558 --> 00:04:42,021
Como padre, no consigues

119
00:04:42,046 --> 00:04:44,630
un montón de logros buenos,
limpios y libres de culpa.

120
00:04:44,655 --> 00:04:46,341
Por eso es difícil no sentirnos

121
00:04:46,366 --> 00:04:48,708
hoy muy bien sobre nosotros mismos.

122
00:04:48,733 --> 00:04:49,832
Porque esta tarde,

123
00:04:49,857 --> 00:04:52,755
vamos a ver a nuestra
hija Alex graduarse...

124
00:04:52,780 --> 00:04:53,677
¡Con honores!

125
00:04:53,702 --> 00:04:56,154
Del muy famoso Instituto
Tecnológico de California.

126
00:04:56,179 --> 00:04:59,036
*Cuando los castores del ITC se
enfrentan a ti en los deportes*

127
00:04:59,061 --> 00:05:02,044
*Prepárate para ceder el balón*

128
00:05:02,413 --> 00:05:04,466
Sus mejores mentes no estaban
concentradas en esta canción.

129
00:05:04,491 --> 00:05:05,523
Sí.

130
00:05:06,211 --> 00:05:07,490
No puedo dejar de sonreír

131
00:05:07,515 --> 00:05:09,935
por esta foto de Alex
con su birrete y túnica.

132
00:05:09,960 --> 00:05:11,974
Es tan surrealista que
uno de nuestros hijos

133
00:05:11,999 --> 00:05:14,474
pudiera hacer algo tan asombroso.

134
00:05:14,499 --> 00:05:15,558
Los quiero a los dos.

135
00:05:16,004 --> 00:05:18,341
Ustedes dos, busquen
champán y flores para Alex.

136
00:05:18,366 --> 00:05:21,240
Nosotros vamos a comprar unos
cigarros para darle a Jay.

137
00:05:21,265 --> 00:05:22,431
Sí.

138
00:05:23,638 --> 00:05:24,410
Por Dios.

139
00:05:24,435 --> 00:05:27,418
Es Skip Woosnam. ¿Lo has
visto desde que te despidió?

140
00:05:27,443 --> 00:05:29,761
Una vez, en una cotización.

141
00:05:29,874 --> 00:05:32,285
Intenté fingir que era un
recorte en 3D de mí mismo

142
00:05:32,310 --> 00:05:33,449
para no tener que hablar con él.

143
00:05:33,474 --> 00:05:35,675
Pero ¿sabes qué? Hoy
quiero hablar con él.

144
00:05:35,971 --> 00:05:37,204
Creo que le haré saber al viejo Skip

145
00:05:37,229 --> 00:05:39,582
que tengo una hija que
se graduará del ITC.

146
00:05:39,607 --> 00:05:41,394
No, cariño, no somos el tipo de padres

147
00:05:41,419 --> 00:05:43,886
que nos hacemos ver bien
fanfarroneando de nuestros hijos.

148
00:05:43,911 --> 00:05:45,886
¿Entonces por qué los tuvimos, Claire?

149
00:05:46,144 --> 00:05:47,216
¿No vamos a alardear

150
00:05:47,241 --> 00:05:49,295
cuando uno de ellos al fin hace algo
de lo que podamos estar orgullosos?

151
00:05:49,320 --> 00:05:50,620
Los quiero mucho a los dos.

152
00:05:50,688 --> 00:05:52,588
Me siento cómodo siendo el guapo.

153
00:05:56,905 --> 00:05:58,308
¿Otro mes récord?

154
00:05:58,891 --> 00:06:00,300
Bueno, ¡gracias!

155
00:06:00,325 --> 00:06:02,258
Eres el mejor mayordomo de la Tierra.

156
00:06:02,725 --> 00:06:03,721
Tengo que colgar.

157
00:06:03,746 --> 00:06:05,512
- ¿Phil?
- ¡Skip!

158
00:06:05,645 --> 00:06:07,464
Hijo del demonio. ¿Cómo carajos estás?

159
00:06:07,489 --> 00:06:09,714
Genial, genial. El negocio
está mejor que nunca.

160
00:06:09,739 --> 00:06:10,748
¿Qué hay de ti?

161
00:06:10,773 --> 00:06:13,089
¿Finalmente hiciste recortes de verdad?

162
00:06:13,114 --> 00:06:15,414
No sé de qué estás hablando.
Los míos son realistas y en 3D,

163
00:06:15,439 --> 00:06:16,957
debes haber estado riéndote de
uno de ellos como un idiota.

164
00:06:16,982 --> 00:06:19,304
Qué locura es que nos hayamos
encontrado de compras.

165
00:06:19,329 --> 00:06:21,254
Dime, ¿cómo están tus hijos?

166
00:06:21,279 --> 00:06:22,344
Excelente. Sí.

167
00:06:22,369 --> 00:06:24,902
June acaba de aceptar un
trabajo en el Container Store.

168
00:06:24,927 --> 00:06:26,918
Impresionante. Tengo un hijo que
también está interesado en el espacio.

169
00:06:26,943 --> 00:06:30,535
Considera trabajar en
la NASA, en realidad.

170
00:06:30,560 --> 00:06:33,504
Sí, parece que tiene lo adecuado.

171
00:06:34,455 --> 00:06:36,582
No, estaba hablando de mi hija.

172
00:06:36,607 --> 00:06:38,340
Oye, papá. Papá, adivina qué.

