1
00:00:19,350 --> 00:00:21,083
   

2
00:00:21,085 --> 00:00:22,418
- ¿Todavía no está aquí?
- ¿Señor?

3
00:00:22,420 --> 00:00:24,253
Hice que el metre
avisara para que trajeran

4
00:00:24,255 --> 00:00:26,522
mi auto hace 20 minutos.
Voy a llegar tarde, amigo.

5
00:00:26,524 --> 00:00:27,957
   

6
00:00:27,959 --> 00:00:29,759
Tenemos un 0-1-2-0-6.

7
00:00:29,761 --> 00:00:32,795
   

8
00:00:32,797 --> 00:00:34,296
Señor, lo siento.

9
00:00:34,298 --> 00:00:35,965
Parece que no tenemos ese
vehículo en el estacionamiento.

10
00:00:35,967 --> 00:00:37,166
Ese auto ya se lo llevaron.

11
00:00:37,168 --> 00:00:38,434
¡Claro que no, demonios!

12
00:00:38,436 --> 00:00:39,902
Mi compañero dice que el auto no está.

13
00:00:39,904 --> 00:00:41,337
Espera un momento. Yo
no me llevé mi auto.

14
00:00:41,339 --> 00:00:43,572
Estaba almorzando en el restaurante.

15
00:00:43,574 --> 00:00:45,775
Un té helado de limón y cedrón
y una ensalada de salmón,

16
00:00:45,777 --> 00:00:47,576
que por cierto, estaba
demasiado cocinado.

17
00:00:47,578 --> 00:00:49,011
Desde luego que no soy como esos idiotas

18
00:00:49,013 --> 00:00:50,212
que te dicen que les vigiles
el auto personalmente.

19
00:00:50,214 --> 00:00:51,614
Pero si mi Range Rover no aparece...

20
00:00:51,616 --> 00:00:52,748
Señor, el ticket...

21
00:00:52,750 --> 00:00:55,351
Ese ticket es la garantía por
mi auto de 100.000 dólares,

22
00:00:55,353 --> 00:00:57,353
y si no... Esto es
una pérdida de tiempo.

23
00:00:57,355 --> 00:00:58,854
Necesito hablar con el encargado, ¿sí?

24
00:00:58,856 --> 00:01:01,757
   

25
00:01:01,759 --> 00:01:04,493
   

26
00:01:04,495 --> 00:01:05,594
Lo siento mucho.

27
00:01:05,596 --> 00:01:06,996
Tenemos un problema con el personal.

28
00:01:06,998 --> 00:01:08,230
No quiero oírlo, jefe.

29
00:01:08,232 --> 00:01:10,900
Haz tu trabajo y estaciona mi auto.

30
00:01:10,902 --> 00:01:12,601
Y, ¿jefe? Vigílalo personalmente.

31
00:01:12,603 --> 00:01:15,438
   

32
00:01:17,508 --> 00:01:19,575
   

33
00:01:19,577 --> 00:01:22,244
   

34
00:01:22,246 --> 00:01:23,646
   

35
00:01:23,648 --> 00:01:27,049
   

36
00:01:27,051 --> 00:01:28,617
   

37
00:01:28,619 --> 00:01:32,321
   

38
00:01:32,323 --> 00:01:33,956
   

39
00:01:33,958 --> 00:01:37,126
   

40
00:01:37,128 --> 00:01:38,494
Elizabeth. ¿Cómo estás hoy?

41
00:01:38,496 --> 00:01:40,296
Estoy bien. ¿Dónde estás?

42
00:01:40,298 --> 00:01:41,564
Pensé que nos veríamos.

43
00:01:41,566 --> 00:01:43,666
Me encontré unos viejos amigos,

44
00:01:43,668 --> 00:01:44,934
me pongo al día.

45
00:01:44,936 --> 00:01:46,235
¿Esas son sirenas?

46
00:01:46,237 --> 00:01:47,503
Sí.

47
00:01:47,505 --> 00:01:48,337
Estamos afuera.

48
00:01:48,339 --> 00:01:49,672
Hay mucho ruido aquí.

49
00:01:49,674 --> 00:01:51,440
Quizá podría llamarte después.

50
00:01:51,442 --> 00:01:53,476
- Espera. Reddington, ¿estás bien?
- Nunca he estado mejor.

51
00:01:53,478 --> 00:01:55,878
¿Por qué no te pasas por mi nuevo hogar?

52
00:01:55,880 --> 00:01:57,012
Te encantará la piscina.

53
00:01:57,014 --> 00:01:58,347
Te mandaré la dirección.

54
00:01:58,349 --> 00:02:00,382
Lo siento, cariño, tengo que colgar.

55
00:02:00,384 --> 00:02:03,252
   

56
00:02:03,254 --> 00:02:04,787
   

57
00:02:04,789 --> 00:02:07,356
   

58
00:02:07,358 --> 00:02:09,692
   

59
00:02:09,694 --> 00:02:12,294
   

60
00:02:12,296 --> 00:02:14,930
   

61
00:02:14,932 --> 00:02:16,832
   

62
00:02:18,035 --> 00:02:19,969
   

63
00:02:19,971 --> 00:02:22,071
   

64
00:02:23,274 --> 00:02:25,508
   

65
00:02:25,510 --> 00:02:27,610
   

66
00:02:27,612 --> 00:02:29,512
   

67
00:02:29,514 --> 00:02:34,316
   

68
00:02:34,318 --> 00:02:35,484
   

69
00:02:35,486 --> 00:02:38,154
   

70
00:02:38,156 --> 00:02:40,389
   

71
00:02:40,391 --> 00:02:41,924
   

72
00:02:41,925 --> 00:02:42,866
   

73
00:02:42,867 --> 00:02:44,783
www.subtitulamos.tv

74
00:02:47,329 --> 00:02:49,386
SMOKEY PUTNUM
N.º 30

75
00:02:49,421 --> 00:02:51,267
Dios mío, Raymond.

76
00:02:51,269 --> 00:02:53,035
Es una belleza.

77
00:02:53,037 --> 00:02:54,637
Sí. Lo es.

78
00:02:54,639 --> 00:02:55,838
¿Cómo le irá?

79
00:02:55,840 --> 00:02:58,307
Como a Berguita Olofson en el
cuarto de juegos de sus padres

80
00:02:58,309 --> 00:02:59,775
un sábado por la noche.

81
00:03:01,212 --> 00:03:03,145
Esto debería cubrir mi deuda pendiente,

82
00:03:03,147 --> 00:03:04,747
y aquí tienes el resto del mes.

83
00:03:04,749 --> 00:03:06,982
Y, Dariush, si no es
demasiado presuntuoso,

84
00:03:06,984 --> 00:03:09,819
me gustaría invitar unos tragos
en la hora social de esta noche.

85
00:03:09,821 --> 00:03:11,020
Me siento adinerado.

86
00:03:11,022 --> 00:03:13,589
   

87
00:03:18,629 --> 00:03:21,463
   

88
00:03:23,633 --> 00:03:26,135
   

89
00:03:28,371 --> 00:03:31,407
   

90
00:03:33,310 --> 00:03:38,214
   

91
00:03:38,216 --> 00:03:39,849
   

92
00:03:43,221 --> 00:03:47,456
   

93
00:03:47,458 --> 00:03:49,925
   

94
00:03:53,331 --> 00:03:55,698
   

95
00:03:58,068 --> 00:04:00,269
   

96
00:04:02,639 --> 00:04:07,576
   

97
00:04:07,578 --> 00:04:09,044
   

98
00:04:09,246 --> 00:04:11,213
Espera. Agente Navabi.

99
00:04:11,215 --> 00:04:12,414
¿Agente Navabi?

100
00:04:12,416 --> 00:04:13,949
Creo que ya superamos la fase

101
00:04:13,951 --> 00:04:15,250
de "agente Navabi", ¿no?

102
00:04:15,252 --> 00:04:16,819
Sí, absolutamente,

103
00:04:16,821 --> 00:04:20,355
pero estuvimos de acuerdo en
ser profesionales en el trabajo.

104
00:04:21,592 --> 00:04:23,692
No es como si infringimos alguna ley.

105
00:04:23,694 --> 00:04:25,694
Dios mío. Olvidé mi bicicleta.

106
00:04:25,696 --> 00:04:27,429
Tu bicicleta. ¿Dónde está?

107
00:04:27,431 --> 00:04:28,697
En el taller.

108
00:04:28,699 --> 00:04:30,632
Quebré el buje de la rueda Rolf,

109
00:04:30,634 --> 00:04:33,202
así que me tomé un taxi.

110
00:04:33,204 --> 00:04:34,736
Bueno, llegan tarde.

111
00:04:34,738 --> 00:04:36,839
- Cooper los estuvo buscando.
- ¿Qué sucede?

112
00:04:36,841 --> 00:04:38,707
Hoy tomó juramento el
nuevo director del FBI.

113
00:04:38,709 --> 00:04:40,209
Y su primer orden del día

114
00:04:40,211 --> 00:04:42,711
es una revisión completa de todas las
operaciones especiales de la Agencia.

115
00:04:42,713 --> 00:04:44,113
Van a descubrir

116
00:04:44,115 --> 00:04:45,781
que el imperio del señor
Reddington ha sido diezmado.

117
00:04:45,783 --> 00:04:47,416
Lo que van a descubrir
es que Reddington nos da

118
00:04:47,418 --> 00:04:49,751
más objetivos de alto nivel que
cualquier otro en la Agencia.

119
00:04:49,753 --> 00:04:51,954
No me preocupa su habilidad
de proveernos de casos.

120
00:04:51,956 --> 00:04:54,623
Me preocupa que pueda haber
un problema de percepción.

121
00:04:54,625 --> 00:04:57,426
- ¿Qué quiere decir?
- ¿"Percepción", señor?

122
00:04:57,428 --> 00:04:58,961
Se hizo una prueba de ADN

123
00:04:58,963 --> 00:05:01,497
entre Reddington y Keen.

124
00:05:01,499 --> 00:05:02,898
Es cuestión de tiempo

125
00:05:02,900 --> 00:05:05,968
antes que tenga que revelar
los resultados de esa prueba.

126
00:05:05,970 --> 00:05:07,436
¿Cuáles fueron?

127
00:05:09,073 --> 00:05:11,406
Raymond Reddington es su padre.

128
00:05:19,250 --> 00:05:20,382
¿Reddington?

129
00:05:20,384 --> 00:05:21,683
Elizabeth.

130
00:05:21,685 --> 00:05:24,319
Te perdiste a la familia Ludeman.

131
00:05:24,321 --> 00:05:28,590
Debí tirarle monedas de 25
centavos para que buscara esa niña

132
00:05:28,592 --> 00:05:30,225
por más de dos horas.

