1
00:00:06,257 --> 00:00:09,096
Confucio, Buda, Jesús...

2
00:00:09,132 --> 00:00:10,968
Todos arrojaron luz sobre las tinieblas.

3
00:00:11,004 --> 00:00:13,934
Pero ninguno de ellos logró un
millón de suscriptores, así que...

4
00:00:13,970 --> 00:00:15,097
Pueden... irse...

5
00:00:15,133 --> 00:00:16,016
¡al cuerno!

6
00:00:16,200 --> 00:00:18,483
¡Tus vídeos me han cambiado la vida!

7
00:00:18,519 --> 00:00:20,486
¡Me han cambiado la vida!

8
00:00:20,522 --> 00:00:23,163
¡Tú eres mi reina!

9
00:00:23,199 --> 00:00:25,433
Estás cambiando el mundo.

10
00:00:25,707 --> 00:00:28,441
No, chica italiana.

11
00:00:28,477 --> 00:00:32,079
Nosotros estamos cambiando el mundo,
pues todos formamos la Colmena.

12
00:00:32,265 --> 00:00:36,310
Y hoy celebramos nuestro
suscriptor un millón.

13
00:00:36,331 --> 00:00:38,465
Más de un millón de personas viven

14
00:00:38,500 --> 00:00:39,815
de acuerdo a los Gina-mandamientos.

15
00:00:39,851 --> 00:00:41,084
Son como los diez mandamientos,

16
00:00:41,119 --> 00:00:42,819
solo que hay más y son mejores.

17
00:00:42,854 --> 00:00:44,888
Ahora querría expresar mi gratitud

18
00:00:44,923 --> 00:00:47,728
de la mejor forma que sé... Cantando.

19
00:00:47,764 --> 00:00:49,743
*Gratitud*

20
00:00:49,778 --> 00:00:51,678
¡Gra... gra... gra... gra... titud!

21
00:00:51,713 --> 00:00:53,580
¡Gra... gra... gra... gra... titud!

22
00:00:53,615 --> 00:00:54,581
Gratitud.

23
00:01:09,825 --> 00:01:13,825
www.subtitulamos.tv

24
00:01:15,045 --> 00:01:17,083
¿Chicos? Adivinad con quién
acabo de hablar por teléfono.

25
00:01:17,119 --> 00:01:18,119
Con mi primo Pam.

26
00:01:18,155 --> 00:01:19,289
¿Qué? No. ¿Por qué crees eso?

27
00:01:19,325 --> 00:01:21,036
Siempre me ha parecido que
estabas celoso de mi relación

28
00:01:21,072 --> 00:01:22,074
con él, así que he pensado

29
00:01:22,110 --> 00:01:23,865
que lo habrías llamado para
arreglar vuestras diferencias.

30
00:01:23,901 --> 00:01:25,339
No tengo nada de celos de Pam.

31
00:01:25,375 --> 00:01:26,830
Tiene una tienda de pájaros.
Apenas me acuerdo de él.

32
00:01:26,866 --> 00:01:28,020
Te has acordado de su tienda de pájaros.

33
00:01:28,056 --> 00:01:28,934
No era Pam.

34
00:01:28,970 --> 00:01:31,662
No, en realidad estaba hablando
con la mismísima Gina Linetti.

35
00:01:31,698 --> 00:01:33,180
¿De verdad? Nadie ha
oído de ella en meses.

36
00:01:33,216 --> 00:01:35,571
Pues acaba de invitarnos
a ver su nueva casa.

37
00:01:35,607 --> 00:01:37,340
Me sorprende que estés
tan contento de verla.

38
00:01:37,376 --> 00:01:39,162
Es decir, ha estado pasando
de ti desde que se fue.

39
00:01:39,198 --> 00:01:40,510
- ¿Qué? ¿En qué sentido?
- Se largó

40
00:01:40,545 --> 00:01:41,678
- en tu fiesta de cumpleaños.
- No fue muy divertida.

41
00:01:41,713 --> 00:01:43,358
¡Ni apareció en tu fiesta
de Papá Noel secreto!

42
00:01:43,394 --> 00:01:44,291
Las Navidades estás sobrevaloradas.

43
00:01:44,327 --> 00:01:46,386
- ¡No te ha llamado en meses!
- No soy tan interesante.

44
00:01:46,422 --> 00:01:47,621
A ver, ¿qué te pasa?

45
00:01:47,657 --> 00:01:49,997
- ¿Tienes hambre? - No, me acabo
de comer seis huevos duros.

46
00:01:50,033 --> 00:01:51,907
Pues quizá deberías
haberte zampado una docena.

47
00:01:51,943 --> 00:01:53,981
Escucha, sé que Gina no
ha estado muy presente,

48
00:01:54,017 --> 00:01:55,602
pero hoy podremos pasar tiempo con ella

49
00:01:55,638 --> 00:01:57,145
y será como en los viejos tiempos.

50
00:01:57,662 --> 00:01:59,028
Gina va a tardar unos minutos.

51
00:01:59,063 --> 00:02:00,269
Está con su sesión de fotos.

52
00:02:00,305 --> 00:02:01,938
¡Sí, Moisés! ¡Estupenda!

53
00:02:01,974 --> 00:02:03,341
¡Ahora enseña esos mandamientos!

54
00:02:03,377 --> 00:02:06,144
¿Lo ves, sargen? Como
en los viejos tiempos.

55
00:02:08,190 --> 00:02:10,224
Boyle, ahí está. Tengo
una pregunta para usted.

56
00:02:10,260 --> 00:02:11,377
¡Papá, espera!

57
00:02:11,413 --> 00:02:13,679
Vaya, su no adulto está en
nuestro lugar de trabajo.

58
00:02:13,715 --> 00:02:15,076
Nikolaj tenía media
jornada en el colegio

59
00:02:15,112 --> 00:02:16,626
por el cumpleaños de Mariano Rivera.

60
00:02:16,662 --> 00:02:17,795
Lo estoy cuidando en
mi pausa para comer.

61
00:02:17,831 --> 00:02:18,905
Nikolaj, di "hola" al capitán Holt.

62
00:02:18,941 --> 00:02:21,041
¡Hola, capitán Holt!
¿Cómo está el señor Kevin?

63
00:02:21,077 --> 00:02:22,877
Estresado. Hoy es la
revisión presupuestaria

64
00:02:22,913 --> 00:02:24,847
anual y un reciente cambio
en la normativa federal

65
00:02:24,883 --> 00:02:27,617
implica que la situación
de su beca es... endeble.

66
00:02:27,907 --> 00:02:29,299
- Como poco.
- Vale.

67
00:02:29,335 --> 00:02:30,932
Eh, Nikolaj, papá y el capitán
Holt tienen que hablar.

68
00:02:30,968 --> 00:02:32,163
¿Por qué no te vas a dibujar?

69
00:02:32,834 --> 00:02:35,365
Le encanta el arte. Ha hecho un retrato

70
00:02:35,401 --> 00:02:37,881
de nuestro perro Biscuit con
todas sus cicatrices quirúrgicas.

71
00:02:37,917 --> 00:02:39,238
Sí. Los niños son maravillosos.

72
00:02:39,894 --> 00:02:42,862
Estoy llevando a cabo un análisis
estadístico para tener una mejor

73
00:02:42,898 --> 00:02:45,232
comprensión de qué áreas
en nuestra jurisdicción

74
00:02:45,268 --> 00:02:47,368
necesitan mayor presencia
policial con la esperanza

75
00:02:47,404 --> 00:02:49,299
de desarrollar una fórmula que...

