1
00:00:02,023 --> 00:00:03,439
¿Quién dirás que es el padre?

2
00:00:03,731 --> 00:00:04,814
Tú.

3
00:00:05,904 --> 00:00:08,403
Voy a poner un príncipe en tu vientre.

4
00:00:10,773 --> 00:00:14,231
Nuestra reina tiene muy buen
sentido de justicia poética.

5
00:00:14,314 --> 00:00:15,788
¿Qué haría por el hombre

6
00:00:15,815 --> 00:00:17,940
que la libre de sus hermanos traidores?

7
00:00:18,815 --> 00:00:21,443
Mi nombre... mi verdadero nombre...

8
00:00:21,982 --> 00:00:23,439
es Aegon Targaryen.

9
00:00:24,107 --> 00:00:25,189
Es verdad, Dany.

10
00:00:25,690 --> 00:00:26,857
Si fuera verdad,

11
00:00:27,481 --> 00:00:29,178
podrías reclamar el Trono de Hierro.

12
00:00:29,648 --> 00:00:31,850
No le agrada tu reina, ¿verdad?

13
00:00:32,065 --> 00:00:33,690
Está defendiendo a nuestra familia.

14
00:00:33,795 --> 00:00:35,356
También soy su familia.

15
00:00:36,898 --> 00:00:38,107
No lo olvides.

16
00:02:47,163 --> 00:02:53,303
www.subtitulamos.tv

17
00:05:20,377 --> 00:05:23,493
Estamos reunidos para decir adiós
a nuestros hermanos y hermanas.

18
00:05:24,439 --> 00:05:26,773
A nuestros padres y madres.

19
00:05:28,544 --> 00:05:29,669
A nuestros amigos.

20
00:05:31,356 --> 00:05:33,376
Hombres y mujeres

21
00:05:33,538 --> 00:05:36,163
que pusieron sus diferencias de lado...

22
00:05:37,204 --> 00:05:38,705
para pelear juntos...

23
00:05:40,449 --> 00:05:42,743
y morir juntos

24
00:05:42,907 --> 00:05:45,023
para que otros pudieran vivir.

25
00:05:47,277 --> 00:05:49,611
Todos en este mundo

26
00:05:50,023 --> 00:05:53,056
les deben una deuda que
no puede ser pagada.

27
00:05:54,273 --> 00:05:57,009
Es nuestro deber y honor

28
00:05:57,454 --> 00:06:00,040
mantener su memoria viva...

29
00:06:01,648 --> 00:06:03,356
con los que vienen
después de nosotros...

30
00:06:04,565 --> 00:06:06,481
y los que vienen después de ellos...

31
00:06:08,301 --> 00:06:11,024
mientras que los hombres respiren.

32
00:06:13,273 --> 00:06:16,773
Fueron los escudos que
protegieron al reino del hombre.

33
00:06:18,148 --> 00:06:20,982
Y nunca los veremos de nuevo.

34
00:08:52,325 --> 00:08:53,488
A tu salud.

35
00:09:21,044 --> 00:09:22,333
¿Has visto a Arya?

36
00:09:24,653 --> 00:09:26,486
Todavía se pueden oler
los cuerpos quemándose,

37
00:09:26,513 --> 00:09:28,013
y estás pensando en eso.

38
00:09:28,040 --> 00:09:30,750
- Solo quiero agradecerle por...
- Seguro que sí.

39
00:09:30,881 --> 00:09:32,131
No es por eso.

40
00:09:32,158 --> 00:09:33,908
Por supuesto que es por eso, idiota.

41
00:09:33,935 --> 00:09:35,018
¿Por qué no lo sería?

42
00:09:35,245 --> 00:09:37,828
Los muertos están muertos. Tú no.

43
00:09:51,342 --> 00:09:52,522
Gendry.

44
00:09:55,374 --> 00:09:56,791
Es correcto, ¿no?

45
00:10:03,291 --> 00:10:04,374
Sí, Alteza.

46
00:10:04,801 --> 00:10:06,827
Eres el hijo de Robert Baratheon.

47
00:10:13,421 --> 00:10:15,503
¿Estás al tanto de que le
quitó el trono a mi familia

48
00:10:15,530 --> 00:10:17,194
e intentó asesinarme?

49
00:10:17,710 --> 00:10:20,827
No supe que era mi padre
hasta después de que murió.

50
00:10:21,124 --> 00:10:22,241
Sí,

51
00:10:22,757 --> 00:10:23,858
está muerto.

52
00:10:24,416 --> 00:10:26,000
Sus hermanos también.

53
00:10:27,458 --> 00:10:30,124
Entonces, ¿quién es Señor
de Bastión de Tormentas?

54
00:10:31,875 --> 00:10:33,124
No lo sé, Alteza.

55
00:10:33,816 --> 00:10:35,405
¿Alguien?

56
00:10:45,519 --> 00:10:48,163
Creo que tú deberías ser
Señor de Bastión de Tormentas.

57
00:10:53,416 --> 00:10:54,968
No puedo serlo. Soy un bastardo.

58
00:10:54,994 --> 00:10:55,839
No.

59
00:10:56,030 --> 00:10:59,249
Eres Lord Gendry Baratheon
de Bastión de Tormentas,

60
00:10:59,332 --> 00:11:02,358
hijo legítimo de Robert Baratheon.

61
00:11:02,583 --> 00:11:05,332
Porque yo te acabo de nombrar.

62
00:11:14,374 --> 00:11:18,291
Por Lord Gendry Baratheon
de Bastión de Tormentas

63
00:11:18,912 --> 00:11:20,583
¡Por Gendry!

64
00:11:20,610 --> 00:11:22,819
¡Lord Gendry!

65
00:11:22,958 --> 00:11:24,552
¡Gendry!

66
00:11:24,958 --> 00:11:26,888
- ¡Gendry!
- ¡Gendry!

67
00:11:29,424 --> 00:11:31,174
¡Lord Gendry!

68
00:11:32,265 --> 00:11:33,412
¡Gendry!

69
00:11:36,541 --> 00:11:38,332
Eso fue fácil, ¿no?

70
00:11:40,666 --> 00:11:43,219
La recompensa adecuada para un héroe.

71
00:11:43,875 --> 00:11:47,666
Y un Señor de Bastión de Tormentas
que siempre le será leal.

72
00:11:48,212 --> 00:11:49,269
¿Lo ves?

73
00:11:49,666 --> 00:11:51,878
No eres el único que es ingenioso.

74
00:12:01,726 --> 00:12:04,346
Tengo que ir por otro barril.

75
00:12:08,225 --> 00:12:11,106
Peleamos con muertos y
vivimos para contarlo.

76
00:12:11,133 --> 00:12:14,460
Si no es momento de
beber, ¿cuándo lo es?

77
00:12:24,499 --> 00:12:26,290
La última vez que la vi

78
00:12:26,524 --> 00:12:29,416
le dije que la mataría
si la volvía a ver.

79
00:12:29,673 --> 00:12:32,249
- Seguro que tenías tus razones.
- Las tenía.

80
00:12:32,308 --> 00:12:35,048
- Las tengo.
- ¿Y lo hiciste?

81
00:12:36,958 --> 00:12:38,516
No tuve oportunidad.

82
00:12:38,958 --> 00:12:40,707
Se mató sola.

83
00:12:42,583 --> 00:12:44,930
O su dios la mató.

84
00:12:47,166 --> 00:12:48,646
Señor de la Luz.

85
00:12:49,107 --> 00:12:52,975
Jugamos su juego, peleamos
su guerra y ganamos,

86
00:12:53,103 --> 00:12:54,350
y después

87
00:12:55,000 --> 00:12:56,291
se larga.

88
00:12:56,507 --> 00:12:58,367
Sin señales, sin bendiciones.

89
00:12:58,690 --> 00:13:00,792
¿Quién sabe lo que quiere?

90
00:13:01,091 --> 00:13:03,332
No imagino que pensar al respecto

91
00:13:03,416 --> 00:13:05,483
te vaya a poner más feliz que antes.