133
00:05:30,227 --> 00:05:31,527
¿Una gaseosa?

134
00:05:31,529 --> 00:05:33,762
Estás viviendo aquí.

135
00:05:33,764 --> 00:05:35,731
Convierto en mi hogar
donde recuesto mi cabeza.

136
00:05:35,733 --> 00:05:37,900
¿En el Terrace Vista Motor Lodge?

137
00:05:37,902 --> 00:05:40,068
Te lo digo en serio, estoy
pensando en hacerlo permanente.

138
00:05:40,070 --> 00:05:43,238
Dariush, el dueño, y yo
somos de tamaño parecido,

139
00:05:43,240 --> 00:05:44,740
lo que ha sido una bendición.

140
00:05:44,742 --> 00:05:46,108
Creo que te gustaría bastante.

141
00:05:46,110 --> 00:05:48,577
Organizan la hora social al atardecer...

142
00:05:48,579 --> 00:05:49,945
música y cócteles.

143
00:05:49,947 --> 00:05:52,080
Es un grupo de gente adorable.

144
00:05:52,082 --> 00:05:54,049
Ecléctico, por decir algo.

145
00:05:54,051 --> 00:05:56,818
Pensé que estarías un
poco más proactivo,

146
00:05:56,820 --> 00:05:58,487
intentando encontrar
maneras de reconstruir,

147
00:05:58,489 --> 00:06:02,157
de avanzar de regreso a la cima.

148
00:06:02,159 --> 00:06:03,559
¿Dónde está Dembe?

149
00:06:03,561 --> 00:06:04,993
Mete los dedos en el agua.

150
00:06:04,995 --> 00:06:08,197
Juro que Dariush mantiene la
piscina a la temperatura corporal.

151
00:06:08,199 --> 00:06:11,033
No puedes ni sentir el agua.

152
00:06:11,035 --> 00:06:13,101
Me alegra que la estés pasando bien.

153
00:06:13,103 --> 00:06:15,237
Pero Cooper me envió para ver

154
00:06:15,239 --> 00:06:16,838
si podías tener un caso.

155
00:06:16,840 --> 00:06:20,342
No me di cuenta que estabas
aquí por un asunto oficial.

156
00:06:20,344 --> 00:06:23,111
Bueno, eres mi padre y...

157
00:06:23,113 --> 00:06:27,816
Dios mío, esa frase y
todo lo que implica.

158
00:06:27,818 --> 00:06:30,852
Pero, para ser honesta, saber
quién es mi padre a estas alturas

159
00:06:30,854 --> 00:06:34,156
no va a cambiar quién soy o el
hecho de que eres mi informante.

160
00:06:34,158 --> 00:06:36,458
Y necesito un caso.

161
00:06:36,460 --> 00:06:39,027
Entonces supongo que
necesitaré mis pantalones.

162
00:06:42,099 --> 00:06:43,365
Buenas tardes.

163
00:06:46,203 --> 00:06:49,238
Todos tranquilos. Sé quién eres.

164
00:06:49,240 --> 00:06:52,207
Siempre quise ser cazarrecompensas.

165
00:06:54,411 --> 00:06:56,778
- Eres Raymond Reddington.
- Y tú eres fiador judicial,

166
00:06:56,780 --> 00:06:58,714
lo que significa que es probable
que busques a un fugitivo.

167
00:06:58,716 --> 00:06:59,915
Creo que puedo ayudar.

168
00:06:59,917 --> 00:07:01,516
¿Estás pidiendo un trabajo?

169
00:07:01,518 --> 00:07:02,918
Sí. Tu caso más importante.

170
00:07:02,920 --> 00:07:04,853
- ¿Quién es?
- Esto no está pasando.

171
00:07:04,855 --> 00:07:07,256
¿Me ofreces ayudar a
encontrar a un fugitivo?

172
00:07:07,258 --> 00:07:08,357
Tú eres un fugitivo.

173
00:07:08,359 --> 00:07:09,591
Y por mucho que me duela

174
00:07:09,593 --> 00:07:10,959
atrapar a uno de los míos,

175
00:07:10,961 --> 00:07:13,462
me duele más admitir
que necesito el dinero.

176
00:07:13,464 --> 00:07:15,631
Bien, un nombre.

177
00:07:19,202 --> 00:07:20,302
Smokey Putnum,

178
00:07:20,304 --> 00:07:23,105
buscado por desfalco de
dos millones de dólares

179
00:07:23,107 --> 00:07:24,806
de Davis y Fox Entertainment.

180
00:07:24,808 --> 00:07:27,142
- ¿La productora de cine?
- No, el parque de diversiones.

181
00:07:27,144 --> 00:07:29,211
Qué divertido. Mucho mejor. Me
encanta un buen parque de diversiones.

182
00:07:29,213 --> 00:07:31,546
¿Nos disculparía un momento?

183
00:07:31,548 --> 00:07:32,714
Claro.

184
00:07:32,716 --> 00:07:34,449
Lo siento. ¿Qué haces?

185
00:07:34,451 --> 00:07:35,617
Necesitamos un nombre de la lista negra.

186
00:07:35,619 --> 00:07:37,352
Harold necesita un
nombre de la lista negra.

187
00:07:37,354 --> 00:07:38,754
Yo necesito pagar el alquiler,

188
00:07:38,756 --> 00:07:39,955
y los pobres no pueden elegir.

189
00:07:39,957 --> 00:07:41,890
- Necesitamos un nombre.
- Y tenemos uno.

190
00:07:41,892 --> 00:07:44,626
Smokey Putnum. Por favor, cuéntanos.

191
00:07:44,628 --> 00:07:46,395
Putnum desapareció hace dos días.

192
00:07:46,397 --> 00:07:48,830
Tiene previsto un juicio
en Washington en 36 horas.

193
00:07:48,832 --> 00:07:50,332
Si no aparece,

194
00:07:50,334 --> 00:07:53,935
pierdo mi fianza en
efectivo de 80.000 dólares.

195
00:07:53,937 --> 00:07:56,104
¿Generalmente cuánto
reciben los rastreadores?

196
00:07:56,106 --> 00:07:58,240
Un 10 por ciento.

197
00:07:58,242 --> 00:07:59,574
¿Un 20 por ciento?

198
00:07:59,576 --> 00:08:02,911
No podría dormir bien si aceptara
un centavo menos del 50 por ciento.

199
00:08:02,913 --> 00:08:05,580
40.000 dólares y tendré a
Smokey en el tribunal a tiempo.

200
00:08:05,582 --> 00:08:07,683
Elizabeth, tendrás que empacar un bolso.

201
00:08:07,685 --> 00:08:08,950
Nos vamos de viaje.

202
00:08:08,952 --> 00:08:10,652
- ¿"Nos"?
- Sí, por favor.

203
00:08:10,654 --> 00:08:12,120
No tengo auto.

204
00:08:14,758 --> 00:08:16,558
Te veré en 36 horas.

205
00:08:17,761 --> 00:08:19,194
Dime que tienes noticias.

206
00:08:21,031 --> 00:08:22,898
Pude rastrear la maleta

207
00:08:22,900 --> 00:08:25,100
a una estación de autobuses
en Columbia Heights.

208
00:08:25,102 --> 00:08:26,001
Pero ya no está.

209
00:08:26,003 --> 00:08:28,170
No hay testigos, ni
sistema de vigilancia.

210
00:08:28,172 --> 00:08:31,039
Dembe, uno de los socios de
Kaplan tiene que tenerla.

211
00:08:31,041 --> 00:08:32,741
Necesitamos encontrar esa maleta

212
00:08:32,743 --> 00:08:34,609
antes que le llegue a Elizabeth.

213
00:08:42,619 --> 00:08:45,654
Sí, señor. Le conté la situación.

214
00:08:46,857 --> 00:08:49,191
No, no parece importarle.

215
00:08:50,960 --> 00:08:53,662
Es Cooper. Ha estado más feliz.

216
00:08:53,664 --> 00:08:55,097
Hola, Harold.

217
00:08:55,099 --> 00:08:56,698
¿Ahora eres cazarrecompensas?

218
00:08:56,700 --> 00:08:58,100
¿Comiste alguna vez mantequilla frita?

219
00:08:58,102 --> 00:08:59,768
¿Llevar a un gerente de un
parque de diversiones fugitivo

220
00:08:59,770 --> 00:09:01,236
para comparecer en un
juicio por desfalco?

221
00:09:01,238 --> 00:09:02,337
Obstruye más arterias

222
00:09:02,339 --> 00:09:04,106
que un accidente vial en la hora pico,

223
00:09:04,108 --> 00:09:06,241
y, sin embargo, la gente
de aquí no se cansa de eso.

224
00:09:06,243 --> 00:09:07,843
Keen te contó que estamos bajo revisión.

225
00:09:07,845 --> 00:09:09,411
Tenemos un nuevo director.
Necesito nombres de la lista negra.

226
00:09:09,413 --> 00:09:12,414
Y pronto tendrás uno, después que
hagamos un poco de reconstrucción.

227
00:09:12,416 --> 00:09:14,549
¿Esperas que el FBI te ayude a
reconstruir un imperio criminal?

228
00:09:14,551 --> 00:09:17,018
Quizá eres tú quien necesite
un poco de esclarecimiento.

229
00:09:17,020 --> 00:09:18,954
La lista negra tiene valor

230
00:09:18,956 --> 00:09:21,957
porque está basada en la
mejor inteligencia posible...

231
00:09:21,959 --> 00:09:24,760
información que no
estuvo disponible ayer

232
00:09:24,762 --> 00:09:26,561
y que será obsoleta mañana.

233
00:09:26,563 --> 00:09:28,797
El bajo mundo criminal
no es estático, Harold.

234
00:09:28,799 --> 00:09:30,132
Consiste de

235
00:09:30,134 --> 00:09:32,968
alianzas que cambian
constantemente y liderazgos

236
00:09:32,970 --> 00:09:35,837
que solo pueden ser percibidos
por unos jugadores clave.

237
00:09:35,839 --> 00:09:37,472
Era uno de esos jugadores

238
00:09:37,474 --> 00:09:40,175
y, con tu ayuda,
pretendo volver a serlo.

239
00:09:40,177 --> 00:09:42,878
Porque, como la mantequilla frita,

240
00:09:42,880 --> 00:09:45,781
no soy saludable y, sin
embargo, soy irresistible.

241
00:09:47,351 --> 00:09:50,552
Disculpe, ¿señor?

242
00:09:50,554 --> 00:09:52,954
Me preguntaba si decidió
contarle al nuevo director

243
00:09:52,956 --> 00:09:55,891
sobre la relación de la agente
Keen y el Sr. Reddington.