76
00:02:49,581 --> 00:02:51,747
¿Qué Walden Pond es esto?

77
00:02:51,783 --> 00:02:53,183
¡Nikolaj, no! ¡Eso es importante!

78
00:02:53,219 --> 00:02:54,685
Lo siento mucho, señor. Yo no le azoto,

79
00:02:54,721 --> 00:02:56,868
pero le daré una reprimenda a mi estilo.

80
00:02:57,684 --> 00:02:59,317
Niko, te quiero.

81
00:02:59,353 --> 00:03:01,231
- ¡Lo siento mucho, papá!
- No, no, no.

82
00:03:01,615 --> 00:03:03,024
No lo ha estropeado. Lo ha resuelto.

83
00:03:03,060 --> 00:03:05,502
El valor absoluto de psi.

84
00:03:05,538 --> 00:03:08,172
Nikolaj ha resuelto
la ecuación, Boyle...

85
00:03:08,486 --> 00:03:11,621
¡Su hijo es un genio!

86
00:03:12,046 --> 00:03:14,368
¡Jacob! ¡Terrencio!

87
00:03:14,404 --> 00:03:16,304
¡Dadle un abrazo a Moisés!

88
00:03:16,340 --> 00:03:18,722
¡Me alegro de veros!

89
00:03:18,758 --> 00:03:21,126
Esa sesión ha tardado una eternidad.

90
00:03:21,162 --> 00:03:22,459
¿Os ha ofrecido Janelle algo para picar?

91
00:03:22,495 --> 00:03:23,828
Sí. Yo he tomado linguini.

92
00:03:24,007 --> 00:03:25,296
¿Y qué te cuentas?

93
00:03:25,332 --> 00:03:26,983
Bueno, por eso os he llamado.

94
00:03:27,019 --> 00:03:28,786
No es grave en absoluto,

95
00:03:28,822 --> 00:03:30,255
pero alguien amenaza con matarme.

96
00:03:30,291 --> 00:03:31,298
- ¿Qué?
- ¡Mierda, Gina!

97
00:03:31,334 --> 00:03:32,969
Bueno, no me preocupa lo más mínimo.

98
00:03:33,005 --> 00:03:34,538
Cualquiera con gran
presencia en las redes

99
00:03:34,574 --> 00:03:35,538
recibe amenazas infundadas.

100
00:03:35,574 --> 00:03:37,418
En realidad, es señal
de que he triunfado.

101
00:03:38,038 --> 00:03:40,041
- ¿Felicidades?
- Gracias, gracias.

102
00:03:40,077 --> 00:03:42,841
Lo único es que tengo mi
primera charla mañana

103
00:03:42,877 --> 00:03:44,835
y el organizador dice
que la va a cancelar

104
00:03:44,871 --> 00:03:47,631
a menos que tenga protección
policial, así que...

105
00:03:47,667 --> 00:03:49,567
¿Querríais venir mañana y
protegerme policialmente?

106
00:03:49,703 --> 00:03:52,503
- Sí, por supuesto.
- Muchas gracias.

107
00:03:54,082 --> 00:03:55,703
Es mi agente. Lo siento mucho.

108
00:03:55,889 --> 00:03:57,612
Duncan, mejor que sean buenas noticias.

109
00:03:57,648 --> 00:04:00,887
Lo son... Tu vídeo es un exitazo,
desde Spokane hasta España,

110
00:04:00,923 --> 00:04:03,757
¡eres global, Gines! Ahora,
hablemos de estrategia.

111
00:04:03,793 --> 00:04:04,969
Esto me va a llevar un rato.

112
00:04:05,005 --> 00:04:07,327
¿Queréis tomaros una copa
luego en Shaw's y hablamos?

113
00:04:07,463 --> 00:04:09,130
Sí. Eso suena divertido.

114
00:04:09,166 --> 00:04:10,502
Genial. ¡Nos vemos luego!

115
00:04:10,995 --> 00:04:12,862
- Vale.
- Oye, Duncs,

116
00:04:12,898 --> 00:04:14,693
tengo una idea para un segundo libro.

117
00:04:14,729 --> 00:04:17,296
Son unas memorias y las haré con memes.

118
00:04:17,332 --> 00:04:19,433
Así que las titularé Memerias.

119
00:04:20,755 --> 00:04:22,722
¡Rosa! ¿Qué ha pasado?

120
00:04:22,757 --> 00:04:24,557
He tocado hiedra venenosa. El
médico ha dicho que tengo que llevar

121
00:04:24,592 --> 00:04:26,726
las manos vendadas una
semana para no rascarme.

122
00:04:26,861 --> 00:04:28,556
- ¿Cómo ocurrió?
- Iba dando un paseo por la naturaleza

123
00:04:28,592 --> 00:04:30,160
y me salí del camino para
coger una preciosa florecilla.

124
00:04:31,398 --> 00:04:32,596
Callaos. Ahora, largo.

125
00:04:32,633 --> 00:04:33,699
Tengo que escribir un informe.

126
00:04:33,735 --> 00:04:36,113
No hay forma humana de que
puedas usar el teclado

127
00:04:36,149 --> 00:04:38,847
con las manos así. ¡Yo podría ayudarte!

128
00:04:38,883 --> 00:04:41,882
No es por fardar, pero en el campamento
de mecanografía todos me llamaban

129
00:04:42,360 --> 00:04:43,679
la Reina de los Dedos.

130
00:04:44,028 --> 00:04:45,261
Dios mío, suena muy guarro.

131
00:04:45,296 --> 00:04:46,716
Juro que no significaba eso.

132
00:04:46,752 --> 00:04:48,397
Sí, era un campamento de
mecanografía. Nadie lo piensa.

133
00:04:48,432 --> 00:04:49,374
De todos modos, no necesito tu ayuda.

134
00:04:49,410 --> 00:04:52,335
¿De verdad vas a intentar pasar
este día sin ayuda de nadie?

135
00:04:52,370 --> 00:04:53,494
Vaya, vaya, vaya.

136
00:04:53,530 --> 00:04:55,597
Rosa Diaz por fin va
a aprender la lección

137
00:04:55,633 --> 00:04:58,314
de que por muy fuerte que sea una misma,

138
00:04:58,350 --> 00:05:01,018
la verdadera fuerza procede de
aceptar la ayuda de los demás.

139
00:05:01,054 --> 00:05:02,127
Eso no va a pasar.

140
00:05:04,008 --> 00:05:04,999
Sí.

141
00:05:05,035 --> 00:05:06,330
Así es como la gente normal
se quita la cazadora.

142
00:05:06,366 --> 00:05:07,354
Puedo.

143
00:05:08,018 --> 00:05:09,651
- Ya lo veo.
- Va muy bien.

144
00:05:09,687 --> 00:05:10,631
Está claro.

145
00:05:19,703 --> 00:05:21,403
¿Por qué te vienes a mi lado de la mesa?

146
00:05:21,439 --> 00:05:23,406
Porque ese lado es el lado para uno.

147
00:05:23,442 --> 00:05:24,868
Siempre dejas a la persona con
la que quieres ponerte al día

148
00:05:24,903 --> 00:05:26,703
en el lado para uno, de lo
contrario uno de nosotros se pasará

149
00:05:26,738 --> 00:05:28,328
toda la noche con el cuello en
tensión mirando hacia el lado.

