1
00:01:35,840 --> 00:01:41,980
www.subtitulamos.tv

2
00:04:08,905 --> 00:04:12,021
Estamos reunidos para decir adiós
a nuestros hermanos y hermanas.

3
00:04:12,967 --> 00:04:15,301
A nuestros padres y madres.

4
00:04:17,072 --> 00:04:18,197
A nuestros amigos.

5
00:04:19,884 --> 00:04:21,904
Hombres y mujeres

6
00:04:22,066 --> 00:04:24,691
que pusieron sus diferencias de lado...

7
00:04:25,732 --> 00:04:27,233
para pelear juntos...

8
00:04:28,977 --> 00:04:31,271
y morir juntos

9
00:04:31,435 --> 00:04:33,551
para que otros pudieran vivir.

10
00:04:35,805 --> 00:04:38,139
Todos en este mundo

11
00:04:38,551 --> 00:04:41,584
les deben una deuda que
no puede ser pagada.

12
00:04:42,801 --> 00:04:45,537
Es nuestro deber y honor

13
00:04:45,982 --> 00:04:48,568
mantener su memoria viva...

14
00:04:50,176 --> 00:04:51,884
con los que vienen
después de nosotros...

15
00:04:53,093 --> 00:04:55,009
y los que vienen después de ellos...

16
00:04:56,829 --> 00:04:59,552
mientras que los hombres respiren.

17
00:05:01,801 --> 00:05:05,301
Fueron los escudos que
protegieron al reino del hombre.

18
00:05:06,676 --> 00:05:09,510
Y nunca los veremos de nuevo.

19
00:07:40,853 --> 00:07:42,016
A tu salud.

20
00:08:09,572 --> 00:08:10,861
¿Has visto a Arya?

21
00:08:13,181 --> 00:08:15,014
Todavía se pueden oler
los cuerpos quemándose,

22
00:08:15,041 --> 00:08:16,541
y estás pensando en eso.

23
00:08:16,568 --> 00:08:19,278
- Solo quiero agradecerle por...
- Seguro que sí.

24
00:08:19,409 --> 00:08:20,659
No es por eso.

25
00:08:20,686 --> 00:08:22,436
Por supuesto que es por eso, idiota.

26
00:08:22,463 --> 00:08:23,546
¿Por qué no lo sería?

27
00:08:23,773 --> 00:08:26,356
Los muertos están muertos. Tú no.

28
00:08:39,870 --> 00:08:41,050
Gendry.

29
00:08:43,902 --> 00:08:45,319
Es correcto, ¿no?

30
00:08:51,819 --> 00:08:52,902
Sí, Alteza.

31
00:08:53,329 --> 00:08:55,355
Eres el hijo de Robert Baratheon.

32
00:09:01,949 --> 00:09:04,031
¿Estás al tanto de que le
quitó el trono a mi familia

33
00:09:04,058 --> 00:09:05,722
e intentó asesinarme?

34
00:09:06,238 --> 00:09:09,355
No supe que era mi padre
hasta después de que murió.

35
00:09:09,652 --> 00:09:10,769
Sí,

36
00:09:11,285 --> 00:09:12,386
está muerto.

37
00:09:12,944 --> 00:09:14,528
Sus hermanos también.

38
00:09:15,986 --> 00:09:18,652
Entonces, ¿quién es Señor
de Bastión de Tormentas?

39
00:09:20,403 --> 00:09:21,652
No lo sé, Alteza.

40
00:09:22,344 --> 00:09:23,933
¿Alguien?

41
00:09:34,047 --> 00:09:36,691
Creo que tú deberías ser
Señor de Bastión de Tormentas.

42
00:09:41,944 --> 00:09:43,496
No puedo serlo. Soy un bastardo.

43
00:09:43,522 --> 00:09:44,367
No.

44
00:09:44,558 --> 00:09:47,777
Eres Lord Gendry Baratheon
de Bastión de Tormentas,

45
00:09:47,860 --> 00:09:50,886
hijo legítimo de Robert Baratheon.

46
00:09:51,111 --> 00:09:53,860
Porque yo te acabo de nombrar.

47
00:10:02,902 --> 00:10:06,819
Por Lord Gendry Baratheon
de Bastión de Tormentas

48
00:10:07,440 --> 00:10:09,111
¡Por Gendry!

49
00:10:09,138 --> 00:10:11,347
¡Lord Gendry!

50
00:10:11,486 --> 00:10:13,080
¡Gendry!

51
00:10:13,486 --> 00:10:15,416
- ¡Gendry!
- ¡Gendry!

52
00:10:17,952 --> 00:10:19,702
¡Lord Gendry!

53
00:10:20,793 --> 00:10:21,940
¡Gendry!

54
00:10:25,069 --> 00:10:26,860
Eso fue fácil, ¿no?

55
00:10:29,194 --> 00:10:31,747
La recompensa adecuada para un héroe.

56
00:10:32,403 --> 00:10:36,194
Y un Señor de Bastión de Tormentas
que siempre le será leal.

57
00:10:36,740 --> 00:10:37,797
¿Lo ves?

58
00:10:38,194 --> 00:10:40,406
No eres el único que es ingenioso.

59
00:10:50,254 --> 00:10:52,874
Tengo que ir por otro barril.

60
00:10:56,753 --> 00:10:59,634
Peleamos con muertos y
vivimos para contarlo.

61
00:10:59,661 --> 00:11:02,988
Si no es momento de
beber, ¿cuándo lo es?

62
00:11:13,027 --> 00:11:14,818
La última vez que la vi

63
00:11:15,052 --> 00:11:17,944
le dije que la mataría
si la volvía a ver.

64
00:11:18,201 --> 00:11:20,777
- Seguro que tenías tus razones.
- Las tenía.

65
00:11:20,836 --> 00:11:23,576
- Las tengo.
- ¿Y lo hiciste?

66
00:11:25,486 --> 00:11:27,044
No tuve oportunidad.

67
00:11:27,486 --> 00:11:29,235
Se mató sola.

68
00:11:31,111 --> 00:11:33,458
O su dios la mató.

69
00:11:35,694 --> 00:11:37,174
Señor de la Luz.

70
00:11:37,635 --> 00:11:41,503
Jugamos su juego, peleamos
su guerra y ganamos,

71
00:11:41,631 --> 00:11:42,878
y después

72
00:11:43,528 --> 00:11:44,819
se larga.

73
00:11:45,035 --> 00:11:46,895
Sin señales, sin bendiciones.

74
00:11:47,218 --> 00:11:49,320
¿Quién sabe lo que quiere?

75
00:11:49,619 --> 00:11:51,860
No imagino que pensar al respecto

76
00:11:51,944 --> 00:11:54,011
te vaya a poner más feliz que antes.

77
00:11:54,038 --> 00:11:56,205
¿Y qué pasa si no intento ser feliz?

78
00:11:58,319 --> 00:11:59,587
Entonces estás de suerte.

79
00:12:01,944 --> 00:12:04,023
Puede que los hayamos derrotado,

80
00:12:04,781 --> 00:12:07,336
pero tenemos lidiar con nosotros mismos.

81
00:12:12,319 --> 00:12:14,535
Gracias. Me siento mucho mejor.

82
00:12:28,027 --> 00:12:29,069
¡Más cerveza!

83
00:12:31,652 --> 00:12:32,986
Esto es ingenioso.

84
00:12:34,403 --> 00:12:36,860
Incluso mejor que la
silla que te diseñé.

85
00:12:38,250 --> 00:12:40,644
Es el mismo que Daeron
Targaryen construyó

86
00:12:40,671 --> 00:12:43,796
para su sobrino lisiado hace 120 años.

87
00:12:44,241 --> 00:12:45,678
Me gustó.

88
00:12:46,292 --> 00:12:48,850
Sabes nuestra historia mejor que nadie.

89
00:12:49,749 --> 00:12:52,377
Eso sería útil como Señor de Invernalia.

90
00:12:52,694 --> 00:12:54,652
No soy Señor de Invernalia.

91
00:12:54,845 --> 00:12:57,845
Eres el único hijo legítimo
de Ned Stark con vida.

92
00:13:02,610 --> 00:13:03,992
No lo quieres.

93
00:13:04,437 --> 00:13:06,929
Ya no quiero nada.

94
00:13:08,696 --> 00:13:10,191
Te envidio.

95
00:13:13,069 --> 00:13:14,902
No deberías envidiarme.

96
00:13:16,403 --> 00:13:18,403
Vivo mayormente en el pasado.

97
00:13:23,777 --> 00:13:25,579
- Todo.
- Vamos.

98
00:13:25,606 --> 00:13:28,384
- No, no de un trago.
- Vamos. Creo en ti.

99
00:13:28,411 --> 00:13:30,189
Tenemos que celebrar nuestra victoria.

100
00:13:30,216 --> 00:13:32,361
Vomitar no es celebrar.

101
00:13:32,444 --> 00:13:33,778
Claro que lo es.

102
00:13:35,647 --> 00:13:37,309
¡Por la Reina Dragón!

103
00:13:39,841 --> 00:13:42,735
¡Por Arya Stark, la
heroína de Invernalia!

104
00:13:47,493 --> 00:13:48,441
¡Bebe!

105
00:14:01,200 --> 00:14:02,739
¡Estoy bien!

106
00:14:16,486 --> 00:14:17,578
Tu turno.

107
00:14:20,027 --> 00:14:23,152
Eres hija única.

108
00:14:24,278 --> 00:14:26,043
- Te lo dije.
- No lo hiciste.

