1
00:00:00,969 --> 00:00:02,535
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:05,091 --> 00:00:06,172
¿Dónde está el comandante?

3
00:00:06,173 --> 00:00:08,293
Major es el nuevo comandante
de Fillmore Graves.

4
00:00:08,361 --> 00:00:11,663
Seguro que ya sabéis que no
recibiremos más cargamentos de cerebros

5
00:00:11,731 --> 00:00:13,331
de nuestros amigos de
los Estados Unidos.

6
00:00:13,400 --> 00:00:15,767
Ahora vosotros tenéis el recurso
más valioso de Nueva Seattle.

7
00:00:15,835 --> 00:00:17,201
Ah, ¿sí?

8
00:00:17,270 --> 00:00:19,070
Sabéis cómo introducir
cerebros en la ciudad.

9
00:00:19,139 --> 00:00:20,410
Trae a todos los humanos que quieras.

10
00:00:20,411 --> 00:00:22,764
Fillmore Graves no será tu enemigo.

11
00:00:22,765 --> 00:00:24,761
Será el ejército de Estados Unidos
quien se interponga en tu camino.

12
00:00:24,762 --> 00:00:25,679
Isobel es inmune.

13
00:00:25,680 --> 00:00:28,386
Quiero morir sabiendo que
mi vida ha significado algo.

14
00:00:29,129 --> 00:00:31,929
Los cerebros de las víctimas del
síndrome de Freylich son la cura.

15
00:00:33,995 --> 00:00:36,624
Puedes besar a la novia.

16
00:00:36,656 --> 00:00:37,655
Clive...

17
00:00:37,724 --> 00:00:39,123
¿Cuánto te gustaría ser padre?

18
00:00:39,192 --> 00:00:41,626
Creo que Liv acaba de
renunciar a su cura.

19
00:00:41,695 --> 00:00:43,365
Es propio de ella.

20
00:00:44,946 --> 00:00:46,946
SEIS MESES DESPUÉS

21
00:00:53,902 --> 00:00:55,273
¿Te gusta la zarzaparrilla?

22
00:00:56,042 --> 00:00:57,198
No mucho.

23
00:00:57,677 --> 00:00:59,489
Porque creo que de eso sí nos queda.

24
00:01:02,515 --> 00:01:05,116
Tengo gusanitos de queso
picantes detrás del mostrador.

25
00:01:06,319 --> 00:01:07,318
¿Te interesan?

26
00:01:07,387 --> 00:01:09,587
No, gracias. Solo esto.

27
00:01:09,656 --> 00:01:11,422
De todas formas, era
una pregunta trampa.

28
00:01:11,491 --> 00:01:14,058
No vendo nada picante.

29
00:01:14,127 --> 00:01:17,245
Que les den, ¿sabes? A los zombis.

30
00:01:18,131 --> 00:01:19,939
¿Cómo sabes que no soy una zombi?

31
00:01:21,745 --> 00:01:25,603
Porque no me sorbes el cerebro como
si mi cráneo fuera una puta ostra.

32
00:01:25,672 --> 00:01:26,871
La noche es joven.

33
00:01:30,643 --> 00:01:32,343
Casi me pillas con lo
de "la noche es joven".

34
00:01:32,412 --> 00:01:33,945
Casi me lo trago.

35
00:01:34,014 --> 00:01:35,513
Pero los zombis no vienen aquí.

36
00:01:35,582 --> 00:01:37,038
Saben lo que les conviene.

37
00:01:37,039 --> 00:01:38,716
¿Por qué dices eso?

38
00:01:38,785 --> 00:01:42,286
Fillmore Graves nos obliga
a vender loción bronceadora,

39
00:01:42,355 --> 00:01:43,914
y no hemos vendido ni una.

40
00:01:44,591 --> 00:01:46,657
Los zombis saben que no
son bien recibidos aquí.

41
00:01:48,228 --> 00:01:49,861
Aquí mi amigo no se
anda con jueguecitos.

42
00:01:51,498 --> 00:01:53,197
Los zombis tienen los días contados.

43
00:01:53,266 --> 00:01:54,832
Y te lo digo yo.

44
00:01:54,901 --> 00:01:57,635
No vamos a seguir siendo sus rehenes.

45
00:01:57,704 --> 00:01:59,170
Eso ni lo dudes.

46
00:02:05,211 --> 00:02:06,244
¿Y esa prisa?

47
00:02:06,312 --> 00:02:07,845
No hay donde ir.

48
00:02:07,914 --> 00:02:10,715
Todos estamos atrapados en
estos 25 kilómetros cuadrados.

49
00:02:18,925 --> 00:02:20,491
Puta zombi.

50
00:02:25,822 --> 00:02:27,822
FUGA DE CEREBROS

51
00:02:28,168 --> 00:02:29,456
Qué tristeza.

52
00:02:29,457 --> 00:02:32,731
La última porción de sesos de la
morgue, si no de todo Seattle.

53
00:02:33,473 --> 00:02:34,791
Barnes el Rompepulgares.

54
00:02:35,221 --> 00:02:38,456
Pasé cinco días contigo en mi
cabeza y, ahora que no estás,

55
00:02:38,645 --> 00:02:40,478
preferiría que no volvieras.

56
00:02:40,547 --> 00:02:43,714
Fuiste un hombre desagradable
con un trabajo desagradable.

57
00:02:43,783 --> 00:02:46,717
Colgaste a una señora de
su balcón porque, ¿qué?

58
00:02:46,786 --> 00:02:48,005
¿Te faltó al respeto?

59
00:02:48,620 --> 00:02:50,454
¿Te suena el control de la ira?

60
00:02:50,623 --> 00:02:53,391
Quizá debiste probar los
relajantes sonidos de las ballenas.

61
00:02:54,614 --> 00:02:56,064
Pero yo soy una consentida.

62
00:02:56,065 --> 00:03:00,131
Rara vez tengo que comerme un tubo de
sesos como cualquier zombi de la ciudad.

63
00:03:00,720 --> 00:03:01,630
Vino.

64
00:03:05,980 --> 00:03:08,873
¡Liv! Liv, está pasando.

65
00:03:08,942 --> 00:03:09,866
Debí haberlo sabido anoche

66
00:03:09,867 --> 00:03:12,543
cuando me apeteció más comerme
al pizzero que a la pizza.

67
00:03:12,612 --> 00:03:14,212
La regla.

68
00:03:16,683 --> 00:03:20,025
Gracias, Señor, por ser tan generoso,
seré para siempre tu humilde servidor.

69
00:03:24,570 --> 00:03:26,070
Eso era mío.

70
00:03:29,115 --> 00:03:30,492
Lo retiro.

71
00:03:30,703 --> 00:03:32,762
Fuera quien fuese, delicioso.

72
00:03:32,932 --> 00:03:34,665
Era Barnes el Rompepulgares.

73
00:03:41,774 --> 00:03:43,141
¿Quién tiene buena pinta?

74
00:03:45,211 --> 00:03:46,191
Oh, sí.

75
00:03:59,826 --> 00:04:01,389
Voy a darme un chapuzón.

76
00:04:02,241 --> 00:04:03,717
No quiero veros cuando vuelva.

77
00:04:05,918 --> 00:04:07,048
De hecho,

78
00:04:07,594 --> 00:04:10,935
cerebro de corredor de maratón.
Volved esta noche, ¿sobre las diez?

79
00:04:11,410 --> 00:04:12,502
Traed amigas.

80
00:04:13,339 --> 00:04:14,505
Nada de gordas.

81
00:04:17,843 --> 00:04:19,555
Que se te meta en la cabeza.

82
00:04:19,556 --> 00:04:20,786
Blaine es King Kong

83
00:04:20,787 --> 00:04:24,015
y los demás, simples
nativos de Isla Calavera.

84
00:04:24,016 --> 00:04:25,519
No me preguntes por qué.

85
00:04:25,811 --> 00:04:28,766
Ve a decirles a las chicas
que los martes 2x1 es algo

86
00:04:28,767 --> 00:04:30,354
que ha impuesto el poderoso Kong.

87
00:04:30,423 --> 00:04:31,488
Recuerda, Don E.,

88
00:04:32,052 --> 00:04:33,637
la bella mató a la bestia.

89
00:04:33,638 --> 00:04:36,427
Sí, bueno, hay peores formas de irse.

90
00:04:37,255 --> 00:04:39,121
- ¿Va todo bien?
- En realidad...

91
00:04:39,190 --> 00:04:41,791
En realidad, las cosas
están mejor que bien.

92
00:04:41,860 --> 00:04:44,527
Son de lo más chachi. Candy ya se iba.

93
00:04:48,386 --> 00:04:48,997
Tenemos problemas.

94
00:04:49,201 --> 00:04:50,633
¿Así que más bien rozamos lo chachi?

95
00:04:50,702 --> 00:04:52,368
Es un desastre ese vídeo, tío.

96
00:04:52,437 --> 00:04:53,703
Ese vídeo nos va a matar.

97
00:04:53,771 --> 00:04:54,804
¿Qué vídeo?

98
00:04:54,873 --> 00:04:56,472
¿Dónde has estado las últimas 48 horas?

99
00:04:58,276 --> 00:05:01,010
¿Hablaste con los abogados
de los que te escribí?

100
00:05:01,079 --> 00:05:03,200
¿Eran de la firma Joven y Complaciente?

101
00:05:03,781 --> 00:05:05,392
Ven aquí. Tenemos compañía.

102
00:05:08,086 --> 00:05:09,886
¿Qué vídeo, Don E.?