244
00:09:55,893 --> 00:09:57,826
Aún no, pero como norma,

245
00:09:57,828 --> 00:09:59,895
me gusta ponerme del
lado de la transparencia.

246
00:09:59,897 --> 00:10:02,030
¿Cree que la Agencia
debería estar informada

247
00:10:02,032 --> 00:10:03,632
de las relaciones personales?

248
00:10:06,770 --> 00:10:08,770
LAUREL HITCHIN FUE ENCONTRADA MUERTA

249
00:10:09,807 --> 00:10:12,307
Recibí noticias del
Departamento de Justicia.

250
00:10:12,309 --> 00:10:13,742
Laurel Hitchin fue encontrada muerta.

251
00:10:13,744 --> 00:10:15,377
La consejera de Seguridad Nacional.

252
00:10:15,379 --> 00:10:17,846
El forense y la Unidad Criminal
Móvil ya están en la escena.

253
00:10:17,848 --> 00:10:19,815
- Navabi y tú vayan allí.
- ¿Señor?

254
00:10:19,817 --> 00:10:21,216
Ambos sabemos que Reddington
está detrás de esto.

255
00:10:21,218 --> 00:10:22,951
Si lo señala a él,
nos señala a nosotros.

256
00:10:22,953 --> 00:10:26,188
Vayan. Descubran qué sucede.

257
00:10:26,190 --> 00:10:27,989
   

258
00:10:27,991 --> 00:10:30,959
El puesto de perros
calientes está cerrado.

259
00:10:30,961 --> 00:10:32,761
Buscamos a Joe Putnum,

260
00:10:32,763 --> 00:10:34,696
o "Smokey", como le dicen.

261
00:10:34,698 --> 00:10:36,331
Los marshals vienen y van.

262
00:10:36,333 --> 00:10:38,533
M-eaz-antén t-eaz-u
b-eaz-oca c-eaz-errada.

263
00:10:38,535 --> 00:10:41,336
N-eaz-o i-eaz-ba a d-eaz-ecir n-eaz-ada.

264
00:10:41,338 --> 00:10:45,240
Y-eaz-a d-eaz-ijiste d-eaz-emasiado.

265
00:10:49,346 --> 00:10:54,249
¿Qu-eaz-é l-eaz-es...?

266
00:10:54,251 --> 00:10:56,651
Al demonio con esto. Los marshals.

267
00:10:56,653 --> 00:10:57,853
¿Qué les dijeron?

268
00:10:57,855 --> 00:10:59,554
Y preferiblemente no en cant.

269
00:10:59,556 --> 00:11:00,755
¿Cant?

270
00:11:00,757 --> 00:11:02,791
Es un lenguaje privado que
hablan los de los parques

271
00:11:02,793 --> 00:11:04,860
para que los extraños no entiendan

272
00:11:04,862 --> 00:11:06,261
de qué hablan.

273
00:11:06,263 --> 00:11:08,864
Pasé dos veranos operando
el juego Whack-the-Cats

274
00:11:08,866 --> 00:11:10,031
en la feria del condado de Emmet.

275
00:11:10,033 --> 00:11:11,433
Y para ser honesto,

276
00:11:11,435 --> 00:11:14,369
no tenía idea de qué diablos
decía ninguno de ellos.

277
00:11:14,371 --> 00:11:15,570
Pero estoy bastante seguro de que

278
00:11:15,572 --> 00:11:18,840
este le decía a ese que no cooperara.

279
00:11:18,842 --> 00:11:20,375
Mal consejo.

280
00:11:20,377 --> 00:11:23,311
Les diremos lo mismo
que les dijimos a ellos.

281
00:11:23,313 --> 00:11:25,780
No sabemos dónde está.

282
00:11:25,782 --> 00:11:26,948
No lo diríamos aunque lo supiéramos.

283
00:11:26,950 --> 00:11:28,850
¿Por qué no? Putnum les robó.

284
00:11:28,852 --> 00:11:30,852
Eso lo dice Hawkins.

285
00:11:30,854 --> 00:11:32,487
Ella se encargaba de los libros.

286
00:11:32,489 --> 00:11:33,922
El que parte y reparte

287
00:11:33,924 --> 00:11:35,390
se lleva la mejor parte.

288
00:11:35,392 --> 00:11:38,093
La atraparon, hizo un trato
para testificar contra Putnum.

289
00:11:38,095 --> 00:11:39,294
Es por eso que se escapó.

290
00:11:39,296 --> 00:11:40,629
En cuanto ponga un pie en el tribunal,

291
00:11:40,631 --> 00:11:42,264
tiene una soplona esperando
para señalarlo con el dedo

292
00:11:42,266 --> 00:11:44,332
por un crimen que no cometió.

293
00:11:44,334 --> 00:11:45,800
¿Quién es T. L.?

294
00:11:49,373 --> 00:11:52,240
La dama te hizo una pregunta.

295
00:11:52,242 --> 00:11:53,875
¿T. L.?

296
00:11:53,877 --> 00:11:56,011
¿Quién es T. L.?

297
00:11:56,013 --> 00:11:58,813
Tammy Lynn Thompson.

298
00:11:58,815 --> 00:12:02,851
¿Y dónde podemos encontrar a Tammy Lynn?

299
00:12:17,034 --> 00:12:18,800
¿Creen que fue un accidente?

300
00:12:18,802 --> 00:12:20,201
No hay señales de
allanamiento de morada.

301
00:12:20,203 --> 00:12:21,736
¿Alguna huella, señales de pelea?

302
00:12:21,738 --> 00:12:23,171
Seguimos buscando huellas.

303
00:12:23,173 --> 00:12:25,440
La buen noticia es que
tenía sistema de vigilancia.

304
00:12:25,442 --> 00:12:27,142
¿Y?

305
00:12:27,144 --> 00:12:28,643
Acabamos de llegar.
Deme un poco de tiempo.

306
00:12:28,645 --> 00:12:30,712
Estamos hablando de la
consejera de Seguridad Nacional

307
00:12:30,714 --> 00:12:31,880
muerta en su propia casa.

308
00:12:31,882 --> 00:12:33,949
Quiero información en
tiempo real sobre esto.

309
00:12:33,951 --> 00:12:35,483
Cuando lo sepan, que lo sepa yo.

310
00:12:38,622 --> 00:12:40,288
Esto no fue ningún accidente.

311
00:12:47,564 --> 00:12:49,331
No sabía que Smokey tenía una hermana.

312
00:12:49,333 --> 00:12:52,100
Estoy seguro de que no.
Smokey aún no lo sabe.

313
00:12:52,102 --> 00:12:54,102
Loretta pasó los últimos cinco años

314
00:12:54,104 --> 00:12:55,170
intentando encontrarlo.

315
00:12:55,172 --> 00:12:56,237
¿Y cuándo murió?

316
00:12:56,239 --> 00:12:57,973
Hace menos de un año,

317
00:12:57,975 --> 00:13:01,176
es por eso que tenemos que
encontrar al Sr. Putnum pronto.

318
00:13:01,178 --> 00:13:04,212
Si no puedo terminar el
papeleo para el fin de semana,

319
00:13:04,214 --> 00:13:07,716
toda la herencia será
confiscada por el Estado.

320
00:13:07,718 --> 00:13:12,621
Tammy Lynn, he trabajado con
Jacobson y Orr por 36 años.

321
00:13:12,623 --> 00:13:16,825
Nunca he visto un pago
de herencia tan grande.

322
00:13:16,827 --> 00:13:19,995
Hablamos de dinero
que te cambia la vida.

323
00:13:19,997 --> 00:13:21,429
Putnum fuma Hartswicks.

324
00:13:21,431 --> 00:13:24,199
Vimos una fotografía
suya en Russell Springs.

325
00:13:24,201 --> 00:13:26,434
Este está todavía tibio.

326
00:13:26,436 --> 00:13:27,969
Vaya...

327
00:13:27,971 --> 00:13:29,037
¿Dónde está?

328
00:13:29,039 --> 00:13:30,271
¿Qué demonios hace?

329
00:13:30,273 --> 00:13:32,474
Sr. Putnum, tiene que salir ahora mismo

330
00:13:32,476 --> 00:13:35,310
o vamos a hacer un desastre
en la sala de Tammy Lynn.

331
00:13:35,312 --> 00:13:37,979
¡Lárguense! ¡Lárguense de mi casa!

332
00:13:37,981 --> 00:13:40,615
¿Sr. Putnum? Voy a contar hasta tres.

333
00:13:40,617 --> 00:13:42,851
Uno, dos, tres.

334
00:13:42,853 --> 00:13:45,053
¡¿Qué diablos?!

335
00:13:45,055 --> 00:13:47,055
¿No?

336
00:13:47,057 --> 00:13:48,757
Probemos de nuevo, ¿sí?

337
00:13:49,893 --> 00:13:51,893
¿Smokey?

338
00:13:51,895 --> 00:13:53,328
Qué curioso.

339
00:13:53,330 --> 00:13:55,697
El conserje de mi escuela

340
00:13:55,699 --> 00:13:56,898
se llamaba "Smokey".

341
00:13:56,900 --> 00:13:58,333
No tengo idea de por qué.

342
00:13:58,335 --> 00:14:00,268
Nunca fumó en toda su vida.

343
00:14:00,270 --> 00:14:01,736
Pero te diré algo...

344
00:14:01,738 --> 00:14:04,339
si no bajas ya mismo,

345
00:14:04,341 --> 00:14:05,774
van a llamarte...

346
00:14:11,815 --> 00:14:14,883
Esa sí que es una entrada.

347
00:14:16,319 --> 00:14:17,585
No pueden llevarme de vuelta.

348
00:14:17,587 --> 00:14:19,554
Tienen a Hawkins. Hizo un trato.

349
00:14:19,556 --> 00:14:23,525
Esa codiciosa, cobarde y
miedosa va a testificar,

350
00:14:23,527 --> 00:14:24,993
y cuando lo haga, me van a encerrar.

351
00:14:24,995 --> 00:14:26,094
Quizá debiste pensar en eso

352
00:14:26,096 --> 00:14:27,529
antes de robarte el dinero.

353
00:14:27,531 --> 00:14:29,564
Dime que es cierto. El
archivo dice que fuiste

354
00:14:29,566 --> 00:14:31,533
capataz de los Ringling Brothers.

355
00:14:31,535 --> 00:14:34,169
Siempre me fascinó tu tipo de trabajo.

356
00:14:34,171 --> 00:14:36,137
¿Su "trabajo"? ¿Hacer
andar los autos chocones?

357
00:14:36,139 --> 00:14:38,373
Elizabeth, este hombre fue responsable

358
00:14:38,375 --> 00:14:40,742
de trasladar el espectáculo
más grande del mundo

359
00:14:40,744 --> 00:14:41,876
de ciudad en ciudad.