109
00:14:26,070 --> 00:14:28,819
- Lo hice.
- Lo supuse.

110
00:14:28,902 --> 00:14:30,007
Bebe.

111
00:14:31,444 --> 00:14:32,694
De nuevo.

112
00:14:32,777 --> 00:14:34,316
¿Por qué le toca de nuevo?

113
00:14:34,343 --> 00:14:36,069
Porque es mi juego.

114
00:14:36,320 --> 00:14:39,777
Has bailado con Renly Baratheon.

115
00:14:41,819 --> 00:14:42,809
No lo sé.

116
00:14:42,836 --> 00:14:43,979
Bebe.

117
00:14:45,041 --> 00:14:46,832
¡Por el otro lado!

118
00:14:47,308 --> 00:14:49,319
Lo vi montar esa cosa.

119
00:14:49,403 --> 00:14:52,152
- Todo lo vimos.
- No. No.

120
00:14:52,236 --> 00:14:55,687
Lo vi montar esa cosa.

121
00:14:55,714 --> 00:14:57,987
- Es cierto, lo hiciste.
- Lo hice.

122
00:14:58,151 --> 00:15:01,198
Por eso acordamos seguirlo.

123
00:15:01,486 --> 00:15:03,694
Es el tipo de hombre que es.

124
00:15:05,444 --> 00:15:06,860
Es pequeño...

125
00:15:07,743 --> 00:15:09,327
pero es fuerte.

126
00:15:09,665 --> 00:15:12,403
¡Lo suficientemente fuerte para
hacerse amigo de un enemigo

127
00:15:12,486 --> 00:15:14,000
y ser asesinado por ello!

128
00:15:14,819 --> 00:15:17,111
La mayoría de la gente que es asesinada,

129
00:15:17,194 --> 00:15:18,403
se queda muerta.

130
00:15:18,947 --> 00:15:20,274
Pero no él.

131
00:15:21,694 --> 00:15:23,633
Sí, no tuve mucha elección al respecto.

132
00:15:24,735 --> 00:15:27,215
Regresa y sigue peleando.

133
00:15:27,340 --> 00:15:31,032
Aquí, al norte del
Muro, y aquí de nuevo.

134
00:15:31,059 --> 00:15:34,152
Sigue peleando. Sigue peleando.

135
00:15:34,236 --> 00:15:37,152
Montó un maldito dragón y peleó.

136
00:15:37,236 --> 00:15:39,819
¿Qué tipo de persona monta un dragón?

137
00:15:39,902 --> 00:15:42,503
¡Un loco o un rey!

138
00:16:32,236 --> 00:16:33,319
¡Mal!

139
00:16:33,535 --> 00:16:35,618
¡Mal, mal, mal! ¡Bebe!

140
00:16:38,860 --> 00:16:42,111
Estuviste casado. Antes de Sansa.

141
00:16:42,916 --> 00:16:43,958
Bebe.

142
00:16:49,601 --> 00:16:51,726
¡Estás bebiendo vino,
pero prefieres cerveza!

143
00:16:51,753 --> 00:16:52,528
¡No!

144
00:17:06,381 --> 00:17:07,620
Eres virgen.

145
00:17:13,541 --> 00:17:15,249
Esa es una afirmación en presente.

146
00:17:15,276 --> 00:17:17,897
En ningún momento del pasado,
hasta este mismo momento,

147
00:17:17,924 --> 00:17:19,819
te has acostado con un hombre.

148
00:17:21,444 --> 00:17:22,636
O mujer.

149
00:17:28,860 --> 00:17:30,144
Tengo que orinar.

150
00:17:30,735 --> 00:17:34,863
¡Lo hicimos! Enfrentamos
a esos idiotas de hielo.

151
00:17:35,004 --> 00:17:37,403
Los vimos directo a los ojos azules,

152
00:17:37,486 --> 00:17:38,860
y aquí estamos.

153
00:17:40,194 --> 00:17:43,511
Ahora, ¿quién de ustedes
se cagó en mis pantalones?

154
00:17:47,309 --> 00:17:49,610
Por favor discúlpenme por un momento.

155
00:18:09,236 --> 00:18:10,652
¡Bebe!

156
00:18:31,889 --> 00:18:33,772
Y después de todo eso,

157
00:18:34,288 --> 00:18:37,491
este idiota viene al norte y me la roba.

158
00:18:37,772 --> 00:18:39,860
Se la lleva, como si nada.

159
00:18:41,860 --> 00:18:43,327
Lo digo en serio, Clegane.

160
00:18:43,569 --> 00:18:45,152
Mi corazón está roto.

161
00:18:45,236 --> 00:18:46,486
No me toques.

162
00:18:46,569 --> 00:18:47,936
Me puedes tocar a mí.

163
00:18:49,194 --> 00:18:51,236
No le tengo miedo a los salvajes.

164
00:18:51,608 --> 00:18:53,358
Tal vez deberías.

165
00:18:57,403 --> 00:18:58,889
Bueno, Clegane...

166
00:18:59,950 --> 00:19:02,376
es hora de ahogar nuestras penas.

167
00:19:02,466 --> 00:19:04,132
No he terminado con mi bebida.

168
00:19:05,386 --> 00:19:07,125
Salvaste el día.

169
00:19:07,152 --> 00:19:08,528
Me debes una.

170
00:19:08,610 --> 00:19:11,715
- No lo olvides.
- Por el resto de mis días.

171
00:19:13,497 --> 00:19:14,917
¿Estás listo?

172
00:19:15,254 --> 00:19:17,379
Esta es mi bebida.

173
00:19:22,662 --> 00:19:23,668
¡De acuerdo!

174
00:19:32,207 --> 00:19:35,128
Te pudo hacer muy feliz, por un rato.

175
00:19:38,027 --> 00:19:40,569
Solo hay una cosa que
me puede hacer feliz.

176
00:19:41,444 --> 00:19:42,592
¿Y qué es?

177
00:19:42,619 --> 00:19:44,819
No es asunto tuyo.

178
00:19:49,528 --> 00:19:51,947
Antes no podías ni mirarme.

179
00:19:52,444 --> 00:19:54,478
Fue hace mucho tiempo.

180
00:19:54,978 --> 00:19:57,486
He visto peores cosas desde entonces.

181
00:19:57,569 --> 00:19:59,357
Sí, lo escuché.

182
00:19:59,781 --> 00:20:01,532
Escuché que te quebrantaron.

183
00:20:02,361 --> 00:20:04,161
Que te quebrantaron bastante.

184
00:20:05,111 --> 00:20:07,160
Y recibió su merecido.

185
00:20:07,528 --> 00:20:09,086
Yo me encargué de ello.

186
00:20:10,236 --> 00:20:11,278
¿Cómo?

187
00:20:12,569 --> 00:20:13,694
Perros.

188
00:20:17,481 --> 00:20:19,422
Has cambiado, pequeña.

189
00:20:25,797 --> 00:20:27,172
Nada de eso habría pasado

190
00:20:27,199 --> 00:20:29,113
si te hubieras ido de
Desembarco del Rey conmigo.

191
00:20:29,347 --> 00:20:30,863
Ni Meñique,

192
00:20:31,217 --> 00:20:32,732
ni Ramsay...

193
00:20:33,613 --> 00:20:34,863
nada.

194
00:20:43,334 --> 00:20:46,070
Sin Meñique, Ramsay y lo demás,

195
00:20:46,097 --> 00:20:48,598
me habría quedado una
pequeña para siempre.

196
00:21:11,057 --> 00:21:12,815
Quiero otra.

197
00:21:25,397 --> 00:21:26,563
No dispares.

198
00:21:30,036 --> 00:21:32,876
Es de noche, está helando,
y todos están celebrando.

199
00:21:32,903 --> 00:21:34,849
Deberías celebrar con ellos.

200
00:21:35,194 --> 00:21:36,569
Estoy celebrando.

201
00:21:38,506 --> 00:21:40,192
Sí, yo también.

202
00:21:42,652 --> 00:21:44,828
Ya no soy Gendry Ríos.

203
00:21:44,855 --> 00:21:48,027
Soy Gendry Baratheon, Señor
de Bastión de Tormentas.

204
00:21:48,752 --> 00:21:50,652
Por orden de la reina.

205
00:21:52,152 --> 00:21:53,769
Felicidades.

206
00:21:57,008 --> 00:21:58,694
No sé cómo ser señor de nada.

207
00:21:58,777 --> 00:22:00,403
Apenas sé usar un tenedor.

208
00:22:00,542 --> 00:22:02,459
Todo lo que sé es que eres hermosa,

209
00:22:02,486 --> 00:22:03,755
y te amo,

210
00:22:03,782 --> 00:22:05,583
y nada de eso valdría algo

211
00:22:05,610 --> 00:22:06,777
si no estás conmigo.

212
00:22:07,955 --> 00:22:09,351
Así que quédate conmigo.

213
00:22:13,930 --> 00:22:14,927
Sé mi esposa.

214
00:22:15,235 --> 00:22:17,604
Sé la Señora de Bastión de Tormentas.

215
00:22:39,319 --> 00:22:41,256
Serás un señor maravilloso,

216
00:22:41,889 --> 00:22:44,631
y cualquier dama sería
afortunada de tenerte.

217
00:22:46,236 --> 00:22:47,694
Pero yo no soy una dama.

218
00:22:49,111 --> 00:22:50,486
Nunca lo he sido.

219
00:22:52,819 --> 00:22:54,061
No es quien soy.