103
00:05:09,954 --> 00:05:12,054
La cámara de vigilancia de una tienda

104
00:05:12,123 --> 00:05:14,590
atrapó a un par de zombis
que destrozaban a una señora

105
00:05:14,659 --> 00:05:17,059
que tuvo el mal juicio de
toparse con su cacharro.

106
00:05:17,128 --> 00:05:19,095
¿Y qué tiene eso que ver con nosotros?

107
00:05:19,163 --> 00:05:23,199
Resulta que a los humanos no les
gusta ver a hombres de cierto

108
00:05:23,268 --> 00:05:25,635
"aspecto" zampándose a
buenas señoras humanas.

109
00:05:25,703 --> 00:05:27,370
¿Quién lo iba a saber?

110
00:05:27,438 --> 00:05:29,805
Así que, ¿los humanos están reuniendo
sus horcas y sus antorchas?

111
00:05:29,874 --> 00:05:31,674
Ya sabes cómo se ponen.

112
00:05:31,743 --> 00:05:35,311
Son seis humanos en particular
quienes deberían preocuparnos.

113
00:05:35,380 --> 00:05:37,280
Son los seis agentes de
la patrulla fronteriza

114
00:05:37,348 --> 00:05:38,814
a quienes pagamos para
mirar para otro lado

115
00:05:38,883 --> 00:05:41,117
cuando estamos pasando cerebros
de contrabando por el canal sur.

116
00:05:41,185 --> 00:05:44,754
Supongo que solían pensar que los
zombis eran esencialmente decentes.

117
00:05:44,835 --> 00:05:45,863
Algunos lo son.

118
00:05:45,864 --> 00:05:48,658
Bueno, ahora que han visto a
una de sus propias mujeres

119
00:05:48,726 --> 00:05:50,493
pasar por un proceso
de descerebramiento,

120
00:05:50,561 --> 00:05:52,460
no podemos pagarles lo
suficiente para ignorarlo.

121
00:05:54,499 --> 00:05:55,598
Entonces, ¿quién está aquí?

122
00:05:57,602 --> 00:06:00,970
Piensa en todas las personas
del mundo que te gustaría ver.

123
00:06:01,839 --> 00:06:02,905
No es ninguna de ellas.

124
00:06:04,475 --> 00:06:07,043
¿Me están pidiendo que deje que
dos humanos salgan de la ciudad

125
00:06:07,111 --> 00:06:09,245
para un concurso de baile?

126
00:06:09,314 --> 00:06:11,213
El baile de sus vidas.

127
00:06:11,282 --> 00:06:15,251
No, no voy a dejar que los
humanos salgan a bailar.

128
00:06:15,320 --> 00:06:17,920
Los productores dicen que nos darán
un espacio comercial de un minuto

129
00:06:17,989 --> 00:06:19,245
en cada episodio.

130
00:06:19,824 --> 00:06:21,166
¿Para anunciar qué?

131
00:06:21,699 --> 00:06:23,165
Nuestro turismo está bajando.

132
00:06:24,335 --> 00:06:25,160
¡Comandante!

133
00:06:26,331 --> 00:06:28,397
Bienvenido. Bienvenido.

134
00:06:28,466 --> 00:06:29,966
Blaine.

135
00:06:30,034 --> 00:06:31,663
Ha pasado demasiado tiempo, viejo amigo.

136
00:06:33,004 --> 00:06:34,670
Espero realmente que esto
sea una visita social.

137
00:06:34,739 --> 00:06:36,275
Lamentablemente, no.

138
00:06:37,275 --> 00:06:40,276
Me llamaron de la fábrica de cerebros
esta mañana con una noticia inquietante.

139
00:06:40,345 --> 00:06:41,911
Te lo dijeron, entonces.

140
00:06:41,980 --> 00:06:43,446
¿Que vivimos en una ciudad en cuarentena

141
00:06:43,514 --> 00:06:46,282
entre la autodestrucción
y la aniquilación?

142
00:06:46,351 --> 00:06:49,418
Hemos entregado 1200
cerebros menos esta semana.

143
00:06:50,170 --> 00:06:50,949
Sí.

144
00:06:50,950 --> 00:06:53,356
Puede que la aniquilación llegue
antes de lo que nos gustaría

145
00:06:53,424 --> 00:06:54,957
si la cosa sigue así.

146
00:06:55,026 --> 00:06:57,226
Tú te encargas de que los
cerebros lleguen a la ciudad.

147
00:06:57,295 --> 00:06:58,894
Por eso vives como un rey.

148
00:06:58,963 --> 00:07:00,629
Por eso la gente está dispuesta
a fingir que eres Jack Sparrow

149
00:07:00,698 --> 00:07:02,131
y no Jack el Destripador.

150
00:07:03,401 --> 00:07:05,168
Parece que tienes un problema
de relaciones públicas.

151
00:07:06,037 --> 00:07:07,436
Deberías arrestar a un par de zombis,

152
00:07:07,505 --> 00:07:08,971
decir que fueron ellos,
y aplastarles la cabeza.

153
00:07:09,040 --> 00:07:11,874
Los humanos dormirán tranquilos sabiendo
que vivimos en una sociedad justa

154
00:07:11,943 --> 00:07:13,642
y los agentes fronterizos
recordarán que les gusta el dinero.

155
00:07:13,711 --> 00:07:15,511
Bing, bang, Bing, bong.

156
00:07:15,580 --> 00:07:16,645
Los problemas he resuelto yo.

157
00:07:16,714 --> 00:07:18,080
Ya no aplastamos cabezas.

158
00:07:18,149 --> 00:07:18,958
Ah, claro.

159
00:07:19,270 --> 00:07:20,903
¿Y cómo va ese cambio a
mejor que intentas hacer?

160
00:07:21,319 --> 00:07:22,551
Tú sigue a lo tuyo, Blaine.

161
00:07:22,620 --> 00:07:23,719
Haz un nuevo plan, tío.

162
00:07:23,788 --> 00:07:25,456
Da el salto...

163
00:07:26,157 --> 00:07:28,724
Comandante, puede que no te guste
mi manera de resolver problemas.

164
00:07:28,793 --> 00:07:30,326
No soy conocido por ir
con guantes de seda.

165
00:07:30,395 --> 00:07:32,158
Ahora mismo te va muy bien.

166
00:07:32,597 --> 00:07:35,232
Te sugiero que no hagas
nada para cagarla.

167
00:07:35,800 --> 00:07:37,364
Esa es siempre mi primera opción.

168
00:07:39,137 --> 00:07:40,603
Pues te dejo a lo tuyo.

169
00:07:46,670 --> 00:07:49,485
No sé por qué esperan que
tú aparezcas al rescate.

170
00:07:50,541 --> 00:07:53,073
- Yo te diré por qué, Don E.
- Por favor, no.

171
00:07:53,739 --> 00:07:57,353
La gente me pregunta cómo lo he hecho.

172
00:07:58,456 --> 00:07:59,622
Dar un vuelco a mi vida.

173
00:08:00,892 --> 00:08:02,191
De criminal.

174
00:08:02,894 --> 00:08:03,993
A héroe.

175
00:08:05,709 --> 00:08:08,243
¿No son esos dos lados
de la misma moneda?

176
00:08:13,337 --> 00:08:15,337
Tienen al menos algo en común.

177
00:08:16,407 --> 00:08:18,120
Necesitan un corcel en el que confiar.

178
00:08:19,043 --> 00:08:20,443
Dale a saltar antes de que pote.

179
00:08:20,511 --> 00:08:23,045
No puedo. Ahora te obligan
a ver un anuncio antes.

180
00:08:28,807 --> 00:08:30,873
El cerebro de Barnes el Rompepulgares.

181
00:08:30,875 --> 00:08:34,530
Mogulball Motors. Donde los
héroes encuentran su corcel.

182
00:08:35,693 --> 00:08:38,160
- ¿Estás con nosotros?
- Cálmate.

183
00:08:38,229 --> 00:08:39,789
Continúa.

184
00:08:39,938 --> 00:08:41,402
Por esto hemos venido.

185
00:08:46,670 --> 00:08:48,937
- Ya lo he visto.
- Pues vuelve a verlo.

186
00:08:49,107 --> 00:08:50,639
Cuantos más nos pongamos con esto mejor.

187
00:08:50,708 --> 00:08:52,508
Este asesinato podría hundir la ciudad.

188
00:08:52,577 --> 00:08:53,709
Viene directo del...

189
00:08:55,012 --> 00:08:56,045
Hablando del rey de Roma.

190
00:08:56,114 --> 00:08:57,947
Bien, lo estáis viendo.

191
00:09:00,952 --> 00:09:02,017
Tu pelo.

192
00:09:03,354 --> 00:09:04,753
¿Dónde está?

193
00:09:07,032 --> 00:09:09,294
Espero que esté ya barrido

194
00:09:09,295 --> 00:09:11,563
y en un contenedor
detrás de la peluquería.

195
00:09:11,564 --> 00:09:12,296
Me encanta.

196
00:09:13,205 --> 00:09:15,064
Eso no lo hemos hablado,

197
00:09:15,133 --> 00:09:16,132
¿verdad?

198
00:09:17,503 --> 00:09:19,969
Peyton, cerebro de
Barnes el Rompepulgares.

199
00:09:22,106 --> 00:09:23,272
Pues qué bien lo vamos a pasar.

200
00:09:23,341 --> 00:09:24,406
Sí.

201
00:09:30,200 --> 00:09:32,194
ASAMBLEA GENERAL

202
00:09:32,221 --> 00:09:34,150
Considerad este grupo
como un equipo especial.

203
00:09:34,841 --> 00:09:37,242
Hay que averiguar quién
mató a esta pobre mujer.