92
00:13:05,510 --> 00:13:07,677
¿Y qué pasa si no intento ser feliz?

93
00:13:09,791 --> 00:13:11,059
Entonces estás de suerte.

94
00:13:13,416 --> 00:13:15,495
Puede que los hayamos derrotado,

95
00:13:16,253 --> 00:13:18,808
pero tenemos lidiar con nosotros mismos.

96
00:13:23,791 --> 00:13:26,007
Gracias. Me siento mucho mejor.

97
00:13:39,499 --> 00:13:40,541
¡Más cerveza!

98
00:13:43,124 --> 00:13:44,458
Esto es ingenioso.

99
00:13:45,875 --> 00:13:48,332
Incluso mejor que la
silla que te diseñé.

100
00:13:49,722 --> 00:13:52,116
Es el mismo que Daeron
Targaryen construyó

101
00:13:52,143 --> 00:13:55,268
para su sobrino lisiado hace 120 años.

102
00:13:55,713 --> 00:13:57,150
Me gustó.

103
00:13:57,764 --> 00:14:00,322
Sabes nuestra historia mejor que nadie.

104
00:14:01,221 --> 00:14:03,849
Eso sería útil como Señor de Invernalia.

105
00:14:04,166 --> 00:14:06,124
No soy Señor de Invernalia.

106
00:14:06,317 --> 00:14:09,317
Eres el único hijo legítimo
de Ned Stark con vida.

107
00:14:14,082 --> 00:14:15,464
No lo quieres.

108
00:14:15,909 --> 00:14:18,401
Ya no quiero nada.

109
00:14:20,168 --> 00:14:21,663
Te envidio.

110
00:14:24,541 --> 00:14:26,374
No deberías envidiarme.

111
00:14:27,875 --> 00:14:29,875
Vivo mayormente en el pasado.

112
00:14:35,249 --> 00:14:37,051
- Todo.
- Vamos.

113
00:14:37,078 --> 00:14:39,856
- No, no de un trago.
- Vamos. Creo en ti.

114
00:14:39,883 --> 00:14:41,661
Tenemos que celebrar nuestra victoria.

115
00:14:41,688 --> 00:14:43,833
Vomitar no es celebrar.

116
00:14:43,916 --> 00:14:45,250
Claro que lo es.

117
00:14:47,119 --> 00:14:48,781
¡Por la Reina Dragón!

118
00:14:51,313 --> 00:14:54,207
¡Por Arya Stark, la
heroína de Invernalia!

119
00:14:58,965 --> 00:14:59,913
¡Bebe!

120
00:15:12,672 --> 00:15:14,211
¡Estoy bien!

121
00:15:27,958 --> 00:15:29,050
Tu turno.

122
00:15:31,499 --> 00:15:34,624
Eres hija única.

123
00:15:35,750 --> 00:15:37,515
- Te lo dije.
- No lo hiciste.

124
00:15:37,542 --> 00:15:40,291
- Lo hice.
- Lo supuse.

125
00:15:40,374 --> 00:15:41,479
Bebe.

126
00:15:42,916 --> 00:15:44,166
De nuevo.

127
00:15:44,249 --> 00:15:45,788
¿Por qué le toca de nuevo?

128
00:15:45,815 --> 00:15:47,541
Porque es mi juego.

129
00:15:47,792 --> 00:15:51,249
Has bailado con Renly Baratheon.

130
00:15:53,291 --> 00:15:54,281
No lo sé.

131
00:15:54,308 --> 00:15:55,451
Bebe.

132
00:15:56,513 --> 00:15:58,304
¡Por el otro lado!

133
00:15:58,780 --> 00:16:00,791
Lo vi montar esa cosa.

134
00:16:00,875 --> 00:16:03,624
- Todo lo vimos.
- No. No.

135
00:16:03,708 --> 00:16:07,159
Lo vi montar esa cosa.

136
00:16:07,186 --> 00:16:09,459
- Es cierto, lo hiciste.
- Lo hice.

137
00:16:09,623 --> 00:16:12,670
Por eso acordamos seguirlo.

138
00:16:12,958 --> 00:16:15,166
Es el tipo de hombre que es.

139
00:16:16,916 --> 00:16:18,332
Es pequeño...

140
00:16:19,215 --> 00:16:20,799
pero es fuerte.

141
00:16:21,137 --> 00:16:23,875
¡Lo suficientemente fuerte para
hacerse amigo de un enemigo

142
00:16:23,958 --> 00:16:25,472
y ser asesinado por ello!

143
00:16:26,291 --> 00:16:28,583
La mayoría de la gente que es asesinada,

144
00:16:28,666 --> 00:16:29,875
se queda muerta.

145
00:16:30,419 --> 00:16:31,746
Pero no él.

146
00:16:33,166 --> 00:16:35,105
Sí, no tuve mucha elección al respecto.

147
00:16:36,207 --> 00:16:38,687
Regresa y sigue peleando.

148
00:16:38,812 --> 00:16:42,504
Aquí, al norte del
Muro, y aquí de nuevo.

149
00:16:42,531 --> 00:16:45,624
Sigue peleando. Sigue peleando.

150
00:16:45,708 --> 00:16:48,624
Montó un maldito dragón y peleó.

151
00:16:48,708 --> 00:16:51,291
¿Qué tipo de persona monta un dragón?

152
00:16:51,374 --> 00:16:53,975
¡Un loco o un rey!

153
00:17:43,708 --> 00:17:44,791
¡Mal!

154
00:17:45,007 --> 00:17:47,090
¡Mal, mal, mal! ¡Bebe!

155
00:17:50,332 --> 00:17:53,583
Estuviste casado. Antes de Sansa.

156
00:17:54,388 --> 00:17:55,430
Bebe.

157
00:18:01,073 --> 00:18:03,198
¡Estás bebiendo vino,
pero prefieres cerveza!

158
00:18:03,225 --> 00:18:04,000
¡No!

159
00:18:17,853 --> 00:18:19,092
Eres virgen.

160
00:18:25,013 --> 00:18:26,721
Esa es una afirmación en presente.

161
00:18:26,748 --> 00:18:29,369
En ningún momento del pasado,
hasta este mismo momento,

162
00:18:29,396 --> 00:18:31,291
te has acostado con un hombre.

163
00:18:32,916 --> 00:18:34,108
O mujer.

164
00:18:40,332 --> 00:18:41,616
Tengo que orinar.

165
00:18:42,207 --> 00:18:46,335
¡Lo hicimos! Enfrentamos
a esos idiotas de hielo.

166
00:18:46,476 --> 00:18:48,875
Los vimos directo a los ojos azules,

167
00:18:48,958 --> 00:18:50,332
y aquí estamos.

168
00:18:51,666 --> 00:18:54,983
Ahora, ¿quién de ustedes
se cagó en mis pantalones?

169
00:18:58,781 --> 00:19:01,082
Por favor discúlpenme por un momento.

170
00:19:20,708 --> 00:19:22,124
¡Bebe!

171
00:19:43,361 --> 00:19:45,244
Y después de todo eso,

172
00:19:45,760 --> 00:19:48,963
este idiota viene al norte y me la roba.

173
00:19:49,244 --> 00:19:51,332
Se la lleva, como si nada.

174
00:19:53,332 --> 00:19:54,799
Lo digo en serio, Clegane.

175
00:19:55,041 --> 00:19:56,624
Mi corazón está roto.

176
00:19:56,708 --> 00:19:57,958
No me toques.

177
00:19:58,041 --> 00:19:59,408
Me puedes tocar a mí.

178
00:20:00,666 --> 00:20:02,708
No le tengo miedo a los salvajes.

179
00:20:03,080 --> 00:20:04,830
Tal vez deberías.

180
00:20:08,875 --> 00:20:10,361
Bueno, Clegane...

181
00:20:11,422 --> 00:20:13,848
es hora de ahogar nuestras penas.

182
00:20:13,938 --> 00:20:15,604
No he terminado con mi bebida.