150
00:05:28,364 --> 00:05:29,954
Tengo el cuello en tensión
hablando contigo ahora mismo.

151
00:05:29,990 --> 00:05:31,236
Vale, pues no me mires, Terry.

152
00:05:31,272 --> 00:05:32,888
Mira hacia adelante. Ya
me ves todos los días.

153
00:05:32,924 --> 00:05:33,892
- Vale.
- Vale.

154
00:05:33,928 --> 00:05:36,836
He de admitir que me sorprende que
Gina nos haya invitado a unas copas.

155
00:05:36,872 --> 00:05:39,716
Está claro que nos invitó a su
casa para pedirnos un favor.

156
00:05:39,751 --> 00:05:41,127
¿Por qué sigues molesto con ella?

157
00:05:41,163 --> 00:05:42,283
Ya he pasado por esto antes.

158
00:05:42,319 --> 00:05:44,786
En la universidad, tenía un colega
del fútbol, Bryant Ungerbert...

159
00:05:44,822 --> 00:05:46,901
A ver si adivino. Erais
muy buenos amigos,

160
00:05:46,937 --> 00:05:48,701
luego le eligieron para la NFL

161
00:05:48,737 --> 00:05:50,370
- y ahora no habláis nunca.
- No, le eligieron para

162
00:05:50,406 --> 00:05:51,524
la Liga Canadiense de Fútbol,

163
00:05:51,560 --> 00:05:53,193
se convirtió en pasador
en largo para Ottawa

164
00:05:53,229 --> 00:05:55,530
e, incluso ese pobre nivel de
éxito, arruinó nuestra amistad.

165
00:05:55,566 --> 00:05:57,832
¿Sigue jugando? ¿Cómo es posible?

166
00:05:57,868 --> 00:05:59,969
Tú tienes entre 35 y 60 años.

167
00:06:00,005 --> 00:06:01,805
Es Canadá. No placan muy fuerte.

168
00:06:01,891 --> 00:06:04,492
En fin, que su carrera pasó
a ser lo único importante.

169
00:06:04,528 --> 00:06:06,366
Siempre estaba haciendo
sesiones de fotos, anuncios,

170
00:06:06,402 --> 00:06:08,136
hablando en convenciones
sobre pases en largo...

171
00:06:08,172 --> 00:06:09,405
- ¿Eso existe?
- En Canadá.

172
00:06:09,441 --> 00:06:11,374
Es como los Óscar. La cuestión es que

173
00:06:11,410 --> 00:06:13,036
dejó de sacar tiempo para sus amigos.

174
00:06:13,072 --> 00:06:14,705
Vale, pero no es eso lo
que está pasando aquí.

175
00:06:14,741 --> 00:06:16,063
Nada ha cambiado con Gina.

176
00:06:16,099 --> 00:06:18,186
- Ella no es una Ungerbert.
- Hola.

177
00:06:18,689 --> 00:06:21,211
Resulta que Gina no
podrá venir esta noche.

178
00:06:21,247 --> 00:06:23,414
No tiene tiempo. Pero aquí
tenéis vuestras credenciales

179
00:06:23,450 --> 00:06:25,522
para el evento de mañana. Buenas noches.

180
00:06:25,932 --> 00:06:27,226
Oh, no.

181
00:06:27,688 --> 00:06:29,756
Es una Ungerbert.

182
00:06:32,658 --> 00:06:35,169
Hola. Gina se está preparando
dentro. ¿Pudiste descansar anoche?

183
00:06:35,204 --> 00:06:36,635
Sí, porque llegué a casa

184
00:06:36,671 --> 00:06:38,883
de nuestra cita de las 9:30 a las 9:41.
Estaba en la cama para las 10:00.

185
00:06:38,919 --> 00:06:40,364
Luego estuve con el teléfono
otras dos horas más,

186
00:06:40,400 --> 00:06:41,500
así que no he dormido muy bien.

187
00:06:41,536 --> 00:06:42,945
Pero sí me he dado cuenta de algo.

188
00:06:42,981 --> 00:06:45,193
Lo único que le importa
a Gina es el trabajo.

189
00:06:45,229 --> 00:06:47,236
No me digas. ¿Dónde
he oído yo eso antes?

190
00:06:47,272 --> 00:06:49,619
No lo sé, Terry. No tengo tiempo
para tus lapsus de memoria.

191
00:06:49,655 --> 00:06:50,733
Lo dije yo anoche.

192
00:06:50,768 --> 00:06:52,023
Pues ojalá me lo hubieras dicho a mí.

193
00:06:52,059 --> 00:06:54,036
En fin, que he decidido que no
lo voy a dejar pasar esta vez.

194
00:06:54,072 --> 00:06:55,443
Después de que la informemos del caso,

195
00:06:55,479 --> 00:06:56,774
- voy a decirle algo.
- Bien.

196
00:06:56,810 --> 00:06:58,291
Ojalá yo le hubiera
dicho algo a Ungerbert.

197
00:06:58,327 --> 00:06:59,993
El pasador en largo era
mi posición favorita.

198
00:07:00,029 --> 00:07:01,029
- ¿De verdad?
- Sí.

199
00:07:01,125 --> 00:07:02,410
Vale...

200
00:07:02,846 --> 00:07:03,867
Eres un tío raro.

201
00:07:04,682 --> 00:07:07,650
Timothée Chalamet,
shimmy-yah, shimmy-yay.

202
00:07:07,685 --> 00:07:10,553
Timothée Chalamet,
shimmy-yah, shimmy-yay.

203
00:07:10,717 --> 00:07:11,983
- Gina.
- Perdonad.

204
00:07:12,019 --> 00:07:13,452
- Estoy calentando la voz.
- Genial.

205
00:07:13,488 --> 00:07:15,108
Bueno, Ciberdelitos ha
investigado todas las amenazas

206
00:07:15,143 --> 00:07:16,609
y han dado con una serie
de comentarios negativos

207
00:07:16,644 --> 00:07:19,445
de otra celebridad de
Internet: Marvin Lennox.

208
00:07:19,480 --> 00:07:21,318
Marvin Lennox. Sí, no me preocupa.

209
00:07:21,354 --> 00:07:24,322
- Es un pastelero inspirador.
- ¿Un pastelero inspirador?

210
00:07:24,358 --> 00:07:25,460
¿Qué diablos es eso?

211
00:07:26,219 --> 00:07:28,586
Un hombre es como un quiche
y un quiche es únicamente

212
00:07:28,622 --> 00:07:31,656
tan fuerte como su corteza.
¿Cuál es vuestra corteza?

213
00:07:31,692 --> 00:07:33,626
Ah, es exactamente lo que parecía.

214
00:07:33,661 --> 00:07:35,928
Sí, no es una amenaza.
Vive en Utah y, repito,

215
00:07:35,963 --> 00:07:37,730
solo para recordároslo...
Pastelero inspirador.

216
00:07:37,765 --> 00:07:39,732
Vale. Incluso así, tenemos
detectores de metales

217
00:07:39,767 --> 00:07:41,634
en todas las entradas y
mantendremos los ojos abiertos

218
00:07:41,669 --> 00:07:44,527
ante cualquier cosa sospechosa.
También, antes de entrar ahí,

219
00:07:44,563 --> 00:07:46,163
quería hablarte de algo.