204
00:09:37,243 --> 00:09:40,845
También habría que ver
quién es esta pobre mujer.

205
00:09:40,914 --> 00:09:43,381
Es una bomba a punto de
explotar, como ya sabréis.

206
00:09:43,450 --> 00:09:45,216
La gente tiene que ver que
somos capaces de resolver esto

207
00:09:45,285 --> 00:09:46,951
y llevar a esos dos
zombis ante la justicia.

208
00:09:47,020 --> 00:09:50,121
O habrá humanos, no solo nuestros
amigos de Erradicadores de la Muerte,

209
00:09:50,190 --> 00:09:51,894
que quizá decidan que es la guerra.

210
00:09:52,592 --> 00:09:54,893
Clive, tú y Liv id a la
gasolinera donde pasó,

211
00:09:54,961 --> 00:09:56,261
a ver si averiguáis algo.

212
00:09:56,330 --> 00:09:58,330
Cavanaugh y yo nos
centraremos en el coche.

213
00:09:58,398 --> 00:09:59,564
En marcha.

214
00:10:01,735 --> 00:10:03,635
Ravi. ¿Podemos hablar?

215
00:10:05,038 --> 00:10:06,538
Sí.

216
00:10:06,606 --> 00:10:07,605
Clive.

217
00:10:09,776 --> 00:10:10,875
¿Podemos hablar?

218
00:10:10,944 --> 00:10:13,078
¿Le puedo ayudar en algo, señora?

219
00:10:17,617 --> 00:10:18,683
Sí.

220
00:10:18,752 --> 00:10:19,984
Sí que puede, detective.

221
00:10:25,692 --> 00:10:28,226
- Mientras luchas contra el crimen...
- ¿Sí?

222
00:10:29,262 --> 00:10:31,175
¿Puedes buscarme algo de chocolate?

223
00:10:32,366 --> 00:10:35,572
Cielo, no va a ser nada
fácil, no en esta...

224
00:10:35,573 --> 00:10:38,536
Un chocolate negro con caramelo.

225
00:10:43,243 --> 00:10:44,743
No hay mucho donde elegir, ¿eh?

226
00:10:45,444 --> 00:10:48,179
No tendrá nada de chocolate
negro con caramelo, ¿no?

227
00:10:48,448 --> 00:10:49,714
¿Con o sin almendras?

228
00:10:51,651 --> 00:10:54,486
Lo siento. No, tío. No
hay chocolates pijos.

229
00:10:55,799 --> 00:10:58,323
Tampoco comida preparada ni bocatas.

230
00:11:00,160 --> 00:11:02,185
Clive Babineaux, policía de Seattle.

231
00:11:02,665 --> 00:11:04,333
¿Le importaría enseñarme
la cinta original

232
00:11:04,334 --> 00:11:05,699
del asesinato que sus cámaras grabaron?

233
00:11:05,700 --> 00:11:08,193
Sí, por supuesto. Están ahí detrás.

234
00:11:08,702 --> 00:11:10,096
Gracias.

235
00:11:10,797 --> 00:11:12,997
Es señalar y clicar.
Elija la fecha y la hora.

236
00:11:13,032 --> 00:11:14,398
Se pilla bastante rápido.

237
00:11:16,410 --> 00:11:17,412
Clive.

238
00:11:17,944 --> 00:11:19,710
Hay sangre por toda la acera.

239
00:11:19,913 --> 00:11:20,945
Tenemos muestras.

240
00:11:21,999 --> 00:11:23,165
Tú. Pírate de aquí.

241
00:11:23,234 --> 00:11:25,301
- Venga.
- ¡Eh!

242
00:11:25,369 --> 00:11:28,203
Ese trozo de carne con
vida nos va a matar.

243
00:11:29,707 --> 00:11:32,641
Sí que eres un hombrecito con suerte.

244
00:11:33,611 --> 00:11:34,777
Con suerte,

245
00:11:34,845 --> 00:11:37,215
porque te enfrentas a mí

246
00:11:38,115 --> 00:11:39,515
y no a ella.

247
00:11:41,063 --> 00:11:43,684
Debería haberte dejado probar
suerte contra Renegado con ese palo.

248
00:11:43,831 --> 00:11:44,564
Ravi.

249
00:11:44,633 --> 00:11:45,899
Estoy bien.

250
00:11:45,968 --> 00:11:48,802
Lo has dejado claro.
Vamos, he encontrado algo.

251
00:11:49,738 --> 00:11:50,737
Muy bien.

252
00:11:54,910 --> 00:11:56,643
El vídeo de seguridad
se corta más tarde,

253
00:11:56,712 --> 00:11:59,479
pero si rebobinamos
un par de segundos...

254
00:12:01,316 --> 00:12:02,582
La víctima iba al teléfono.

255
00:12:02,651 --> 00:12:04,251
Así que hay que revisar la
torre de telefonía más cercana,

256
00:12:04,319 --> 00:12:07,087
ver quién estaba llamando a las 00:38,

257
00:12:07,156 --> 00:12:08,388
ver a quién no podemos localizar.

258
00:12:08,457 --> 00:12:09,723
Y tendremos a nuestra víctima.

259
00:12:09,792 --> 00:12:10,791
Sí.

260
00:12:15,097 --> 00:12:16,830
Debería pedirle a Hobbs que lo hiciera.

261
00:12:16,899 --> 00:12:18,765
A Hobbs le gusta decirle
a la gente que no.

262
00:12:18,834 --> 00:12:21,268
Te lo has ganado tú solo.

263
00:12:21,336 --> 00:12:23,637
Chase Graves no dejaba que la
gente saliera de la frontera.

264
00:12:23,705 --> 00:12:27,007
Pero a Chase Graves no le
interesaba ser popular,

265
00:12:27,076 --> 00:12:29,676
mientras que yo me desvivo por serlo.

266
00:12:31,085 --> 00:12:32,117
¿Comandante?

267
00:12:32,467 --> 00:12:34,066
Jordan. Pasa.

268
00:12:35,603 --> 00:12:37,117
He pensado que le gustaría ver esto.

269
00:12:37,119 --> 00:12:38,884
- ¿Qué es?
- Una baraja de cartas.

270
00:12:38,954 --> 00:12:40,587
Hicimos una redada en Sangreviva,
¿ese bar humano de la tercera?

271
00:12:40,656 --> 00:12:41,721
Lo conozco.

272
00:12:41,790 --> 00:12:43,538
La gente jugaba al póquer con esto.

273
00:12:51,467 --> 00:12:54,734
Mejor que jueguen a esto
y que no hagan bombas.

274
00:12:54,803 --> 00:12:57,404
Eres el as de picas.

275
00:12:57,473 --> 00:12:59,039
El sitio de Sadam.

276
00:12:59,108 --> 00:13:00,474
A la mierda, Uday.

277
00:13:00,542 --> 00:13:01,599
¿Qué son?

278
00:13:01,944 --> 00:13:04,177
Solicitudes para salir de Seattle.

279
00:13:04,246 --> 00:13:05,679
¿Qué pasa con esta señora?

280
00:13:05,747 --> 00:13:07,414
Cynthia Rybnicki.

281
00:13:07,483 --> 00:13:10,283
Dice que estaba de visita en
Seattle cuando se levantó el muro.

282
00:13:10,352 --> 00:13:12,519
Su marido y su hijo están en Chicago.

283
00:13:12,588 --> 00:13:14,187
¿Necesita asistencia médica

284
00:13:14,256 --> 00:13:15,655
solo disponible fuera de Seattle?

285
00:13:16,103 --> 00:13:16,756
No.

286
00:13:16,825 --> 00:13:18,425
Por eso está en el montón de rechazo.

287
00:13:19,261 --> 00:13:20,360
Vaya.

288
00:13:20,429 --> 00:13:21,995
Este trabajo es una mierda.

289
00:13:22,064 --> 00:13:23,830
Ahora solo estás alimentando
su autocompasión.

290
00:13:23,899 --> 00:13:27,167
No, en serio. No puedo
pensar en nada peor.

291
00:13:27,236 --> 00:13:30,270
Padre de cuatro hijos en
Cincinnati, alzhéimer precoz.

292
00:13:31,840 --> 00:13:34,928
O esta señora que sufre
de cefalea en racimos.

293
00:13:35,410 --> 00:13:38,445
Y si Renegado no la lleva a
Seattle para que sea una zombi,

294
00:13:38,514 --> 00:13:41,414
se mudará a Oregón para
salir por su cuenta.

295
00:13:45,407 --> 00:13:45,819
Liv.

296
00:13:47,589 --> 00:13:48,515
¿Estás bien?

297
00:13:48,957 --> 00:13:50,624
Tenemos que ir a buscar a este chico.

298
00:13:51,660 --> 00:13:54,127
Astrocitomas. Inoperable.

299
00:13:55,597 --> 00:13:59,099
Si solo fuera un tumor cerebral, aún.

300
00:13:59,168 --> 00:14:02,102
Pero estoy en mi cuarta casa de acogida.

301
00:14:02,171 --> 00:14:03,837
Y cada una empeora.

302
00:14:04,573 --> 00:14:05,672
Phil...

303
00:14:05,741 --> 00:14:07,107
es un pervertido

304
00:14:07,176 --> 00:14:08,872
y Sandy lo protege.

305
00:14:09,344 --> 00:14:11,826
Lo apuñalaré si alguna
vez me vuelve a tocar.

306
00:14:12,247 --> 00:14:15,348
Puedo llegar a Sacramento, alguien
puede reunirse conmigo allí.