183
00:20:16,858 --> 00:20:18,597
Salvaste el día.

184
00:20:18,624 --> 00:20:20,000
Me debes una.

185
00:20:20,082 --> 00:20:23,187
- No lo olvides.
- Por el resto de mis días.

186
00:20:24,969 --> 00:20:26,389
¿Estás listo?

187
00:20:26,726 --> 00:20:28,851
Esta es mi bebida.

188
00:20:34,134 --> 00:20:35,140
¡De acuerdo!

189
00:20:43,679 --> 00:20:46,600
Te pudo hacer muy feliz, por un rato.

190
00:20:49,499 --> 00:20:52,041
Solo hay una cosa que
me puede hacer feliz.

191
00:20:52,916 --> 00:20:54,064
¿Y qué es?

192
00:20:54,091 --> 00:20:56,291
No es asunto tuyo.

193
00:21:01,000 --> 00:21:03,419
Antes no podías ni mirarme.

194
00:21:03,916 --> 00:21:05,950
Fue hace mucho tiempo.

195
00:21:06,450 --> 00:21:08,958
He visto peores cosas desde entonces.

196
00:21:09,041 --> 00:21:10,829
Sí, lo escuché.

197
00:21:11,253 --> 00:21:13,004
Escuché que te quebrantaron.

198
00:21:13,833 --> 00:21:15,633
Que te quebrantaron bastante.

199
00:21:16,583 --> 00:21:18,632
Y recibió su merecido.

200
00:21:19,000 --> 00:21:20,558
Yo me encargué de ello.

201
00:21:21,708 --> 00:21:22,750
¿Cómo?

202
00:21:24,041 --> 00:21:25,166
Perros.

203
00:21:28,953 --> 00:21:30,894
Has cambiado, pequeña.

204
00:21:37,269 --> 00:21:38,644
Nada de eso habría pasado

205
00:21:38,671 --> 00:21:40,585
si te hubieras ido de
Desembarco del Rey conmigo.

206
00:21:40,819 --> 00:21:42,335
Ni Meñique,

207
00:21:42,689 --> 00:21:44,204
ni Ramsay...

208
00:21:45,085 --> 00:21:46,335
nada.

209
00:21:54,806 --> 00:21:57,542
Sin Meñique, Ramsay y lo demás,

210
00:21:57,569 --> 00:22:00,070
me habría quedado una
pequeña para siempre.

211
00:22:22,529 --> 00:22:24,287
Quiero otra.

212
00:22:36,869 --> 00:22:38,035
No dispares.

213
00:22:41,508 --> 00:22:44,348
Es de noche, está helando,
y todos están celebrando.

214
00:22:44,375 --> 00:22:46,321
Deberías celebrar con ellos.

215
00:22:46,666 --> 00:22:48,041
Estoy celebrando.

216
00:22:49,978 --> 00:22:51,664
Sí, yo también.

217
00:22:54,124 --> 00:22:56,300
Ya no soy Gendry Ríos.

218
00:22:56,327 --> 00:22:59,499
Soy Gendry Baratheon, Señor
de Bastión de Tormentas.

219
00:23:00,224 --> 00:23:02,124
Por orden de la reina.

220
00:23:03,624 --> 00:23:05,241
Felicidades.

221
00:23:08,480 --> 00:23:10,166
No sé cómo ser señor de nada.

222
00:23:10,249 --> 00:23:11,875
Apenas sé usar un tenedor.

223
00:23:12,014 --> 00:23:13,931
Todo lo que sé es que eres hermosa,

224
00:23:13,958 --> 00:23:15,227
y te amo,

225
00:23:15,254 --> 00:23:17,055
y nada de eso valdría algo

226
00:23:17,082 --> 00:23:18,249
si no estás conmigo.

227
00:23:19,427 --> 00:23:20,823
Así que quédate conmigo.

228
00:23:25,402 --> 00:23:26,399
Sé mi esposa.

229
00:23:26,707 --> 00:23:29,076
Sé la Señora de Bastión de Tormentas.

230
00:23:50,791 --> 00:23:52,728
Serás un señor maravilloso,

231
00:23:53,361 --> 00:23:56,103
y cualquier dama sería
afortunada de tenerte.

232
00:23:57,708 --> 00:23:59,166
Pero yo no soy una dama.

233
00:24:00,583 --> 00:24:01,958
Nunca lo he sido.

234
00:24:04,291 --> 00:24:05,533
No es quien soy.

235
00:24:31,458 --> 00:24:32,736
No bebiste.

236
00:24:35,666 --> 00:24:38,166
- ¿No bebí?
- En el juego.

237
00:24:38,931 --> 00:24:42,111
- Sí bebí.
- En el juego. Este viene de Dorne.

238
00:24:45,068 --> 00:24:48,623
No es un juego. Solo es beber.

239
00:24:49,416 --> 00:24:50,678
Como quieras.

240
00:25:01,436 --> 00:25:03,702
Está muy caliente aquí.

241
00:25:07,365 --> 00:25:10,107
Es lo primero que aprendí
cuando vine al Norte.

242
00:25:10,332 --> 00:25:11,708
Mantener el fuego encendido.

243
00:25:12,193 --> 00:25:14,232
Cada que sales de la
habitación, pon más madera.

244
00:25:14,259 --> 00:25:17,088
Es muy diligente. Muy responsable.

245
00:25:17,115 --> 00:25:18,072
Jódete.

246
00:25:18,099 --> 00:25:20,537
¿Sabes lo primero que
aprendí cuando vine al Norte?

247
00:25:20,750 --> 00:25:23,083
Odio el maldito Norte.

248
00:25:24,000 --> 00:25:25,207
Lo aprendes a querer.

249
00:25:27,064 --> 00:25:29,515
No quiero aprender a querer nada.

250
00:25:30,791 --> 00:25:33,659
¿Qué tal Tormund Matagigantes?

251
00:25:34,425 --> 00:25:35,926
¿Ya aprendiste a quererlo?

252
00:25:37,374 --> 00:25:39,374
Se puso muy triste cuando te fuiste.

253
00:25:40,875 --> 00:25:42,708
Suenas algo celoso.

254
00:25:45,541 --> 00:25:46,988
Lo hago, ¿no?

255
00:25:52,082 --> 00:25:53,916
Está demasiado caliente aquí.

256
00:26:03,708 --> 00:26:05,211
Hazte a un lado.

257
00:26:10,750 --> 00:26:11,992
¿Qué estás haciendo?

258
00:26:12,791 --> 00:26:14,249
Te estoy quitando la camisa.

259
00:27:01,366 --> 00:27:03,507
Nunca he dormido con un caballero antes.

260
00:27:04,794 --> 00:27:07,382
Nunca he dormido con nadie antes.

261
00:27:09,488 --> 00:27:12,197
Tienes que beber. Son las reglas.

262
00:27:13,124 --> 00:27:14,706
Te dije que...

263
00:27:30,000 --> 00:27:31,445
¿Estás borracho?

264
00:27:36,093 --> 00:27:37,124
No.

265
00:27:42,166 --> 00:27:43,458
Solo un poco.

266
00:27:53,624 --> 00:27:55,657
No conocí bien a Ser Jorah...

267
00:27:56,750 --> 00:27:58,000
pero sí sé esto.

268
00:27:59,866 --> 00:28:01,782
Si pudiera haber elegido
una forma de morir,

269
00:28:01,809 --> 00:28:03,809
habría sido protegiéndote.

270
00:28:04,750 --> 00:28:05,852
Me amaba.

271
00:28:08,755 --> 00:28:10,751
Y yo no pude amarlo.

272
00:28:12,963 --> 00:28:14,618
No de la forma que él quería.

273
00:28:18,100 --> 00:28:19,726
No de la forma que te amo a ti.

274
00:28:22,875 --> 00:28:24,290
¿Está bien?

275
00:29:03,780 --> 00:29:05,453
Desearía que no me lo hubieras dicho.

276
00:29:06,958 --> 00:29:09,516
De no saberlo, sería feliz ahora.