173
00:06:38,365 --> 00:06:41,032
Los gemelos empezaron a patear en
el momento en que tomé alcohol.

174
00:06:41,956 --> 00:06:43,436
Son hijos míos, ¿verdad?

175
00:06:43,461 --> 00:06:45,361
Mi otra hija.

176
00:06:48,659 --> 00:06:50,397
Bien, diré algo sobre

177
00:06:50,422 --> 00:06:52,155
seguir tus sueños en el mío.

178
00:06:52,180 --> 00:06:53,346
¿Tienes algo así en el tuyo?

179
00:06:53,371 --> 00:06:54,846
Yo digo "sigue tus pasiones".

180
00:06:54,871 --> 00:06:56,229
De acuerdo, sí. Es bastante diferente.

181
00:06:57,593 --> 00:07:00,147
Bien. Algo sospechoso
está pasando por aquí.

182
00:07:00,371 --> 00:07:02,471
Voy a sacudir algunos
árboles, a ver qué cae.

183
00:07:03,905 --> 00:07:06,123
Se ve encantador hoy,
subdirector Tucker.

184
00:07:06,148 --> 00:07:08,048
Deja de actuar como
monaguillo, Pitkowski.

185
00:07:08,273 --> 00:07:09,850
¿No te gusta cómo te hablo?

186
00:07:09,875 --> 00:07:11,140
Bueno, ¿con quién te vas a quejar?

187
00:07:11,165 --> 00:07:12,364
¡Con nadie!

188
00:07:12,606 --> 00:07:14,154
¡Porque soy el director interino,

189
00:07:14,179 --> 00:07:15,990
vestido con un inmenso poder!

190
00:07:18,056 --> 00:07:19,365
Espera, ¿qué es...? ¡No!

191
00:07:20,344 --> 00:07:21,441
Me inclino más rápido.

192
00:07:21,466 --> 00:07:22,990
¿"Jay Pritchett, asesino de búhos"?

193
00:07:23,015 --> 00:07:24,048
¿Qué demonios es esto?

194
00:07:25,304 --> 00:07:27,162
Era el año 1972.

195
00:07:27,187 --> 00:07:28,951
Me hicieron un gran pedido...

196
00:07:28,976 --> 00:07:31,264
todos los armarios de un crucero.

197
00:07:31,289 --> 00:07:32,725
Para hacer que los números funcionaran,

198
00:07:32,750 --> 00:07:35,384
necesitaba mucho cedro rápido y barato.

199
00:07:35,707 --> 00:07:37,573
Terminé talando un
bosque que resultó ser

200
00:07:37,598 --> 00:07:40,530
el último hábitat del
búho manchado dorado.

201
00:07:41,088 --> 00:07:43,709
Nadie habla de todos
los ratones que salvé.

202
00:07:43,899 --> 00:07:45,031
¡No!

203
00:07:45,365 --> 00:07:46,931
Solo de los búhos.

204
00:07:47,124 --> 00:07:48,858
¿Están planeando algún tipo de protesta?

205
00:07:48,883 --> 00:07:50,920
Bueno, eso no va a pasar en mi guardia.

206
00:07:50,945 --> 00:07:52,123
¡Ahora vayan a sus asientos!

207
00:07:52,623 --> 00:07:53,769
¿"Búho Hitler"?

208
00:07:54,714 --> 00:07:57,615
¿Qué demonios es esta foto?
¡Nunca he estrangulado a un búho!

209
00:07:58,414 --> 00:08:00,401
¿Es demasiado para que
Dylan me diga dónde está?

210
00:08:00,426 --> 00:08:02,287
Mi fuente podría romperse
en cualquier momento.

211
00:08:02,733 --> 00:08:03,800
¿Estaré bien sentado aquí

212
00:08:03,825 --> 00:08:06,403
o es una zona de
salpicaduras de SeaWorld?

213
00:08:06,428 --> 00:08:09,395
Claire, tu antigua némesis
del colegio, Ashley Walls,

214
00:08:09,420 --> 00:08:10,498
¿tenía una hija?

215
00:08:10,523 --> 00:08:11,834
Creo que no. ¿Por qué?

216
00:08:12,167 --> 00:08:14,144
Esa mujer de allí se parece
a Ashley, pero no puede ser.

217
00:08:14,169 --> 00:08:15,835
Se ve de la mitad de tu... belleza.

218
00:08:17,725 --> 00:08:19,191
Ashley Walls.

219
00:08:19,216 --> 00:08:21,319
Me superó en todo.

220
00:08:21,344 --> 00:08:24,444
Reina de la fiesta de bienvenida,
capitana de hockey sobre hierba

221
00:08:24,469 --> 00:08:26,336
y el verano antes de
irnos a la universidad,

222
00:08:26,361 --> 00:08:27,873
me ganó para una pasantía

223
00:08:27,898 --> 00:08:29,295
en Armarios Pritchett.

224
00:08:30,240 --> 00:08:31,439
¿Claire?

225
00:08:31,570 --> 00:08:34,238
Hola. Quiero decir...

226
00:08:34,263 --> 00:08:35,870
- ¿Ashley?
- ¡Sí!

227
00:08:35,895 --> 00:08:37,670
- ¿Cómo estás?
- Bien.

228
00:08:37,695 --> 00:08:39,483
Hola. Ashley Walls-Carnegie.