307
00:14:18,587 --> 00:14:20,153
Bueno, ¿a qué esperas?

308
00:14:25,214 --> 00:14:27,030
CAMINO PREVENTIVO

309
00:14:55,164 --> 00:14:56,197
Oye, Baron.

310
00:14:59,669 --> 00:15:02,203
A esta tarjeta de crédito
le quedan unos 200 pavos.

311
00:15:03,172 --> 00:15:04,271
No hagas locuras.

312
00:15:12,037 --> 00:15:13,498
¿Tienes unos documentos para mí?

313
00:15:13,499 --> 00:15:14,341
¿Documentos?

314
00:15:14,342 --> 00:15:16,450
Documentos de viaje. Para
el chico que voy a traer.

315
00:15:16,875 --> 00:15:19,776
Ya sabes, los que evitan que
nos pillen y nos disparen.

316
00:15:21,946 --> 00:15:23,112
Lo que sea.

317
00:15:23,181 --> 00:15:24,414
Está aquí.

318
00:15:33,692 --> 00:15:35,725
Renegado.

319
00:15:35,794 --> 00:15:37,047
Estás bien.

320
00:15:37,762 --> 00:15:40,630
Baron, tú estás perfecto.

321
00:15:41,833 --> 00:15:43,299
¿Me vas a dar los datos o qué?

322
00:15:43,368 --> 00:15:46,523
En tres, dos, uno.

323
00:15:47,778 --> 00:15:51,080
Buenos días y bienvenidos a Bocaditos de
Frost. Soy su presentador, Johnny Frost.

324
00:15:51,342 --> 00:15:53,743
Hoy me acompaña para discutir
sobre el estado de los asuntos

325
00:15:53,812 --> 00:15:56,412
de la ciudad con un buen par

326
00:15:56,481 --> 00:15:57,724
Peyton Charles.

327
00:15:57,725 --> 00:15:59,315
La alcaldesa de Seattle.

328
00:15:59,384 --> 00:16:00,783
No soy la alcaldesa.

329
00:16:00,785 --> 00:16:01,851
Alcaldesa en funciones.

330
00:16:01,853 --> 00:16:03,486
Casi. Soy la jefa del personal

331
00:16:03,554 --> 00:16:05,054
del exalcalde Floyd Baracus.

332
00:16:05,162 --> 00:16:07,363
Que descanse en paz. El caso es

333
00:16:07,525 --> 00:16:09,258
que estás tan deslumbrante como siempre.

334
00:16:09,327 --> 00:16:11,527
Cuidado, amigo.

335
00:16:11,596 --> 00:16:13,996
También nos acompaña la
mujer más famosa de Seattle

336
00:16:14,065 --> 00:16:16,232
y dueña de un negocio
local, Dolly Durkins.

337
00:16:16,301 --> 00:16:19,836
Hoy hablaremos sobre cómo mejorar
las relaciones humanos-zombis.

338
00:16:19,904 --> 00:16:23,920
Es imposible "mejorar las
relaciones humanos-zombis"

339
00:16:23,921 --> 00:16:27,910
tanto como mejorar las relaciones
entre humanos y chuletones.

340
00:16:27,979 --> 00:16:30,546
O entre Bugs Bunny y las zanahorias.

341
00:16:30,615 --> 00:16:32,982
El reloj... el reloj avanza.

342
00:16:33,651 --> 00:16:34,717
Qué maja.

343
00:16:34,718 --> 00:16:35,919
CENTRO DE CONTROL DE ENFERMEDADES
ATLANTA, GEORGIA

344
00:16:35,920 --> 00:16:38,175
El Dr. Grassly la ha
puesto por las nubes.

345
00:16:38,176 --> 00:16:40,523
Dijo que teníamos suerte de
tenerla en nuestro equipo.

346
00:16:40,592 --> 00:16:42,125
Sí, Jerry es un buen tipo.

347
00:16:42,193 --> 00:16:45,280
"La Dra. Collier es como un
Indomable Will Hunting real", dijo.

348
00:16:45,281 --> 00:16:47,730
Y que ni estaba matriculada en sus
clases, solo se presentaba allí.

349
00:16:48,967 --> 00:16:51,100
Estaba matriculada en Johns Hopkins.

350
00:16:51,169 --> 00:16:53,202
No es que no hiciera nada en absoluto.

351
00:16:53,271 --> 00:16:55,668
Jerry dijo que su trabajo
superaba las capacidades

352
00:16:55,669 --> 00:16:57,607
de esos chicos privilegiados.

353
00:16:59,035 --> 00:17:00,468
Soy de Chappaqua.

354
00:17:00,584 --> 00:17:02,116
Mis dos padres son doctores.

355
00:17:03,414 --> 00:17:05,815
Hábleme del Dr. Chakrabarti.

356
00:17:05,884 --> 00:17:08,946
He oído que cuando trabajó aquí,
años antes de lo de Seattle,

357
00:17:08,947 --> 00:17:11,454
escribió un documento sobre
un posible brote zombi.

358
00:17:11,523 --> 00:17:13,523
- Sí que lo escribió.
- ¿Y cómo se lo tomaron?

359
00:17:13,591 --> 00:17:14,957
Lo despedimos.

360
00:17:15,931 --> 00:17:17,853
Pero, en defensa del Dr. Chakrabarti,

361
00:17:17,854 --> 00:17:20,178
no ha sido más que
amable tras lo del brote.

362
00:17:20,179 --> 00:17:23,666
Él nos enviará su investigación
y nosotros lo que averigüemos.

363
00:17:23,735 --> 00:17:26,769
Trabajará más cerca de él
que nadie en nuestro equipo.

364
00:17:26,838 --> 00:17:28,538
Por eso quería este trabajo.

365
00:17:28,606 --> 00:17:29,791
Soy una fan.

366
00:17:29,792 --> 00:17:32,935
¿Está sugiriendo que el medio
millón de seres humanos de Seattle

367
00:17:32,936 --> 00:17:35,011
masacre de forma preventiva
a los zombis de la ciudad,

368
00:17:35,079 --> 00:17:36,212
que superamos en número 50 a uno?

369
00:17:36,281 --> 00:17:38,233
Pare, ya están muertos.

370
00:17:39,196 --> 00:17:42,652
Yo tampoco enviaría a mis hijos a la
escuela con vampiros y hombres lobo.

371
00:17:42,720 --> 00:17:44,987
- Puede llamar a eso fanatismo...
- ¿Alguien ha pedido un bocadillo?

372
00:17:45,453 --> 00:17:46,018
Aquí.

373
00:17:46,019 --> 00:17:47,996
Soy propietaria de un
negocio y es mi trabajo.

374
00:17:50,428 --> 00:17:51,727
La morgue.

375
00:17:51,796 --> 00:17:53,496
Aquí es donde guardas a todas
las personas asesinadas, ¿eh?

376
00:17:53,565 --> 00:17:54,825
Por definición, ¿no?

377
00:17:54,939 --> 00:17:56,038
Ponlo allí.

378
00:17:58,114 --> 00:18:01,416
¿Un pedido para... "Chakaparti"?

379
00:18:01,639 --> 00:18:03,472
"Chakrabarti".

380
00:18:03,541 --> 00:18:06,063
Sí... "Chocoparty". Un nombre extraño.

381
00:18:06,064 --> 00:18:07,114
¿Es ese un apodo?

382
00:18:07,115 --> 00:18:09,412
- ¿Te gusta el chocolate o...?
- Oye, amigo.

383
00:18:09,480 --> 00:18:10,646
Estoy viendo la tele.

384
00:18:12,417 --> 00:18:14,601
Tienes una llamada allí.

385
00:18:20,471 --> 00:18:22,425
Ahí está, el hombre que hizo más con...

386
00:18:22,493 --> 00:18:24,027
¿Quién es esa?

387
00:18:24,028 --> 00:18:26,720
Dr. Chakrabarti, conozca a su
nuevo enlace, la Dra. Collier.

388
00:18:27,231 --> 00:18:28,530
Les dejaré hablar a los dos.

389
00:18:28,593 --> 00:18:30,760
La Dra. Collier ya ha
revisado su investigación

390
00:18:30,868 --> 00:18:32,676
y sé que ella tiene preguntas.

391
00:18:32,677 --> 00:18:34,937
Dr. Chakrabarti, es un honor...

392
00:18:35,006 --> 00:18:36,444
¡Oye, amigo! ¡Albóndiga!

393
00:18:36,445 --> 00:18:38,374
¡Pedí un bocata de albóndigas, capullo!

394
00:18:38,443 --> 00:18:40,126
¿Qué es este lío de verduras?

395
00:18:40,127 --> 00:18:41,176
¡Eh!

396
00:18:44,314 --> 00:18:45,681
Dr. Barbitas.

397
00:18:46,985 --> 00:18:48,184
¿Dónde está tu mejor mitad?

398
00:18:48,655 --> 00:18:49,637
Ahora no, Blaine.

399
00:18:49,638 --> 00:18:52,688
Casi no he dormido, y estoy pachucho.

400
00:18:52,757 --> 00:18:54,891
El hombre te ha hecho una pregunta.

401
00:18:57,115 --> 00:18:58,414
Y yo...

402
00:18:58,630 --> 00:19:00,263
la he ignorado.

403
00:19:00,331 --> 00:19:01,805
Blaine.

404
00:19:01,806 --> 00:19:03,575
Dile a tu amiguita que se quite.

405
00:19:03,576 --> 00:19:06,702
No te voy a comprar
otra si esta se rompe.

406
00:19:10,508 --> 00:19:11,807
¿Y qué es esto?

407
00:19:13,011 --> 00:19:14,477
¿Está llorando?