220
00:07:46,199 --> 00:07:48,066
- ¿Qué pasa?
- Pues me ha dejado

221
00:07:48,102 --> 00:07:50,236
algo dolido que anoche
pasaras de nosotros.

222
00:07:50,428 --> 00:07:51,742
Por trabajo. De nuevo.

223
00:07:51,778 --> 00:07:54,496
¿Qué? No. No falté a
las copas por trabajo.

224
00:07:54,532 --> 00:07:56,666
Sufrí una intoxicación alimentaria.
¿No os lo dijo Janelle?

225
00:07:56,701 --> 00:07:58,501
- No.
- Vaya, qué mal.

226
00:07:58,536 --> 00:08:00,787
Porque le dije muy claramente
que os lo dijera... ¿Sabéis qué?

227
00:08:00,823 --> 00:08:02,505
- Voy a despedirla.
- No tienes que hacer eso.

228
00:08:02,540 --> 00:08:04,340
- Janelle.
- Dios, ¿vas a hacerlo ahora?

229
00:08:04,375 --> 00:08:05,808
- Hola, Gina.
- Vale.

230
00:08:05,843 --> 00:08:07,212
Bueno, el sargen y yo
deberíamos marcharnos ya,

231
00:08:07,248 --> 00:08:08,710
volver ahí dentro, cachear
a unas cuantas personas.

232
00:08:08,746 --> 00:08:09,828
Pero que sea un gran show.

233
00:08:09,864 --> 00:08:11,408
Janelle, recuerda que vas
a tener muchos trabajos

234
00:08:11,444 --> 00:08:12,759
en la vida... Este solo será
una anécdota en tu currículo.

235
00:08:12,795 --> 00:08:13,895
Vale, sargen. Vámonos.

236
00:08:14,881 --> 00:08:15,909
¿Quería verme, señor?

237
00:08:15,945 --> 00:08:17,819
Sí, quería hablarle de Nikolaj.

238
00:08:17,855 --> 00:08:20,077
¿Cuánto hace que sabe que es un genio?

239
00:08:20,113 --> 00:08:21,546
Bueno, siempre he sabido
que era brillante.

240
00:08:21,582 --> 00:08:23,382
Pero nunca creía que
fuera tan inteligente.

241
00:08:23,418 --> 00:08:25,251
Bueno, no lo voy a edulcorar.

242
00:08:25,287 --> 00:08:26,887
- Es usted un padre horrible.
- ¡¿Qué?!

243
00:08:26,923 --> 00:08:28,557
¡Se ha quedado dormido
al volante, hombre!

244
00:08:28,593 --> 00:08:31,094
¿Qué ha hecho para cultivar
su increíble mente?

245
00:08:31,229 --> 00:08:33,676
- Le leo todas las noches.
- ¿Shakespeare? ¿Tolstói?

246
00:08:33,712 --> 00:08:36,400
- No, nada tan avanzado.
- Cielos, ¿le está leyendo Dickens?

247
00:08:36,941 --> 00:08:38,223
- ¿Sí?
- ¡Boyle!

248
00:08:38,259 --> 00:08:40,709
Mi padre jamás vio mi potencial.

249
00:08:40,745 --> 00:08:42,912
En primaria, yo quería
pasar todo mi tiempo

250
00:08:42,947 --> 00:08:46,716
dibujando gráficas y tablas, pero él
insistía en que jugara al baloncesto.

251
00:08:46,751 --> 00:08:49,385
Como si me importara hacer
un mate de tres puntos.

252
00:08:49,420 --> 00:08:50,920
¡No sea mi padre, Boyle!

253
00:08:50,955 --> 00:08:52,711
¡No osaría! ¿Qué cree que debería hacer?

254
00:08:53,640 --> 00:08:56,674
Déjeme ser el tutor de Nikolaj.
Nada demasiado extenuante.

255
00:08:56,710 --> 00:08:59,361
Quizá algo de Geometría,
Mecánica Estadística,

256
00:08:59,397 --> 00:09:02,322
quizá algo de poesía en latín
para hacerlo más ameno.

257
00:09:02,358 --> 00:09:03,791
No sé. Tiene muchas materias.

258
00:09:03,827 --> 00:09:05,772
Supongo que podría cancelar su
clase de dibujante de cómics,

259
00:09:05,808 --> 00:09:07,842
- pero le encanta.
- No haga eso.

260
00:09:07,878 --> 00:09:09,712
Odio pensar en todos esos grandes cómics

261
00:09:09,748 --> 00:09:12,015
que se ha perdido la
humanidad porque Einstein

262
00:09:12,051 --> 00:09:14,585
estaba demasiado ocupado
reinventado la Física.

263
00:09:14,621 --> 00:09:15,854
Vale, cancelaré la clase.

264
00:09:15,890 --> 00:09:19,196
Es decir, quién necesita la relatividad
cuando podríamos haber tenido a Einstein

265
00:09:19,232 --> 00:09:20,650
dibujando gatos comiendo lasaña.

266
00:09:20,685 --> 00:09:22,585
- He dicho que la cancelaré.
- ¿Odiaba los lunes?

267
00:09:23,002 --> 00:09:24,452
Nunca lo sabremos.

268
00:09:24,488 --> 00:09:25,683
Vale, ¡ya voy! ¡Ya voy!

269
00:09:29,961 --> 00:09:31,894
¿Por qué no se enciende
este monitor asqueroso?

270
00:09:31,929 --> 00:09:33,663
Porque no se puede trabajar sin manos.

271
00:09:33,698 --> 00:09:35,441
Confía en nosotros. Si se
pudiera hacer este trabajo

272
00:09:35,477 --> 00:09:37,766
sin levantar un dedo. nosotros
lo habríamos descubierto ya.

273
00:09:37,802 --> 00:09:38,775
Porque somos unos perezosos.

274
00:09:39,298 --> 00:09:40,598
Simplemente no lo hago
con bastante fuerza.

275
00:09:42,540 --> 00:09:43,839
Eso es para doble esponja.

276
00:09:43,874 --> 00:09:44,869
Vale.

277
00:09:44,978 --> 00:09:48,010
Voy a limpiar esto y
nadie va a ayudarme.

278
00:09:48,045 --> 00:09:49,112
No hay problema.

279
00:09:49,198 --> 00:09:50,220
Porque somos unos perezosos.

280
00:09:57,054 --> 00:09:58,744
¡Estás de broma!

281
00:09:58,990 --> 00:10:01,357
¡COLMENA EN VIVO 2019!

282
00:10:01,392 --> 00:10:03,847
En el principio, no había nada.

283
00:10:04,395 --> 00:10:07,417
Y luego Dios, que es mujer, dijo:

284
00:10:07,865 --> 00:10:09,699
"¡Que exista Gina!".

285
00:10:14,638 --> 00:10:16,416
¡Gina! Por favor, ¡mírame!

286
00:10:18,843 --> 00:10:19,942
No hay de qué.

287
00:10:21,746 --> 00:10:23,879
Va a ser difícil localizar
a un chiflado aquí.

288
00:10:23,914 --> 00:10:25,815
- Todos lo están.
- Y que lo digas.

289
00:10:25,850 --> 00:10:27,088
Esto es más demente que la multitud

290
00:10:27,124 --> 00:10:29,117
en el concierto de Carly Rae
Jensen... de Slayer, digo.