229
00:08:39,508 --> 00:08:40,920
Phillip Humphrey Dunphy.

230
00:08:41,372 --> 00:08:43,131
¿Qué has estado haciendo, Ashley?

231
00:08:43,301 --> 00:08:45,389
Bueno, soy abogada de
lesiones personales.

232
00:08:45,414 --> 00:08:47,347
Tengo un amigo que gana dinero con eso.

233
00:08:48,154 --> 00:08:49,045
No es abogado.

234
00:08:49,070 --> 00:08:50,717
Solo trata de conseguir buenos
autos que lo atropellen.

235
00:08:50,742 --> 00:08:52,155
Sí, solo está bromeando.

236
00:08:52,180 --> 00:08:53,342
No, no lo hago, mamá.

237
00:08:53,367 --> 00:08:54,800
- De hecho, he...
- Ten, toma un caramelo.

238
00:08:55,160 --> 00:08:57,727
Eso fue grosero. Acabo de encontrarme
con mi antigua profesora de salud

239
00:08:57,752 --> 00:08:59,147
y dijo que siempre esperaba

240
00:08:59,172 --> 00:09:00,920
verme embarazada en la graduación.

241
00:09:01,033 --> 00:09:04,037
- Felicitaciones.
- Gracias. Gemelos.

242
00:09:04,216 --> 00:09:05,951
Lo siento, me alegraría mucho más

243
00:09:05,976 --> 00:09:07,342
si pudiera localizar a su padre.

244
00:09:07,420 --> 00:09:08,240
Caramelo.

245
00:09:08,578 --> 00:09:10,998
Mira... es tu hermano, Mitch.

246
00:09:11,034 --> 00:09:12,905
Siempre fue un poco estirado, ¿no?

247
00:09:12,942 --> 00:09:15,201
Bueno, lo era en el colegio,
pero ahora es el más...

248
00:09:15,226 --> 00:09:16,662
Tienes un trabajo hoy, jovencita,

249
00:09:16,687 --> 00:09:17,753
ser de apoyo.

250
00:09:17,778 --> 00:09:19,267
Si tu papá hace una broma, te reirás.

251
00:09:19,292 --> 00:09:21,387
Si da un discurso, ¿qué harás? Aplaude.

252
00:09:21,646 --> 00:09:23,537
Bien. Voy a buscar mi asiento.

253
00:09:23,562 --> 00:09:25,858
Pero fue genial ponerme al
tanto de todo contigo, Claire.

254
00:09:28,108 --> 00:09:29,598
Nadie te culparía si mencionabas

255
00:09:29,623 --> 00:09:31,778
que tenías una hija que
hoy se gradúa del ITC.

256
00:09:31,803 --> 00:09:34,169
Sí. Cariño, ya pasó el momento.

257
00:09:34,369 --> 00:09:37,600
Necesitaría una buena razón
para ir hasta allá y...

258
00:09:37,999 --> 00:09:39,162
¡Dejó caer su programa!

259
00:09:39,187 --> 00:09:40,186
¡Sí!

260
00:09:40,211 --> 00:09:41,772
Claire, ¿sabes que
eres mi chica a la...?

261
00:09:41,797 --> 00:09:43,412
- Estoy ocupada.
- Hola, Phil.

262
00:09:43,566 --> 00:09:46,139
¿Sabes que eres el tipo al
que me dirijo para las cosas?

263
00:09:47,305 --> 00:09:49,803
Supongo que contra todo pronóstico, nos
hemos convertido en los mejores amigos.

264
00:09:49,828 --> 00:09:50,837
Seguro.

265
00:09:50,862 --> 00:09:53,826
Aparentemente, algunos de los
estudiantes están enfadados

266
00:09:53,851 --> 00:09:55,662
de que vaya a dar el
discurso de graduación.

267
00:09:55,687 --> 00:09:58,451
- ¿Por qué? - ¿Quién sabe por qué
sus mentes enfermas hacen algo?

268
00:09:58,476 --> 00:10:00,967
Tengo que decir que se siente
bien volver a odiar a los hippies.

269
00:10:01,054 --> 00:10:03,201
Como sea, ¿te importaría hacer
una barrida a este lugar?

270
00:10:03,256 --> 00:10:05,615
A ver si notas algo sospechoso.

271
00:10:05,640 --> 00:10:07,342
Considéralo hecho.

272
00:10:08,312 --> 00:10:09,787
Oigan. ¿Qué tienen ahí?

273
00:10:09,812 --> 00:10:12,346
¿Tienen algo debajo de esas
túnicas que quieren enseñarme?

274
00:10:13,146 --> 00:10:15,749
Manny, pasaste la selección,

275
00:10:15,774 --> 00:10:17,607
¿por qué no estás de mejor humor?

276
00:10:19,910 --> 00:10:22,577
Sobornaste a mi decano para
que superara la selección, ¿no?

277
00:10:22,794 --> 00:10:25,061
Nunca haría algo así.

278
00:10:25,530 --> 00:10:26,647
¡Bravo!

279
00:10:26,672 --> 00:10:28,694
Si Lisa Wagner realizara esa actuación,

280
00:10:28,719 --> 00:10:30,785
quizá no estaría conduciendo
de vuelta a casa de sus padres

281
00:10:30,810 --> 00:10:32,276
con un baúl lleno de
títeres hechos a mano

282
00:10:32,301 --> 00:10:34,256
y un futuro repentinamente muy incierto.