360
00:14:41,878 --> 00:14:44,379
El Pentágono envió a su mejor gente

361
00:14:44,381 --> 00:14:47,215
para estudiar su destreza logística

362
00:14:47,217 --> 00:14:50,218
para aprender a mover a las
tropas dentro y fuera de batalla.

363
00:14:50,220 --> 00:14:53,655
Imagina los trenes, todos los artistas,

364
00:14:53,657 --> 00:14:56,591
su equipo, el personal, los peones,

365
00:14:56,593 --> 00:14:59,561
los domadores de
animales, los veterinarios.

366
00:14:59,563 --> 00:15:02,864
Toda una ciudad trasladada de noche.

367
00:15:02,866 --> 00:15:06,234
Por no mencionar los
leones, tigres, osos.

368
00:15:06,236 --> 00:15:08,136
Qué artista. Qué mente.

369
00:15:08,138 --> 00:15:09,671
Olvidé mi insulina en la casa.

370
00:15:09,673 --> 00:15:11,239
Tenemos que... tenemos que volver.

371
00:15:11,241 --> 00:15:13,108
- No volveremos.
- Pero mi insulina...

372
00:15:13,110 --> 00:15:14,409
Honestamente, dudo que tengas...

373
00:15:14,411 --> 00:15:15,844
¿Qué quieren? ¿Quieren dinero?

374
00:15:15,846 --> 00:15:18,246
Pueden quedarse el dinero.
Es suyo si me dejan ir.

375
00:15:18,248 --> 00:15:19,781
¿Cómo sé que aún lo tienes?

376
00:15:19,783 --> 00:15:21,316
- ¿No estás considerando seriamente...?
- Está en Richmond.

377
00:15:21,318 --> 00:15:24,152
West Graham Road al 5052. Es suyo.

378
00:15:24,154 --> 00:15:26,054
Bien. Lo tomaré.

379
00:15:26,056 --> 00:15:27,288
- ¡No, no hay trato!
- ¡Sí! Gracias.

380
00:15:27,290 --> 00:15:29,424
Después de entregarte en el tribunal

381
00:15:29,426 --> 00:15:30,725
y cobrar mi recompensa.

382
00:15:30,727 --> 00:15:34,262
Solo hay unos 965 km hasta Washington,

383
00:15:34,264 --> 00:15:38,266
si continuamos deberíamos
estar allí en 10, 12 horas.

384
00:15:38,268 --> 00:15:40,368
Dicho eso, si el tiempo lo permite,

385
00:15:40,370 --> 00:15:43,605
me encantaría pararme
en el Bourbon Trail

386
00:15:43,607 --> 00:15:45,073
y probar un Honey Ginger Buck.

387
00:15:45,075 --> 00:15:46,341
Creo que nos detendremos

388
00:15:46,343 --> 00:15:48,543
un poco antes de lo que quisieras.

389
00:15:50,147 --> 00:15:52,514
Deben ser los marshals.

390
00:15:54,951 --> 00:15:56,017
¡Marshals de EE. UU.! ¡Oríllese!

391
00:15:56,019 --> 00:15:57,218
- Dios.
- No pares.

392
00:15:57,220 --> 00:15:58,553
No, no... no puedes orillarte.

393
00:15:58,555 --> 00:16:00,054
Son marshals. Si no paro...

394
00:16:00,056 --> 00:16:01,589
Si paras, revisarán este auto,

395
00:16:01,591 --> 00:16:03,992
y aunque pueden estar
buscando al Sr. Putnum,

396
00:16:03,994 --> 00:16:06,928
estarán encantados por su
descubrimiento inesperado.

397
00:16:06,930 --> 00:16:08,129
Déjame encargarme de esto.

398
00:16:08,131 --> 00:16:09,264
Elizabeth, no.

399
00:16:09,266 --> 00:16:11,132
Déjame deshacerme de ellos.

400
00:16:24,314 --> 00:16:27,415
FBI. Trasporto a un fugitivo.

401
00:16:27,417 --> 00:16:29,050
- ¿Qué pasa?
- Problemas.

402
00:16:29,052 --> 00:16:30,518
Esos no son marshals.

403
00:16:30,520 --> 00:16:31,686
¡Elizabeth!

404
00:16:41,097 --> 00:16:42,463
¡Reddington!

405
00:16:58,248 --> 00:16:59,881
¡Sube!

406
00:17:09,226 --> 00:17:10,959
¡Tengo muchas preguntas!

407
00:17:10,961 --> 00:17:13,161
Pero primero, ¿quién
demonios son esos tipos?

408
00:17:16,850 --> 00:17:17,850
¿Son cabezas rapadas?

409
00:17:17,851 --> 00:17:19,452
¿A qué diablos te refieres
con cabezas rapadas?

410
00:17:19,454 --> 00:17:22,021
¿Además del hecho de que
tengan las cabezas rapadas?

411
00:17:22,023 --> 00:17:23,523
Dirigen un cartel de drogas enorme

412
00:17:23,525 --> 00:17:26,192
que lava las ganancias a través
de Davis y Fox Entertainment.

413
00:17:26,194 --> 00:17:28,161
- ¿El parque de diversiones?
- Es un negocio de mucho efectivo.

414
00:17:28,163 --> 00:17:29,395
Las ganancias son divididas

415
00:17:29,397 --> 00:17:31,063
e incluidas en los
ingresos de cada ciudad.

416
00:17:31,065 --> 00:17:33,433
¿Tu brillante empresa criminal

417
00:17:33,435 --> 00:17:36,369
se basó en el concepto de robar dinero

418
00:17:36,371 --> 00:17:39,739
de los grupos de racistas
más despiadados y peligrosos

419
00:17:39,741 --> 00:17:41,240
que es posible encontrar?

420
00:17:41,442 --> 00:17:44,377
Me llevan a la otra punta
del país por 40 grandes.

421
00:17:44,379 --> 00:17:45,511
¿Ese es un plan de negocios?

422
00:17:45,513 --> 00:17:47,046
Este auto está arruinado.

423
00:17:47,048 --> 00:17:48,114
Llamaré a Cooper.

424
00:17:48,116 --> 00:17:49,315
No.

425
00:17:49,317 --> 00:17:50,716
¿Qué? ¿Por qué no?

426
00:17:50,718 --> 00:17:53,152
Si los federales se llevan a
Putnum, no recibo mis 40 grandes.

427
00:17:53,154 --> 00:17:54,453
¿Bromeas?

428
00:17:54,455 --> 00:17:56,355
Soy un agente del FBI.
Está bajo mi custodia.

429
00:17:56,357 --> 00:17:57,757
Me aseguraré de que recibas tu dinero.

430
00:17:57,759 --> 00:17:59,592
Si te lo entrego, vas a llevarlo

431
00:17:59,594 --> 00:18:01,193
a la oficina local del FBI más cercana,

432
00:18:01,195 --> 00:18:02,662
donde demandará una
audiencia para identificarlo

433
00:18:02,664 --> 00:18:04,463
o pelear la extradición.
En cualquier caso...

434
00:18:04,465 --> 00:18:05,665
Perderá su cita en el tribunal,

435
00:18:05,667 --> 00:18:07,566
y no conseguirás tu dinero.

436
00:18:07,568 --> 00:18:09,268
Oigan. Hablen más rápido.

437
00:18:09,270 --> 00:18:11,070
Su auto humeante es como la batiseñal.

438
00:18:11,072 --> 00:18:12,738
Esos matones nos encontrarán
en cualquier momento.

439
00:18:13,841 --> 00:18:15,875
La próxima va a la pierna.

440
00:18:15,877 --> 00:18:18,511
No te tengo miedo, amigo.

441
00:18:18,513 --> 00:18:20,680
¿Siquiera sabes por qué me entregas?

442
00:18:20,682 --> 00:18:23,382
Para ir a juicio por
desfalcar a mi jefe...

443
00:18:23,384 --> 00:18:25,384
no el del cartel, el del
parque de diversiones.

444
00:18:25,386 --> 00:18:27,420
Los federales no tienen ni idea
de que el cartel está involucrado.

445
00:18:27,422 --> 00:18:29,622
El único motivo por el que
saben algo del dinero faltante

446
00:18:29,624 --> 00:18:31,524
es debido a una auditoría
al azar del IRS,

447
00:18:31,526 --> 00:18:33,092
pero la verdad saldrá
a la luz en el tribunal

448
00:18:33,094 --> 00:18:34,326
y me matarán en la cárcel.

449
00:18:34,328 --> 00:18:36,362
¿Qué tal si me dejan ir, sigo vivo

450
00:18:36,364 --> 00:18:37,630
y, cuando esté en casa a salvo,

451
00:18:37,632 --> 00:18:39,131
les hago un cheque por los 40 mil?

452
00:18:39,133 --> 00:18:40,232
Creo que es mucho más
inteligente que lo que sea

453
00:18:40,234 --> 00:18:42,068
que ustedes dos genios planearon.

454
00:18:42,070 --> 00:18:43,502
¿"Planeamos"?

455
00:18:43,504 --> 00:18:45,838
No tengo la más pálida
idea de cómo entregarte.

456
00:18:45,840 --> 00:18:48,407
Eso es lo que lo hace
divertido... las sorpresas.

457
00:18:48,409 --> 00:18:50,609
Tu gente del parque,
tus cabezas rapadas,

458
00:18:50,611 --> 00:18:52,712
tu boca que no para de hablar.

459
00:18:52,714 --> 00:18:55,581
Acomódate, Smokey, porque
antes que esto se termine,

460
00:18:55,583 --> 00:18:57,683
tú y yo nos conoceremos mejor

461
00:18:57,685 --> 00:18:59,218
de lo que a ninguno de
los dos nos gustaría.

462
00:18:59,220 --> 00:19:01,353
Y mis 40 grandes...

463
00:19:01,355 --> 00:19:05,291
voy a disfrutar ganándome
cada maldito centavo.

464
00:19:05,293 --> 00:19:07,927
Quítale las esposas.

465
00:19:14,435 --> 00:19:17,236
Me estoy mareando.

466
00:19:17,238 --> 00:19:18,771
Necesito subir mi nivel de azúcar.

467
00:19:18,773 --> 00:19:20,773
Necesito tomar un poco de aire.

468
00:19:20,775 --> 00:19:24,376
¿Te importaría decirme qué pasa?

469
00:19:24,378 --> 00:19:27,012
No sé. Me siento muy bien.

470
00:19:27,014 --> 00:19:28,347
Ya basta.

471
00:19:28,349 --> 00:19:31,250
¿Dinero para el alquiler y una aventura?

472
00:19:31,252 --> 00:19:33,919
¿Qué tramas?