220
00:23:19,986 --> 00:23:21,264
No bebiste.

221
00:23:24,194 --> 00:23:26,694
- ¿No bebí?
- En el juego.

222
00:23:27,459 --> 00:23:30,639
- Sí bebí.
- En el juego. Este viene de Dorne.

223
00:23:33,596 --> 00:23:37,151
No es un juego. Solo es beber.

224
00:23:37,944 --> 00:23:39,206
Como quieras.

225
00:23:49,964 --> 00:23:52,230
Está muy caliente aquí.

226
00:23:55,893 --> 00:23:58,635
Es lo primero que aprendí
cuando vine al Norte.

227
00:23:58,860 --> 00:24:00,236
Mantener el fuego encendido.

228
00:24:00,721 --> 00:24:02,760
Cada que sales de la
habitación, pon más madera.

229
00:24:02,787 --> 00:24:05,616
Es muy diligente. Muy responsable.

230
00:24:05,643 --> 00:24:06,600
Jódete.

231
00:24:06,627 --> 00:24:09,065
¿Sabes lo primero que
aprendí cuando vine al Norte?

232
00:24:09,278 --> 00:24:11,611
Odio el maldito Norte.

233
00:24:12,528 --> 00:24:13,735
Lo aprendes a querer.

234
00:24:15,592 --> 00:24:18,043
No quiero aprender a querer nada.

235
00:24:19,319 --> 00:24:22,187
¿Qué tal Tormund Matagigantes?

236
00:24:22,953 --> 00:24:24,454
¿Ya aprendiste a quererlo?

237
00:24:25,902 --> 00:24:27,902
Se puso muy triste cuando te fuiste.

238
00:24:29,403 --> 00:24:31,236
Suenas algo celoso.

239
00:24:34,069 --> 00:24:35,516
Lo hago, ¿no?

240
00:24:40,610 --> 00:24:42,444
Está demasiado caliente aquí.

241
00:24:52,236 --> 00:24:53,739
Hazte a un lado.

242
00:24:59,278 --> 00:25:00,520
¿Qué estás haciendo?

243
00:25:01,319 --> 00:25:02,777
Te estoy quitando la camisa.

244
00:25:49,894 --> 00:25:52,035
Nunca he dormido con un caballero antes.

245
00:25:53,322 --> 00:25:55,910
Nunca he dormido con nadie antes.

246
00:25:58,016 --> 00:26:00,725
Tienes que beber. Son las reglas.

247
00:26:01,652 --> 00:26:03,234
Te dije que...

248
00:26:18,528 --> 00:26:19,973
¿Estás borracho?

249
00:26:24,621 --> 00:26:25,652
No.

250
00:26:30,694 --> 00:26:31,986
Solo un poco.

251
00:26:42,152 --> 00:26:44,185
No conocí bien a Ser Jorah...

252
00:26:45,278 --> 00:26:46,528
pero sí sé esto.

253
00:26:48,394 --> 00:26:50,310
Si pudiera haber elegido
una forma de morir,

254
00:26:50,337 --> 00:26:52,337
habría sido protegiéndote.

255
00:26:53,278 --> 00:26:54,380
Me amaba.

256
00:26:57,283 --> 00:26:59,279
Y yo no pude amarlo.

257
00:27:01,491 --> 00:27:03,146
No de la forma que él quería.

258
00:27:06,628 --> 00:27:08,254
No de la forma que te amo a ti.

259
00:27:11,403 --> 00:27:12,818
¿Está bien?

260
00:27:52,308 --> 00:27:53,981
Desearía que no me lo hubieras dicho.

261
00:27:55,486 --> 00:27:58,044
De no saberlo, sería feliz ahora.

262
00:27:59,735 --> 00:28:01,223
Intento olvidarlo.

263
00:28:02,610 --> 00:28:04,226
Hoy lo olvidé por un momento,

264
00:28:04,253 --> 00:28:07,136
y después te vi junto a ellos.

265
00:28:08,152 --> 00:28:10,386
Vi la forma en que te miraban.

266
00:28:11,777 --> 00:28:13,284
Conozco esa mirada.

267
00:28:14,889 --> 00:28:17,962
Mucha gente me ha visto de
esa forma, pero no aquí.

268
00:28:18,403 --> 00:28:20,197
No de este lado del mar.

269
00:28:21,742 --> 00:28:23,074
Te dije que no lo quiero.

270
00:28:23,101 --> 00:28:25,179
No importa lo que quieras.

271
00:28:25,562 --> 00:28:27,996
No querías ser Rey en el Norte.

272
00:28:28,023 --> 00:28:30,076
¿Qué pasará cuando demanden que
tomes lo que te corresponde,

273
00:28:30,103 --> 00:28:31,603
y me quites lo que es mío?

274
00:28:34,944 --> 00:28:36,481
Me rehusaré.

275
00:28:37,059 --> 00:28:39,782
Eres mi reina. No sé
qué más puedo decir.

276
00:28:39,809 --> 00:28:41,694
Puedes no decir nada.

277
00:28:41,777 --> 00:28:43,236
A nadie, nunca.

278
00:28:43,319 --> 00:28:45,319
Nunca le digas quien eres realmente.

279
00:28:45,564 --> 00:28:47,834
Haz que tu hermano y Samwell
Tarly guarden el secreto,

280
00:28:47,902 --> 00:28:49,111
y no le digas a nadie más.

281
00:28:49,392 --> 00:28:51,147
O tomará vida propia

282
00:28:51,174 --> 00:28:52,667
y no podrás controlarlo

283
00:28:52,694 --> 00:28:53,902
o lo que le hace a la gente.

284
00:28:53,986 --> 00:28:56,486
No importa cuántas veces
hinques la rodilla,

285
00:28:56,569 --> 00:28:58,528
ni lo que jures.

286
00:29:03,913 --> 00:29:06,842
Quiero que sea como antes.

287
00:29:16,361 --> 00:29:18,686
Le tengo que contar a Sansa y Arya.

288
00:29:18,913 --> 00:29:24,380
Sansa querrá que me vaya y
a ti en el Trono de Hierro.

289
00:29:24,530 --> 00:29:25,966
No lo hará.

290
00:29:26,765 --> 00:29:29,324
No es la chica con la que creciste.

291
00:29:29,569 --> 00:29:31,466
No después de todo lo que ha visto,

292
00:29:31,944 --> 00:29:34,333
ni de todo lo que le han hecho.

293
00:29:37,944 --> 00:29:39,664
Les debo la verdad.

294
00:29:40,187 --> 00:29:42,453
¿Incluso si la verdad nos destruye?

295
00:29:42,765 --> 00:29:44,968
- No lo hará.
- Sí lo hará.

296
00:29:47,111 --> 00:29:49,004
Nunca he rogado por nada...

297
00:29:50,152 --> 00:29:51,821
pero te lo ruego ahora.

298
00:29:52,629 --> 00:29:54,258
No lo hagas.

299
00:29:54,341 --> 00:29:55,514
Por favor.

300
00:30:02,160 --> 00:30:03,536
Eres mi reina.

301
00:30:04,986 --> 00:30:06,860
Nada cambiará eso.

302
00:30:09,777 --> 00:30:11,438
Y ellas son mi familia.

303
00:30:13,444 --> 00:30:15,111
Podemos vivir juntos.

304
00:30:20,980 --> 00:30:22,101
Podemos.

305
00:30:24,115 --> 00:30:26,125
Te acabo de decir cómo.

306
00:31:02,069 --> 00:31:03,725
La mitad está muertos.

307
00:31:07,777 --> 00:31:09,428
También los norteños.

308
00:31:15,708 --> 00:31:19,092
Y la Compañía Dorada ya
llegó a Desembarco del Rey,

309
00:31:19,119 --> 00:31:21,253
cortesía de la flota Greyjoy.

310
00:31:21,280 --> 00:31:24,530
El balance está peligrosamente parejo.

311
00:31:24,777 --> 00:31:27,569
Cuando la gente se entere de
lo que hemos hecho por ellos,

312
00:31:28,029 --> 00:31:29,279
de que los salvamos...

313
00:31:29,306 --> 00:31:31,639
Cersei se asegurará de que no lo crean.

314
00:31:33,319 --> 00:31:34,799
La atacaremos con todo.

315
00:31:35,027 --> 00:31:37,236
La sacaremos con todo y raíz.

316
00:31:38,694 --> 00:31:41,449
El objetivo es sacar a Cersei

317
00:31:41,543 --> 00:31:43,644
sin destruir Desembarco del Rey.

318
00:31:47,378 --> 00:31:50,699
Afortunadamente, está
perdiendo aliados cada día.

319
00:31:51,111 --> 00:31:53,944
Yara Greyjoy retomó las Islas de Hierro

320
00:31:54,027 --> 00:31:55,319
en el nombre de su reina.

321
00:31:55,519 --> 00:31:58,191
El nuevo Príncipe de
Dorne jura su apoyo.

322
00:31:58,324 --> 00:32:00,539
No importa cuántos señores
se vuelvan contra ella,

323
00:32:00,566 --> 00:32:02,125
mientras esté sentada
en el Trono de Hierro,

324
00:32:02,152 --> 00:32:04,860
se puede llamar Reina
de los Siete Reinos.

325
00:32:07,225 --> 00:32:08,670
Necesitamos la capital.

326
00:32:09,443 --> 00:32:11,190
Vi a la gente de Desembarco del Rey

327
00:32:11,217 --> 00:32:13,416
rebelarse contra su rey
cuando tenían hambre,

328
00:32:13,443 --> 00:32:15,444
y eso fue antes de que
iniciara el invierno.