283
00:10:34,281 --> 00:10:37,561
No soborné a nadie. No sé
por qué dices esas locuras.

284
00:10:37,586 --> 00:10:39,858
Porque te vi sobornar al sensei Ron.

285
00:10:40,685 --> 00:10:43,628
Espera. ¡¿Sobornaste al sensei Ron?!

286
00:10:43,909 --> 00:10:45,748
¡¿Entonces esto es una mentira?!

287
00:10:45,773 --> 00:10:47,131
¿Hay otras?

288
00:10:47,156 --> 00:10:49,295
¡¿Quién demonios soy yo?!

289
00:11:02,115 --> 00:11:03,240
¡Dios mío!

290
00:11:06,648 --> 00:11:08,287
Buen intento, tontos.

291
00:11:21,065 --> 00:11:23,405
Oye. Ash. Creo que dejaste tu programa.

292
00:11:23,430 --> 00:11:24,939
Gracias.

293
00:11:25,558 --> 00:11:26,545
Es una locura pensar

294
00:11:26,570 --> 00:11:28,053
dónde van a terminar todos
estos chicos, ¿verdad?

295
00:11:28,078 --> 00:11:30,483
Hay tantas buenas universidades.

296
00:11:30,508 --> 00:11:31,707
De hecho, nuestra...

297
00:11:32,464 --> 00:11:34,045
¿Pasa algo malo?

298
00:11:34,987 --> 00:11:36,561
Nuestra hija se unió a ISIS.

299
00:11:36,586 --> 00:11:37,660
¡Dios!

300
00:11:37,979 --> 00:11:40,506
El gobierno dijo que ya
no es estadounidense.

301
00:11:40,568 --> 00:11:42,601
Siempre hay una furgoneta
estacionada delante de nuestra casa.

302
00:11:43,148 --> 00:11:44,448
Dios. Lo siento mucho...

303
00:11:44,473 --> 00:11:46,780
¿Claire te dijo que
nuestra hija es una genio?

304
00:11:47,902 --> 00:11:50,186
Y así, graduados, miren a su izquierda

305
00:11:50,833 --> 00:11:52,287
y a su derecha.

306
00:11:52,312 --> 00:11:55,295
Es un simple llavero con un pequeño
amuleto de sombrero de vaquero.

307
00:11:55,320 --> 00:11:56,897
Si lo ven, por favor,
pásenlo hacia adelante.

308
00:11:56,922 --> 00:11:59,053
Muy bien, y ahora el orador
de la ceremonia de graduación.

309
00:11:59,078 --> 00:12:01,483
Es un pilar de la comunidad,

310
00:12:01,508 --> 00:12:04,435
el emprendedor y vende
armarios... el Sr. Jay Pritchett.

311
00:12:07,714 --> 00:12:09,022
Comienzo.

312
00:12:09,302 --> 00:12:10,868
"C" de "coraje".

313
00:12:11,273 --> 00:12:13,139
"O" de "oportunidad".

314
00:12:13,553 --> 00:12:14,652
La primera "M"...

315
00:12:19,313 --> 00:12:20,812
El desastre había ocurrido.

316
00:12:20,837 --> 00:12:21,903
Pero ¿entré en pánico?

317
00:12:22,089 --> 00:12:23,121
No.

318
00:12:23,191 --> 00:12:25,625
Nadie elige ser un director de guerra.

319
00:12:25,756 --> 00:12:27,923
Pero nosotros somos los
que la historia recuerda.

320
00:12:28,261 --> 00:12:30,006
Escoge uno, dijeron todos...

321
00:12:30,275 --> 00:12:32,409
armarios o persianas.

322
00:12:33,553 --> 00:12:35,130
Mitchell, está arruinando mi graduación.

323
00:12:35,170 --> 00:12:37,299
Voy a cortarlo y pasaré directamente
a la sección de "in memoriam".

324
00:12:37,324 --> 00:12:38,890
Bueno, eso sería menos deprimente.

325
00:12:38,959 --> 00:12:41,755
Sí, el problema es que la
banda se fue en solidaridad.

326
00:12:41,780 --> 00:12:43,340
- Toma.
- ¿Qué?

327
00:12:43,501 --> 00:12:46,200
Mitchell, no puedes tener
un "in memoriam" sin música.

328
00:12:46,225 --> 00:12:47,532
Da lástima.

329
00:12:47,992 --> 00:12:49,111
¡Tómala!

330
00:12:49,283 --> 00:12:52,337
¡Griten todo lo que quieran,
pero ese chico Brylcreem era yo!

331
00:12:52,339 --> 00:12:53,438
Sí, hola, gracias.

332
00:12:53,440 --> 00:12:55,604
¡Gracias, Jay Pritchett, gente!

333
00:12:55,629 --> 00:12:57,152
No sé ustedes, pero siento que

334
00:12:57,177 --> 00:12:58,810
ya están preparados para
enfrentarse al mundo.

335
00:12:59,204 --> 00:13:00,705
Y ahora, recordemos

336
00:13:00,730 --> 00:13:02,759
a esos Delfines que perdimos este año.

337
00:13:03,438 --> 00:13:05,271
Mitchell, toca algo. Cualquier cosa.

338
00:13:05,296 --> 00:13:06,996
Algo con la mayor seriedad.