473
00:19:33,921 --> 00:19:35,821
Me siento vivo.

474
00:19:35,823 --> 00:19:38,457
Ir a toda velocidad en ese
auto, con las balas volando.

475
00:19:38,459 --> 00:19:40,192
Qué emoción.

476
00:19:40,194 --> 00:19:42,428
Y conducir. Dembe siempre conduce.

477
00:19:42,430 --> 00:19:43,763
Debería conducir más.

478
00:19:43,765 --> 00:19:45,998
Pero lamento lo de auto.

479
00:19:46,000 --> 00:19:49,135
Puedes fingir que te encanta
todo esto todo lo que quieras,

480
00:19:49,137 --> 00:19:50,636
pero sé la verdad.

481
00:19:50,638 --> 00:19:52,805
La verdad es que tienes miedo.

482
00:19:52,807 --> 00:19:56,275
Tienes miedo porque lo perdiste todo

483
00:19:56,277 --> 00:19:59,378
y no sabes cómo recuperarlo.

484
00:20:03,250 --> 00:20:05,918
Buenos días.

485
00:20:05,920 --> 00:20:08,254
¿Cincinnati?

486
00:20:08,256 --> 00:20:10,289
No, todavía no.

487
00:20:10,291 --> 00:20:13,692
Aunque tengo un chiste
divertido sobre Cincinnati.

488
00:20:13,694 --> 00:20:17,930
Un sacerdote, un rabino y Pete
Rose entran en un casino y...

489
00:20:17,932 --> 00:20:19,064
¡Jugo de naranja!

490
00:20:19,066 --> 00:20:20,299
¡Necesito un vaso de jugo de naranja!

491
00:20:20,301 --> 00:20:21,734
- Para.
- ¿Alguien?

492
00:20:21,736 --> 00:20:23,369
- Mi... mi... ¡mi nivel de azúcar!
- ¡Para!

493
00:20:23,371 --> 00:20:25,571
Lo necesito, ¡lo necesito!
¡Me voy a enfermar!

494
00:20:32,346 --> 00:20:33,379
¿Cómo está?

495
00:20:33,381 --> 00:20:34,780
Está delicioso.

496
00:20:34,782 --> 00:20:37,016
Lo siento, pero no tengo dinero.

497
00:20:37,018 --> 00:20:38,083
Habría pagado.

498
00:20:38,085 --> 00:20:39,552
Estoy feliz de que estés feliz.

499
00:20:39,554 --> 00:20:41,854
Intenté decirles que soy diabético.

500
00:20:41,856 --> 00:20:43,689
Cómete la tarta.

501
00:20:45,225 --> 00:20:47,159
Por favor, no hagas esto.

502
00:20:47,161 --> 00:20:48,594
El cartel, esos cabezas rapadas,

503
00:20:48,596 --> 00:20:50,229
tienen gente dentro.

504
00:20:50,231 --> 00:20:51,897
Sabes lo que me pasará.

505
00:20:51,899 --> 00:20:53,699
Sí.

506
00:20:53,701 --> 00:20:55,768
Lo del dinero lo decía en serio.

507
00:20:55,770 --> 00:20:59,038
Es tuyo si... si tú...

508
00:20:59,040 --> 00:21:00,840
Es mi jefe.

509
00:21:00,842 --> 00:21:03,442
Esa es una frase que
nunca pensé que diría.

510
00:21:03,444 --> 00:21:05,444
Maurice, tengo buenas noticias.

511
00:21:05,446 --> 00:21:06,645
Tenemos a Putnum bajo custodia.

512
00:21:06,647 --> 00:21:08,547
Fantástico, ¿dónde están?

513
00:21:08,549 --> 00:21:10,716
Bueno, hubo un pequeño cambio de planes.

514
00:21:10,718 --> 00:21:12,885
Nos tomaremos el Cardinal de las 14

515
00:21:12,887 --> 00:21:14,186
que sale de Cincinnati.

516
00:21:14,188 --> 00:21:15,521
Deberíamos llegar bastante

517
00:21:15,523 --> 00:21:16,856
antes del juicio.

518
00:21:20,328 --> 00:21:21,861
Tengo la localización de Putnum.

519
00:21:21,863 --> 00:21:25,297
Cincinnati Amtrak, el próximo
tren a Union Station, Washington.

520
00:21:25,299 --> 00:21:28,434
Tad tiene un localización.

521
00:21:30,171 --> 00:21:31,370
¿Quería verme?

522
00:21:31,372 --> 00:21:33,172
Cierra la puerta. Siéntate.

523
00:21:33,174 --> 00:21:34,573
¿Pasa algo?

524
00:21:34,575 --> 00:21:37,409
Estuviste en la casa de Laurel
Hitchin el día en que murió.

525
00:21:37,411 --> 00:21:39,345
Sí, lo incluí en mi informe.

526
00:21:39,347 --> 00:21:40,446
Lo vi.

527
00:21:40,448 --> 00:21:42,014
Pero omitiste el hecho

528
00:21:42,016 --> 00:21:44,450
de que ustedes dos no
se llevaban muy bien.

529
00:21:44,452 --> 00:21:48,454
Bueno, no pensé que fuera relevante.

530
00:21:48,456 --> 00:21:49,755
En las semanas anteriores a su muerte

531
00:21:49,757 --> 00:21:51,123
irrumpiste en su casa,

532
00:21:51,125 --> 00:21:53,726
le disparaste a uno de sus guardias
y la acusaste de asesinato.

533
00:21:53,728 --> 00:21:55,761
Para compensar, ella hizo
que te quitaran la placa,

534
00:21:55,763 --> 00:21:59,765
y ahora resulta que fuiste uno
de los últimos en verla con vida.

535
00:21:59,767 --> 00:22:01,500
¿Y?

536
00:22:01,502 --> 00:22:02,835
¿Y no tienes nada que decir al respecto?

537
00:22:02,837 --> 00:22:04,703
¿No sabes nada de cómo murió?

538
00:22:04,705 --> 00:22:07,406
Lo siento, ¿pero exactamente
a dónde quiere llegar?

539
00:22:07,408 --> 00:22:09,341
Pregunto si es coincidencia

540
00:22:09,343 --> 00:22:11,443
que la mujer a la que
odias acabara muerta

541
00:22:11,445 --> 00:22:14,747
poco después de que la visitaras.

542
00:22:14,749 --> 00:22:16,148
Bueno, eso parece.

543
00:22:16,150 --> 00:22:20,185
Eso o el karma.

544
00:22:22,056 --> 00:22:25,124
Entiendo.

545
00:22:25,126 --> 00:22:27,660
Tenía que preguntar.

546
00:22:27,662 --> 00:22:31,130
Eso es todo, agente Ressler.

547
00:22:39,473 --> 00:22:41,407
- ¿Sí?
- Hola, soy yo.

548
00:22:41,409 --> 00:22:44,376
Creo que tú y yo tenemos que hablar.

549
00:22:49,894 --> 00:22:51,360
El tren se retrasó otra vez.

550
00:22:51,362 --> 00:22:53,596
¿Otra vez? ¿Cuánto tiempo?

551
00:22:53,598 --> 00:22:55,097
Una hora más.

552
00:22:55,099 --> 00:22:57,767
Se nos va a pasar la hora límite.

553
00:22:57,769 --> 00:22:59,769
Voy a buscar un auto.

554
00:22:59,771 --> 00:23:00,970
¿A robarlo?

555
00:23:00,972 --> 00:23:02,638
No. No vas a hacer eso.

556
00:23:02,640 --> 00:23:05,741
Lo siento, querida, ¿ibas
a sugerir otra cosa?

557
00:23:05,743 --> 00:23:07,943
No me hables como si fuera una niña.

558
00:23:07,945 --> 00:23:10,613
Elizabeth, vigila a nuestro
fugitivo, por favor.

559
00:23:10,615 --> 00:23:13,916
Segundo tren en arribar en la vía 5.

560
00:23:13,918 --> 00:23:17,720
El próximo servicio es a San Antonio.

561
00:23:17,722 --> 00:23:18,921
Todos los pasajeros...

562
00:23:18,923 --> 00:23:22,091
Es tu padre.

563
00:23:22,093 --> 00:23:26,762
Por eso lo estás ayudando,
porque es tu padre.

564
00:23:26,764 --> 00:23:30,032
Tómate el café.

565
00:23:30,034 --> 00:23:33,636
Vi como le mostrabas la placa
al conductor del autobús.

566
00:23:33,638 --> 00:23:36,672
No entendía por qué...

567
00:23:36,674 --> 00:23:39,008
¿Una policía con él? ¿Por qué?

568
00:23:39,010 --> 00:23:40,342
No lo estoy ayudando.

569
00:23:40,344 --> 00:23:42,478
Llevo a un fugitivo ante la justicia.

570
00:23:42,480 --> 00:23:43,679
Ya veo.

571
00:23:43,681 --> 00:23:44,880
No quieres robar un auto,

572
00:23:44,882 --> 00:23:46,015
pero ¿me vas a llevar a prisión

573
00:23:46,017 --> 00:23:47,149
en donde me van a matar?

574
00:23:47,151 --> 00:23:48,484
Solo hago lo correcto.

575
00:24:00,164 --> 00:24:03,532
Tengo que ir al baño.

576
00:24:03,534 --> 00:24:04,867
No.

577
00:24:04,869 --> 00:24:06,969
¿Crees que intentaré escapar?

578
00:24:06,971 --> 00:24:08,170
No soy estúpido.

579
00:24:08,172 --> 00:24:10,573
Solo tengo que hacer pis.

580
00:24:10,575 --> 00:24:12,408
Muy bien.

581
00:24:12,410 --> 00:24:14,376
Te acompañaré.

582
00:25:13,538 --> 00:25:15,471
¡Oigan!

583
00:25:15,473 --> 00:25:16,639
¡FBI!

584
00:25:26,217 --> 00:25:29,451
¡Lo tienen! ¡Desapareció!

585
00:25:29,453 --> 00:25:30,986
¡Putnum desapareció!

586
00:25:30,988 --> 00:25:32,488
La camioneta tenía matrícula de Texas.

587
00:25:32,490 --> 00:25:34,056
Te mando todo lo que
tengo de la base de datos

588
00:25:34,058 --> 00:25:36,892
que concuerda con ese criterio...
1,85 m, cuello tatuado,

589
00:25:36,894 --> 00:25:39,061
supremacista blanco con lazos conocidos

590
00:25:39,063 --> 00:25:41,030
al estado de la Estrella Solitaria.

591
00:25:41,032 --> 00:25:42,431
Tenía un tatuaje de "runa guerrera".

592
00:25:42,433 --> 00:25:43,833
Eso podría indicar que pasó tiempo

593
00:25:43,835 --> 00:25:45,534
- en una prisión federal.
- Bien, lo tengo.