329
00:32:15,528 --> 00:32:19,069
Deles la oportunidad y
sacarán a Cersei ellos mismos.

330
00:32:20,777 --> 00:32:22,801
Rodearemos la ciudad.

331
00:32:23,462 --> 00:32:25,771
Si la Flota de Hierro
intenta llevar más comida,

332
00:32:25,798 --> 00:32:27,298
los dragones la destruirán.

333
00:32:27,971 --> 00:32:30,388
Si los Lannister y la
Compañía Dorada atacan,

334
00:32:30,415 --> 00:32:31,962
los derrotaremos en el campo.

335
00:32:32,181 --> 00:32:35,228
Una vez que la gente vea que
Cersei es nuestra única enemiga,

336
00:32:35,860 --> 00:32:37,289
su reino terminará.

337
00:32:42,902 --> 00:32:43,950
De acuerdo.

338
00:32:44,514 --> 00:32:47,012
Los hombres que nos
quedan están cansados.

339
00:32:47,652 --> 00:32:49,197
Muchos están heridos.

340
00:32:49,224 --> 00:32:50,875
Pelearán mejor si tienen tiempo

341
00:32:50,902 --> 00:32:52,278
de descansar y recuperarse.

342
00:32:53,569 --> 00:32:55,099
¿Cuánto sugieres?

343
00:32:56,203 --> 00:32:57,703
No puedo decirlo con seguridad,

344
00:32:57,730 --> 00:32:59,771
no sin hablar con los oficiales.

345
00:33:02,944 --> 00:33:05,763
Vine al norte a pelear junto a ustedes

346
00:33:06,112 --> 00:33:08,654
a gran costo de mis
ejércitos y de mí misma.

347
00:33:09,772 --> 00:33:12,483
Ahora que es momento
de regresar el favor,

348
00:33:12,571 --> 00:33:14,125
lo quieres posponer.

349
00:33:14,486 --> 00:33:17,187
No solo es nuestra gente.
También es la suya.

350
00:33:17,758 --> 00:33:20,910
¿Quiere aventarlos a una guerra
que no están listos para pelear?

351
00:33:20,937 --> 00:33:22,542
Entre más deje solos a mis enemigos,

352
00:33:22,569 --> 00:33:24,069
más fuertes se vuelven.

353
00:33:27,610 --> 00:33:30,848
Las fuerzas del Norte
honrarán sus promesas

354
00:33:31,236 --> 00:33:32,613
y su alianza

355
00:33:32,953 --> 00:33:35,176
con la Reina de los Siete Reinos.

356
00:33:40,486 --> 00:33:42,826
Lo que ordenes, lo obedeceremos.

357
00:33:47,069 --> 00:33:48,093
Entonces...

358
00:33:48,900 --> 00:33:51,365
si todos están de acuerdo...

359
00:33:52,093 --> 00:33:55,019
Jon y Ser Davos irán por el Camino Real

360
00:33:55,046 --> 00:33:56,312
con las tropas del Norte

361
00:33:56,339 --> 00:33:59,004
y lo que queda de los
Dothraki y los Inmaculados.

362
00:33:59,031 --> 00:34:01,613
Un grupo pequeño
viajaremos a Puerto Blanco,

363
00:34:01,640 --> 00:34:03,433
y navegaremos a Rocadragón

364
00:34:03,460 --> 00:34:06,860
con nuestra reina y sus
dragones en el cielo.

365
00:34:07,257 --> 00:34:09,971
Ser Jaime ha escogido quedarse aquí,

366
00:34:09,998 --> 00:34:12,290
como invitado de la
Señora de Invernalia.

367
00:34:15,129 --> 00:34:17,046
Hemos ganado la Gran Guerra.

368
00:34:17,936 --> 00:34:19,919
Ahora ganaremos la Última Guerra.

369
00:34:20,986 --> 00:34:22,896
En los Siete Reinos,

370
00:34:23,178 --> 00:34:25,969
los hombres vivirán sin miedo y crueldad

371
00:34:26,944 --> 00:34:28,575
bajo su verdadera reina.

372
00:34:41,819 --> 00:34:43,019
Necesitamos hablar.

373
00:34:47,282 --> 00:34:49,959
Entienden que estaríamos
muertos si no fuera por ella.

374
00:34:50,369 --> 00:34:52,501
Seríamos cadáveres marchando
a Desembarco del Rey.

375
00:34:52,528 --> 00:34:54,295
Arya es la que mató al Rey de la Noche.

376
00:34:54,322 --> 00:34:56,318
Sus hombres dieron la vida
defendiendo Invernalia.

377
00:34:56,345 --> 00:34:57,705
Y nunca los olvidaremos.

378
00:34:57,868 --> 00:34:59,703
Eso no quiere decir que me quiera
arrodillar a alguien que...

379
00:34:59,730 --> 00:35:02,486
Me juré a mí mismo y
al Norte a su causa.

380
00:35:02,513 --> 00:35:03,828
Y lo respeto.

381
00:35:06,735 --> 00:35:08,187
¿Lo respetas?

382
00:35:09,111 --> 00:35:10,562
La necesitábamos.

383
00:35:12,236 --> 00:35:15,038
Necesitábamos a su
ejército, sus dragones.

384
00:35:16,652 --> 00:35:18,255
Hiciste lo correcto.

385
00:35:18,912 --> 00:35:21,133
Y nosotras estamos haciendo
lo correcto al decirte

386
00:35:21,160 --> 00:35:23,091
que no confiamos en tu reina.

387
00:35:24,868 --> 00:35:26,213
No la conocen aún.

388
00:35:26,240 --> 00:35:28,400
Nunca la conoceré. No
es una de nosotros.

389
00:35:28,427 --> 00:35:30,412
Si solo confías en la
gente con la que creces,

390
00:35:30,439 --> 00:35:31,892
no harás muchos aliados.

391
00:35:31,919 --> 00:35:33,194
Eso está bien.

392
00:35:33,278 --> 00:35:35,154
No necesito muchos aliados.

393
00:35:35,486 --> 00:35:37,735
- Arya.
- Somos familia.

394
00:35:39,069 --> 00:35:40,396
Los cuatro.

395
00:35:41,361 --> 00:35:43,069
Los últimos Starks.

396
00:35:47,260 --> 00:35:48,718
Nunca he sido un Stark.

397
00:35:49,735 --> 00:35:50,755
Lo eres.

398
00:35:51,576 --> 00:35:54,387
Eran tan hijo de Ned Stark
como cualquiera de nosotros.

399
00:35:54,622 --> 00:35:56,056
Eres mi hermano.

400
00:35:56,444 --> 00:35:58,944
No mi medio hermano,
ni mi hermano bastardo.

401
00:35:59,886 --> 00:36:01,130
Mi hermano.

402
00:36:08,961 --> 00:36:10,388
Es tu decisión.

403
00:36:17,761 --> 00:36:19,740
Necesito decirles algo.

404
00:36:21,736 --> 00:36:25,236
Pero tienen que jurar que
nunca se lo dirán a nadie.

405
00:36:28,223 --> 00:36:29,555
¿Qué cosa?

406
00:36:31,058 --> 00:36:33,536
Tienen que jurarlo, antes
de que se los diga.

407
00:36:34,419 --> 00:36:37,236
¿Cómo puedo prometer mantener
un secreto que no sé qué es?

408
00:36:37,263 --> 00:36:38,930
Porque somos familia.

409
00:36:44,069 --> 00:36:45,257
Júrenlo.

410
00:36:46,361 --> 00:36:47,669
Lo juro.

411
00:36:52,444 --> 00:36:53,444
Lo juro.

412
00:37:01,486 --> 00:37:02,507
Diles.

413
00:37:13,319 --> 00:37:15,769
¿Ella se quedará aquí contigo?

414
00:37:18,319 --> 00:37:21,330
Juró proteger a las
chicas Stark, entonces...

415
00:37:24,860 --> 00:37:26,319
Di algo sarcástico.

416
00:37:27,528 --> 00:37:28,762
Estoy feliz.

417
00:37:28,789 --> 00:37:30,540
Estoy feliz de que estés feliz.

418
00:37:33,434 --> 00:37:37,115
Estoy feliz de que al fin
tengas que escalar por ello.

419
00:37:39,022 --> 00:37:42,380
¿Sabes cuánto he esperado para
decir bromas de personas altas?

420
00:37:43,484 --> 00:37:45,067
Por escalar montañas.

421
00:37:45,569 --> 00:37:47,027
Por escalar montañas.

422
00:37:49,610 --> 00:37:52,261
- ¿Y cómo la tiene?
- ¿Qué?

423
00:37:52,694 --> 00:37:54,652
No te incumbe.

424
00:37:54,917 --> 00:37:57,594
No he estado con una mujer en años.

425
00:37:57,621 --> 00:37:58,860
- Cuéntame un poco.
- Eres un maldito.

426
00:37:58,944 --> 00:38:01,113
Soy el Gnomo y exijo saberlo.

427
00:38:01,140 --> 00:38:02,817
Sabía que te la estabas cogiendo.

428
00:38:04,735 --> 00:38:06,653
Un par de encopetados altos y rubios.

429
00:38:06,840 --> 00:38:08,608
Debe ser como verse en un espejo.

430
00:38:08,635 --> 00:38:10,468
Ser Bronn de Aguasnegras.

431
00:38:11,819 --> 00:38:13,309
¿Dónde está tu bebida?