408
00:19:15,338 --> 00:19:16,326
¿Qué te pasa?

409
00:19:17,127 --> 00:19:19,772
Alguien debe haber triturado ese cubo
de entrañas de pescado que llamas cara

410
00:19:19,773 --> 00:19:21,543
creando cicatrices cerca
del sistema de drenaje

411
00:19:21,544 --> 00:19:24,166
interrumpiendo así el flujo normal
de lágrimas por tus conductos.

412
00:19:24,167 --> 00:19:24,867
O...

413
00:19:25,474 --> 00:19:27,478
solo eres subnormal.

414
00:19:28,359 --> 00:19:30,293
La primera.

415
00:19:30,701 --> 00:19:32,225
Quizá esté arriba.

416
00:19:33,077 --> 00:19:34,576
Tal vez.

417
00:19:34,792 --> 00:19:35,858
Llorón.

418
00:19:36,868 --> 00:19:37,900
Vamos.

419
00:19:38,723 --> 00:19:40,489
Eso es, venga.

420
00:19:43,907 --> 00:19:45,140
Bien.

421
00:19:51,984 --> 00:19:54,218
Tal vez le haya pillado en mal momento.

422
00:19:54,286 --> 00:19:55,753
Qué bien se lo están pasando.

423
00:19:55,821 --> 00:19:59,923
Vale. A ver, vi algo en
su investigación que...

424
00:19:59,992 --> 00:20:01,925
Si crees que cuando llegue
el momento de la verdad,

425
00:20:01,994 --> 00:20:04,261
no seremos nosotros contra ellos,
es que te han seducido los zombis.

426
00:20:04,330 --> 00:20:07,765
Si alguien está intentando
seducir, es la Srta. Charles.

427
00:20:07,833 --> 00:20:09,366
Me encanta el nuevo corte.

428
00:20:09,435 --> 00:20:11,669
¡Se acabó!

429
00:20:11,737 --> 00:20:13,203
- Tu...
- Suficiente.

430
00:20:15,074 --> 00:20:16,674
¿Dr. Chakrabarti?

431
00:20:16,742 --> 00:20:18,776
Soy Liv Moore, del Departamento
de Policía de Seattle.

432
00:20:18,844 --> 00:20:20,477
- Que coincida con lo que tengo.
- Por favor, llámeme...

433
00:20:20,546 --> 00:20:22,146
Muchas gracias por su tiempo.

434
00:20:22,214 --> 00:20:23,280
Gracias.

435
00:20:23,282 --> 00:20:24,314
De acuerdo, adiós.

436
00:20:25,451 --> 00:20:27,518
Vale.

437
00:20:27,586 --> 00:20:29,486
Solo me quedan 19.

438
00:20:29,854 --> 00:20:31,087
A mí 15.

439
00:20:32,091 --> 00:20:32,994
72 personas

440
00:20:32,995 --> 00:20:35,659
estaban conectadas a la torre
telefónica a las 00:38 de esa noche.

441
00:20:35,728 --> 00:20:37,921
Una de ellas es nuestra víctima.

442
00:20:40,466 --> 00:20:41,799
Sr. DeBeers.

443
00:20:43,416 --> 00:20:46,750
¿A qué debemos estos sentimientos
que estamos experimentando ahora?

444
00:20:46,819 --> 00:20:48,085
Karma del bueno.

445
00:20:48,154 --> 00:20:50,120
- Mucha suerte.
- ¿Qué quieres, Blaine?

446
00:20:50,189 --> 00:20:52,289
Me alegra que lo preguntes...

447
00:20:52,358 --> 00:20:53,568
Renegado.

448
00:20:54,160 --> 00:20:55,860
Mira, quiero quedarme fuera de esto.

449
00:20:55,928 --> 00:20:58,195
Me ha costado mucho llegar hasta aquí.

450
00:20:58,264 --> 00:21:00,631
Si no atrapáis pronto a quienquiera que

451
00:21:00,700 --> 00:21:03,934
despedazara a aquella pobre
señora de la gasolinera,

452
00:21:04,003 --> 00:21:06,270
me temo que volverá a pasar.

453
00:21:06,339 --> 00:21:07,438
Y nadie quiere eso.

454
00:21:07,507 --> 00:21:08,873
Ni vosotros.

455
00:21:08,941 --> 00:21:10,007
Ni yo.

456
00:21:10,076 --> 00:21:11,709
Ni mis patrocinadores corporativos.

457
00:21:11,777 --> 00:21:14,845
Bueno... ¿Veis esto?

458
00:21:15,338 --> 00:21:16,311
Diez de los grandes.

459
00:21:16,896 --> 00:21:18,195
Para mí es calderilla.

460
00:21:18,384 --> 00:21:21,085
Para cuando me despierte de la
siesta, los habré ganado otra vez,

461
00:21:21,153 --> 00:21:22,416
pero a vosotros,

462
00:21:23,165 --> 00:21:25,789
con vuestros míseros
salarios de funcionarios,

463
00:21:25,858 --> 00:21:27,525
os debe parecer muchísimo.

464
00:21:27,593 --> 00:21:28,626
¿Verdad?

465
00:21:28,694 --> 00:21:30,861
Perdona, ¿nos estás sobornando?

466
00:21:30,930 --> 00:21:32,329
¿"Sobornando"?

467
00:21:32,398 --> 00:21:36,934
¿Qué? ¿Un ciudadano no
puede ofrecer una recompensa

468
00:21:37,003 --> 00:21:39,136
por capturar a un par de alborotadores?

469
00:21:40,373 --> 00:21:41,672
Tenéis 48 horas.

470
00:21:41,741 --> 00:21:42,998
Y será el turno de Blaine.

471
00:21:42,999 --> 00:21:46,076
¿Quién apostó por "Blaine tarda seis
meses en hablar en tercera persona"?

472
00:21:46,145 --> 00:21:49,113
Los zombis pasan hambre por ese vídeo

473
00:21:49,181 --> 00:21:50,814
y eso me pone triste.

474
00:21:50,883 --> 00:21:54,218
Y le estoy entregando menos cerebros
a Major, lo que me hace menos rico.

475
00:21:54,287 --> 00:21:56,220
- Y eso me pone aún más triste.
- Largo.

476
00:21:56,289 --> 00:21:57,488
48 horas.

477
00:21:58,124 --> 00:21:59,256
Blaine.

478
00:22:00,092 --> 00:22:01,258
Te olvidas esto.

479
00:22:04,063 --> 00:22:06,564
Perdón, me los dejo por todas partes.

480
00:22:06,632 --> 00:22:08,332
¿Dónde tengo la cabeza?

481
00:22:08,401 --> 00:22:10,501
Reformas instituidas por
el comandante Lillywhite.

482
00:22:10,570 --> 00:22:12,303
Nada de sistema judicial
diferente para los zombis.

483
00:22:12,371 --> 00:22:13,404
Nada de toque de queda.

484
00:22:13,472 --> 00:22:15,539
Un sistema de revisión que
permite que los humanos,

485
00:22:15,608 --> 00:22:17,308
tanto en situación de vida o
de muerte, abandonen la ciudad.

486
00:22:17,376 --> 00:22:18,609
Y además se ha deshecho
de la guillotina.

487
00:22:18,678 --> 00:22:19,928
Que vuelva la guillotina.

488
00:22:19,929 --> 00:22:24,014
Que los zombis sepan que hay
consecuencias por romper la ley.

489
00:22:24,083 --> 00:22:26,350
¿Necesito recordarle lo
de la mujer inocente

490
00:22:26,419 --> 00:22:28,652
a la que unos zombis metieron
en un maletero y destrozaron?

491
00:22:28,721 --> 00:22:30,120
¡Todos lo hemos visto! ¿Vale?

492
00:22:30,189 --> 00:22:32,089
- Quite ese dedo de mi cara.
- Señoras...

493
00:22:32,158 --> 00:22:35,693
Señoras, lo siento, pero
se nos ha acabado el...

494
00:22:38,130 --> 00:22:39,430
tiempo.

495
00:22:40,700 --> 00:22:42,232
No se alarmen,

496
00:22:42,301 --> 00:22:44,101
pero hay algo en su despensa
que podría matarles.

497
00:22:44,170 --> 00:22:46,670
Les contaremos qué
después de la publicidad.

498
00:22:49,797 --> 00:22:51,797
PARA NIÑOS

499
00:23:03,482 --> 00:23:04,815
Zapatillas rojas.

500
00:23:05,510 --> 00:23:06,743
Ahí estás.

501
00:23:10,389 --> 00:23:11,755
¿Cómo estás, chaval?

502
00:23:15,561 --> 00:23:16,693
Como una mierda.

503
00:23:16,762 --> 00:23:18,762
Por eso he venido.

504
00:23:20,866 --> 00:23:23,700
¿Has metido todo lo que
te dijimos en la mochila?

505
00:23:23,769 --> 00:23:25,294
- Sí.
- Bien.

506
00:23:25,871 --> 00:23:28,916
Porque lo necesitaremos al cruzar
la frontera con Washington.

507
00:23:30,075 --> 00:23:32,509
Eh, hay muchos bancos por aquí, niñas,

508
00:23:32,578 --> 00:23:33,610
moveos.

509
00:23:33,612 --> 00:23:34,805
Se vienen con nosotros.

510
00:23:35,681 --> 00:23:37,720
Y una mierda.

511
00:23:38,250 --> 00:23:41,351
Vamos a llegar a Seattle
contigo o sin ti.

512
00:23:41,420 --> 00:23:45,322
Casi seguro que no llegaréis sin mí.