277
00:29:11,207 --> 00:29:12,695
Intento olvidarlo.

278
00:29:14,082 --> 00:29:15,698
Hoy lo olvidé por un momento,

279
00:29:15,725 --> 00:29:18,608
y después te vi junto a ellos.

280
00:29:19,624 --> 00:29:21,858
Vi la forma en que te miraban.

281
00:29:23,249 --> 00:29:24,756
Conozco esa mirada.

282
00:29:26,361 --> 00:29:29,434
Mucha gente me ha visto de
esa forma, pero no aquí.

283
00:29:29,875 --> 00:29:31,669
No de este lado del mar.

284
00:29:33,214 --> 00:29:34,546
Te dije que no lo quiero.

285
00:29:34,573 --> 00:29:36,651
No importa lo que quieras.

286
00:29:37,034 --> 00:29:39,468
No querías ser Rey en el Norte.

287
00:29:39,495 --> 00:29:41,548
¿Qué pasará cuando demanden que
tomes lo que te corresponde,

288
00:29:41,575 --> 00:29:43,075
y me quites lo que es mío?

289
00:29:46,416 --> 00:29:47,953
Me rehusaré.

290
00:29:48,531 --> 00:29:51,254
Eres mi reina. No sé
qué más puedo decir.

291
00:29:51,281 --> 00:29:53,166
Puedes no decir nada.

292
00:29:53,249 --> 00:29:54,708
A nadie, nunca.

293
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
Nunca le digas quien eres realmente.

294
00:29:57,036 --> 00:29:59,306
Haz que tu hermano y Samwell
Tarly guarden el secreto,

295
00:29:59,374 --> 00:30:00,583
y no le digas a nadie más.

296
00:30:00,864 --> 00:30:02,619
O tomará vida propia

297
00:30:02,646 --> 00:30:04,139
y no podrás controlarlo

298
00:30:04,166 --> 00:30:05,374
o lo que le hace a la gente.

299
00:30:05,458 --> 00:30:07,958
No importa cuántas veces
hinques la rodilla,

300
00:30:08,041 --> 00:30:10,000
ni lo que jures.

301
00:30:15,385 --> 00:30:18,314
Quiero que sea como antes.

302
00:30:27,833 --> 00:30:30,158
Le tengo que contar a Sansa y Arya.

303
00:30:30,385 --> 00:30:35,852
Sansa querrá que me vaya y
a ti en el Trono de Hierro.

304
00:30:36,002 --> 00:30:37,438
No lo hará.

305
00:30:38,237 --> 00:30:40,796
No es la chica con la que creciste.

306
00:30:41,041 --> 00:30:42,938
No después de todo lo que ha visto,

307
00:30:43,416 --> 00:30:45,805
ni de todo lo que le han hecho.

308
00:30:49,416 --> 00:30:51,136
Les debo la verdad.

309
00:30:51,659 --> 00:30:53,925
¿Incluso si la verdad nos destruye?

310
00:30:54,237 --> 00:30:56,440
- No lo hará.
- Sí lo hará.

311
00:30:58,583 --> 00:31:00,476
Nunca he rogado por nada...

312
00:31:01,624 --> 00:31:03,293
pero te lo ruego ahora.

313
00:31:04,101 --> 00:31:05,730
No lo hagas.

314
00:31:05,813 --> 00:31:06,986
Por favor.

315
00:31:13,632 --> 00:31:15,008
Eres mi reina.

316
00:31:16,458 --> 00:31:18,332
Nada cambiará eso.

317
00:31:21,249 --> 00:31:22,910
Y ellas son mi familia.

318
00:31:24,916 --> 00:31:26,583
Podemos vivir juntos.

319
00:31:32,452 --> 00:31:33,573
Podemos.

320
00:31:35,587 --> 00:31:37,597
Te acabo de decir cómo.

321
00:32:13,541 --> 00:32:15,197
La mitad está muertos.

322
00:32:19,249 --> 00:32:20,900
También los norteños.

323
00:32:27,180 --> 00:32:30,564
Y la Compañía Dorada ya
llegó a Desembarco del Rey,

324
00:32:30,591 --> 00:32:32,725
cortesía de la flota Greyjoy.

325
00:32:32,752 --> 00:32:36,002
El balance está peligrosamente parejo.

326
00:32:36,249 --> 00:32:39,041
Cuando la gente se entere de
lo que hemos hecho por ellos,

327
00:32:39,501 --> 00:32:40,751
de que los salvamos...

328
00:32:40,778 --> 00:32:43,111
Cersei se asegurará de que no lo crean.

329
00:32:44,791 --> 00:32:46,271
La atacaremos con todo.

330
00:32:46,499 --> 00:32:48,708
La sacaremos con todo y raíz.

331
00:32:50,166 --> 00:32:52,921
El objetivo es sacar a Cersei

332
00:32:53,015 --> 00:32:55,116
sin destruir Desembarco del Rey.

333
00:32:58,850 --> 00:33:02,171
Afortunadamente, está
perdiendo aliados cada día.

334
00:33:02,583 --> 00:33:05,416
Yara Greyjoy retomó las Islas de Hierro

335
00:33:05,499 --> 00:33:06,791
en el nombre de su reina.

336
00:33:06,991 --> 00:33:09,663
El nuevo Príncipe de
Dorne jura su apoyo.

337
00:33:09,796 --> 00:33:12,011
No importa cuántos señores
se vuelvan contra ella,

338
00:33:12,038 --> 00:33:13,597
mientras esté sentada
en el Trono de Hierro,

339
00:33:13,624 --> 00:33:16,332
se puede llamar Reina
de los Siete Reinos.

340
00:33:18,697 --> 00:33:20,142
Necesitamos la capital.

341
00:33:20,915 --> 00:33:22,662
Vi a la gente de Desembarco del Rey

342
00:33:22,689 --> 00:33:24,888
rebelarse contra su rey
cuando tenían hambre,

343
00:33:24,915 --> 00:33:26,916
y eso fue antes de que
iniciara el invierno.

344
00:33:27,000 --> 00:33:30,541
Deles la oportunidad y
sacarán a Cersei ellos mismos.

345
00:33:32,249 --> 00:33:34,273
Rodearemos la ciudad.

346
00:33:34,934 --> 00:33:37,243
Si la Flota de Hierro
intenta llevar más comida,

347
00:33:37,270 --> 00:33:38,770
los dragones la destruirán.

348
00:33:39,443 --> 00:33:41,860
Si los Lannister y la
Compañía Dorada atacan,

349
00:33:41,887 --> 00:33:43,434
los derrotaremos en el campo.

350
00:33:43,653 --> 00:33:46,700
Una vez que la gente vea que
Cersei es nuestra única enemiga,

351
00:33:47,332 --> 00:33:48,761
su reino terminará.

352
00:33:54,374 --> 00:33:55,422
De acuerdo.

353
00:33:55,986 --> 00:33:58,484
Los hombres que nos
quedan están cansados.

354
00:33:59,124 --> 00:34:00,669
Muchos están heridos.

355
00:34:00,696 --> 00:34:02,347
Pelearán mejor si tienen tiempo

356
00:34:02,374 --> 00:34:03,750
de descansar y recuperarse.

357
00:34:05,041 --> 00:34:06,571
¿Cuánto sugieres?

358
00:34:07,675 --> 00:34:09,175
No puedo decirlo con seguridad,

359
00:34:09,202 --> 00:34:11,243
no sin hablar con los oficiales.

360
00:34:14,416 --> 00:34:17,235
Vine al norte a pelear junto a ustedes

361
00:34:17,584 --> 00:34:20,126
a gran costo de mis
ejércitos y de mí misma.

362
00:34:21,244 --> 00:34:23,955
Ahora que es momento
de regresar el favor,

363
00:34:24,043 --> 00:34:25,597
lo quieres posponer.

364
00:34:25,958 --> 00:34:28,659
No solo es nuestra gente.
También es la suya.

365
00:34:29,230 --> 00:34:32,382
¿Quiere aventarlos a una guerra
que no están listos para pelear?