291
00:10:29,153 --> 00:10:30,389
¡Colmena!

292
00:10:30,425 --> 00:10:33,259
¿Estáis listos para los tres
nuevos Gina-mandamientos?

293
00:10:33,557 --> 00:10:35,624
Número uno.

294
00:10:35,659 --> 00:10:38,494
Puedes ser lo que sea
que te propongas...

295
00:10:38,529 --> 00:10:41,145
¡siempre que ya seas genial en eso!

296
00:10:41,532 --> 00:10:42,832
Número dos.

297
00:10:42,867 --> 00:10:45,468
¿Nadie sabe que te lo
puedes llevar contigo?

298
00:10:45,503 --> 00:10:48,070
Que te entierren con tu dinero.

299
00:10:48,105 --> 00:10:49,839
¡Tachán!

300
00:10:49,874 --> 00:10:52,008
Número tres.

301
00:10:52,043 --> 00:10:54,646
Si te caes nueve veces...

302
00:10:55,046 --> 00:10:56,579
tienes que plantearte tu caminar

303
00:10:56,614 --> 00:10:57,860
porque algo no anda bien.

304
00:10:58,949 --> 00:11:02,485
¡Y, ahora, quiero
escucharos, Colmenita mía!

305
00:11:02,520 --> 00:11:04,520
Sí, la chica del jersey mostaza.

306
00:11:04,555 --> 00:11:06,058
Hola, Gina. Acabo de
renunciar a mi trabajo

307
00:11:06,094 --> 00:11:08,690
y abandonar a mi marido que
quiere al parkour más a que a mí.

308
00:11:08,726 --> 00:11:10,571
Y todo por tu Gina-mandamiento:

309
00:11:10,607 --> 00:11:13,642
"Si la luz en tu casa es
tenue, cambia la bombilla".

310
00:11:13,678 --> 00:11:15,378
¡Sí!

311
00:11:15,414 --> 00:11:17,981
Tengo tiempo para 15 cumplidos más.

312
00:11:18,017 --> 00:11:19,600
Jake, creo que Lennox está aquí.

313
00:11:19,636 --> 00:11:20,702
Lo veo. Ve a por él.

314
00:11:20,738 --> 00:11:22,013
Yo me quedaré con Gina.

315
00:11:22,540 --> 00:11:23,706
Se mueve.

316
00:11:23,741 --> 00:11:25,863
Abrid paso.

317
00:11:26,610 --> 00:11:28,398
Hay demasiados
encapuchados. Lo he perdido.

318
00:11:28,434 --> 00:11:31,005
- ¡Saca a Gina de aquí!
- Y ha llegado el momento

319
00:11:31,041 --> 00:11:32,581
de que meditéis todos.

320
00:11:32,616 --> 00:11:35,051
Cerrad los ojos mientras os canto.

321
00:11:35,086 --> 00:11:37,541
*Inhalar, exhalar*

322
00:11:37,601 --> 00:11:40,189
*He inventado la meditación*

323
00:11:40,224 --> 00:11:41,791
Gina, tenemos que irnos.

324
00:11:41,826 --> 00:11:43,919
- Lennox está aquí.
- Te dije que no me preocupa Lennox.

325
00:11:43,955 --> 00:11:45,060
Bueno, no es tu decisión.

326
00:11:45,096 --> 00:11:46,612
- Nos vamos.
- Jake, estás exagerando.

327
00:11:50,968 --> 00:11:52,936
Pensándolo mejor, quizá
deberíamos irnos de aquí.

328
00:11:54,994 --> 00:11:57,447
- La cocina está despejada.
- El cuarto está despejado.

329
00:11:57,483 --> 00:11:59,027
¡No puedo creer que haya
escapado de la muerte!

330
00:11:59,063 --> 00:12:00,196
No me he sentido tan viva desde que

331
00:12:00,231 --> 00:12:02,064
casi me mata ese autobús.

332
00:12:02,100 --> 00:12:03,444
Lo sé, ¿verdad? Qué subidón.

333
00:12:03,735 --> 00:12:05,601
¡Es como Kevin Costner
en "El guardaespaldas"!

334
00:12:05,636 --> 00:12:07,603
¿Qué? Si alguien es como
Kevin Costner, soy yo.

335
00:12:07,638 --> 00:12:09,105
¡Yo soy quien carga a Gina!

336
00:12:09,141 --> 00:12:11,790
Creo que podemos coincidir en
que ambos éramos Kevin Costner.

337
00:12:11,983 --> 00:12:13,743
- ¡No!
- Jake, moló un montón

338
00:12:13,778 --> 00:12:15,445
cuando dijiste lo de "¡abrid paso!".

339
00:12:15,480 --> 00:12:16,929
Chicos, los agentes de uniforme

340
00:12:16,965 --> 00:12:19,414
han encontrado a Marvin escondido
en un baño en el lugar del evento.

341
00:12:19,450 --> 00:12:20,840
Está detenido. ¡Lo tenemos!

342
00:12:20,876 --> 00:12:22,752
¡Eso es estupendo! Espero que
le caiga la silla eléctrica.

343
00:12:22,960 --> 00:12:25,536
Deberíamos celebrarlo.
Hay champán en la nevera.

344
00:12:25,572 --> 00:12:26,538
Voy.

345
00:12:29,061 --> 00:12:31,462
Duncan, casi muero. Ha sido increíble.

346
00:12:31,498 --> 00:12:34,084
Me he enterado, Gines.
¡Mira, eres tendencia!

347
00:12:34,120 --> 00:12:36,146
¡Y de mi dolor surge el triunfo!

348
00:12:36,182 --> 00:12:38,149
Me encanta eso. Y podemos
usar esta publicidad

349
00:12:38,185 --> 00:12:40,168
para sacarles más dinero a esos
tipos del agua embotellada.

350
00:12:40,204 --> 00:12:41,871
¡Los dejaste muy impresionados
anoche en lo de las copas!

351
00:12:41,907 --> 00:12:44,207
Sí, sí, sí... Deberíamos
hablar de esto luego.

352
00:12:44,243 --> 00:12:46,444
Lo siento, se corta. He
dicho que les encantaste

353
00:12:46,480 --> 00:12:48,003
anoche en lo de las copas...
¿Las copas que tomaste

354
00:12:48,039 --> 00:12:49,996
anoche con los del agua?

355
00:12:50,032 --> 00:12:52,481
Mierda, acabo de entrar en el
túnel Holland, pero, repito,

356
00:12:52,517 --> 00:12:54,517
¡un trabajo excelente en
lo de las copas de anoche!

357
00:12:54,552 --> 00:12:55,834
Adiós.

358
00:12:57,021 --> 00:12:58,129
Jake, ¿has escuchado eso?

359
00:12:58,165 --> 00:13:00,199
Pues sí, y ha habido
un cambio de planes.

360
00:13:00,235 --> 00:13:02,469
Voy a dejar para otra
ocasión lo del champán,

361
00:13:02,583 --> 00:13:04,219
pero ha sido estupendo verte.

362
00:13:04,255 --> 00:13:05,989
¿Por qué hablas como
un auxiliar de vuelo?

363
00:13:06,025 --> 00:13:08,597
Así es como siempre hablo
cuando va todo bien.

364
00:13:08,633 --> 00:13:10,299
Como ahora mismo.

365
00:13:10,334 --> 00:13:12,056
Por favor, disfruta del resto del día.