513
00:23:45,391 --> 00:23:47,558
Supongo que debes tomar una decisión.

514
00:23:47,626 --> 00:23:49,387
Hay peores cosas que morir.

515
00:23:49,388 --> 00:23:51,194
¿Volver a nuestra casa de acogida?

516
00:23:51,263 --> 00:23:52,496
Es una de ellas.

517
00:23:53,799 --> 00:23:54,865
No sabes lo que es eso.

518
00:23:54,934 --> 00:23:57,167
Sé cómo son las casas de acogidas, tío.

519
00:23:57,236 --> 00:23:58,402
Confía en mí.

520
00:24:01,807 --> 00:24:02,682
No.

521
00:24:02,683 --> 00:24:04,808
Solo tengo una identificación para ti.

522
00:24:04,877 --> 00:24:06,944
Si nos paran en Washington,
estamos muertos.

523
00:24:07,012 --> 00:24:08,745
Estamos muertos si nos quedamos.

524
00:24:08,814 --> 00:24:10,981
¿Vamos a discutirlo o a
ponernos en marcha ya?

525
00:24:17,056 --> 00:24:19,066
Me voy a arrepentir de esto. Lo sé.

526
00:24:19,684 --> 00:24:22,318
El tío no paraba de manosearte, ¿verdad?

527
00:24:22,461 --> 00:24:26,096
¿Sí? Las piernas, el pelo.
Intentaba dejarte preñada

528
00:24:26,098 --> 00:24:27,898
delante de toda Seattle.

529
00:24:30,369 --> 00:24:32,703
¿Hola?

530
00:24:37,710 --> 00:24:39,776
Dr. Chakrabarti.

531
00:24:39,845 --> 00:24:42,112
Espero no pillarle en mal momento.

532
00:24:42,181 --> 00:24:43,614
Otra vez.

533
00:24:43,682 --> 00:24:45,716
He encontrado algo que quiero enseñarle.

534
00:24:45,784 --> 00:24:47,250
Ya, estupendo.

535
00:24:47,319 --> 00:24:49,014
De acuerdo.

536
00:24:49,888 --> 00:24:53,123
Ayer se le veía algo malhumorado.

537
00:24:53,125 --> 00:24:56,693
Espero no haber hecho
nada que le ofendiera o...

538
00:24:56,829 --> 00:24:58,428
¿De qué está hablando?

539
00:24:58,497 --> 00:25:00,230
Tengo una teoría.

540
00:25:00,299 --> 00:25:04,004
¿Va pedo? Es el primer
día, cielo. Relaje.

541
00:25:05,631 --> 00:25:07,497
Las investigaciones del
cerebro curado que nos mandó,

542
00:25:07,740 --> 00:25:09,744
de... ¿la chica blanca?

543
00:25:10,261 --> 00:25:12,094
Los antígenos y la cura que tomó

544
00:25:12,116 --> 00:25:14,416
crearon glucoproteínas que,
en su esencia, despertaron

545
00:25:14,418 --> 00:25:16,084
células dormidas del cerebro.

546
00:25:16,207 --> 00:25:19,041
Creo que si pudiéramos
generar esas glucoproteínas,

547
00:25:19,090 --> 00:25:21,408
nos llevaría a una producción
en masa de la cura.

548
00:25:22,254 --> 00:25:23,435
Así que empecé a pensar,

549
00:25:23,748 --> 00:25:25,915
¿dónde se generan de forma natural?

550
00:25:30,496 --> 00:25:32,763
El síndrome de Freylich.

551
00:25:32,831 --> 00:25:36,433
Es raro. Solo hay 304
casos en Estados Unidos.

552
00:25:36,502 --> 00:25:38,301
La mayoría muere en la adolescencia.

553
00:25:38,370 --> 00:25:42,205
Pero esa enfermedad hace que crezca la
producción de la proteína en el cerebro

554
00:25:42,274 --> 00:25:44,074
dejando paso, al final, a la muerte.

555
00:25:44,143 --> 00:25:45,742
Lo sé.

556
00:25:45,811 --> 00:25:48,278
Es horrible, pero creo que
los cerebros post mortem

557
00:25:48,347 --> 00:25:51,081
estarán llenos de esa misma
glucoproteína que encontró...

558
00:25:51,083 --> 00:25:52,174
Déjelo, ¿vale?

559
00:25:52,175 --> 00:25:54,251
Yo pasaría a otra cosa.

560
00:25:54,319 --> 00:25:55,963
Déjeme acabar.

561
00:25:56,321 --> 00:25:57,454
Si esto fuera verdad...

562
00:25:57,523 --> 00:26:00,257
Lo siento, tía. No funcionará.
Ya lo he probado, ¿vale?

563
00:26:02,053 --> 00:26:04,554
¿Le importaría decirme qué
ocurrió cuando lo intentó?

564
00:26:04,562 --> 00:26:06,670
Me da dolor de cabeza, chica.

565
00:26:07,566 --> 00:26:09,166
Sé que estoy cerca de algo.

566
00:26:10,469 --> 00:26:11,475
Y voy a demostrarlo.

567
00:26:12,404 --> 00:26:13,970
Le diré a mi jefe que
busque a otro enlace

568
00:26:14,039 --> 00:26:15,772
para la próxima vez.

569
00:26:15,841 --> 00:26:19,300
Así que "me las piro", doctor. ¿Vale?

570
00:26:19,301 --> 00:26:20,704
Por favor, no, no.

571
00:26:21,580 --> 00:26:22,370
¿Disculpe?

572
00:26:22,371 --> 00:26:23,647
¿Está sorda?

573
00:26:24,316 --> 00:26:25,315
Espere. Espere, espere, espere.

574
00:26:27,432 --> 00:26:31,734
Tiene... razón con lo del Freylich.

575
00:26:32,925 --> 00:26:33,912
Se puede derivar una cura

576
00:26:33,913 --> 00:26:37,360
del cerebro de un paciente de
última fase de la enfermedad. Lo sé.

577
00:26:37,429 --> 00:26:38,862
Porque la tengo.

578
00:26:40,692 --> 00:26:42,091
Así que hay una cura.

579
00:26:42,207 --> 00:26:43,907
Sí, es maravillosa.

580
00:26:44,576 --> 00:26:46,909
Un niño muerto, un zombi curado.

581
00:26:47,306 --> 00:26:48,834
- Es mejor que nada.
- No.

582
00:26:49,808 --> 00:26:50,869
No, no lo es.

583
00:26:52,111 --> 00:26:54,077
Vaya a la conferencia de mañana

584
00:26:54,146 --> 00:26:57,814
y dígale a su jefe que los cerebros
Freylich pueden curar zombis,

585
00:26:57,883 --> 00:27:00,804
y de repente, empezarán a
cazar a esos pobre niños.

586
00:27:00,805 --> 00:27:03,034
Sus cerebros valdrán millones.

587
00:27:03,035 --> 00:27:04,688
Se verán forzados a esconderse.

588
00:27:06,572 --> 00:27:08,339
La gente no le haría daño a los niños.

589
00:27:10,632 --> 00:27:12,460
Dijo Doña Ingenua.

590
00:27:12,461 --> 00:27:15,473
Ya le he prometido a mi jefe
que iba tras algo grande.

591
00:27:16,967 --> 00:27:19,080
Pero me ha dado mucho en qué pensar.

592
00:27:19,081 --> 00:27:19,874
¿Sí?

593
00:27:20,439 --> 00:27:21,991
Piense en cómo va a gastar

594
00:27:21,992 --> 00:27:24,924
los millones que gane
con las curas zombi.

595
00:27:30,941 --> 00:27:35,015
Es como si hubiera visto la escena de
Gollum y Smeagol de Las Dos Torres.

596
00:27:35,994 --> 00:27:36,964
¿Qué ha sido eso?

597
00:27:37,516 --> 00:27:38,478
Nada.

598
00:27:39,638 --> 00:27:42,325
Puede que haya condenado
a 300 niños a muerte.

599
00:27:48,594 --> 00:27:50,727
- Aquí tienes, cielo.
- Gracias.

600
00:27:55,199 --> 00:27:57,233
Hola, cielo, ¿qué puedo hacer por ti?

601
00:27:57,822 --> 00:27:59,489
Solo deme patatas,

602
00:27:59,625 --> 00:28:01,057
con triple rebozado,

603
00:28:01,313 --> 00:28:02,445
y la cuenta.

604
00:28:04,629 --> 00:28:06,996
Es un pedido muy específico.

605
00:28:07,045 --> 00:28:08,711
¿Estás completamente seguro?

606
00:28:11,190 --> 00:28:12,355
Sí.

607
00:28:14,695 --> 00:28:15,718
Te llamaremos cuando esté listo.

608
00:28:15,719 --> 00:28:17,327
Puede que tarde un poco.

609
00:28:33,017 --> 00:28:35,111
Tu pedido está listo. Sígueme.

610
00:28:40,131 --> 00:28:40,821
Entra.

611
00:28:51,863 --> 00:28:53,129
¿Has hecho un vídeo?

612
00:28:53,264 --> 00:28:54,296
Sí.

613
00:28:57,145 --> 00:28:58,678
¿Y un testamento?

614
00:28:58,747 --> 00:28:59,946
Está dentro.

615
00:29:03,084 --> 00:29:04,751
Eres un héroe, ¿lo sabes?

616
00:29:06,955 --> 00:29:08,626
Tienen a mi Jimmy y mi Sarah.

617
00:29:09,491 --> 00:29:12,019
Jimmy y Sarah se merecen
justicia, así que...

618
00:29:13,061 --> 00:29:15,728
Enséñales lo que un
buen humano puede hacer.