366
00:34:32,409 --> 00:34:34,014
Entre más deje solos a mis enemigos,

367
00:34:34,041 --> 00:34:35,541
más fuertes se vuelven.

368
00:34:39,082 --> 00:34:42,320
Las fuerzas del Norte
honrarán sus promesas

369
00:34:42,708 --> 00:34:44,085
y su alianza

370
00:34:44,425 --> 00:34:46,648
con la Reina de los Siete Reinos.

371
00:34:51,958 --> 00:34:54,298
Lo que ordenes, lo obedeceremos.

372
00:34:58,541 --> 00:34:59,565
Entonces...

373
00:35:00,372 --> 00:35:02,837
si todos están de acuerdo...

374
00:35:03,565 --> 00:35:06,491
Jon y Ser Davos irán por el Camino Real

375
00:35:06,518 --> 00:35:07,784
con las tropas del Norte

376
00:35:07,811 --> 00:35:10,476
y lo que queda de los
Dothraki y los Inmaculados.

377
00:35:10,503 --> 00:35:13,085
Un grupo pequeño
viajaremos a Puerto Blanco,

378
00:35:13,112 --> 00:35:14,905
y navegaremos a Rocadragón

379
00:35:14,932 --> 00:35:18,332
con nuestra reina y sus
dragones en el cielo.

380
00:35:18,729 --> 00:35:21,443
Ser Jaime ha escogido quedarse aquí,

381
00:35:21,470 --> 00:35:23,762
como invitado de la
Señora de Invernalia.

382
00:35:26,601 --> 00:35:28,518
Hemos ganado la Gran Guerra.

383
00:35:29,408 --> 00:35:31,391
Ahora ganaremos la Última Guerra.

384
00:35:32,458 --> 00:35:34,368
En los Siete Reinos,

385
00:35:34,650 --> 00:35:37,441
los hombres vivirán sin miedo y crueldad

386
00:35:38,416 --> 00:35:40,047
bajo su verdadera reina.

387
00:35:53,291 --> 00:35:54,491
Necesitamos hablar.

388
00:35:58,754 --> 00:36:01,431
Entienden que estaríamos
muertos si no fuera por ella.

389
00:36:01,841 --> 00:36:03,973
Seríamos cadáveres marchando
a Desembarco del Rey.

390
00:36:04,000 --> 00:36:05,767
Arya es la que mató al Rey de la Noche.

391
00:36:05,794 --> 00:36:07,790
Sus hombres dieron la vida
defendiendo Invernalia.

392
00:36:07,817 --> 00:36:09,177
Y nunca los olvidaremos.

393
00:36:09,340 --> 00:36:11,175
Eso no quiere decir que me quiera
arrodillar a alguien que...

394
00:36:11,202 --> 00:36:13,958
Me juré a mí mismo y
al Norte a su causa.

395
00:36:13,985 --> 00:36:15,300
Y lo respeto.

396
00:36:18,207 --> 00:36:19,659
¿Lo respetas?

397
00:36:20,583 --> 00:36:22,034
La necesitábamos.

398
00:36:23,708 --> 00:36:26,510
Necesitábamos a su
ejército, sus dragones.

399
00:36:28,124 --> 00:36:29,727
Hiciste lo correcto.

400
00:36:30,384 --> 00:36:32,605
Y nosotras estamos haciendo
lo correcto al decirte

401
00:36:32,632 --> 00:36:34,563
que no confiamos en tu reina.

402
00:36:36,340 --> 00:36:37,685
No la conocen aún.

403
00:36:37,712 --> 00:36:39,872
Nunca la conoceré. No
es una de nosotros.

404
00:36:39,899 --> 00:36:41,884
Si solo confías en la
gente con la que creces,

405
00:36:41,911 --> 00:36:43,364
no harás muchos aliados.

406
00:36:43,391 --> 00:36:44,666
Eso está bien.

407
00:36:44,750 --> 00:36:46,626
No necesito muchos aliados.

408
00:36:46,958 --> 00:36:49,207
- Arya.
- Somos familia.

409
00:36:50,541 --> 00:36:51,868
Los cuatro.

410
00:36:52,833 --> 00:36:54,541
Los últimos Starks.

411
00:36:58,732 --> 00:37:00,190
Nunca he sido un Stark.

412
00:37:01,207 --> 00:37:02,227
Lo eres.

413
00:37:03,048 --> 00:37:05,859
Eran tan hijo de Ned Stark
como cualquiera de nosotros.

414
00:37:06,094 --> 00:37:07,528
Eres mi hermano.

415
00:37:07,916 --> 00:37:10,416
No mi medio hermano,
ni mi hermano bastardo.

416
00:37:11,358 --> 00:37:12,602
Mi hermano.

417
00:37:20,433 --> 00:37:21,860
Es tu decisión.

418
00:37:29,233 --> 00:37:31,212
Necesito decirles algo.

419
00:37:33,208 --> 00:37:36,708
Pero tienen que jurar que
nunca se lo dirán a nadie.

420
00:37:39,695 --> 00:37:41,027
¿Qué cosa?

421
00:37:42,530 --> 00:37:45,008
Tienen que jurarlo, antes
de que se los diga.

422
00:37:45,891 --> 00:37:48,708
¿Cómo puedo prometer mantener
un secreto que no sé qué es?

423
00:37:48,735 --> 00:37:50,402
Porque somos familia.

424
00:37:55,541 --> 00:37:56,729
Júrenlo.

425
00:37:57,833 --> 00:37:59,141
Lo juro.

426
00:38:03,916 --> 00:38:04,916
Lo juro.

427
00:38:12,958 --> 00:38:13,979
Diles.

428
00:38:24,791 --> 00:38:27,241
¿Ella se quedará aquí contigo?

429
00:38:29,791 --> 00:38:32,802
Juró proteger a las
chicas Stark, entonces...

430
00:38:36,332 --> 00:38:37,791
Di algo sarcástico.

431
00:38:39,000 --> 00:38:40,234
Estoy feliz.

432
00:38:40,261 --> 00:38:42,012
Estoy feliz de que estés feliz.

433
00:38:44,906 --> 00:38:48,587
Estoy feliz de que al fin
tengas que escalar por ello.

434
00:38:50,494 --> 00:38:53,852
¿Sabes cuánto he esperado para
decir bromas de personas altas?

435
00:38:54,956 --> 00:38:56,539
Por escalar montañas.

436
00:38:57,041 --> 00:38:58,499
Por escalar montañas.

437
00:39:01,082 --> 00:39:03,733
- ¿Y cómo la tiene?
- ¿Qué?

438
00:39:04,166 --> 00:39:06,124
No te incumbe.

439
00:39:06,389 --> 00:39:09,066
No he estado con una mujer en años.

440
00:39:09,093 --> 00:39:10,332
- Cuéntame un poco.
- Eres un maldito.

441
00:39:10,416 --> 00:39:12,585
Soy el Gnomo y exijo saberlo.

442
00:39:12,612 --> 00:39:14,289
Sabía que te la estabas cogiendo.

443
00:39:16,207 --> 00:39:18,125
Un par de encopetados altos y rubios.

444
00:39:18,312 --> 00:39:20,080
Debe ser como verse en un espejo.

445
00:39:20,107 --> 00:39:21,940
Ser Bronn de Aguasnegras.

446
00:39:23,291 --> 00:39:24,781
¿Dónde está tu bebida?

447
00:39:26,031 --> 00:39:27,668
¿Qué estás haciendo en el Norte?

448
00:39:27,695 --> 00:39:28,791
¿Qué estás haciendo con eso?

449
00:39:28,875 --> 00:39:30,156
¿Esto?

450
00:39:30,499 --> 00:39:31,541
Esto es para ti.

451
00:39:32,968 --> 00:39:34,124
Para los dos.

452
00:39:34,207 --> 00:39:36,195
Deberías estar en el sur.

453
00:39:36,374 --> 00:39:38,910
Ustedes son un par de
idiotas forrados en oro.