339
00:13:08,801 --> 00:13:12,837
Para ser una persona que tocó
una trompeta hace dos años,

340
00:13:13,330 --> 00:13:14,862
creo que sonó bastante bien.

341
00:13:25,135 --> 00:13:26,647
Ya terminé. Terminé.

342
00:13:27,106 --> 00:13:28,289
¡Muy bien! ¡Vaya!

343
00:13:28,314 --> 00:13:30,815
Fueron muchos muertos para un año.

344
00:13:30,840 --> 00:13:32,840
Deberíamos pedirle a la
policía que lo compruebe.

345
00:13:33,112 --> 00:13:35,312
Y ahora, antes de repartir diplomas,

346
00:13:35,337 --> 00:13:37,213
me gustaría hacer una especie de...

347
00:13:37,668 --> 00:13:40,330
gesto personal a esta
clase que se gradúa.

348
00:13:40,355 --> 00:13:43,775
Mientras estos globos llenan el
cielo, sepan que cada uno de ellos

349
00:13:43,800 --> 00:13:47,669
representa a un estudiante que
me ha inspirado personalmente

350
00:13:47,694 --> 00:13:51,260
y me llenó de esperanza
de un mañana mejor.

351
00:13:57,532 --> 00:13:58,564
¿Qué?

352
00:14:01,276 --> 00:14:02,465
¡Director en funciones!

353
00:14:02,940 --> 00:14:05,096
Los manifestantes hackearon
nuestro sistema de rociadores.

354
00:14:05,121 --> 00:14:06,526
Está programado para
activarse en cinco minutos.

355
00:14:06,571 --> 00:14:07,770
Tenemos que posponer la graduación.

356
00:14:07,795 --> 00:14:09,330
¿Y perder mi oportunidad
de convertirme en director?

357
00:14:09,355 --> 00:14:10,182
¡Ni hablar!

358
00:14:10,207 --> 00:14:11,783
Nadie puede leer 400
nombres en cinco minutos.

359
00:14:11,808 --> 00:14:12,760
¿En serio?

360
00:14:13,770 --> 00:14:15,846
Todo ese entrenamiento,
todas esas fiestas perdidas,

361
00:14:15,871 --> 00:14:17,151
todas esas subastas a las que asistí

362
00:14:17,176 --> 00:14:19,041
eran para este momento, aquí y ahora.

363
00:14:19,066 --> 00:14:20,933
¡Estudiantes, hola!
Cuando oigan sus nombres,

364
00:14:20,958 --> 00:14:23,994
por favor, suban al
escenario y tomen su diploma.

365
00:14:24,281 --> 00:14:26,704
Nelly Abrishami, Allison
Acosta, Frieda Alafary,

366
00:14:26,729 --> 00:14:28,596
Scott "La Mofeta"
Albanese, Jessica Alenick,

367
00:14:28,621 --> 00:14:31,088
Richard Thompson Allen,
Lavaria Aminu, Larry Annecone,

368
00:14:31,113 --> 00:14:33,401
Darla Arleto, Daniel Dey Aronson...

369
00:14:33,426 --> 00:14:34,858
¡Iba a lograrlo!

370
00:14:34,883 --> 00:14:36,018
Y entonces...

371
00:14:36,202 --> 00:14:37,902
llego a los nombres polacos.

372
00:14:37,957 --> 00:14:41,658
Czeslaw Wlodaryzack-ck-kowsky.

373
00:14:42,059 --> 00:14:44,690
Wladyslaw Wlod...

374
00:14:44,715 --> 00:14:45,814
¿nisky? Sí.

375
00:14:47,291 --> 00:14:48,815
Myra Zarinsky...

376
00:14:52,248 --> 00:14:53,744
Bien. Muy bien. Muy bien.

377
00:14:55,938 --> 00:14:58,564
Si nos mantenemos alejados de papá
y Cam, tenemos una oportunidad

378
00:14:58,615 --> 00:15:00,348
de mezclarnos con la multitud
cuando se vuelvan violentos.

379
00:15:00,417 --> 00:15:01,750
¿Qué demonios es esto?

380
00:15:01,791 --> 00:15:03,084
Bueno, aparentemente, cuando esos chicos

381
00:15:03,109 --> 00:15:04,836
hackearon el sistema de rociadores,
fue en todo el colegio.

382
00:15:04,861 --> 00:15:07,243
No dejarán entrar a nadie
en el estacionamiento.

383
00:15:07,268 --> 00:15:08,300
¡Oh, no!

384
00:15:08,325 --> 00:15:10,087
Espero que esto no signifique
tener que perdernos

385
00:15:10,112 --> 00:15:12,313
la segunda graduación del día.

386
00:15:14,690 --> 00:15:15,986
¿Cuán afortunado fue eso?

387
00:15:16,011 --> 00:15:18,955
Yo pasando como chofer de
Uber justo cuando llamaste.

388
00:15:18,980 --> 00:15:20,416
- Qué suerte.
- Muy afortunado.

389
00:15:20,441 --> 00:15:23,140
- Muy bien.
- Bueno, aquí te quedas, Gerald.

390
00:15:25,760 --> 00:15:27,122
Que hoy sea el día

391
00:15:27,147 --> 00:15:28,413
en que dejas de tocar para tu padre

392
00:15:28,438 --> 00:15:30,154
y empiezas a tocar para Gerald.