432
00:38:14,559 --> 00:38:16,196
¿Qué estás haciendo en el Norte?

433
00:38:16,223 --> 00:38:17,319
¿Qué estás haciendo con eso?

434
00:38:17,403 --> 00:38:18,684
¿Esto?

435
00:38:19,027 --> 00:38:20,069
Esto es para ti.

436
00:38:21,496 --> 00:38:22,652
Para los dos.

437
00:38:22,735 --> 00:38:24,723
Deberías estar en el sur.

438
00:38:24,902 --> 00:38:27,438
Ustedes son un par de
idiotas forrados en oro.

439
00:38:27,465 --> 00:38:28,907
- ¿Lo sabían?
- Eso es un poco rudo.

440
00:38:28,934 --> 00:38:31,126
Año tras año, he recogido
la mierda de los Lannister,

441
00:38:31,153 --> 00:38:33,946
- ¿y qué he ganado con ello?
- Eres un caballero, gracias a mí.

442
00:38:33,973 --> 00:38:35,790
Gracias a mí. Y ese título vale tanto

443
00:38:35,817 --> 00:38:37,708
como un pelo en las bolas de tu hermano.

444
00:38:37,735 --> 00:38:39,319
El poder está donde los hombres creen...

445
00:38:39,403 --> 00:38:41,074
Cállate la boca.

446
00:38:41,444 --> 00:38:43,777
- Solo intento...
- Nunca le pegué a un enano,

447
00:38:43,860 --> 00:38:46,032
pero di algo más y te golpearé.

448
00:38:46,059 --> 00:38:47,418
Verás, no creo que realmente lo hagas...

449
00:38:48,444 --> 00:38:50,194
No pudiste conmigo en
tus buenos tiempos,

450
00:38:50,221 --> 00:38:51,361
idiota de una mano.

451
00:38:51,388 --> 00:38:52,971
Y tus buenos tiempos
se acabaron hace mucho.

452
00:38:53,111 --> 00:38:54,805
¡Me rompiste la nariz!

453
00:38:54,832 --> 00:38:56,985
- No te rompí la nariz.
- ¿Cómo lo sabes?

454
00:38:57,012 --> 00:38:59,079
Porque he estado rompiendo narices
desde que estaba de tu tamaño,

455
00:38:59,106 --> 00:39:01,606
y conozco el sonido. Ahora escuchen.

456
00:39:01,981 --> 00:39:04,444
Su hermana me ofreció Aguasdulces.

457
00:39:04,528 --> 00:39:06,594
Un buen castillo, con buenas tierras

458
00:39:06,621 --> 00:39:08,321
y muchos campesinos que
hacen los que se les dice.

459
00:39:08,348 --> 00:39:10,902
- Y confías en Cersei...
- Supe que su hermana estaba muerta

460
00:39:10,986 --> 00:39:12,777
en cuanto vi a esos dragones.

461
00:39:13,055 --> 00:39:14,961
Ahora, su ejército
puede estar en pedazos,

462
00:39:14,988 --> 00:39:17,315
pero aun así apostaría a
que su Reina Dragón gana.

463
00:39:17,342 --> 00:39:19,660
Y resulta que soy un hombre
al que le gusta apostar.

464
00:39:20,569 --> 00:39:23,486
Si Cersei muere, no podrá pagarme.

465
00:39:26,348 --> 00:39:28,094
Está bueno. Por supuesto,
las cosas cambiarían

466
00:39:28,121 --> 00:39:30,391
si la Mano de la Reina
Dragón apareciera muerta.

467
00:39:30,418 --> 00:39:33,336
Tal vez algunos de sus mejores
generales desaparecen uno por uno.

468
00:39:33,363 --> 00:39:35,555
- De repente...
- ¿Puedo hablar?

469
00:39:35,582 --> 00:39:38,192
¿Por qué no? Solo la muerte te callará.

470
00:39:41,208 --> 00:39:44,042
Hicimos un trato hace
mucho. ¿Lo recuerdas?

471
00:39:44,069 --> 00:39:45,999
Si alguien me ofrecía
dinero para matarte,

472
00:39:46,026 --> 00:39:47,481
tú me pagarías el doble.

473
00:39:47,652 --> 00:39:49,111
¿Qué vale el doble de Aguasdulces?

474
00:39:50,152 --> 00:39:51,152
Altojardín.

475
00:39:53,319 --> 00:39:55,288
Podrías ser el Señor del Dominio.

476
00:39:55,315 --> 00:39:57,960
- ¿Altojardín? ¿Estás loco?
- Es mejor que estar muerto.

477
00:39:57,987 --> 00:39:59,084
No nos va a matar.

478
00:39:59,111 --> 00:40:00,860
No estaría hablando con nosotros si...

479
00:40:03,860 --> 00:40:05,111
Tal y como yo lo veo,

480
00:40:05,409 --> 00:40:07,860
solo necesito con vida a uno
de los hermanos Lannister.

481
00:40:08,202 --> 00:40:10,370
Altojardín nunca le
pertenecerá a un asesino.

482
00:40:10,397 --> 00:40:12,647
¿No? ¿Quiénes fueron sus ancestros,

483
00:40:12,718 --> 00:40:14,714
los que hicieron a su familia rica?

484
00:40:14,741 --> 00:40:16,194
¿Gente elegante vestida de seda?

485
00:40:16,278 --> 00:40:17,944
Fueron malditos asesinos.

486
00:40:18,194 --> 00:40:20,620
Así empezaron todas
las grandes casas, ¿no?

487
00:40:20,647 --> 00:40:23,269
Con un cabrón duro al que se
le daba bien matar gente.

488
00:40:23,296 --> 00:40:25,361
Mata a unos cientos y
te convierten en señor.

489
00:40:25,444 --> 00:40:27,444
Mata a unos miles y
te convierten en rey.

490
00:40:27,827 --> 00:40:32,147
Y después sus estúpidos nietos
pueden arruinar la familia

491
00:40:32,174 --> 00:40:34,093
con sus estúpidas formas de ser.

492
00:40:37,403 --> 00:40:38,403
Altojardín.

493
00:40:40,115 --> 00:40:41,496
Dame tu palabra.

494
00:40:43,486 --> 00:40:44,944
Tienes mi palabra.

495
00:40:46,819 --> 00:40:50,194
Esto no significa nada si no
tomamos Desembarco del Rey.

496
00:40:51,319 --> 00:40:53,192
Cabalgaremos al sur por la mañana.

497
00:40:53,819 --> 00:40:55,297
Nos vendría bien un oficial

498
00:40:55,324 --> 00:40:57,319
que conociera las defensas de la ciudad.

499
00:40:57,403 --> 00:40:58,652
No.

500
00:40:58,735 --> 00:41:01,082
Mis días de luchar se terminaron.

501
00:41:01,660 --> 00:41:04,444
Pero todavía me quedan unos
días de matar, ¿me entienden?

502
00:41:05,199 --> 00:41:07,360
Vendré a buscarlos cuando
haya terminado la guerra.

503
00:41:07,387 --> 00:41:09,528
Hasta entonces, no mueran.

504
00:41:34,545 --> 00:41:36,428
Con un carajo.

505
00:41:37,986 --> 00:41:39,069
¿Por tu cuenta?

506
00:41:40,427 --> 00:41:41,926
Ya no.

507
00:41:43,278 --> 00:41:44,902
No me gustan las multitudes.

508
00:41:46,569 --> 00:41:47,610
A mí tampoco.

509
00:41:48,819 --> 00:41:51,288
¿Por qué no? Todos te aman ahora.

510
00:41:51,350 --> 00:41:52,933
Eres la gran heroína.

511
00:41:53,819 --> 00:41:55,403
No me gustan los héroes.

512
00:41:57,509 --> 00:42:00,967
Debió sentirse bien clavarle el
cuchillo a ese cabrón cornudo.

513
00:42:02,111 --> 00:42:03,819
Mejor que morir.

514
00:42:07,481 --> 00:42:09,234
¿Vas a Desembarco del Rey?

515
00:42:10,278 --> 00:42:12,621
Tengo asuntos inacabados.

516
00:42:13,980 --> 00:42:15,137
Yo también.

517
00:42:21,598 --> 00:42:23,722
No pienso volver.

518
00:42:26,027 --> 00:42:27,421
Yo tampoco.

519
00:42:29,379 --> 00:42:31,753
¿Me dejarás a morir
nuevamente si me lastiman?

520
00:42:33,986 --> 00:42:34,990
Probablemente.

521
00:43:19,147 --> 00:43:20,272
Mi señora.

522
00:43:24,530 --> 00:43:27,006
"Mi señor" es la respuesta normal.

523
00:43:29,587 --> 00:43:30,836
¿Por qué ella?

524
00:43:35,069 --> 00:43:36,974
Sabes que ama a tu hermano.

525
00:43:37,286 --> 00:43:39,751
Eso no significa que
sea una buena reina.

526
00:43:40,486 --> 00:43:43,056
Te ves determinada a detestarla.

527
00:43:45,005 --> 00:43:47,586
Una buena relación entre el
Trono de Hierro y el Norte

528
00:43:47,613 --> 00:43:49,367
ha sido central de cada pacífico

529
00:43:49,394 --> 00:43:50,792
y próspero reinado que hemos tenido.

530
00:43:50,819 --> 00:43:52,540
Jon será el Guardián del Norte,

531
00:43:52,567 --> 00:43:54,785
así que una buena relación es posible.

532
00:43:56,480 --> 00:43:59,485
No espero que pase mucho tiempo
aquí de ahora en adelante.