454
00:39:38,937 --> 00:39:40,379
- ¿Lo sabían?
- Eso es un poco rudo.

455
00:39:40,406 --> 00:39:42,598
Año tras año, he recogido
la mierda de los Lannister,

456
00:39:42,625 --> 00:39:45,418
- ¿y qué he ganado con ello?
- Eres un caballero, gracias a mí.

457
00:39:45,445 --> 00:39:47,262
Gracias a mí. Y ese título vale tanto

458
00:39:47,289 --> 00:39:49,180
como un pelo rubio de
las bolas de tu hermano.

459
00:39:49,207 --> 00:39:50,791
El poder está donde los hombres creen...

460
00:39:50,875 --> 00:39:52,546
Cállate la boca.

461
00:39:52,916 --> 00:39:55,249
- Solo intento...
- Nunca le pegué a un enano,

462
00:39:55,332 --> 00:39:57,504
pero di algo más y te golpearé.

463
00:39:57,531 --> 00:39:58,890
Verás, no creo que realmente lo hagas...

464
00:39:59,916 --> 00:40:01,666
No pudiste conmigo en
tus buenos tiempos,

465
00:40:01,693 --> 00:40:02,833
idiota de una mano.

466
00:40:02,860 --> 00:40:04,443
Y tus buenos tiempos
se acabaron hace mucho.

467
00:40:04,583 --> 00:40:06,277
¡Me rompiste la nariz!

468
00:40:06,304 --> 00:40:08,457
- No te rompí la nariz.
- ¿Cómo lo sabes?

469
00:40:08,484 --> 00:40:10,551
Porque he estado rompiendo narices
desde que estaba de tu tamaño,

470
00:40:10,578 --> 00:40:13,078
y conozco el sonido. Ahora escuchen.

471
00:40:13,453 --> 00:40:15,916
Su hermana me ofreció Aguasdulces.

472
00:40:16,000 --> 00:40:18,066
Un buen castillo, con buenas tierras

473
00:40:18,093 --> 00:40:19,793
y muchos campesinos que
hacen los que se les dice.

474
00:40:19,820 --> 00:40:22,374
- Y confías en Cersei...
- Supe que su hermana estaba muerta

475
00:40:22,458 --> 00:40:24,249
en cuanto vi a esos dragones.

476
00:40:24,527 --> 00:40:26,433
Ahora, su ejército
puede estar en pedazos,

477
00:40:26,460 --> 00:40:28,787
pero aun así apostaría a
que su Reina Dragón gana.

478
00:40:28,814 --> 00:40:31,132
Y resulta que soy un hombre
al que le gusta apostar.

479
00:40:32,041 --> 00:40:34,958
Si Cersei muere, no podrá pagarme.

480
00:40:37,820 --> 00:40:39,566
Está bueno. Por supuesto,
las cosas cambiarían

481
00:40:39,593 --> 00:40:41,863
si la Mano de la Reina
Dragón apareciera muerta.

482
00:40:41,890 --> 00:40:44,808
Tal vez algunos de sus mejores
generales desaparecen uno por uno.

483
00:40:44,835 --> 00:40:47,027
- De repente...
- ¿Puedo hablar?

484
00:40:47,054 --> 00:40:49,664
¿Por qué no? Solo la muerte te callará.

485
00:40:52,680 --> 00:40:55,514
Hicimos un trato hace
mucho. ¿Lo recuerdas?

486
00:40:55,541 --> 00:40:57,471
Si alguien me ofrecía
dinero para matarte,

487
00:40:57,498 --> 00:40:58,953
tú me pagarías el doble.

488
00:40:59,124 --> 00:41:00,583
¿Qué vale el doble de Aguasdulces?

489
00:41:01,624 --> 00:41:02,624
Altojardín.

490
00:41:04,791 --> 00:41:06,760
Podrías ser el Señor del Dominio.

491
00:41:06,787 --> 00:41:09,432
- ¿Altojardín? ¿Estás loco?
- Es mejor que estar muerto.

492
00:41:09,459 --> 00:41:10,556
No nos va a matar.

493
00:41:10,583 --> 00:41:12,332
No estaría hablando con nosotros si...

494
00:41:15,332 --> 00:41:16,583
Tal y como yo lo veo,

495
00:41:16,881 --> 00:41:19,332
solo necesito con vida a uno
de los hermanos Lannister.

496
00:41:19,674 --> 00:41:21,842
Altojardín nunca le
pertenecerá a un asesino.

497
00:41:21,869 --> 00:41:24,119
¿No? ¿Quiénes fueron sus ancestros,

498
00:41:24,190 --> 00:41:26,186
los que hicieron a su familia rica?

499
00:41:26,213 --> 00:41:27,666
¿Gente elegante vestida de seda?

500
00:41:27,750 --> 00:41:29,416
Fueron malditos asesinos.

501
00:41:29,666 --> 00:41:32,092
Así empezaron todas
las grandes casas, ¿no?

502
00:41:32,119 --> 00:41:34,741
Con un cabrón duro al que se
le daba bien matar gente.

503
00:41:34,768 --> 00:41:36,833
Mata a unos cientos y
te convierten en señor.

504
00:41:36,916 --> 00:41:38,916
Mata a unos miles y
te convierten en rey.

505
00:41:39,299 --> 00:41:43,619
Y después sus estúpidos nietos
pueden arruinar la familia

506
00:41:43,646 --> 00:41:45,565
con sus estúpidas formas de ser.

507
00:41:48,875 --> 00:41:49,875
Altojardín.

508
00:41:51,587 --> 00:41:52,968
Dame tu palabra.

509
00:41:54,958 --> 00:41:56,416
Tienes mi palabra.

510
00:41:58,291 --> 00:42:01,666
Esto no significa nada si no
tomamos Desembarco del Rey.

511
00:42:02,791 --> 00:42:04,664
Cabalgaremos al sur por la mañana.

512
00:42:05,291 --> 00:42:06,769
Nos vendría bien un oficial

513
00:42:06,796 --> 00:42:08,791
que conociera las defensas de la ciudad.

514
00:42:08,875 --> 00:42:10,124
No.

515
00:42:10,207 --> 00:42:12,554
Mis días de luchar se terminaron.

516
00:42:13,132 --> 00:42:15,916
Pero todavía me quedan unos
días de matar, ¿me entienden?

517
00:42:16,671 --> 00:42:18,832
Vendré a buscarlos cuando
haya terminado la guerra.

518
00:42:18,859 --> 00:42:21,000
Hasta entonces, no mueran.

519
00:42:46,017 --> 00:42:47,900
Con un carajo.

520
00:42:49,458 --> 00:42:50,541
¿Por tu cuenta?

521
00:42:51,899 --> 00:42:53,398
Ya no.

522
00:42:54,750 --> 00:42:56,374
No me gustan las multitudes.

523
00:42:58,041 --> 00:42:59,082
A mí tampoco.

524
00:43:00,291 --> 00:43:02,760
¿Por qué no? Todos te aman ahora.

525
00:43:02,822 --> 00:43:04,405
Eres la gran heroína.

526
00:43:05,291 --> 00:43:06,875
No me gustan los héroes.

527
00:43:08,981 --> 00:43:12,439
Debió sentirse bien clavarle el
cuchillo a ese cabrón cornudo.

528
00:43:13,583 --> 00:43:15,291
Mejor que morir.

529
00:43:18,953 --> 00:43:20,706
¿Vas a Desembarco del Rey?

530
00:43:21,750 --> 00:43:24,093
Tengo asuntos inacabados.

531
00:43:25,452 --> 00:43:26,609
Yo también.

532
00:43:33,070 --> 00:43:35,194
No pienso volver.

533
00:43:37,499 --> 00:43:38,893
Yo tampoco.

534
00:43:40,851 --> 00:43:43,225
¿Me dejarás a morir
nuevamente si me lastiman?

535
00:43:45,458 --> 00:43:46,462
Probablemente.

536
00:44:30,619 --> 00:44:31,744
Mi señora.