393
00:15:30,378 --> 00:15:31,802
Eso me recuerda algo...

394
00:15:31,827 --> 00:15:33,794
Siento haber mentido sobre
las lecciones de trompeta.

395
00:15:33,819 --> 00:15:35,130
Por favor. No es la
peor parte de mi día.

396
00:15:35,155 --> 00:15:37,771
Me doy cuenta de que el director Brown
me tendió una trampa para fracasar.

397
00:15:37,796 --> 00:15:38,805
No hubo ningún accidente de tránsito,

398
00:15:38,830 --> 00:15:40,146
igual que no hubo alunizaje.

399
00:15:40,171 --> 00:15:42,038
- Cam... - Las banderas no pueden
ondear en el espacio, Mitchell.

400
00:15:42,063 --> 00:15:44,430
Oye, oye, oye, me humillaron
mucho más que a ti.

401
00:15:44,455 --> 00:15:45,464
Fue muy injusto.

402
00:15:45,673 --> 00:15:47,406
Toda una vida de servicio
tirada por la ventana.

403
00:15:47,731 --> 00:15:49,565
¿Crees que no veo caras de búhos

404
00:15:49,590 --> 00:15:51,982
cada noche cuando cierro los ojos?

405
00:15:52,007 --> 00:15:54,872
Al menos has logrado algo
que ellos pueden derribar.

406
00:15:54,897 --> 00:15:55,943
¡Yo soy una farsa!

407
00:15:56,180 --> 00:15:57,748
¿Viste lo que le hiciste a tu hermano?

408
00:15:57,773 --> 00:16:00,036
Mira esos ojos tristes y heridos.

409
00:16:00,061 --> 00:16:01,271
Como un búho triste.

410
00:16:01,296 --> 00:16:02,591
Bueno, tal vez si creyeras en tus hijos

411
00:16:02,616 --> 00:16:04,536
en vez de darle a todos un
apretón de manos colombiano.

412
00:16:04,561 --> 00:16:05,660
¡¿Qué?!

413
00:16:05,685 --> 00:16:08,005
¡Nunca he estirado
los dedos de un hombre

414
00:16:08,030 --> 00:16:09,563
delante de su familia!

415
00:16:10,872 --> 00:16:12,521
¿Te refieres a los sobornos?

416
00:16:12,546 --> 00:16:13,747
Ya no puedes negarlo.

417
00:16:13,772 --> 00:16:15,738
Mira esta foto en el
Instagram de mi decano.

418
00:16:15,763 --> 00:16:17,786
Lleva el mismo reloj que
le diste al sensei Ron.

419
00:16:17,811 --> 00:16:19,349
El superintendente
llevaba el mismo reloj.

420
00:16:19,374 --> 00:16:21,241
Lo noté cuando me estrechó la
mano al final de la ceremonia

421
00:16:21,266 --> 00:16:22,951
y dijo que yo era una
"horrible desgracia".

422
00:16:23,003 --> 00:16:24,469
¡¿Lo sobornaste?!

423
00:16:24,617 --> 00:16:26,517
¿Así es como conseguí dar mi discurso?

424
00:16:26,930 --> 00:16:28,247
¡Suficiente!

425
00:16:28,272 --> 00:16:31,279
Estoy segura de que habrías conseguido
todas estas cosas por tu cuenta,

426
00:16:31,304 --> 00:16:34,872
pero el mundo a veces es muy injusto.

427
00:16:34,996 --> 00:16:37,296
Y los relojes son como un seguro.

428
00:16:37,321 --> 00:16:38,787
¿Por qué tienes tantos?

429
00:16:38,812 --> 00:16:41,396
A veces hago compras habiéndome medicado

430
00:16:41,421 --> 00:16:43,655
y compro demasiado de una cosa.

431
00:16:43,804 --> 00:16:45,005
¿No se lo preguntaron todos

432
00:16:45,030 --> 00:16:47,654
cuando les regalé los mismos
calcetines divertidos para Navidad?

433
00:16:47,729 --> 00:16:48,939
- Son iguales.
- ¡Que me parta un rayo!

434
00:16:48,964 --> 00:16:50,130
- No tengo de esos.
- ¡Son divertidos!

435
00:16:50,309 --> 00:16:51,508
Lo siento, ¿de acuerdo?

436
00:16:51,533 --> 00:16:53,166
Pero los quiero tanto

437
00:16:53,435 --> 00:16:55,535
que dejaría sus sueños en sus manos.

438
00:16:55,974 --> 00:16:57,613
Supongo que donde creciste

439
00:16:57,638 --> 00:16:59,262
eludir las reglas era
solo una parte de la vida.

440
00:16:59,774 --> 00:17:01,528
Es lo que tenías que
hacer para sobrevivir.

441
00:17:01,553 --> 00:17:03,787
¿Por qué no lo harías para
ayudar a la gente que amas?

442
00:17:03,931 --> 00:17:05,297
Gracias, Manny.

443
00:17:05,322 --> 00:17:06,849
Nada de gracias. Eso
no es lo que siento.

444
00:17:06,874 --> 00:17:08,443
Es un discurso de una
obra en la que estuve.

445
00:17:08,468 --> 00:17:09,529
Justo después de esa línea,

446
00:17:09,554 --> 00:17:11,220
enciendo un cigarrillo
y me pongo la ropa.

447
00:17:11,669 --> 00:17:12,669
Sí, estoy bien, pero...