619
00:29:22,070 --> 00:29:23,203
Que Dios te bendiga.

620
00:29:46,336 --> 00:29:48,238
BAJO EL PUENTE, PROBLEMAS
TIENEN LOS AGENTES

621
00:29:48,392 --> 00:29:50,025
Me ha llamado nuestro amigo en Tacoma.

622
00:29:50,627 --> 00:29:51,563
¿Sí?

623
00:29:52,095 --> 00:29:55,363
Dice que cinco de los seis agentes
fronterizos que trabajaban al sur

624
00:29:55,565 --> 00:29:56,798
se han quedado sin suministros.

625
00:29:56,867 --> 00:29:59,097
Se los han quitado como
en una abducción alien.

626
00:30:00,037 --> 00:30:01,102
Blaine.

627
00:30:01,171 --> 00:30:02,337
Major.

628
00:30:03,373 --> 00:30:05,507
- Major.
- Comandante.

629
00:30:05,575 --> 00:30:07,342
Comandante, debe ver esto.

630
00:30:07,411 --> 00:30:08,610
¿Ver qué?

631
00:30:08,678 --> 00:30:10,512
Hay una cola para cerebros
un par de manzanas por ahí.

632
00:30:10,580 --> 00:30:13,181
Un par de humanos les están
sacando fotos a los de la fila,

633
00:30:13,250 --> 00:30:16,084
diciendo que las colgarán
online y exponerles como zombis.

634
00:30:16,153 --> 00:30:18,153
No digo que les disparemos,

635
00:30:18,221 --> 00:30:21,322
pero seguro que si les asustamos un
poco hacemos que dejen la fotografía.

636
00:30:21,391 --> 00:30:23,658
Técnicamente, no está rompiendo la ley.

637
00:30:23,727 --> 00:30:26,094
- Nuestros nuevos mandatos no dejan...
- Echemos un vistazo.

638
00:30:32,402 --> 00:30:34,135
Diculpe, ¿el detective Babineaux?

639
00:30:34,204 --> 00:30:36,337
- Ese soy yo.
- Tenía una nota en la puerta pidiéndole

640
00:30:36,406 --> 00:30:38,440
a mi novia, Lisa Gertz, que le llame.

641
00:30:41,478 --> 00:30:44,012
¿Cuándo fue la última vez
que vio a Lisa, señor...?

642
00:30:44,081 --> 00:30:45,747
Cahill, Bix Cahill.

643
00:30:45,816 --> 00:30:48,716
- Hace ya unos días.
- ¿Y eso es raro?

644
00:30:48,785 --> 00:30:51,386
Vivimos juntos, pero estaba en un retiro
por trabajo esta semana, así que...

645
00:30:51,455 --> 00:30:55,156
¿Ha visto el vídeo de la mujer
a la que meten en un coche

646
00:30:55,225 --> 00:30:56,391
un par de zombis?

647
00:30:56,460 --> 00:30:59,127
No hemos podido
identificar a la víctima.

648
00:31:00,063 --> 00:31:01,296
Creen que puede ser Lisa.

649
00:31:01,364 --> 00:31:03,395
Tal vez no lo sea, solo...

650
00:31:04,468 --> 00:31:07,502
Sr. Cahill, aún hay
muchas posibles mujeres.

651
00:31:08,745 --> 00:31:10,538
¿Le traigo algo? ¿Agua?

652
00:31:10,607 --> 00:31:11,639
¿Un café?

653
00:31:11,708 --> 00:31:12,974
¿Descafeinado?

654
00:31:13,043 --> 00:31:14,609
Un café suena genial.

655
00:31:14,678 --> 00:31:16,077
¿Tostado, de avellanas?

656
00:31:16,146 --> 00:31:18,377
Pensaba más en un café con leche.

657
00:31:18,715 --> 00:31:19,765
Seattle.

658
00:31:19,766 --> 00:31:23,406
Harris, ¿puedes ir corriendo a por
un descafeinado con leche, por favor?

659
00:31:23,816 --> 00:31:25,016
Por supuesto, detective.

660
00:31:51,477 --> 00:31:53,110
Los fotógrafos nos habrán visto venir.

661
00:31:53,179 --> 00:31:54,745
Se habrán largado a toda mecha.

662
00:31:54,814 --> 00:31:56,847
Seguirán volviendo si no hacemos nada.

663
00:32:02,689 --> 00:32:03,821
¿Qué cojones?

664
00:32:06,592 --> 00:32:07,625
Dios, no.

665
00:32:10,930 --> 00:32:11,963
Para.

666
00:32:33,519 --> 00:32:35,353
Vamos a pedirle un taxi.

667
00:32:35,421 --> 00:32:37,621
Le llamaremos en cuanto sepamos algo.

668
00:32:37,690 --> 00:32:38,789
Vale, de acuerdo.

669
00:32:41,461 --> 00:32:44,929
¡Localizar Mi Dispositivo! Aún podemos
usar esa app para encontrarnos.

670
00:32:44,998 --> 00:32:47,198
Por favor. Por favor,
por favor, por favor.

671
00:32:48,634 --> 00:32:49,900
¿El parque Hardy?

672
00:32:53,206 --> 00:32:55,573
Muy bien, Sr. Cahill, mi compañera
y yo nos encargaremos desde aquí.

673
00:32:55,641 --> 00:32:57,208
En cuanto sepamos algo, le...

674
00:32:57,276 --> 00:32:58,509
Vale, vamos de camino.

675
00:32:58,578 --> 00:33:00,077
Muy bien, ¡vamos!

676
00:33:03,416 --> 00:33:05,649
Harris, Harris, ¿qué ocurre?

677
00:33:05,718 --> 00:33:07,618
Una explosión en el
puesto de Fillmore Graves,

678
00:33:07,687 --> 00:33:08,886
múltiples heridos.

679
00:33:10,203 --> 00:33:11,969
Liv, tenemos problemas.

680
00:33:33,279 --> 00:33:34,282
Nunca falla.

681
00:33:35,381 --> 00:33:36,747
¡Caballeros!

682
00:33:37,617 --> 00:33:39,016
Bienvenidos a Nueva Seattle.

683
00:33:41,587 --> 00:33:42,820
Siento lo del viaje.

684
00:33:44,290 --> 00:33:46,357
Así es la vida con la
prohibición de comercio.

685
00:33:51,564 --> 00:33:52,763
Teníamos un trato.

686
00:33:53,332 --> 00:33:54,269
¿No es verdad?

687
00:33:55,034 --> 00:33:56,934
Os llenaba las cuentas bancarias,

688
00:33:57,003 --> 00:34:01,505
y dejabais pasar mis cargamentos
de cerebros por vuestros controles.

689
00:34:01,574 --> 00:34:04,041
Yo he cumplido con mi parte.

690
00:34:04,110 --> 00:34:05,743
Pero, amigos míos...

691
00:34:05,812 --> 00:34:06,811
y señorita.

692
00:34:07,847 --> 00:34:09,213
Vosotros, no.

693
00:34:23,196 --> 00:34:25,496
Eso fue antes de que viéramos zombis
comiéndose a esa pobre mujer viva.

694
00:34:25,565 --> 00:34:26,997
Sí.

695
00:34:27,767 --> 00:34:29,300
El vídeo.

696
00:34:29,368 --> 00:34:31,235
Presenta un verdadero...

697
00:34:31,304 --> 00:34:33,304
¿Qué es lo que me dijisteis?

698
00:34:33,372 --> 00:34:34,605
- Un dilema ético.
- Un dilema moral.

699
00:34:34,674 --> 00:34:35,773
Cierto.

700
00:34:35,842 --> 00:34:37,875
Dijiste que los zombis
eran como todos los demás.

701
00:34:37,944 --> 00:34:39,510
Que no eran monstruos.

702
00:34:39,579 --> 00:34:43,013
Agente William Fife, no
leíste la letra pequeña.

703
00:34:43,082 --> 00:34:45,082
Don E., ¿qué pone donde
la letra de tamaño seis?

704
00:34:45,151 --> 00:34:46,717
"A menos que tengan hambre".

705
00:34:46,819 --> 00:34:47,952
Cierto.

706
00:34:48,821 --> 00:34:50,154
Sí.

707
00:34:50,223 --> 00:34:51,889
Cuando tenemos hambre,

708
00:34:51,958 --> 00:34:53,524
podemos ser verdaderos sinvergüenzas.

709
00:34:53,593 --> 00:34:55,068
Hay que leer la letra pequeña.

710
00:34:55,069 --> 00:34:58,896
Si seguís impidiendo que mis cerebros
pasen por el punto de control,

711
00:34:58,965 --> 00:35:01,513
habrá muchos más zombis hambrientos.

712
00:35:02,535 --> 00:35:07,037
Os sorprendería cuánta información
personal está disponible en internet.

713
00:35:07,106 --> 00:35:08,806
La mayoría de las personas
no saben cómo encontrarla,

714
00:35:08,875 --> 00:35:12,042
pero si tienes un doctorado en ciencias
de la información, puedes hacerlo.

715
00:35:12,111 --> 00:35:15,504
Y me las arreglé para tener mi doctorado
durante el desayuno de esta mañana.

716
00:35:16,415 --> 00:35:21,352
Esta mujer flotando en mi cerebro tenía
una mente como una trampa de acero.

717
00:35:21,420 --> 00:35:25,756
Recuerdo todos los detalles que
he leído sobre vosotros cinco.

718
00:35:25,825 --> 00:35:27,191
Prueba con ese tío.

719
00:35:27,260 --> 00:35:28,826
- No me gusta su actitud.
- ¿El pequeñín?