537
00:44:36,002 --> 00:44:38,478
"Mi señor" es la respuesta normal.

538
00:44:41,059 --> 00:44:42,308
¿Por qué ella?

539
00:44:46,541 --> 00:44:48,446
Sabes que ama a tu hermano.

540
00:44:48,758 --> 00:44:51,223
Eso no significa que
sea una buena reina.

541
00:44:51,958 --> 00:44:54,528
Te ves determinada a detestarla.

542
00:44:56,477 --> 00:44:59,058
Una buena relación entre el
Trono de Hierro y el Norte

543
00:44:59,085 --> 00:45:00,839
ha sido central de cada pacífico

544
00:45:00,866 --> 00:45:02,264
y próspero reinado que hemos tenido.

545
00:45:02,291 --> 00:45:04,012
Jon será el Guardián del Norte,

546
00:45:04,039 --> 00:45:06,257
así que una buena relación es posible.

547
00:45:07,952 --> 00:45:10,957
No espero que pase mucho tiempo
aquí de ahora en adelante.

548
00:45:10,984 --> 00:45:12,984
Bueno, supongo que depende de él.

549
00:45:17,207 --> 00:45:18,698
Sansa, mírame.

550
00:45:24,434 --> 00:45:26,138
Con Jon en la capital,

551
00:45:26,739 --> 00:45:28,971
tú serás el verdadero poder en el Norte.

552
00:45:29,955 --> 00:45:31,717
Me sentiría mucho mejor del futuro

553
00:45:31,744 --> 00:45:32,944
si me voy de aquí creyendo

554
00:45:32,971 --> 00:45:34,780
que tú y Daenerys son aliadas.

555
00:45:34,807 --> 00:45:36,394
¿De qué te preocupas?

556
00:45:36,729 --> 00:45:38,334
Jon se lleva nuestro ejército con él.

557
00:45:38,361 --> 00:45:41,369
- Tu reina todavía tiene sus dragones.
- También es tu reina.

558
00:45:48,278 --> 00:45:50,284
No tienes que ser su amiga.

559
00:45:50,416 --> 00:45:51,972
¿Pero por qué provocarla?

560
00:45:52,781 --> 00:45:54,723
¿Cómo es eso lo mejor para tu familia,

561
00:45:54,750 --> 00:45:56,844
- o el Norte, o...?
- Le tienes miedo.

562
00:45:59,827 --> 00:46:03,827
Todo buen gobernante debe
inspirar un poco de miedo.

563
00:46:06,597 --> 00:46:08,792
No quiero que Jon vaya allá.

564
00:46:09,160 --> 00:46:12,152
Los hombres de mi familia no
tienen buena fortuna en la capital.

565
00:46:12,887 --> 00:46:13,800
No...

566
00:46:14,121 --> 00:46:17,128
pero como tu hermano me dijo
alguna vez, él no es un Stark.

567
00:46:22,416 --> 00:46:23,841
¿Estás bien?

568
00:46:30,347 --> 00:46:32,796
Su gente la ama, lo has visto.

569
00:46:33,077 --> 00:46:35,171
Has visto cómo pelean por ella.

570
00:46:35,702 --> 00:46:38,851
Quiere hacer del mundo un lugar mejor.

571
00:46:40,875 --> 00:46:42,593
Creo en ella.

572
00:46:57,833 --> 00:46:58,863
Tyrion.

573
00:47:02,000 --> 00:47:03,949
¿Qué si hay alguien más?

574
00:47:04,666 --> 00:47:06,027
¿Alguien mejor?

575
00:47:14,624 --> 00:47:16,987
¿No montarás al dragón hacia el sur?

576
00:47:20,451 --> 00:47:21,709
Solo un caballo.

577
00:47:22,875 --> 00:47:24,378
Rhaegal necesita sanar.

578
00:47:24,405 --> 00:47:25,889
No necesita mi peso encima.

579
00:47:26,827 --> 00:47:29,249
Pesas lo mismo que dos pulgas cogiendo.

580
00:47:30,541 --> 00:47:32,207
Me llevo al Pueblo Libre a casa.

581
00:47:33,308 --> 00:47:35,406
Ya hemos tenido suficiente del sur.

582
00:47:36,314 --> 00:47:38,355
A las mujeres de aquí no les gusto.

583
00:47:40,166 --> 00:47:42,177
Este es el Norte, ¿sabes?

584
00:47:43,669 --> 00:47:46,086
Y el Pueblo Libre es
bienvenido a quedarse.

585
00:47:47,541 --> 00:47:48,862
Este no es nuestro hogar.

586
00:47:49,291 --> 00:47:51,198
Necesitamos espacio para deambular.

587
00:47:51,539 --> 00:47:53,171
Los llevaré de vuelta por Castillo Negro

588
00:47:53,198 --> 00:47:55,458
tan pronto pasen las
tormentas de invierno.

589
00:47:55,541 --> 00:47:57,207
De regreso a donde pertenecemos.

590
00:48:01,166 --> 00:48:03,061
Es donde pertenece él también.

591
00:48:03,583 --> 00:48:06,051
Un lobo huargo no tiene
nada que hacer en el sur.

592
00:48:07,580 --> 00:48:09,194
¿Te lo llevarías contigo?

593
00:48:11,166 --> 00:48:12,943
Estará más feliz allí.

594
00:48:14,072 --> 00:48:15,364
También lo estarías tú.

595
00:48:17,661 --> 00:48:19,575
Desearía ir con ustedes.

596
00:48:24,249 --> 00:48:25,902
Esta es la despedida, entonces.

597
00:48:27,226 --> 00:48:28,494
Nunca se sabe.

598
00:48:35,211 --> 00:48:37,342
Tienes el Norte en ti.

599
00:48:38,907 --> 00:48:40,364
El verdadero Norte.

600
00:49:12,975 --> 00:49:15,875
Sí, bueno, las noches han
sido cada vez más largas

601
00:49:15,958 --> 00:49:19,045
y no hay mucho que hacer en Antigua.

602
00:49:19,178 --> 00:49:21,358
Hay una cantidad limitada de libros
que una persona puede leer, así que...

603
00:49:21,385 --> 00:49:23,856
Estoy segura de que
sabe cómo sucedió, Sam.

604
00:49:27,621 --> 00:49:30,289
Si es niño, queremos llamarlo Jon.

605
00:49:33,332 --> 00:49:34,833
Espero que sea una niña.

606
00:49:53,736 --> 00:49:55,710
Eres el mejor amigo que haya tenido.

607
00:49:58,249 --> 00:49:59,731
Tú también, Sam.

608
00:51:01,005 --> 00:51:03,317
Piensa en los últimos 20 años.

609
00:51:04,124 --> 00:51:06,755
La guerra, la masacre, la miseria.

610
00:51:07,172 --> 00:51:09,761
Todo porque Robert
Baratheon amaba a alguien

611
00:51:09,796 --> 00:51:11,411
que no le correspondía.

612
00:51:13,624 --> 00:51:15,112
¿Cuántos más lo saben?

613
00:51:16,583 --> 00:51:18,107
¿Incluyéndonos?

614
00:51:18,544 --> 00:51:19,470
Ocho.

615
00:51:19,497 --> 00:51:21,374
Bueno, entonces, ya no es un secreto.

616
00:51:21,458 --> 00:51:23,036
Es información.

617
00:51:23,513 --> 00:51:26,838
Si un puñado de gente lo sabe
ahora, cientos lo sabrán pronto.

618
00:51:26,865 --> 00:51:28,060
¿Y entonces qué pasa?

619
00:51:28,249 --> 00:51:30,060
Pierde el Norte.

620
00:51:30,138 --> 00:51:32,916
Pierde el Valle, Sansa
se asegurará de eso.

621
00:51:32,943 --> 00:51:34,207
No, es peor que eso.

622
00:51:34,291 --> 00:51:36,802
Él tiene un mejor derecho al trono.

623
00:51:37,124 --> 00:51:38,958
No quiere el trono.