448
00:17:12,694 --> 00:17:14,643
ahora nunca sabré si es por
eso que me seleccionaron.

449
00:17:14,668 --> 00:17:15,982
De acuerdo, para. Mira.

450
00:17:16,007 --> 00:17:17,583
Hoy todos hemos tenido
un día terrible...

451
00:17:17,608 --> 00:17:18,365
Yo no.

452
00:17:18,390 --> 00:17:20,716
Cientos de grandes tarifas,
clase de yoga increíbles...

453
00:17:20,741 --> 00:17:22,708
Iba a decir algo, amigo.

454
00:17:22,733 --> 00:17:24,802
Pero esa es una de las grandes
cosas de estar en una familia.

455
00:17:24,827 --> 00:17:26,380
Podemos compartir los
logros de los demás.

456
00:17:26,405 --> 00:17:27,841
Y Alex tiene un gran logro hoy

457
00:17:27,866 --> 00:17:29,427
que puede hacernos sentir mejor.

458
00:17:29,452 --> 00:17:30,474
Así que...

459
00:17:30,649 --> 00:17:32,958
convirtamos este día de
mierda en uno agradable y...

460
00:17:32,983 --> 00:17:34,249
¿Esa es Alex?

461
00:17:35,296 --> 00:17:37,521
Dios mío. ¡Detente! ¡Retrocede!

462
00:17:40,733 --> 00:17:43,267
¡Alex! Cariño, ¿qué pasó?
¿Te encuentras bien?

463
00:17:43,292 --> 00:17:44,583
¿Qué día es hoy?

464
00:17:44,783 --> 00:17:47,786
No es que el tiempo sea nada
más que un círculo plano.

465
00:17:48,844 --> 00:17:51,779
Así que... terminamos con las
clases y los exámenes finales,

466
00:17:51,804 --> 00:17:54,599
y como los estudiantes de último curso
desde el principio de los tiempos,

467
00:17:54,633 --> 00:17:56,600
decidimos enloquecer un poco.

468
00:17:56,913 --> 00:17:58,890
¡Chug! ¡Chug! ¡Chug! ¡Chug! ¡Chug!

469
00:17:58,915 --> 00:18:00,548
Nuestro compañero de
clase Ashish Chug...

470
00:18:00,573 --> 00:18:01,612
¡Lo hice!

471
00:18:01,637 --> 00:18:03,704
hackeó su tarjeta para
que nos diera acceso

472
00:18:03,729 --> 00:18:05,896
a la sección restringida
de la biblioteca.

473
00:18:06,122 --> 00:18:08,366
Decidimos leer el último
Teorema de Alister.

474
00:18:08,391 --> 00:18:12,593
Gottlob Alister escribió una prueba
mostrando que cero es igual a uno.

475
00:18:12,816 --> 00:18:14,349
Esto hizo que las matemáticas
no tuvieran sentido

476
00:18:14,374 --> 00:18:15,740
y los vuelve locos.

477
00:18:15,853 --> 00:18:18,487
Según la leyenda, el mismo
destino le sucede a cualquiera

478
00:18:18,512 --> 00:18:20,981
que lee y entiende la prueba.

479
00:18:21,006 --> 00:18:22,310
Dios santo.

480
00:18:29,223 --> 00:18:30,956
Si las matemáticas no importan,

481
00:18:30,981 --> 00:18:32,331
entonces nadie puede
estar seguro de nada

482
00:18:32,356 --> 00:18:33,722
y acabo de desperdiciar
los últimos cuatro...

483
00:18:33,747 --> 00:18:35,886
No, 16 años de mi vida

484
00:18:35,911 --> 00:18:37,550
y no tiene sentido que me gradúe.

485
00:18:37,700 --> 00:18:39,597
Puedo notar que estás muy molesta

486
00:18:39,622 --> 00:18:41,980
y probablemente muy
cansada de los exámenes.

487
00:18:42,005 --> 00:18:44,847
Pero te arrepentirás si
no vas a la graduación.

488
00:18:44,872 --> 00:18:47,042
Mira, te prometo que lo que
sea que te esté molestando,

489
00:18:47,067 --> 00:18:48,362
lo solucionaremos después
de la ceremonia...

490
00:18:48,387 --> 00:18:49,511
- ¡¿Después?!
- Sí.

491
00:18:49,536 --> 00:18:51,144
¡"Después" implica "antes"!

492
00:18:51,169 --> 00:18:53,245
¡Pero si hace un minuto es lo
mismo que hace cero minutos,

493
00:18:53,270 --> 00:18:55,534
entonces antes es ahora
y ahora es después!

494
00:18:55,559 --> 00:18:57,236
Normalmente cuando oigo
a la gente hablar así,

495
00:18:57,261 --> 00:18:59,120
estamos pasando un
autoservicio de Taco Bell.

496
00:18:59,145 --> 00:19:01,948
Cariño, la mitad de tu vida
es que te vuelen la mente.

497
00:19:01,973 --> 00:19:04,292
Recuerdo cuando oí que había
más estrellas en la galaxia

498
00:19:04,317 --> 00:19:06,717
que granos de arroz en una
caja de galletas del Tío Ben.

499
00:19:06,742 --> 00:19:08,191
No, hay más galaxias

500
00:19:08,216 --> 00:19:10,284
que granos de arena en
todas las playas del mundo.