366
00:13:13,672 --> 00:13:15,706
¿Cómo le fue a Nikolaj? ¿Pudo obviar

367
00:13:15,742 --> 00:13:17,639
- mi terrible paternidad?
- No, es mucho peor

368
00:13:17,675 --> 00:13:19,342
de lo que había imaginado.

369
00:13:19,377 --> 00:13:21,043
Le mostré la tabla periódica y él creyó

370
00:13:21,078 --> 00:13:22,844
que era la ilustración de
un libro para colorear.

371
00:13:22,880 --> 00:13:23,994
Es culpa mía.

372
00:13:24,030 --> 00:13:26,628
Es tan típico de los Boyle
no reconocer el talento...

373
00:13:26,664 --> 00:13:29,718
Mi prima Susan no supo que sabía
cantar hasta bien entrados los 40.

374
00:13:29,754 --> 00:13:31,775
Sinceramente, dado el tamaño
del agujero en que lo ha metido,

375
00:13:31,811 --> 00:13:33,978
necesitará ayuda más experta de
la que yo puedo proporcionarle.

376
00:13:34,014 --> 00:13:35,681
Pero hay...

377
00:13:35,717 --> 00:13:37,851
un internado en Suiza que sería

378
00:13:37,887 --> 00:13:40,014
una solución perfecta.
Puede matricularse ya mismo.

379
00:13:40,050 --> 00:13:41,717
¿En Suiza? Nunca lo vería.

380
00:13:41,753 --> 00:13:43,619
Pues cambie de vida
y múdese allí con él.

381
00:13:43,655 --> 00:13:44,855
Nadie aquí le echaría de menos.

382
00:13:44,891 --> 00:13:46,191
Podríamos vivir en Gruyères,

383
00:13:46,227 --> 00:13:47,727
la capital del mundo de la fondue.

384
00:13:47,763 --> 00:13:49,838
No sé. Es un cambio radical.

385
00:13:49,874 --> 00:13:50,864
Bueno, es un genio.

386
00:13:50,900 --> 00:13:52,247
¿Por qué no le preguntamos
a él qué quiere hacer?

387
00:13:52,283 --> 00:13:53,162
Buena idea.

388
00:13:53,799 --> 00:13:55,189
¿Niko? Tenemos que hablar.

389
00:13:56,080 --> 00:13:58,047
Un momento. ¿Por qué está
escribiendo la solución

390
00:13:58,082 --> 00:13:59,682
a mi fórmula sin razón aparente?

391
00:13:59,717 --> 00:14:02,320
¿Y por qué está dibujando
calzoncillos de colores debajo?

392
00:14:02,356 --> 00:14:05,457
Ya veo lo que está pasando.
Está dibujando a Chico Riga,

393
00:14:05,493 --> 00:14:08,036
el fiel escudero de su superhéroe
favorito, el Capitán Letonia.

394
00:14:08,072 --> 00:14:10,473
Ese es su símbolo. Distribuye
grano equitativamente

395
00:14:10,509 --> 00:14:11,675
entre la clase trabajadora.

396
00:14:12,170 --> 00:14:13,771
Ya veo.

397
00:14:14,158 --> 00:14:16,793
Así que solo fue coincidencia.

398
00:14:16,829 --> 00:14:19,029
No estaba escribiendo el
valor absoluto de psi.

399
00:14:19,065 --> 00:14:20,140
Solo estaba...

400
00:14:21,272 --> 00:14:22,337
garabateando.

401
00:14:34,102 --> 00:14:36,069
¿Rosa? ¿Te has quedado encerrada?

402
00:14:36,537 --> 00:14:37,764
No, estoy aquí por decisión propia.

403
00:14:37,800 --> 00:14:40,301
Ah, porque he oído ruidos de golpes

404
00:14:40,337 --> 00:14:43,238
como si a alguien le
costara abrir la puerta.

405
00:14:43,274 --> 00:14:44,440
No. Eso eran las cañerías.

406
00:14:44,476 --> 00:14:46,410
¿O era el sonido de alguien

407
00:14:46,446 --> 00:14:48,079
aprendiendo a pedir ayuda?

408
00:14:48,115 --> 00:14:49,382
¿Sabes? No puedes deletrear

409
00:14:49,418 --> 00:14:51,919
"independiente" sin "dependiente".

410
00:14:51,955 --> 00:14:54,553
Y tú no puedes deletrear "anda
y que te den" sin "que te den".

411
00:14:56,291 --> 00:14:57,853
Jake, tenía una cosa de trabajo.

412
00:14:57,889 --> 00:14:59,611
No me puedo creer que te
comportes como un niño por esto.

413
00:14:59,647 --> 00:15:01,280
No me comporto como un niño.

414
00:15:01,316 --> 00:15:02,750
Escucha, siento haber mentido, ¿vale?

415
00:15:02,786 --> 00:15:04,285
Era una gran oportunidad para mí.

416
00:15:04,321 --> 00:15:06,122
Estuve tomando copas
con el jefe de promoción

417
00:15:06,158 --> 00:15:07,814
de una compañía de agua embotellada.

418
00:15:07,850 --> 00:15:11,270
No puedo decir cuál, pero
rima con "agua pedorra".

419
00:15:11,306 --> 00:15:13,206
Quizás algún día me ría de eso.

420
00:15:13,242 --> 00:15:15,974
Mientras tanto, me
alegro de todo tu éxito.

421
00:15:16,010 --> 00:15:18,978
Espero que tu acuerdo con "agua
pedorra" sea muy fructífero.

422
00:15:19,013 --> 00:15:20,329
- Buenos días.
- Vamos, tío.

423
00:15:20,365 --> 00:15:21,947
- Háblame.
- Lo haría si fuéramos amigos,

424
00:15:21,983 --> 00:15:23,206
pero has dejado muy claro

425
00:15:23,242 --> 00:15:24,642
que no lo somos, así que nanay.

426
00:15:24,678 --> 00:15:26,578
- ¿Me vas a nanayear a mí?
- Sí, así es.

427
00:15:26,854 --> 00:15:28,187
- ¡Jake!
- No te oigo.

428
00:15:28,222 --> 00:15:29,383
- ¡Estás nanayeada!
- ¡Jake!

429
00:15:29,419 --> 00:15:31,323
Te he dicho que solo
hablo con mis amigos.

430
00:15:31,359 --> 00:15:32,450
No, Jake.

431
00:15:32,486 --> 00:15:34,620
Creo que me acaba de apuñalar ese tío.

432
00:15:34,656 --> 00:15:36,790
Sí, lo ha hecho.

433
00:15:36,826 --> 00:15:38,293
Indudablemente lo ha hecho.

434
00:15:40,029 --> 00:15:42,873
Vale. La ambulancia viene de camino.
Han dicho que no saquemos el cuchillo.

435
00:15:42,909 --> 00:15:43,622
Genial.

436
00:15:43,658 --> 00:15:44,932
¿Qué pasa? He leído tu mensaje...

437
00:15:44,967 --> 00:15:47,370
Dios mío, Gina. ¡Te
sobresale un cuchillo!

438
00:15:47,406 --> 00:15:48,584
Jake, ¿has apuñalado a Gina?

439
00:15:48,620 --> 00:15:51,411
No he apuñalado a Gina, ¿vale?
Lennox no era nuestro hombre.