594
00:25:45,536 --> 00:25:47,837
Por cierto, el Sr. Cooper nos
contó de ti y el Sr. Reddington.

595
00:25:47,839 --> 00:25:50,406
La mayoría de la gente está muy feliz
de tener un abogado en la familia.

596
00:25:50,408 --> 00:25:52,474
Tú tienes un maestro criminal.

597
00:25:52,476 --> 00:25:53,709
¿Qué tan genial es eso?

598
00:25:53,711 --> 00:25:55,177
Espera, ese es el tipo.

599
00:25:55,179 --> 00:25:56,779
Bien. Odin Neiland.

600
00:25:56,781 --> 00:25:59,014
Cumplió cinco años en la FCI Lewisburg

601
00:25:59,016 --> 00:26:01,150
por distribución de metanfetaminas.

602
00:26:01,152 --> 00:26:02,618
Espera, Liz, espera un momento.

603
00:26:02,620 --> 00:26:04,887
Este tipo tiene lazos con Roman LeMarc.

604
00:26:04,889 --> 00:26:06,956
LeMarc dirige un grupo neonazi

605
00:26:06,958 --> 00:26:08,591
llamado la Brigada Friedrich.

606
00:26:08,593 --> 00:26:11,627
Es un sindicato criminal
despiadado tipo Mafia

607
00:26:11,629 --> 00:26:13,963
que contrabandea drogas por el
sistema de prisiones federales.

608
00:26:13,965 --> 00:26:15,231
Comunícate con la
oficina central del FBI.

609
00:26:15,233 --> 00:26:16,832
Que busquen en sus contactos y fuentes

610
00:26:16,834 --> 00:26:18,133
y vean si pueden conseguir la ubicación

611
00:26:18,135 --> 00:26:19,568
de esta escoria.

612
00:26:19,570 --> 00:26:22,137
LeMarc tiene que haber puesto
a su gente a escucharnos.

613
00:26:22,139 --> 00:26:23,505
¿Por el fiador, quizá?

614
00:26:23,507 --> 00:26:25,808
Es la única manera en que
pudieron encontrarnos.

615
00:26:25,810 --> 00:26:27,042
Y en cuanto a Putnum,

616
00:26:27,044 --> 00:26:28,777
si no está muerto aún, lo estará pronto.

617
00:26:30,147 --> 00:26:32,248
- Vamos.
- ¿Ir a dónde? ¿Qué hay de Putnum?

618
00:26:32,250 --> 00:26:34,850
Dudo que esté muerto y creo
que sé dónde encontrarlo.

619
00:26:34,852 --> 00:26:36,418
Sube.

620
00:26:38,656 --> 00:26:39,955
Ha sido un placer.

621
00:26:39,957 --> 00:26:41,190
No vas a ninguna parte,

622
00:26:41,192 --> 00:26:42,958
no hasta que me digas qué pasa.

623
00:26:42,960 --> 00:26:44,460
Dejaste el cadáver de
Hitchin en la escena.

624
00:26:44,462 --> 00:26:46,328
Hay policías revisando todo el lugar.

625
00:26:46,330 --> 00:26:48,430
Descubrirán que se resbaló,
se cayó y se golpeó la cabeza.

626
00:26:48,432 --> 00:26:49,698
¡Se supone que eres un solucionador!

627
00:26:49,700 --> 00:26:51,100
¡Se suponía que harías desaparecer esto!

628
00:26:51,102 --> 00:26:53,702
Cálmese, Sr. Sturgeon.

629
00:26:55,473 --> 00:26:58,140
Laurel Hitchin era la consejera
de Seguridad Nacional.

630
00:26:58,142 --> 00:27:00,209
Tenía enemigos, a montones.

631
00:27:00,211 --> 00:27:01,677
Y debido a tu brillante plan,

632
00:27:01,679 --> 00:27:03,879
¡provocaste una investigación
de múltiples agencias

633
00:27:03,881 --> 00:27:04,914
por su muerte!

634
00:27:04,916 --> 00:27:06,348
Sr. Sturgeon,

635
00:27:06,350 --> 00:27:08,617
no me importa qué clase
de escrutinio suscite,

636
00:27:08,619 --> 00:27:10,586
porque soy muy bueno en lo que hago.

637
00:27:10,588 --> 00:27:13,155
La evidencia desapareció, cada rastro,

638
00:27:13,157 --> 00:27:15,858
lo que significa que nunca estuvo allí.

639
00:27:15,860 --> 00:27:19,228
Así que, a menos que vaya a casa y
de golpe desarrolle una conciencia,

640
00:27:19,230 --> 00:27:20,629
esto se acabó.

641
00:27:20,631 --> 00:27:21,897
De nada.

642
00:27:21,899 --> 00:27:24,600
Ahora, adiós.

643
00:27:37,715 --> 00:27:38,914
Muchachos.

644
00:27:43,421 --> 00:27:45,587
Sr. Putnum, vaya a buscar su dinero.

645
00:27:49,527 --> 00:27:51,560
Usted, siéntese.

646
00:27:52,055 --> 00:27:54,755
Sr. LeMarc, entiendo que esté molesto.

647
00:27:54,756 --> 00:27:58,157
Confió a un hombre lavar
su bajeza criminal,

648
00:27:58,159 --> 00:28:00,059
y, en su lugar, se fugó con ella.

649
00:28:00,061 --> 00:28:02,762
Estoy aquí para enmendar
las cosas... Una propuesta.

650
00:28:02,764 --> 00:28:06,632
Consigue su dinero y yo, al
hombre que tomó su dinero.

651
00:28:06,634 --> 00:28:08,400
¿Por qué accedería a eso?

652
00:28:08,402 --> 00:28:10,136
Porque yo tengo las armas.

653
00:28:14,208 --> 00:28:15,775
Tome su dinero y váyase.

654
00:28:15,777 --> 00:28:18,043
¿Qué? No. No, no, no.

655
00:28:18,045 --> 00:28:20,746
No quiero involucrarme en sus asuntos,

656
00:28:20,748 --> 00:28:23,115
así que si toma su dinero y se va,

657
00:28:23,117 --> 00:28:24,416
nunca me volverá a ver.

658
00:28:24,418 --> 00:28:26,652
Y el Sr. Putnum no le contará a nadie,

659
00:28:26,654 --> 00:28:28,053
en el tribunal o de otra manera,

660
00:28:28,055 --> 00:28:32,057
sobre los entresijos de sus
operaciones comerciales.

661
00:28:32,059 --> 00:28:34,360
Ahora soy su rabino.

662
00:28:34,362 --> 00:28:36,061
- Es libre de irse.
- No, no lo es.

663
00:28:36,063 --> 00:28:37,463
¿Qué demonios está pasando?

664
00:28:37,465 --> 00:28:38,798
El Sr. LeMarc se estaba yendo.

665
00:28:38,800 --> 00:28:41,500
¿Y si le digo que no me voy de aquí

666
00:28:41,502 --> 00:28:43,469
sin él y mi dinero?

667
00:28:43,471 --> 00:28:46,872
Le meto un balazo en la
cabeza y conservo su dinero.

668
00:28:46,874 --> 00:28:47,873
Dije que no.

669
00:28:47,875 --> 00:28:50,142
Sr. LeMarc, ella no le disparará,

670
00:28:50,144 --> 00:28:52,044
pero confíe en que yo sí lo haré.

671
00:28:52,046 --> 00:28:53,579
A la cuenta de tres.

672
00:28:53,581 --> 00:28:55,114
- Uno, dos...
- ¡No toque ese dinero!

673
00:28:56,684 --> 00:29:00,085
Esa es una mirada despreciable
que lleva práctica.

674
00:29:00,087 --> 00:29:01,086
Debe tener hermanas.

675
00:29:01,088 --> 00:29:04,390
Si sale por esa puerta, disparo.

676
00:29:25,112 --> 00:29:28,747
   

677
00:29:28,749 --> 00:29:31,750
   

678
00:29:31,752 --> 00:29:33,819
¿Quieres saber por qué tomé el dinero?

679
00:29:33,821 --> 00:29:34,653
No.

680
00:29:34,655 --> 00:29:36,755
Es mi naturaleza.

681
00:29:36,757 --> 00:29:39,158
Antes cuando viajaba
con la tienda principal,

682
00:29:39,160 --> 00:29:42,595
me gustaba jugar a las cartas
para entusiasmarme con algo.

683
00:29:42,597 --> 00:29:46,699
Ya sabes, Stud, Hi/Lo, Texas Hold 'Em.

684
00:29:46,701 --> 00:29:49,935
Mi padre era un apostador,
igual que el suyo,

685
00:29:49,937 --> 00:29:53,272
así que tenía que ser cuidadoso.

686
00:29:53,274 --> 00:29:55,674
Fue hace cuatro años,

687
00:29:55,676 --> 00:30:01,380
entré a una partida con
unos muchachos de LeMarc.

688
00:30:01,382 --> 00:30:03,883
Perdí un montón de dinero esa noche.

689
00:30:03,885 --> 00:30:06,085
Un montón de dinero. Así
fue cómo me atraparon.

690
00:30:06,087 --> 00:30:08,254
LeMarc quería que pagara mi deuda,

691
00:30:08,256 --> 00:30:11,490
me pidió que encontrara una
manera de lavar su dinero para él,

692
00:30:11,492 --> 00:30:13,058
así que lo hice,

693
00:30:13,060 --> 00:30:16,562
pero nunca iba a sacármelo de encima.

694
00:30:16,564 --> 00:30:19,598
Es por eso que le robé a su cartel.

695
00:30:19,600 --> 00:30:22,801
Para salirme.

696
00:30:22,803 --> 00:30:25,971
Debí saberlo hace tantos años,

697
00:30:25,973 --> 00:30:29,475
pero igual que mi
padre, era un apostador.

698
00:30:29,477 --> 00:30:31,443
Era imposible evitar
la maldición familiar.

699
00:30:31,445 --> 00:30:33,612
Es naturaleza versus crianza.

700
00:30:33,614 --> 00:30:36,415
Y la naturaleza gana siempre.

701
00:30:36,417 --> 00:30:38,117
Nuestro ADN es lo que es.

702
00:30:48,963 --> 00:30:52,331
Moriré ahí dentro.

703
00:30:52,333 --> 00:30:53,532
No hagas esto.

704
00:30:53,534 --> 00:30:55,167
Sr. Putnum, creo que entregarlo

705
00:30:55,169 --> 00:30:57,970
es lo correcto, lo legal.

706
00:30:57,972 --> 00:31:01,173
¿Estás de acuerdo, Elizabeth?

707
00:31:01,175 --> 00:31:04,243
Sí, es lo correcto.