720
00:35:28,895 --> 00:35:30,194
- Sí.
- Está bien.

721
00:35:33,799 --> 00:35:35,332
Agente Ross.

722
00:35:35,401 --> 00:35:38,202
Tu abuela Christine te crio
después de que tus padres murieran

723
00:35:38,271 --> 00:35:41,906
en un accidente de coche en las
afueras de Missoula, Montana, en 1992.

724
00:35:41,974 --> 00:35:43,674
La abuela de Chris es una
ávida jugadora de golf

725
00:35:43,743 --> 00:35:45,609
y miembro del club de
campo y de golf de Spokane.

726
00:35:45,678 --> 00:35:47,111
Todavía se le puede encontrar allí

727
00:35:47,180 --> 00:35:50,247
todos los jueves a las 8:00
para su punto de salida semanal.

728
00:35:50,316 --> 00:35:52,816
Es decir, que ahí es
donde la encontraría

729
00:35:52,885 --> 00:35:53,918
si fuera a buscarla.

730
00:35:58,758 --> 00:35:59,917
Agente Clark.

731
00:36:00,606 --> 00:36:03,227
Siento que te hayas perdido hoy
el partido de fútbol de tu hijo.

732
00:36:04,297 --> 00:36:06,030
Tiene otro la próxima semana,

733
00:36:06,098 --> 00:36:08,666
Blackburn Park, a las
16:30, campo siete.

734
00:36:12,104 --> 00:36:15,406
Fue un obituario conmovedor el que
escribiste para tu perro Freckles

735
00:36:15,474 --> 00:36:17,474
cuando tenías diez años, agente Stevens.

736
00:36:17,543 --> 00:36:19,108
Fue desgarrador, de verdad.

737
00:36:19,759 --> 00:36:21,404
Es una palabra que no uso a la ligera.

738
00:36:21,406 --> 00:36:22,639
De hecho, es...

739
00:36:22,782 --> 00:36:24,193
es una palabra que no uso para nada.

740
00:36:25,564 --> 00:36:28,965
Espero que la perrera de Tacoma
cuide de tu labrador retriever Mugsy

741
00:36:29,187 --> 00:36:31,387
para que no tengas que escribir
otra obra lacrimógena...

742
00:36:31,457 --> 00:36:32,899
Vale, lo entiendo.

743
00:36:33,071 --> 00:36:35,038
Si no empezamos a dejar que
pasen de nuevo tus envíos,

744
00:36:35,328 --> 00:36:37,094
¿convertirás a nuestros
perros y familias en zombis?

745
00:36:37,163 --> 00:36:38,395
No.

746
00:36:38,464 --> 00:36:40,364
Willy Tontolaba Fife.

747
00:36:42,127 --> 00:36:43,559
Os voy a convertir a vosotros

748
00:36:43,836 --> 00:36:45,469
en zombis.

749
00:36:45,538 --> 00:36:47,438
Y voy a matar a vuestros seres queridos,

750
00:36:47,506 --> 00:36:51,475
sean jóvenes, viejos, humanos o caninos.

751
00:36:52,411 --> 00:36:53,347
O...

752
00:36:54,280 --> 00:36:57,681
podrías volver a cumplir
nuestro acuerdo, ¿sí?

753
00:36:57,750 --> 00:36:59,550
¿Sí? Estupendo.

754
00:37:01,367 --> 00:37:03,207
Amenázame todo lo que
quieras, blanquito.

755
00:37:03,590 --> 00:37:05,380
Ya no trabajo para zombis.

756
00:37:17,228 --> 00:37:19,114
CIBERCOMUNICACIÓN

757
00:37:26,882 --> 00:37:28,782
Todos llegan a tiempo por una vez.

758
00:37:28,851 --> 00:37:31,430
Creo que todos ustedes han tenido la
oportunidad de conocer la Dra. Collier.

759
00:37:32,054 --> 00:37:34,221
Me alegro de poner en
marcha esta reunión,

760
00:37:34,290 --> 00:37:38,225
ya que la Dra. Collier me ha
sugerido que tenía grandes noticias.

761
00:37:38,252 --> 00:37:40,358
- ¿PRESENTAS TUS HALLAZGOS?
- NO LO SÉ.

762
00:37:41,097 --> 00:37:43,497
¿No deberíamos dejar que
la Dr. Collier se aclimate,

763
00:37:43,566 --> 00:37:45,155
- se adapte a nosotros?
- 300 VIDAS EN TUS MANOS

764
00:37:45,156 --> 00:37:47,234
Que su origen humilde
no te engañe, Ravi.

765
00:37:47,303 --> 00:37:48,596
Es muy buena trabajadora.

766
00:37:49,872 --> 00:37:51,572
Adelante, Dra. Collier.

767
00:37:51,640 --> 00:37:54,274
Guíenos a través de sus hallazgos.
¿Cuál fue este gran descubrimiento?

768
00:37:54,343 --> 00:37:55,706
El síndrome de Freylich.

769
00:37:57,046 --> 00:38:01,949
Creo que sus cerebros post mortem
estarían repletos de la glicoproteína

770
00:38:02,017 --> 00:38:04,284
exacta que encontraron
en la chica blanca.

771
00:38:04,353 --> 00:38:07,005
- De ser cierto, extraería un suero...
- PERSEGUIDAS, VENDIDAS POR PIEZAS.

772
00:38:07,007 --> 00:38:08,288
- Una cura.
- NO VALE LA PENA.

773
00:38:11,070 --> 00:38:12,421
Pero calculé mal.

774
00:38:13,195 --> 00:38:16,597
Necesitaríamos cientos de
miles de kilos de cerebros.

775
00:38:17,533 --> 00:38:18,899
Es poco práctico.

776
00:38:18,968 --> 00:38:20,167
No puede funcionar.

777
00:38:24,874 --> 00:38:26,919
- Lo siento, falsa alarma.
- GRACIAS.

778
00:38:28,043 --> 00:38:30,321
De ahora en adelante, Dra.
Collier, ¿pequeños pasos?

779
00:38:30,840 --> 00:38:34,126
Le sugiero que se apoye en el Dr.
White y en el Dr. Rich al principio.

780
00:38:34,442 --> 00:38:36,127
CREO QUE ES EL COMIENZO
DE UNA HERMOSA AMISTAD.

781
00:38:36,886 --> 00:38:39,052
El profesor Mann también
es un buen recurso.

782
00:38:39,718 --> 00:38:41,053
NO SEAS TAN CAPULLO

783
00:38:46,069 --> 00:38:47,601
¿Hemos encontrado el
NIV de ese vehículo?

784
00:38:47,636 --> 00:38:49,106
Aún estamos examinando
cuidadosamente los restos.

785
00:38:55,237 --> 00:38:58,705
Recién oído. Cuatro agentes fronterizos
de Tacoma han vuelto al trabajo,

786
00:38:58,774 --> 00:39:00,774
la fábrica de cerebros
vuelve a estar al completo.

787
00:39:01,556 --> 00:39:03,290
Había cinco agentes fronterizos.

788
00:39:05,701 --> 00:39:07,070
Hiciste lo que tenías que hacer.

789
00:39:29,078 --> 00:39:30,144
¿Carnet de identidad?

790
00:39:39,315 --> 00:39:41,114
¿Debería imprimirla en
tamaño cartera para usted?

791
00:40:00,236 --> 00:40:01,351
¿A dónde vas?

792
00:40:01,904 --> 00:40:03,003
Yakima.

793
00:40:03,072 --> 00:40:04,171
¿Qué hay en Yakima?

794
00:40:06,088 --> 00:40:09,723
Es la capital del lúpulo de América.

795
00:40:11,047 --> 00:40:12,478
Lugar de nacimiento de Cooper Kupp.

796
00:40:13,302 --> 00:40:14,734
¿Extremo ofensivo para los Rams?

797
00:40:15,017 --> 00:40:16,149
¿Le gusta el fútbol?

798
00:40:16,218 --> 00:40:18,310
¿Me refiero a lo que te lleva a Yakima?

799
00:40:18,507 --> 00:40:20,974
Mi abuela vive allí.

800
00:40:49,385 --> 00:40:50,984
Supongo que no tenéis carnets.

801
00:40:55,798 --> 00:40:57,110
Se me va de la memoria.

802
00:40:57,860 --> 00:41:00,115
La aplicación Localizar Mi
Dispositivo del señor Cahill

803
00:41:00,529 --> 00:41:02,796
recibió una señal de por aquí.

804
00:41:04,333 --> 00:41:07,052
¿Cuántos cuerpos hemos
sacado de estos bosques?

805
00:41:08,203 --> 00:41:09,765
Puedo recordar tres.

806
00:41:10,365 --> 00:41:13,615
Aquí es donde los asesinos
vagos que no quieren conducir

807
00:41:13,621 --> 00:41:14,910
se deshacen de sus víctimas.

808
00:41:15,383 --> 00:41:17,950
Hoy no quiero ver otro cadáver, Clive.

809
00:41:18,761 --> 00:41:20,127
Esos pobres soldados.

810
00:41:21,370 --> 00:41:23,503
Sí, fue duro.

811
00:41:39,497 --> 00:41:40,618
He encontrado su móvil.

812
00:41:41,733 --> 00:41:42,619
Y su chaqueta.

813
00:41:44,406 --> 00:41:45,283
Se ha ido.

814
00:41:46,550 --> 00:41:47,909
Lisa ya no está.

815
00:41:51,034 --> 00:41:53,448
CONTINUARÁ...

816
00:41:53,475 --> 00:41:59,154
www.subtitulamos.tv