440
00:15:51,447 --> 00:15:53,461
El verdadero sospechoso lo ha hecho.
Iba con capucha negra y vaqueros.

441
00:15:53,497 --> 00:15:54,273
Se ha ido por ahí.

442
00:15:54,309 --> 00:15:55,975
- Voy.
- Quiero que permanezcas tranquila

443
00:15:56,010 --> 00:15:57,610
y trates de retener toda tu sangre

444
00:15:57,645 --> 00:15:59,893
- dentro del cuerpo.
- Cabrón, ¿qué crees que estoy haciendo?

445
00:15:59,929 --> 00:16:01,098
Sí, no sé por qué he dicho eso.

446
00:16:01,134 --> 00:16:03,766
Acerca tu culo hasta aquí para que
podamos acabar nuestra conversación.

447
00:16:03,802 --> 00:16:05,485
Podemos hacer eso luego, Gina.

448
00:16:05,521 --> 00:16:07,921
Lo primero: tengo tanta
adrenalina bombeando

449
00:16:07,956 --> 00:16:09,822
dentro de mi cuerpo ahora
mismo que casi no siento nada.

450
00:16:09,857 --> 00:16:11,557
Lo segundo: no te puedes negar.

451
00:16:11,592 --> 00:16:12,992
- Tengo un cuchillo en la espalda.
- Sí, es cierto.

452
00:16:13,027 --> 00:16:14,788
Vale, está bien. Pues estaba diciendo

453
00:16:14,824 --> 00:16:17,724
que desde que te fuiste has
sido una amiga de mierda.

454
00:16:20,030 --> 00:16:21,964
Está claro que no podemos
tener esta conversación ahora.

455
00:16:22,000 --> 00:16:23,967
No, no pasa nada. Solo
me ha dolido un segundo.

456
00:16:24,035 --> 00:16:26,135
Vamos, venga.

457
00:16:26,171 --> 00:16:27,871
Vale, está bien. ¿qué iba diciendo?

458
00:16:27,907 --> 00:16:31,109
Me decías que soy una... mala amiga.

459
00:16:32,397 --> 00:16:34,247
Cierto. Eres una mala amiga.

460
00:16:34,282 --> 00:16:35,748
Eso es lo que te estaba diciendo.

461
00:16:35,783 --> 00:16:38,084
- Sí.
- Y que, bueno,

462
00:16:38,119 --> 00:16:39,919
has estado pasando bastante
de mí estos últimos meses.

463
00:16:39,954 --> 00:16:41,796
Y que anoche me mentiste
con lo de tu indisposición.

464
00:16:41,832 --> 00:16:43,632
- Eso fue una guarrada.
- Vale, escucha.

465
00:16:43,668 --> 00:16:45,435
Siento haberte mentido, Jake.

466
00:16:45,471 --> 00:16:48,005
Noté que estaba disgustado
y no quería hacerte daño.

467
00:16:48,041 --> 00:16:50,408
Pero no sé qué decir
respecto a lo otro porque

468
00:16:50,444 --> 00:16:53,646
esta es mi vida y no quiero
disculparme por ello.

469
00:16:53,682 --> 00:16:55,482
No. Y, Gina, no deberías hacerlo.

470
00:16:55,518 --> 00:16:57,819
Escucha, estoy muy orgulloso de
ti. Estás triunfando a lo grande.

471
00:16:57,855 --> 00:16:59,355
Sí, la gente quiere apuñalarme.

472
00:16:59,433 --> 00:17:00,833
Bueno, es una forma muy positiva

473
00:17:00,869 --> 00:17:02,635
- de verlo, pero sí.
- Gracias.

474
00:17:05,508 --> 00:17:07,312
*He alcanzado un nuevo nivel de dolor*

475
00:17:07,348 --> 00:17:09,616
*Por favor, sigue hablando,
por favor, sigue hablando*

476
00:17:09,652 --> 00:17:11,049
Vale, escucha. Solo quería que

477
00:17:11,085 --> 00:17:12,151
supieras que te echo de menos.

478
00:17:12,186 --> 00:17:13,620
Yo también te echo de menos, colega.

479
00:17:13,656 --> 00:17:16,592
Genial, ¿podemos, entonces,
acordar vernos un 5% más?

480
00:17:16,628 --> 00:17:18,028
Trato.

481
00:17:19,500 --> 00:17:21,033
No vamos a darnos la mano.

482
00:17:21,069 --> 00:17:22,469
Sí, nos fiaremos de la palabra del otro.

483
00:17:22,505 --> 00:17:25,139
¡Es un cuchillo!

484
00:17:25,217 --> 00:17:28,319
Tengo un cuchillo en la
espalda. Qué mal suena.

485
00:17:28,355 --> 00:17:30,430
Tengo un cuchillo en la espalda.

486
00:17:31,659 --> 00:17:33,092
Boyle, ¿puedo hablar
con usted un minuto?

487
00:17:33,128 --> 00:17:34,228
Claro. Solo estaba buscando en Google

488
00:17:34,264 --> 00:17:35,933
"juguetes buenos para niños normales".

489
00:17:35,969 --> 00:17:38,777
Nikolaj puede que no sea un genio,
pero es un niño muy brillante.

490
00:17:38,813 --> 00:17:40,313
Y, además, usted tenía razón.

491
00:17:40,348 --> 00:17:42,116
También tiene un don como artista.

492
00:17:42,350 --> 00:17:43,991
Mire lo que ha hecho
con mi tabla periódica.

493
00:17:44,352 --> 00:17:46,743
Claro, es un poco copia de Kandinsky,

494
00:17:46,779 --> 00:17:48,245
pero la paleta muestra una
comprensión impresionante

495
00:17:48,281 --> 00:17:49,481
de la teoría del color.

496
00:17:49,517 --> 00:17:50,874
Y dibuja bien las nubes, también.

497
00:17:51,845 --> 00:17:52,845
Vale.

498
00:17:52,881 --> 00:17:55,494
También quería decir que
me equivocaba al insinuar

499
00:17:55,530 --> 00:17:57,163
que no sabía qué era lo mejor para él.

500
00:17:58,074 --> 00:17:59,791
Es un padre excepcional y comprensivo,

501
00:17:59,827 --> 00:18:01,747
y ojalá mi padre hubiera
sido más como usted.

502
00:18:03,844 --> 00:18:05,128
Gracias por decir eso.

503
00:18:05,625 --> 00:18:06,699
Y, señor,

504
00:18:06,735 --> 00:18:10,058
nada me haría sentir más
orgulloso que ser su papi.

505
00:18:11,815 --> 00:18:13,148
De acuerdo, nos estamos desviando.

506
00:18:13,184 --> 00:18:14,851
Así que buenos días.

507
00:18:14,887 --> 00:18:16,020
Hola, chicos.

508
00:18:16,538 --> 00:18:17,950
¿Cómo te encuentras, Gina?

509
00:18:17,985 --> 00:18:19,218
Algunas veces me siento
como una castaña,

510
00:18:19,253 --> 00:18:20,720
otras veces no.

511
00:18:20,755 --> 00:18:22,955
En el mercado venden castañas.

512
00:18:22,990 --> 00:18:24,357
En los ultramarinos no.

513
00:18:24,392 --> 00:18:25,858
Está atiborrada de sedantes.

514
00:18:25,893 --> 00:18:27,793
Un momento, ¿cuándo aprendió francés,

515
00:18:27,828 --> 00:18:29,061
monsieur La Baguette?