533
00:43:59,512 --> 00:44:01,512
Bueno, supongo que depende de él.

534
00:44:05,735 --> 00:44:07,226
Sansa, mírame.

535
00:44:12,962 --> 00:44:14,666
Con Jon en la capital,

536
00:44:15,267 --> 00:44:17,499
tú serás el verdadero poder en el Norte.

537
00:44:18,483 --> 00:44:20,245
Me sentiría mucho mejor del futuro

538
00:44:20,272 --> 00:44:21,472
si me voy de aquí creyendo

539
00:44:21,499 --> 00:44:23,308
que tú y Daenerys son aliadas.

540
00:44:23,335 --> 00:44:24,922
¿De qué te preocupas?

541
00:44:25,257 --> 00:44:26,862
Jon se lleva nuestro ejército con él.

542
00:44:26,889 --> 00:44:29,897
- Tu reina todavía tiene sus dragones.
- También es tu reina.

543
00:44:36,806 --> 00:44:38,812
No tienes que ser su amiga.

544
00:44:38,944 --> 00:44:40,500
¿Pero por qué provocarla?

545
00:44:41,309 --> 00:44:43,251
¿Cómo es eso lo mejor para tu familia,

546
00:44:43,278 --> 00:44:45,372
- o el Norte, o...?
- Le tienes miedo.

547
00:44:48,355 --> 00:44:52,355
Todo buen gobernante debe
inspirar un poco de miedo.

548
00:44:55,125 --> 00:44:57,320
No quiero que Jon vaya allá.

549
00:44:57,688 --> 00:45:00,680
Los hombres de mi familia no
tienen buena fortuna en la capital.

550
00:45:01,415 --> 00:45:02,328
No...

551
00:45:02,649 --> 00:45:05,656
pero como tu hermano me dijo
alguna vez, él no es un Stark.

552
00:45:10,944 --> 00:45:12,369
¿Estás bien?

553
00:45:18,875 --> 00:45:21,324
Su gente la ama, lo has visto.

554
00:45:21,605 --> 00:45:23,699
Has visto cómo pelean por ella.

555
00:45:24,230 --> 00:45:27,379
Quiere hacer del mundo un lugar mejor.

556
00:45:29,403 --> 00:45:31,121
Creo en ella.

557
00:45:46,361 --> 00:45:47,391
Tyrion.

558
00:45:50,528 --> 00:45:52,477
¿Qué si hay alguien más?

559
00:45:53,194 --> 00:45:54,555
¿Alguien mejor?

560
00:46:03,152 --> 00:46:05,515
¿No montarás al dragón hacia el sur?

561
00:46:08,979 --> 00:46:10,237
Solo un caballo.

562
00:46:11,403 --> 00:46:12,906
Rhaegal necesita sanar.

563
00:46:12,933 --> 00:46:14,417
No necesita mi peso encima.

564
00:46:15,355 --> 00:46:17,777
Pesas lo mismo que dos pulgas cogiendo.

565
00:46:19,069 --> 00:46:20,735
Me llevo al Pueblo Libre a casa.

566
00:46:21,836 --> 00:46:23,934
Ya hemos tenido suficiente del sur.

567
00:46:24,842 --> 00:46:26,883
A las mujeres de aquí no les gusto.

568
00:46:28,694 --> 00:46:30,705
Este es el Norte, ¿sabes?

569
00:46:32,197 --> 00:46:34,614
Y el Pueblo Libre es
bienvenido a quedarse.

570
00:46:36,069 --> 00:46:37,390
Este no es nuestro hogar.

571
00:46:37,819 --> 00:46:39,726
Necesitamos espacio para deambular.

572
00:46:40,067 --> 00:46:41,699
Los llevaré de vuelta por Castillo Negro

573
00:46:41,726 --> 00:46:43,986
tan pronto pasen las
tormentas de invierno.

574
00:46:44,069 --> 00:46:45,735
De regreso a donde pertenecemos.

575
00:46:49,694 --> 00:46:51,589
Es donde pertenece él también.

576
00:46:52,111 --> 00:46:54,579
Un lobo huargo no tiene
nada que hacer en el sur.

577
00:46:56,108 --> 00:46:57,722
¿Te lo llevarías contigo?

578
00:46:59,694 --> 00:47:01,471
Estará más feliz allí.

579
00:47:02,600 --> 00:47:03,892
También lo estarías tú.

580
00:47:06,189 --> 00:47:08,103
Desearía ir con ustedes.

581
00:47:12,777 --> 00:47:14,430
Esta es la despedida, entonces.

582
00:47:15,754 --> 00:47:17,022
Nunca se sabe.

583
00:47:23,739 --> 00:47:25,870
Tienes el Norte en ti.

584
00:47:27,435 --> 00:47:28,892
El verdadero Norte.

585
00:48:01,503 --> 00:48:04,403
Sí, bueno, las noches han
sido cada vez más largas

586
00:48:04,486 --> 00:48:07,573
y no hay mucho que hacer en Antigua.

587
00:48:07,706 --> 00:48:09,886
Hay una cantidad limitada de libros
que una persona puede leer, así que...

588
00:48:09,913 --> 00:48:12,384
Estoy segura de que
sabe cómo sucedió, Sam.

589
00:48:16,149 --> 00:48:18,817
Si es niño, queremos llamarlo Jon.

590
00:48:21,860 --> 00:48:23,361
Espero que sea una niña.

591
00:48:42,264 --> 00:48:44,238
Eres el mejor amigo que haya tenido.

592
00:48:46,777 --> 00:48:48,259
Tú también, Sam.

593
00:49:49,533 --> 00:49:51,845
Piensa en los últimos 20 años.

594
00:49:52,652 --> 00:49:55,283
La guerra, la masacre, la miseria.

595
00:49:55,700 --> 00:49:58,289
Todo porque Robert
Baratheon amaba a alguien

596
00:49:58,324 --> 00:49:59,939
que no le correspondía.

597
00:50:02,152 --> 00:50:03,640
¿Cuántos más lo saben?

598
00:50:05,111 --> 00:50:06,635
¿Incluyéndonos?

599
00:50:07,072 --> 00:50:07,998
Ocho.

600
00:50:08,025 --> 00:50:09,902
Bueno, entonces, ya no es un secreto.

601
00:50:09,986 --> 00:50:11,564
Es información.

602
00:50:12,041 --> 00:50:15,366
Si un puñado de gente lo sabe
ahora, cientos lo sabrán pronto.

603
00:50:15,393 --> 00:50:16,588
¿Y entonces qué pasa?

604
00:50:16,777 --> 00:50:18,588
Pierde el Norte.

605
00:50:18,666 --> 00:50:21,444
Pierde el Valle, Sansa
se asegurará de eso.

606
00:50:21,471 --> 00:50:22,735
No, es peor que eso.

607
00:50:22,819 --> 00:50:25,330
Él tiene un mejor derecho al trono.

608
00:50:25,652 --> 00:50:27,486
No quiere el trono.

609
00:50:27,944 --> 00:50:30,361
No estoy seguro de que
importe lo que quiere.

610
00:50:31,569 --> 00:50:34,692
El hecho es que la gente
se siente atraída por él.

611
00:50:34,902 --> 00:50:37,137
Los salvajes, los norteños.

612
00:50:38,563 --> 00:50:40,078
Es un héroe de guerra.

613
00:50:44,319 --> 00:50:46,180
Ama a nuestra reina.

614
00:50:48,128 --> 00:50:49,744
Y ella lo ama.

615
00:50:51,871 --> 00:50:54,287
Si los casamos, podrían reinar juntos.

616
00:50:54,986 --> 00:50:56,256
Ella es su tía.

617
00:50:56,283 --> 00:50:57,803
Eso nunca detuvo a un Targaryen antes.

618
00:50:57,830 --> 00:50:59,706
No, pero Jon creció en Invernalia.

619
00:50:59,733 --> 00:51:01,983
¿Casarte con tu tía
es común en el Norte?

620
00:51:04,694 --> 00:51:06,292
Conoces a nuestra reina mejor que yo.

621
00:51:06,319 --> 00:51:08,397
¿Crees que quiere compartir el trono?

622
00:51:09,373 --> 00:51:11,831
No le gusta que se
cuestione su autoridad.

623
00:51:11,858 --> 00:51:14,951
Algo que tiene en común con
todo monarca que haya vivido.

624
00:51:15,610 --> 00:51:18,018
Me preocupa su estado mental.

625
00:51:18,045 --> 00:51:19,920
Somos consejeros de la reina.

626
00:51:19,947 --> 00:51:22,819
Preocuparnos por su estado
mental es nuestro trabajo.

627
00:51:31,072 --> 00:51:33,039
Aún tenemos que tomar
Desembarco del Rey.

628
00:51:34,194 --> 00:51:36,416
Quizá Cersei ganará
y nos matará a todos.

629
00:51:36,899 --> 00:51:38,826
Eso resolvería nuestros problemas.

630
00:53:42,694 --> 00:53:44,155
Ve al esquife.

631
00:53:44,506 --> 00:53:45,482
¡Ahora!

632
00:53:47,600 --> 00:53:48,694
¡Lanzas!

633
00:53:48,777 --> 00:53:50,735
¡Están volviendo!

634
00:53:59,439 --> 00:54:00,557
¡Vamos!

635
00:54:00,902 --> 00:54:02,111
¡Despejen!

636
00:54:02,740 --> 00:54:04,416
¡A sus posiciones!

637
00:54:24,079 --> 00:54:26,047
¡Vamos! ¡Despejen!