501
00:19:11,954 --> 00:19:13,409
Bien, no puedo perderlos a los dos.

502
00:19:13,434 --> 00:19:14,867
- ¡Yo me encargo! Alex...
- ¿Alguien...?

503
00:19:15,206 --> 00:19:17,540
"Nunca conocí la verdadera
fuerza hasta que...

504
00:19:17,615 --> 00:19:19,252
conocí a un hombre sin pies".

505
00:19:19,277 --> 00:19:21,284
Espera. No. Estas tarjetas
no están en orden.

506
00:19:21,309 --> 00:19:22,566
Esperen. Que nadie le
ayude en este momento...

507
00:19:22,591 --> 00:19:25,558
Alex, eres una chica
inteligente y segura.

508
00:19:25,850 --> 00:19:28,184
Sé que vas a tomar la decisión correcta.

509
00:19:28,651 --> 00:19:31,020
¿Acabas de ponerme este reloj?

510
00:19:31,122 --> 00:19:32,597
Tengo un problema.

511
00:19:32,622 --> 00:19:34,636
Yo digo que si Alex no
quiere ir a su graduación,

512
00:19:34,661 --> 00:19:35,827
es su decisión.

513
00:19:36,036 --> 00:19:38,237
- Gracias, Luke.
- Siempre y cuando sepas

514
00:19:38,262 --> 00:19:40,462
que lo que sea que está pasando
aquí no se trata de las matemáticas.

515
00:19:40,730 --> 00:19:43,536
Sí, creo que quizá tengas
miedo de dejar el colegio.

516
00:19:43,563 --> 00:19:45,564
- ¿Qué?
- Toda tu vida

517
00:19:45,589 --> 00:19:48,199
siempre has sabido exactamente lo que
se supone que tienes que hacer...

518
00:19:48,224 --> 00:19:50,524
estudiar, sacar buenas notas, repetirlo.

519
00:19:50,587 --> 00:19:52,587
Eso se acabó y da miedo.

520
00:19:52,612 --> 00:19:55,150
Algo como si cero fuera igual a uno.

521
00:19:55,175 --> 00:19:57,915
Pero por suerte, tus hermanos tontos

522
00:19:57,940 --> 00:19:59,372
han pasado tiempo en el mundo real.

523
00:19:59,529 --> 00:20:02,363
Y si podemos manejarlo,
tú lo harás muy bien.

524
00:20:03,486 --> 00:20:05,552
- ¿Eso crees?
- Confía en nosotros.

525
00:20:06,475 --> 00:20:08,724
Vamos. Vamos a tu graduación.

526
00:20:09,460 --> 00:20:11,026
Espera. Esa puerta se atasca.

527
00:20:11,051 --> 00:20:12,383
Tengo que abrirla desde adentro.

528
00:20:12,408 --> 00:20:13,487
¡Yo me encargo!

529
00:20:16,595 --> 00:20:18,162
Legend Danner.

530
00:20:19,593 --> 00:20:21,815
Todavía no puedo superar
el discurso de graduación.

531
00:20:21,840 --> 00:20:23,073
Ni una sola risa.

532
00:20:23,098 --> 00:20:25,745
Te diré un elemento que no
descubrió... Hilarantium.

533
00:20:26,058 --> 00:20:27,987
Alex Dunphy.

534
00:20:28,585 --> 00:20:30,151
Felicitaciones.

535
00:20:33,186 --> 00:20:35,206
No queremos presumir, pero...

536
00:20:35,231 --> 00:20:37,231
nuestros hijos lograron eso.

537
00:20:38,130 --> 00:20:39,394
Sí.

538
00:20:46,173 --> 00:20:48,493
¡Ay, no! ¡No más relojes!

539
00:20:48,518 --> 00:20:50,290
¡¿Cuándo pedí estos?!

540
00:20:50,315 --> 00:20:51,680
¡Oye, mamá, adivina qué!

541
00:20:54,326 --> 00:20:55,704
¿Qué, papi?

542
00:20:55,729 --> 00:20:57,837
A mi amiga Carly la
echaron de mi programa

543
00:20:57,862 --> 00:21:00,321
y sus padres financiaron nuestro
nuevo departamento de vestuario.

544
00:21:00,346 --> 00:21:01,766
Supongo que los sobornos no funcionan.

545
00:21:01,791 --> 00:21:03,266
Lo conseguí por mis propios méritos.

546
00:21:03,291 --> 00:21:04,691
Eso requiere una recompensa.

547
00:21:06,660 --> 00:21:07,672
¿Qué es esto?

548
00:21:07,697 --> 00:21:10,352
Ay, Manny, por favor,
no se lo digas a Jay.

549
00:21:10,721 --> 00:21:12,161
¿Galleta de avena con pasas?

550
00:21:12,186 --> 00:21:13,837
¿Sabes qué? Un verdadero artista

551
00:21:13,862 --> 00:21:15,977
no se cierra a las nuevas experiencias,

552
00:21:16,002 --> 00:21:18,262
ni siquiera a viles y malvadas galletas.

553
00:21:18,287 --> 00:21:19,727
Ese es el camino que he elegido,

554
00:21:19,752 --> 00:21:22,196
experimentar y observar todo

555
00:21:22,221 --> 00:21:24,470
en este hermoso desfile
que llamamos vida.

556
00:21:24,837 --> 00:21:32,561
www.subtitulamos.tv