516
00:18:29,096 --> 00:18:30,463
As a bébé.

517
00:18:30,498 --> 00:18:33,332
¡Oui! Oui, oui, oui, oui.

518
00:18:33,367 --> 00:18:35,468
Ayuda un poco seguirle
la corriente, creo.

519
00:18:35,503 --> 00:18:37,036
¿Y qué es lo último?
¿Atrapaste al sospechoso?

520
00:18:37,071 --> 00:18:38,537
No, casi le tuve.

521
00:18:38,573 --> 00:18:41,580
Pero luego saltó, se agarró al
asta de una bandera, tomó impulso

522
00:18:41,616 --> 00:18:43,817
como Spider-man y desapareció
con un escorzo sobre un tejado.

523
00:18:43,853 --> 00:18:45,995
Fue una locura. Los agentes
siguen patrullando la zona.

524
00:18:46,030 --> 00:18:47,130
Dios mío, ya lo tengo.

525
00:18:47,165 --> 00:18:48,564
¡Eso es! ¡El tesoro está

526
00:18:48,599 --> 00:18:50,500
en el Bosque de los Secretos Encantados!

527
00:18:50,535 --> 00:18:52,268
- ¡Vamos!
- No, no podemos.

528
00:18:52,303 --> 00:18:54,771
Tenemos que quedarnos aquí y
vigilar el Amuleto del Destino.

529
00:18:54,806 --> 00:18:56,351
Cierto, cierto.

530
00:18:56,607 --> 00:18:58,675
Sargen, llámame loco, pero es como

531
00:18:58,710 --> 00:19:00,243
si el que apuñaló a
Gina supiera parkour...

532
00:19:00,278 --> 00:19:03,279
Como el exmarido de la
chica del evento de Gina.

533
00:19:03,314 --> 00:19:05,148
¡Tienes razón! Gina la
convenció de que lo dejara

534
00:19:05,233 --> 00:19:06,699
y él probablemente quiere venganza.

535
00:19:06,734 --> 00:19:08,173
- Lo investigaré.
- Está bien.

536
00:19:08,703 --> 00:19:10,970
Jake, no puedo esperar a este doctor.

537
00:19:11,005 --> 00:19:12,839
¿Podrías, por favor, sacarme
este cuchillo de la espalda?

538
00:19:12,874 --> 00:19:14,807
- ¡Hazlo!
- Gina, ya está fuera.

539
00:19:14,842 --> 00:19:16,009
¿Qué?

540
00:19:26,020 --> 00:19:27,153
- ¿Hola?
- Tú ganas.

541
00:19:27,238 --> 00:19:28,871
- Por favor, ayúdame.
- No.

542
00:19:28,906 --> 00:19:30,206
¿Qué? Por qué? He aprendido la lección.

543
00:19:30,241 --> 00:19:31,841
- Tenías razón.
- No, tú tenías razón.

544
00:19:31,876 --> 00:19:34,210
Durante las últimas cuatro
horas, te he estado observando

545
00:19:34,245 --> 00:19:35,687
desde la cámara de seguridad.

546
00:19:36,446 --> 00:19:37,746
¿En serio? Eso es raro.

547
00:19:37,782 --> 00:19:39,515
- No se trata de mí.
- Aún así parece extraño.

548
00:19:39,550 --> 00:19:41,551
¡Rosa! ¡El verte intentar abrir

549
00:19:41,586 --> 00:19:43,553
esa puerta y fracasar una

550
00:19:43,588 --> 00:19:46,255
y otra vez, una y otra vez,

551
00:19:46,290 --> 00:19:47,557
fue inspirador!

552
00:19:47,592 --> 00:19:49,225
Estaba tratando de darte una lección

553
00:19:49,260 --> 00:19:52,028
y, en cambio, me has
dado tú una lección.

554
00:19:52,063 --> 00:19:53,496
Estupendo. ¿Qué lección es esa?

555
00:19:53,531 --> 00:19:56,532
No hay nada que el espíritu
humano no pueda vencer.

556
00:19:56,567 --> 00:19:59,535
Así que, Rosa Diaz, no vas a rendirte.

557
00:19:59,570 --> 00:20:01,761
¡Vas a abrir esa puerta porque

558
00:20:01,797 --> 00:20:04,907
eres una tía dura y no
necesitas la ayuda de nadie!

559
00:20:05,240 --> 00:20:07,410
Sí, soy Rosa Diaz.

560
00:20:09,981 --> 00:20:11,751
¡Puedes hacerlo, Rosa!

561
00:20:16,821 --> 00:20:18,402
¡Lo está haciendo!

562
00:20:23,127 --> 00:20:24,894
¡Sí!

563
00:20:30,501 --> 00:20:32,301
- ¡Lo has hecho!
- ¡Lo he hecho!

564
00:20:32,336 --> 00:20:34,784
¡Ha sido genial! Me
encanta ser independiente.

565
00:20:35,787 --> 00:20:38,258
- Tengo que ir al baño.
- Vale, te ayudo.

566
00:20:38,442 --> 00:20:40,309
Y luego me dijiste:
"¡Podemos usar el Amuleto

567
00:20:40,344 --> 00:20:42,111
para luchar contra la
Reina de las Lágrimas!".

568
00:20:42,146 --> 00:20:44,413
¿Dije todo es mientras estaba
colocada? Es brillante.

569
00:20:44,448 --> 00:20:46,949
Sí, básicamente nos hemos inventado
toda una historia increíble.

570
00:20:46,984 --> 00:20:48,217
- ¡Deberíamos escribir una película!
- ¡Sí!

571
00:20:48,252 --> 00:20:50,119
Jake y Gina presentan, dos puntos,

572
00:20:50,154 --> 00:20:51,454
"La Reina de las Lágrimas", dos puntos,

573
00:20:51,489 --> 00:20:52,989
"La batalla por el Amuleto del Destino".

574
00:20:53,024 --> 00:20:55,291
Dos puntos, primera parte,
dos puntos, de cinco.

575
00:20:55,326 --> 00:20:57,226
Sacar beneficios por las
secuelas... Muy listo.

576
00:20:57,261 --> 00:20:58,995
- Sí.
- Aquí viene Terry.

577
00:20:59,030 --> 00:21:01,130
- Escuchad, lo siento, llego tarde.
- Deberías, Terrance.

578
00:21:01,165 --> 00:21:03,299
Casi te perdiste la sorpresa
que tenemos para ti.

579
00:21:03,334 --> 00:21:04,567
- ¿Qué es?
- Creo que quieres decir:

580
00:21:04,602 --> 00:21:06,469
"¿Quién es?".

581
00:21:08,339 --> 00:21:09,939
¿Bryant Ungerbert?

582
00:21:09,974 --> 00:21:11,307
Hola, Terry Jeffords.

583
00:21:11,342 --> 00:21:13,509
Ha pasado demasiado tiempo, viejo amigo.

584
00:21:15,313 --> 00:21:17,313
Hicimos lo correcto.

585
00:21:17,348 --> 00:21:19,248
- Sí que lo hicimos, Gina.
- ¿Quién es Gina?

586
00:21:19,544 --> 00:21:20,449
¿Sigues colocada?

587
00:21:20,484 --> 00:21:22,952
- Sí.
- Bien.

588
00:21:24,180 --> 00:21:28,180
www.subtitulamos.tv