708
00:31:04,245 --> 00:31:08,347
Tienen 45 minutos antes de
tener que estar en el tribunal.

709
00:31:08,349 --> 00:31:11,917
¿Al menos pueden dejarme llamar
a Tammy Lynn y despedirme?

710
00:31:17,390 --> 00:31:19,224
Ahí mismo.

711
00:31:26,400 --> 00:31:27,933
Por un momento,

712
00:31:27,935 --> 00:31:29,134
no creí que íbamos a lograrlo.

713
00:31:29,136 --> 00:31:31,203
Nunca debí dejar ir a LeMarc.

714
00:31:31,205 --> 00:31:33,706
No estabas dispuesta a dispararle a
un hombre desarmado por la espalda.

715
00:31:33,708 --> 00:31:36,642
Creo que eso es algo para
admirar, no para arrepentirse.

716
00:31:36,644 --> 00:31:39,611
LeMarc es el verdadero
tipo malo en esto.

717
00:31:39,613 --> 00:31:41,447
Si lo hubiéramos atrapado,

718
00:31:41,449 --> 00:31:44,450
Putnum podría acceder a
testificar contra LeMarc,

719
00:31:44,452 --> 00:31:46,385
conseguir indulgencia,
tener una oportunidad.

720
00:31:46,387 --> 00:31:47,886
No defiendo lo que hizo,

721
00:31:47,888 --> 00:31:50,155
pero solo está en esta situación por...

722
00:31:50,157 --> 00:31:52,558
¿Por su padre?

723
00:31:52,560 --> 00:31:53,826
Tal vez.

724
00:31:53,828 --> 00:31:56,261
O tal vez fue la suerte
pura de un apostador.

725
00:31:56,263 --> 00:31:59,598
Quería alejarse de lo
criminal en su vida.

726
00:31:59,600 --> 00:32:00,833
No puedes culparlo por eso.

727
00:32:02,737 --> 00:32:05,070
¿Qué demonios?

728
00:32:05,072 --> 00:32:06,605
¿Qué pasó? ¿Qué sucede?

729
00:32:06,607 --> 00:32:09,141
Una bomba... Dicen que hay
una bomba en el edificio.

730
00:32:11,712 --> 00:32:13,445
¡FBI! ¡FBI!

731
00:32:27,228 --> 00:32:29,128
¡Agente federal! No hay ninguna amenaza.

732
00:32:29,130 --> 00:32:31,630
Este genio avisó de una amenaza
de bomba como distracción

733
00:32:31,632 --> 00:32:33,065
para evitar una
audiencia en el tribunal.

734
00:32:33,067 --> 00:32:34,500
Necesito que lo escolten.

735
00:32:34,502 --> 00:32:37,503
Tiene una cita con el
juez en 40 minutos.

736
00:32:51,065 --> 00:32:52,665
¿Eso es todo?

737
00:32:52,666 --> 00:32:54,033
¿Reddington te lleva
en una gran aventura

738
00:32:54,035 --> 00:32:55,601
para llevar a la justicia a un
animador de un parque de diversiones?

739
00:32:55,603 --> 00:32:57,803
Sé que parece una locura
que hiciera algo como esto

740
00:32:57,805 --> 00:32:59,271
para llegar a fin de mes,

741
00:32:59,273 --> 00:33:02,074
pero Putnum ahora está bajo
custodia de los Marshals de EE. UU.,

742
00:33:02,076 --> 00:33:04,310
y está en juicio mientras hablamos.

743
00:33:04,312 --> 00:33:05,878
Lo hizo por el dinero.

744
00:33:08,515 --> 00:33:10,382
Te debo una disculpa.

745
00:33:10,384 --> 00:33:13,118
¿Señor?

746
00:33:13,120 --> 00:33:16,889
Decidí revelar tu
relación con Reddington.

747
00:33:20,727 --> 00:33:23,429
Es lo correcto.

748
00:33:23,431 --> 00:33:24,897
Quiero hacer lo correcto.

749
00:33:24,899 --> 00:33:26,732
Lamento el escrutinio personal

750
00:33:26,734 --> 00:33:28,634
que probablemente resultará de esto...

751
00:33:28,636 --> 00:33:32,638
las dudas, las sospechas de tu lealtad,

752
00:33:32,640 --> 00:33:34,006
que volverán a aumentar.

753
00:33:34,008 --> 00:33:35,107
No voy a dorarte la píldora.

754
00:33:35,109 --> 00:33:36,342
Esto va ser una lucha.

755
00:33:36,344 --> 00:33:38,377
Pero tengo gran confianza en ti,

756
00:33:38,379 --> 00:33:40,879
confianza en que tomarás
las decisiones correctas,

757
00:33:40,881 --> 00:33:43,082
si te mantienes fiel a ti misma.

758
00:33:54,195 --> 00:33:55,361
¿Conseguiste tu dinero de la fianza?

759
00:33:55,363 --> 00:33:56,895
Sí. Gracias.

760
00:33:56,897 --> 00:33:59,665
Hay algo que deberías saber.

761
00:33:59,667 --> 00:34:01,033
Puede que seas mi padre,

762
00:34:01,035 --> 00:34:04,169
y voy a ayudarte a
reconstruir tu imperio

763
00:34:04,171 --> 00:34:07,139
porque nos permitirá atrapar criminales.

764
00:34:07,141 --> 00:34:10,342
Pero no voy a perder de vista
quién soy en el proceso.

765
00:34:10,344 --> 00:34:13,178
Por favor, no me hagas devolver el auto.

766
00:34:13,180 --> 00:34:16,115
En secreto, siempre quise una Wagoneer.

767
00:34:16,117 --> 00:34:18,183
Huele como el auto de papá.

768
00:34:18,185 --> 00:34:20,619
Como a cáscaras de maní, gasolina.

769
00:34:22,490 --> 00:34:24,690
Elizabeth, si ayuda a mitigar la herida,

770
00:34:24,692 --> 00:34:26,258
trajimos a un fugitivo ante la justicia.

771
00:34:26,260 --> 00:34:30,429
Y un neonazi está libre y
su cartel está prosperando.

772
00:34:30,431 --> 00:34:31,530
Y en cuanto a Putnum,

773
00:34:31,532 --> 00:34:33,198
la única manera de que
consiguiera indulgencia

774
00:34:33,200 --> 00:34:34,967
era si devolvía el dinero que desfalcó,

775
00:34:34,969 --> 00:34:36,568
pero gracias a nosotros,
no puedo hacerlo.

776
00:34:36,570 --> 00:34:38,203
Y su exsocia, Hawkins,

777
00:34:38,205 --> 00:34:41,473
está siendo transportada
de la cárcel al tribunal

778
00:34:41,475 --> 00:34:43,342
y va a testificar contra Putnum,

779
00:34:43,344 --> 00:34:46,378
que será encontrado
culpable e irá a prisión.

780
00:34:46,380 --> 00:34:49,448
Y no hay garantía de que LeMarc
no vaya a mandarlo a matar.

781
00:34:49,450 --> 00:34:51,817
   

782
00:34:53,287 --> 00:34:56,088
   

783
00:35:00,261 --> 00:35:02,027
   

784
00:35:02,029 --> 00:35:04,029
Hola, Morgan. Chuck.

785
00:35:04,031 --> 00:35:05,831
¿Tienes el paquete?

786
00:35:05,833 --> 00:35:07,299
- ¿Algún problema?
- Estuvo cerca.

787
00:35:07,301 --> 00:35:10,069
Nos cruzamos con el verdadero
transporte en la autopista.

788
00:35:10,071 --> 00:35:11,837
Asegúrate de que el
guardia reciba su dinero.

789
00:35:11,839 --> 00:35:14,239
Y gracias, chicos. Estoy en deuda.

790
00:35:14,241 --> 00:35:18,110
   

791
00:35:18,112 --> 00:35:21,180
   

792
00:35:21,182 --> 00:35:22,347
¿Quién eres tú?

793
00:35:22,349 --> 00:35:24,249
Tu hada madrina.

794
00:35:24,251 --> 00:35:25,818
Tu trato con el fiscal

795
00:35:25,820 --> 00:35:27,886
logró que redujeran tu
sentencia a cuatro años.

796
00:35:27,888 --> 00:35:29,588
Conmigo, se redujo a nada.

797
00:35:29,590 --> 00:35:31,323
¿Quieres escuchar más?

798
00:35:31,325 --> 00:35:32,825
Sí.

799
00:35:32,827 --> 00:35:35,928
Le he otorgado a la fiscalía
varios aplazamientos.

800
00:35:35,930 --> 00:35:38,163
Y ahora su testigo clave no
aparece por ninguna parte...

801
00:35:38,165 --> 00:35:39,765
Señoría, si me permite, fue...

802
00:35:39,767 --> 00:35:41,633
No, no tiene testigos.

803
00:35:41,635 --> 00:35:44,470
Los cargos contra el
acusado quedan desestimados.

804
00:35:44,472 --> 00:35:47,439
Sr. Putnum, es libre de irse.

805
00:35:47,441 --> 00:35:50,175
   

806
00:35:50,177 --> 00:35:52,678
¿De esto se trata todo el asunto?

807
00:35:52,680 --> 00:35:55,380
Tuviste que llevar a Putnum
para poder sacar a Hawkins,

808
00:35:55,382 --> 00:35:57,983
algo que solo podría pasar
si Putnum asistía al juicio.

809
00:35:57,985 --> 00:36:00,753
Todo esto se trataba de
llegar a la contadora.

810
00:36:00,755 --> 00:36:02,154
Eso es la mitad.

811
00:36:02,156 --> 00:36:03,689
Me encantaría explicar,

812
00:36:03,691 --> 00:36:08,961
pero primero hay algo que
necesito que hagas por mí.

813
00:36:08,963 --> 00:36:12,364
La agente Navabi y yo...

814
00:36:12,366 --> 00:36:15,534
estamos...

815
00:36:15,536 --> 00:36:16,969
- ¿Saliendo?
- Sí.

816
00:36:16,971 --> 00:36:18,604
Y si... eso va a ser
un problema, ya sabe,

817
00:36:18,606 --> 00:36:20,506
con los jefes, entonces
estoy dispuesto a...

818
00:36:20,508 --> 00:36:22,941
Hola. ¿Quería vernos?

819
00:36:22,943 --> 00:36:24,910
Aram, no es un problema.

820
00:36:24,912 --> 00:36:26,311
¿Qué está pasando?

821
00:36:26,313 --> 00:36:27,746
Tuve noticias del médico forense.

822
00:36:27,748 --> 00:36:30,482
Concluyó que la muerte de
Laurel Hitchin fue un accidente.

823
00:36:30,484 --> 00:36:33,118
Los forenses no obtuvieron
nada del sistema de vigilancia.