638
00:55:02,222 --> 00:55:03,306
¿Missandei?

639
00:55:04,756 --> 00:55:06,006
¡Missandei!

640
00:55:12,027 --> 00:55:13,444
¡Missandei!

641
00:55:18,702 --> 00:55:20,702
Entonces, ¿nuestro
mensaje fue bien recibido?

642
00:55:20,729 --> 00:55:23,597
Su pueblo ha oído que
ya viene la usurpadora.

643
00:55:23,917 --> 00:55:26,429
Están agradecidos por su protección

644
00:55:26,456 --> 00:55:28,777
dentro de las murallas
de la Fortaleza Roja.

645
00:55:30,941 --> 00:55:32,572
¿Estás seguro del dragón?

646
00:55:33,069 --> 00:55:35,681
Lo vi hundirse bajo las olas.

647
00:55:35,754 --> 00:55:37,814
Eso debe haber sido glorioso.

648
00:55:39,993 --> 00:55:42,283
La gloria es tuya, mi reina.

649
00:55:43,665 --> 00:55:46,042
Cuando la guerra se gane,
el león gobernará la tierra,

650
00:55:46,069 --> 00:55:47,735
el kraken gobernará el mar...

651
00:55:49,228 --> 00:55:52,280
y nuestro hijo algún día
los gobernará a todos.

652
00:56:09,066 --> 00:56:10,719
Ella viene por ti.

653
00:56:11,939 --> 00:56:13,274
Por supuesto que sí.

654
00:56:15,986 --> 00:56:17,922
Mantengan abiertas las puertas.

655
00:56:18,149 --> 00:56:20,459
Si quiere tomar el
castillo, tendrá que matar

656
00:56:20,486 --> 00:56:22,805
a miles de personas inocentes primero.

657
00:56:29,116 --> 00:56:31,249
Hasta aquí llegó lo de
"Rompedora de Cadenas".

658
00:56:45,218 --> 00:56:47,676
Atacaremos la ciudad, mi reina.

659
00:56:47,759 --> 00:56:49,479
Mataremos a sus enemigos.

660
00:56:49,619 --> 00:56:50,768
A todos ellos.

661
00:56:51,051 --> 00:56:52,134
Alteza.

662
00:56:53,717 --> 00:56:56,503
Le prometí que la miraría a los ojos

663
00:56:56,535 --> 00:56:59,801
y le hablaría sinceramente si alguna
vez creía que cometía un error.

664
00:57:03,343 --> 00:57:06,093
Esto es un error.

665
00:57:08,635 --> 00:57:11,176
Viste a mi hijo caer del cielo.

666
00:57:12,582 --> 00:57:14,293
Se llevaron a Missandei.

667
00:57:14,993 --> 00:57:16,993
Cersei necesita ser destruida,

668
00:57:17,236 --> 00:57:18,896
pero si atacamos Desembarco del Rey

669
00:57:18,927 --> 00:57:21,021
con Drogon, los Inmaculados

670
00:57:21,032 --> 00:57:22,468
y los Dothraki,

671
00:57:22,551 --> 00:57:25,161
decenas de miles de inocentes morirán.

672
00:57:25,482 --> 00:57:28,466
Es por eso que Cersei los
trae a la Fortaleza Roja.

673
00:57:29,593 --> 00:57:32,998
Esta es la gente que vino a proteger.

674
00:57:33,343 --> 00:57:35,080
Se lo ruego, Alteza.

675
00:57:35,158 --> 00:57:38,347
No destruya la ciudad que vino a salvar.

676
00:57:39,174 --> 00:57:42,479
No se convierta en lo que
siempre ha luchado por superar.

677
00:57:47,510 --> 00:57:50,292
¿Crees que estamos aquí
por un motivo, Lord Varys?

678
00:57:54,227 --> 00:57:57,021
Estoy aquí para liberar
al mundo de los tiranos.

679
00:57:58,259 --> 00:57:59,717
Ese es mi destino...

680
00:58:01,051 --> 00:58:03,858
y lo cumpliré, sin
importar lo que cueste.

681
00:58:11,393 --> 00:58:13,845
Podría pasar una quincena antes
que Jon y los ejércitos aliados

682
00:58:13,884 --> 00:58:15,324
lleguen a Desembarco del Rey.

683
00:58:16,279 --> 00:58:18,801
Mientras tanto, exíjale
a Cersei que se rinda.

684
00:58:18,884 --> 00:58:21,714
Ofrézcale la vida a cambio del trono.

685
00:58:24,355 --> 00:58:26,515
Si hay una oportunidad de
evitar la masacre venidera,

686
00:58:26,526 --> 00:58:28,085
deberíamos esforzarnos.

687
00:58:28,842 --> 00:58:31,368
Hablar con Cersei no va
a prevenir una masacre.

688
00:58:34,138 --> 00:58:35,990
Pero quizá sea bueno que la gente vea

689
00:58:36,006 --> 00:58:39,238
que Daenerys de la Tormenta hizo todo
lo posible para evitar una matanza,

690
00:58:39,685 --> 00:58:42,019
y Cersei Lannister se rehusó.

691
00:58:43,993 --> 00:58:45,410
Deberían saber a quién culpar

692
00:58:45,427 --> 00:58:47,256
cuando el cielo caiga sobre ellos.

693
00:59:01,551 --> 00:59:04,134
He servido a tiranos
la mayoría de mi vida.

694
00:59:05,134 --> 00:59:07,756
Todos hablan del destino.

695
00:59:08,496 --> 00:59:11,746
Es una muchacha que entró
al fuego con tres piedras

696
00:59:11,836 --> 00:59:14,187
y salió con tres dragones.

697
00:59:14,510 --> 00:59:17,122
¿Cómo podría no creer en el destino?

698
00:59:17,343 --> 00:59:19,218
Quizá ese sea el problema.

699
00:59:19,562 --> 00:59:20,862
Su vida la ha convencido

700
00:59:20,875 --> 00:59:22,559
de que fue enviada
para salvarnos a todos.

701
00:59:22,653 --> 00:59:24,468
¿Y cómo sabes que no es así?

702
00:59:26,717 --> 00:59:28,730
Después está el problema de Jon Nieve.

703
00:59:35,134 --> 00:59:37,926
Quizá es en realidad una solución.

704
00:59:39,677 --> 00:59:40,943
Los conoces a ambos.

705
00:59:40,967 --> 00:59:43,824
Dime, ¿quién crees que
sería un mejor gobernante?

706
00:59:49,385 --> 00:59:51,134
Él no quiere el trono.

707
00:59:51,788 --> 00:59:53,676
Es por eso que se arrodilló.

708
00:59:54,491 --> 00:59:56,061
¿Has considerado que el mejor gobernante

709
00:59:56,076 --> 00:59:58,205
podría ser alguien que
no quiere gobernar?

710
00:59:58,426 --> 01:00:00,717
Estamos discutiendo de traición.

711
01:00:01,913 --> 01:00:03,711
No finjas que no lo has pensado.

712
01:00:03,734 --> 01:00:06,353
Por supuesto que lo he pensado.

713
01:00:08,967 --> 01:00:11,445
Él es moderado y mesurado.

714
01:00:12,107 --> 01:00:13,206
Es hombre,

715
01:00:13,519 --> 01:00:15,842
lo que lo hace más interesante
para los lords de Poniente,

716
01:00:15,926 --> 01:00:18,000
cuyo apoyo vamos a necesitar.

717
01:00:18,259 --> 01:00:19,676
Joffrey era hombre.

718
01:00:20,235 --> 01:00:22,009
No creo que un pene sea
una verdadera calificación,

719
01:00:22,093 --> 01:00:23,354
como estoy seguro de
que estarás de acuerdo.

720
01:00:23,588 --> 01:00:25,611
Y es el heredero al trono.

721
01:00:25,650 --> 01:00:28,646
Sí, porque es hombre. Los
penes son importantes, me temo.

722
01:00:32,218 --> 01:00:34,459
¿Qué hay de mi propuesta anterior?

723
01:00:35,608 --> 01:00:37,816
Podrían gobernar juntos
como rey y reina.

724
01:00:39,136 --> 01:00:41,062
Ella es demasiado fuerte para él.

725
01:00:41,593 --> 01:00:43,592
Lo doblaría a su voluntad,

726
01:00:43,806 --> 01:00:45,212
como ya lo ha hecho.

727
01:00:45,321 --> 01:00:47,659
Él podría calmar sus peores impulsos.

728
01:00:48,385 --> 01:00:49,866
¿Como tú?

729
01:00:53,426 --> 01:00:55,281
Estás bebiendo demasiado.

730
01:00:58,009 --> 01:01:01,168
Un padre Targaryen y una madre Stark.

731
01:01:02,059 --> 01:01:04,959
Jon es el único hombre con
vida que podría ser capaz

732
01:01:04,975 --> 01:01:06,792
de mantener al Norte
en los Siete Reinos.

733
01:01:06,823 --> 01:01:08,259
¿A cuántos reyes y reinas has servido?

734
01:01:08,343 --> 01:01:09,683
¿Cinco? ¿Seis? Ya perdí la cuenta.

735
01:01:09,707 --> 01:01:11,819
- Siempre has sabido mis razones.
- En algún punto,

736
01:01:11,858 --> 01:01:13,530
eliges a una persona en quien crees,

737
01:01:13,541 --> 01:01:14,956
y peleas por esa persona.

738
01:01:14,967 --> 01:01:17,051
¿Incluso si sabes que es un error?