824
00:36:33,120 --> 00:36:35,621
Evidentemente, fue tan
simple como suena...

825
00:36:35,623 --> 00:36:36,855
se resbaló y se golpeó la cabeza.

826
00:36:36,857 --> 00:36:40,526
Así que eso es todo. Caso cerrado.

827
00:36:40,528 --> 00:36:43,495
Caso cerrado.

828
00:36:43,497 --> 00:36:45,831
Piensas que quieres salir de la piscina,

829
00:36:45,833 --> 00:36:48,767
créeme, y... ¡Smokey!

830
00:36:48,769 --> 00:36:50,869
¿Qué diablos hace él aquí?

831
00:36:50,871 --> 00:36:53,472
No. Definitivamente no.

832
00:36:53,474 --> 00:36:55,474
De ninguna manera.

833
00:36:55,476 --> 00:36:59,711
T-eaz-e d-eaz-ije q-eaz-e s-eaz-i
t-eaz-e v-eaz-olvía a v-eaz-er...

834
00:36:59,713 --> 00:37:00,946
N-eaz-o m-eaz-olestes.

835
00:37:00,948 --> 00:37:02,414
N-eaz-o e-eaz-stoy d-eaz-e h-eaz-umor.

836
00:37:02,416 --> 00:37:04,850
De acuerdo, respiren
un poco. Celebremos.

837
00:37:04,852 --> 00:37:07,085
¿Los diabéticos pueden beber vino?

838
00:37:07,087 --> 00:37:08,887
- Dariush.
- ¿Quién tiene diabetes?

839
00:37:08,889 --> 00:37:11,223
Bueno, no puedes
culparme por intentarlo.

840
00:37:11,225 --> 00:37:15,494
Hoy a la mañana, los dos
estaban de camino a un juicio,

841
00:37:15,496 --> 00:37:17,896
a prisión, y ahora gracias a nosotros,

842
00:37:17,898 --> 00:37:19,298
ambos son libres.

843
00:37:19,300 --> 00:37:22,134
Libres de recibir la oportunidad
que llama a sus puertas.

844
00:37:22,136 --> 00:37:23,502
- ¿Qué?
- ¿Oportunidad?

845
00:37:23,504 --> 00:37:27,739
Imaginen tener el dos por ciento
de un conglomerado multinacional

846
00:37:27,741 --> 00:37:31,844
con intereses en viajes,
bebidas, tecnología,

847
00:37:31,846 --> 00:37:34,513
cibernética, defensa y revolución,

848
00:37:34,515 --> 00:37:37,316
con grandes ganancias
que serían la envidia

849
00:37:37,318 --> 00:37:39,918
de la mayoría de las compañías
entre las 500 mejores.

850
00:37:39,920 --> 00:37:41,820
¿Cuál... cuál conglomerado es ese?

851
00:37:41,822 --> 00:37:43,121
El mío.

852
00:37:43,123 --> 00:37:45,157
Vives en un motel.

853
00:37:45,159 --> 00:37:47,292
Y LeMarc sigue allí afuera.

854
00:37:47,294 --> 00:37:50,729
Tengo plena confianza en
que el FBI está en proceso

855
00:37:50,731 --> 00:37:54,499
de hallar cualquier roca bajo
la que se esconde LeMarc.

856
00:37:54,501 --> 00:37:56,468
Bueno, nosotros...

857
00:37:56,470 --> 00:37:58,704
Nosotros... no sabemos nada

858
00:37:58,706 --> 00:38:00,038
acerca de tu línea de trabajo.

859
00:38:00,040 --> 00:38:01,940
Hawkins conoce de lavado de dinero

860
00:38:01,942 --> 00:38:03,775
como el papa conoce la Biblia.

861
00:38:03,777 --> 00:38:07,246
Y tú, Smokey... sabes
todo lo que hay que saber

862
00:38:07,248 --> 00:38:09,648
sobre logística y táctica.

863
00:38:09,650 --> 00:38:11,116
No fue tu culpa

864
00:38:11,118 --> 00:38:13,719
que el espectáculo más grande
del mundo cerrase sus puertas.

865
00:38:13,721 --> 00:38:16,989
Eso habla más de falta de visión
que de cualquier otra cosa.

866
00:38:16,991 --> 00:38:18,824
Y, claro, se te acabó la suerte

867
00:38:18,826 --> 00:38:22,027
y tomaste algunas malas
decisiones que te marcaron,

868
00:38:22,029 --> 00:38:24,396
pero hoy te he quitado esa marca.

869
00:38:24,398 --> 00:38:27,466
Y si ustedes son tan listos
como creo que lo son,

870
00:38:27,468 --> 00:38:29,668
estarán de acuerdo con esta propuesta.

871
00:38:29,670 --> 00:38:33,372
Y juntos haremos un viaje alocado.

872
00:38:36,410 --> 00:38:38,010
¿Sí?

873
00:38:38,012 --> 00:38:39,411
¡Más vino!

874
00:38:39,413 --> 00:38:42,881
Sírvanse los pretzels y los quesos.

875
00:38:42,883 --> 00:38:46,385
Somos todos una familia.

876
00:38:46,387 --> 00:38:49,454
   

877
00:38:49,456 --> 00:38:51,590
Estaba equivocada.

878
00:38:51,592 --> 00:38:54,860
No le temes al futuro para nada.

879
00:38:54,862 --> 00:38:56,662
Dios mío.

880
00:38:56,664 --> 00:39:00,499
   

881
00:39:00,501 --> 00:39:03,001
   

882
00:39:03,003 --> 00:39:04,569
Esto en realidad te encanta.

883
00:39:05,506 --> 00:39:07,639
   

884
00:39:07,641 --> 00:39:12,277
   

885
00:39:12,279 --> 00:39:14,680
   

886
00:39:16,216 --> 00:39:19,251
   

887
00:39:19,253 --> 00:39:22,354
¿Qué estás haciendo?
No deberías estar aquí.

888
00:39:22,356 --> 00:39:24,790
Tuve cuidado de que no me siguieran.

889
00:39:27,661 --> 00:39:29,561
El informe oficial llegó.

890
00:39:29,563 --> 00:39:32,097
El forense caratuló la
muerte como accidente.

891
00:39:32,099 --> 00:39:33,432
Por eso es que estoy aquí.

892
00:39:33,434 --> 00:39:35,567
Sí, no podía evitar preguntarme

893
00:39:35,569 --> 00:39:39,137
cómo es que un custodio de Reddington,
el Sr. Sturgeon, conocía detalles

894
00:39:39,139 --> 00:39:40,439
que solo la policía podía saber.

895
00:39:40,441 --> 00:39:43,308
Así que hice un poco de
trabajo policial por mi cuenta.

896
00:39:43,310 --> 00:39:44,576
Busqué tus huellas.

897
00:39:44,578 --> 00:39:47,312
Resulta que no eres el Sr. Sturgeon,

898
00:39:47,314 --> 00:39:51,016
sino más bien el agente
especial Donald Ressler del FBI.

899
00:39:51,018 --> 00:39:52,484
¿Qué quieres?

900
00:39:52,486 --> 00:39:54,019
Quiero que sepas que vas
a hacerme algunos favores

901
00:39:54,021 --> 00:39:55,487
en un futuro muy cercano.

902
00:39:55,489 --> 00:39:57,556
¿Olvidaste que te
deshiciste de la evidencia

903
00:39:57,558 --> 00:39:59,358
de que yo estuve en
esa escena del crimen?

904
00:39:59,360 --> 00:40:01,960
No me deshice de ella, agente Ressler.

905
00:40:01,962 --> 00:40:03,562
La oculté.

906
00:40:03,564 --> 00:40:09,267
Haz lo que te pida cuando te
lo pida y permanecerá oculta.

907
00:40:09,269 --> 00:40:10,602
Estaremos en contacto.

908
00:40:18,278 --> 00:40:19,544
Ese era Cooper.

909
00:40:19,546 --> 00:40:21,279
Atraparon a LeMarc y a sus hombres

910
00:40:21,281 --> 00:40:22,848
y deberían estar en
custodia en una hora.

911
00:40:22,850 --> 00:40:25,684
Así que tú tienes a tus chicos
malos y yo tengo a los míos.

912
00:40:26,820 --> 00:40:28,787
Dembe. ¿Dónde has estado?

913
00:40:28,789 --> 00:40:30,088
¿Quieres un trago?

914
00:40:30,090 --> 00:40:32,858
Sí. Gracias, Elizabeth.

915
00:40:32,860 --> 00:40:35,193
¿Cómo te fue?

916
00:40:35,195 --> 00:40:38,130
No pude encontrarla.

917
00:40:38,132 --> 00:40:39,998
Dembe, esa maleta...

918
00:40:45,072 --> 00:40:46,872
Tenemos que encontrar esa maleta.

919
00:40:52,613 --> 00:40:55,013
Oye. No dispares.

920
00:40:55,015 --> 00:40:57,616
¡Volviste!

921
00:41:00,387 --> 00:41:01,686
¿Cómo estás?

922
00:41:01,688 --> 00:41:02,587
¿Estás realmente aquí?

923
00:41:02,589 --> 00:41:05,824
Sí, estoy aquí. Dios, te extrañé.

924
00:41:06,726 --> 00:41:08,260
Tengo noticias.

925
00:41:08,262 --> 00:41:10,195
¿Tienes noticias? Yo tengo noticias.

926
00:41:10,197 --> 00:41:12,030
Es sobre Reddington.

927
00:41:12,032 --> 00:41:14,933
¿Qué hay con él?

928
00:41:14,935 --> 00:41:16,134
Es mi padre.

929
00:41:16,136 --> 00:41:17,803
¿Es tu padre?

930
00:41:17,805 --> 00:41:19,404
Lo sé, es una locura.

931
00:41:19,406 --> 00:41:22,808
Pero explica muchas cosas.

932
00:41:22,810 --> 00:41:24,076
Es decir, claro,

933
00:41:24,078 --> 00:41:27,312
estoy confundida por todo el
tiempo que se tomó para decírmelo

934
00:41:27,314 --> 00:41:30,282
y por cómo me siento
por todo eso, pero...

935
00:41:30,284 --> 00:41:32,017
Un momento, estás aquí.

936
00:41:33,253 --> 00:41:34,953
¿Así que tienes algo para decirme?

937
00:41:34,955 --> 00:41:39,658
Quería decirte que te amo, Liz,

938
00:41:39,660 --> 00:41:42,294
y que nunca te abandonaré,

939
00:41:42,296 --> 00:41:43,695
nunca más.

940
00:42:00,047 --> 00:42:04,382
Es mejor que no te vayas.

941
00:42:04,384 --> 00:42:06,685
Te mataré.