739
01:01:18,884 --> 01:01:20,593
Creo en nuestra reina.

740
01:01:23,087 --> 01:01:24,788
Tomará la decisión correcta.

741
01:01:27,035 --> 01:01:29,801
Con la ayuda de sus leales consejeros.

742
01:01:33,551 --> 01:01:35,926
Ya sabes dónde está mi lealtad.

743
01:01:36,009 --> 01:01:38,301
Sabes que nunca traicionaré al reino.

744
01:01:38,385 --> 01:01:39,676
¿Qué es el reino?

745
01:01:39,984 --> 01:01:41,934
Un gran continente, hogar
de millones de personas,

746
01:01:41,967 --> 01:01:44,134
la mayoría de los cuales no les importa
quién se siente en el Trono de Hierro.

747
01:01:44,145 --> 01:01:46,270
Millones de personas,
muchos de los cuales morirán

748
01:01:46,293 --> 01:01:48,717
si la persona equivocada
se sienta en el trono.

749
01:01:48,878 --> 01:01:50,204
No sabemos sus nombres,

750
01:01:50,245 --> 01:01:51,967
pero son tan reales como tú y yo.

751
01:01:52,051 --> 01:01:53,504
Merecen vivir.

752
01:01:53,550 --> 01:01:55,534
Merecen comida para sus hijos.

753
01:01:59,149 --> 01:02:01,156
Actuaré en su favor,

754
01:02:01,195 --> 01:02:03,087
sin importar el costo personal.

755
01:02:05,426 --> 01:02:07,823
Entonces, ¿qué pasa con ella?

756
01:02:15,973 --> 01:02:17,181
Por favor.

757
01:02:19,488 --> 01:02:20,572
No.

758
01:02:25,301 --> 01:02:27,801
He hablado tan honestamente como puedo.

759
01:02:29,301 --> 01:02:31,651
Cada uno de nosotros tiene una elección.

760
01:02:33,003 --> 01:02:35,385
Ruego que elijamos sabiamente.

761
01:02:52,343 --> 01:02:53,926
De acuerdo, le pondré otro.

762
01:02:53,946 --> 01:02:55,779
Va hacia el sótano.

763
01:02:55,832 --> 01:02:57,516
Necesitaré un carro por acá.

764
01:02:58,051 --> 01:02:59,259
Es es todo, gracias.

765
01:03:01,118 --> 01:03:02,452
Es muy pesado, cuidado.

766
01:03:03,759 --> 01:03:05,343
¡Bájalo aquí!

767
01:03:10,259 --> 01:03:12,676
como el resto de sus consejeros.

768
01:03:15,009 --> 01:03:16,132
¿Qué pasó?

769
01:03:21,886 --> 01:03:25,192
Euron Greyjoy emboscó a la
reina Daenerys y a su flota.

770
01:03:26,134 --> 01:03:29,262
Mataron a uno de los dragones,
varios barcos fueron destruidos

771
01:03:29,293 --> 01:03:31,106
y capturaron a Missandei.

772
01:03:33,325 --> 01:03:36,709
Siempre quise estar allí
cuando ejecutaran a su hermana.

773
01:03:37,468 --> 01:03:39,732
Parece que no tendré la oportunidad.

774
01:04:46,926 --> 01:04:49,219
Van a destruir esa ciudad.

775
01:04:50,593 --> 01:04:51,995
Sabes que lo harán.

776
01:04:52,613 --> 01:04:54,468
¿Has huido alguna vez de una pelea?

777
01:04:56,426 --> 01:04:57,943
No eres como tu hermana.

778
01:04:58,276 --> 01:04:59,276
No lo eres.

779
01:04:59,447 --> 01:05:01,051
Eres mejor que ella.

780
01:05:01,134 --> 01:05:03,676
Eres un buen hombre
y no puedes salvarla.

781
01:05:03,759 --> 01:05:05,515
No tienes que morir con ella.

782
01:05:05,909 --> 01:05:07,301
Quédate aquí.

783
01:05:09,176 --> 01:05:10,510
Quédate conmigo.

784
01:05:12,210 --> 01:05:13,618
Por favor.

785
01:05:15,259 --> 01:05:16,363
Quédate.

786
01:05:22,926 --> 01:05:24,662
¿Crees que soy un buen hombre?

787
01:05:29,510 --> 01:05:32,218
Empujé a un niño por la
ventana de una torre,

788
01:05:32,301 --> 01:05:34,072
lo dejé paralítico de por vida

789
01:05:34,361 --> 01:05:35,539
por Cersei.

790
01:05:38,551 --> 01:05:41,510
Estrangulé a mi primo
con mis propias manos

791
01:05:42,510 --> 01:05:44,530
solo para regresar con Cersei.

792
01:05:47,635 --> 01:05:48,967
Habría matado

793
01:05:49,429 --> 01:05:52,711
a todo hombre, mujer
y niño en Aguasdulces

794
01:05:53,209 --> 01:05:54,468
por Cersei.

795
01:06:03,343 --> 01:06:04,904
Ella es detestable.

796
01:06:07,051 --> 01:06:08,301
Y yo también lo soy.

797
01:08:43,322 --> 01:08:44,343
Mi señor.

798
01:08:47,676 --> 01:08:50,717
La reina Daenerys exige la
rendición incondicional de Cersei

799
01:08:50,955 --> 01:08:53,510
y la liberación inmediata
de Missandei de Naath.

800
01:08:55,332 --> 01:08:59,330
La reina Cersei exige la rendición
incondicional de Daenerys.

801
01:08:59,894 --> 01:09:03,286
Si se rehúsa, Missandei de
Naath morirá aquí y ahora.

802
01:09:05,314 --> 01:09:06,314
Qyburn...

803
01:09:07,842 --> 01:09:09,515
es un hombre racional.

804
01:09:10,046 --> 01:09:12,437
O eso me considero, mi señor.

805
01:09:12,759 --> 01:09:14,218
Tenemos una oportunidad aquí,

806
01:09:15,468 --> 01:09:18,424
quizá nuestra última oportunidad,
de evitar una matanza.

807
01:09:18,941 --> 01:09:19,941
Sí.

808
01:09:21,691 --> 01:09:22,759
Ayúdeme.

809
01:09:23,967 --> 01:09:26,324
No quiero ver arder esta ciudad.

810
01:09:27,261 --> 01:09:30,295
No quiero oír los gritos de
los niños quemados vivos.

811
01:09:32,218 --> 01:09:34,852
No, no es un sonido agradable.

812
01:09:37,385 --> 01:09:39,551
No quiero oírlo.

813
01:09:40,551 --> 01:09:42,247
Ayúdeme a salvar esta ciudad.

814
01:09:44,009 --> 01:09:46,585
Mi señor, solo soy el
portavoz de nuestra reina.

815
01:09:46,759 --> 01:09:48,289
Su reina.

816
01:09:48,551 --> 01:09:50,676
Cersei es la reina de los Siete Reinos.

817
01:09:50,759 --> 01:09:51,884
Usted es su súbdito.

818
01:09:51,967 --> 01:09:53,766
Su reinado ha terminado.

819
01:09:54,084 --> 01:09:56,626
Usted lo entiende. Ayúdela a entenderlo.

820
01:09:56,717 --> 01:09:59,259
No entendemos nada de eso.

821
01:10:00,593 --> 01:10:03,134
El último dragón de su
reina es vulnerable.

822
01:10:03,218 --> 01:10:05,928
Sus ejércitos están
agotados y reducidos,

823
01:10:06,405 --> 01:10:09,721
mientras que los nuestros han sido
reforzados con la Compañía Dorada...

824
01:10:27,385 --> 01:10:29,111
¡Preparados!

825
01:10:29,530 --> 01:10:30,733
¡Carguen!

826
01:10:33,551 --> 01:10:34,759
¡Apunten!

827
01:11:41,051 --> 01:11:43,884
Sé que no te importa tu pueblo.

828
01:11:45,842 --> 01:11:47,325
¿Por qué deberías?

829
01:11:49,134 --> 01:11:50,502
Te odian

830
01:11:50,682 --> 01:11:52,038
y tú los odias a ellos.

831
01:11:58,218 --> 01:12:00,186
Pero no eres un monstruo.

832
01:12:02,717 --> 01:12:03,926
Eso lo sé.

833
01:12:06,051 --> 01:12:08,502
Lo sé porque lo he visto.

834
01:12:12,759 --> 01:12:15,218
Siempre has amado a tus hijos.

835
01:12:17,218 --> 01:12:18,717
Más que a ti misma,

836
01:12:19,717 --> 01:12:21,176
más que a Jaime...

837
01:12:23,967 --> 01:12:25,426
más que a nada.

838
01:12:28,299 --> 01:12:29,744
Te lo ruego.

839
01:12:32,259 --> 01:12:35,120
Si no por ti, entonces, por tu hijo.

840
01:12:39,259 --> 01:12:40,688
Tu reinado ha terminado,

841
01:12:41,696 --> 01:12:44,568
pero eso no significa que
tu vida tenga que terminar.

842
01:12:47,822 --> 01:12:50,321
No significa que tu
bebé tenga que morir.

843
01:13:38,468 --> 01:13:40,170
Si tienes unas últimas palabras,

844
01:13:40,217 --> 01:13:41,463
ahora es el momento.

845
01:14:06,884 --> 01:14:08,176
Dracarys.

846
01:14:17,775 --> 01:14:19,009
No.

847
01:15:34,480 --> 01:15:39,480
www.subtitulamos.tv