624
00:51:39,416 --> 00:51:41,833
No estoy seguro de que
importe lo que quiere.

625
00:51:43,041 --> 00:51:46,164
El hecho es que la gente
se siente atraída por él.

626
00:51:46,374 --> 00:51:48,609
Los salvajes, los norteños.

627
00:51:50,035 --> 00:51:51,550
Es un héroe de guerra.

628
00:51:55,791 --> 00:51:57,652
Ama a nuestra reina.

629
00:51:59,600 --> 00:52:01,216
Y ella lo ama.

630
00:52:03,343 --> 00:52:05,759
Si los casamos, podrían reinar juntos.

631
00:52:06,458 --> 00:52:07,728
Ella es su tía.

632
00:52:07,755 --> 00:52:09,275
Eso nunca detuvo a un Targaryen antes.

633
00:52:09,302 --> 00:52:11,178
No, pero Jon creció en Invernalia.

634
00:52:11,205 --> 00:52:13,455
¿Casarte con tu tía
es común en el Norte?

635
00:52:16,166 --> 00:52:17,764
Conoces a nuestra reina mejor que yo.

636
00:52:17,791 --> 00:52:19,869
¿Crees que quiere compartir el trono?

637
00:52:20,845 --> 00:52:23,303
No le gusta que se
cuestione su autoridad.

638
00:52:23,330 --> 00:52:26,423
Algo que tiene en común con
todo monarca que haya vivido.

639
00:52:27,082 --> 00:52:29,490
Me preocupa su estado mental.

640
00:52:29,517 --> 00:52:31,392
Somos consejeros de la reina.

641
00:52:31,419 --> 00:52:34,291
Preocuparnos por su estado
mental es nuestro trabajo.

642
00:52:42,544 --> 00:52:44,511
Aún tenemos que tomar
Desembarco del Rey.

643
00:52:45,666 --> 00:52:47,888
Quizá Cersei ganará
y nos matará a todos.

644
00:52:48,371 --> 00:52:50,298
Eso resolvería nuestros problemas.

645
00:54:54,166 --> 00:54:55,627
Ve al esquife.

646
00:54:55,978 --> 00:54:56,954
¡Ahora!

647
00:54:59,072 --> 00:55:00,166
¡Lanzas!

648
00:55:00,249 --> 00:55:02,207
¡Están volviendo!

649
00:55:10,911 --> 00:55:12,029
¡Vamos!

650
00:55:12,374 --> 00:55:13,583
¡Despejen!

651
00:55:14,212 --> 00:55:15,888
¡A sus posiciones!

652
00:55:35,551 --> 00:55:37,519
¡Vamos! ¡Despejen!

653
00:56:13,694 --> 00:56:14,778
¿Missandei?

654
00:56:16,228 --> 00:56:17,478
¡Missandei!

655
00:56:23,499 --> 00:56:24,916
¡Missandei!

656
00:56:30,174 --> 00:56:32,174
Entonces, ¿nuestro
mensaje fue bien recibido?

657
00:56:32,201 --> 00:56:35,069
Su pueblo ha oído que
ya viene la usurpadora.

658
00:56:35,389 --> 00:56:37,901
Están agradecidos por su protección

659
00:56:37,928 --> 00:56:40,249
dentro de las murallas
de la Fortaleza Roja.

660
00:56:42,413 --> 00:56:44,044
¿Estás seguro del dragón?

661
00:56:44,541 --> 00:56:47,153
Lo vi hundirse bajo las olas.

662
00:56:47,226 --> 00:56:49,286
Eso debe haber sido glorioso.

663
00:56:51,465 --> 00:56:53,755
La gloria es tuya, mi reina.

664
00:56:55,137 --> 00:56:57,514
Cuando la guerra se gane,
el león gobernará la tierra,

665
00:56:57,541 --> 00:56:59,207
el kraken gobernará el mar...

666
00:57:00,700 --> 00:57:03,752
y nuestro hijo algún día
los gobernará a todos.

667
00:57:20,538 --> 00:57:22,191
Ella viene por ti.

668
00:57:23,411 --> 00:57:24,746
Por supuesto que sí.

669
00:57:27,458 --> 00:57:29,394
Mantengan abiertas las puertas.

670
00:57:29,621 --> 00:57:31,931
Si quiere tomar el
castillo, tendrá que matar

671
00:57:31,958 --> 00:57:34,277
a miles de personas inocentes primero.

672
00:57:40,588 --> 00:57:42,721
Hasta aquí llegó lo de
"Rompedora de Cadenas".

673
00:57:56,690 --> 00:57:59,148
Atacaremos la ciudad, mi reina.

674
00:57:59,231 --> 00:58:00,951
Mataremos a sus enemigos.

675
00:58:01,091 --> 00:58:02,240
A todos ellos.

676
00:58:02,523 --> 00:58:03,606
Alteza.

677
00:58:05,189 --> 00:58:07,975
Le prometí que la miraría a los ojos

678
00:58:08,007 --> 00:58:11,273
y le hablaría sinceramente si alguna
vez creía que cometía un error.

679
00:58:14,815 --> 00:58:17,565
Esto es un error.

680
00:58:20,107 --> 00:58:22,648
Viste a mi hijo caer del cielo.

681
00:58:24,054 --> 00:58:25,765
Se llevaron a Missandei.

682
00:58:26,465 --> 00:58:28,465
Cersei necesita ser destruida,

683
00:58:28,708 --> 00:58:30,368
pero si atacamos Desembarco del Rey

684
00:58:30,399 --> 00:58:32,493
con Drogon, los Inmaculados

685
00:58:32,504 --> 00:58:33,940
y los Dothraki,

686
00:58:34,023 --> 00:58:36,633
decenas de miles de inocentes morirán.

687
00:58:36,954 --> 00:58:39,938
Es por eso que Cersei los
trae a la Fortaleza Roja.

688
00:58:41,065 --> 00:58:44,470
Esta es la gente que vino a proteger.

689
00:58:44,815 --> 00:58:46,552
Se lo ruego, Alteza.

690
00:58:46,630 --> 00:58:49,819
No destruya la ciudad que vino a salvar.

691
00:58:50,646 --> 00:58:53,951
No se convierta en lo que
siempre ha luchado por superar.

692
00:58:58,982 --> 00:59:01,764
¿Crees que estamos aquí
por un motivo, Lord Varys?

693
00:59:05,699 --> 00:59:08,493
Estoy aquí para liberar
al mundo de los tiranos.

694
00:59:09,731 --> 00:59:11,189
Ese es mi destino...

695
00:59:12,523 --> 00:59:15,330
y lo cumpliré, sin
importar lo que cueste.

696
00:59:22,865 --> 00:59:25,317
Podría pasar una quincena antes
que Jon y los ejércitos aliados

697
00:59:25,356 --> 00:59:26,796
lleguen a Desembarco del Rey.

698
00:59:27,751 --> 00:59:30,273
Mientras tanto, exíjale
a Cersei que se rinda.

699
00:59:30,356 --> 00:59:33,186
Ofrézcale la vida a cambio del trono.

700
00:59:35,827 --> 00:59:37,987
Si hay una oportunidad de
evitar la masacre venidera,

701
00:59:37,998 --> 00:59:39,557
deberíamos esforzarnos.

702
00:59:40,314 --> 00:59:42,840
Hablar con Cersei no va
a prevenir una masacre.

703
00:59:45,610 --> 00:59:47,462
Pero quizá sea bueno que la gente vea

704
00:59:47,478 --> 00:59:50,710
que Daenerys de la Tormenta hizo todo
lo posible para evitar una matanza,

705
00:59:51,157 --> 00:59:53,491
y Cersei Lannister se rehusó.

706
00:59:55,465 --> 00:59:56,882
Deberían saber a quién culpar

707
00:59:56,899 --> 00:59:58,728
cuando el cielo caiga sobre ellos.

708
01:00:13,023 --> 01:00:15,606
He servido a tiranos
la mayoría de mi vida.

709
01:00:16,606 --> 01:00:19,228
Todos hablan del destino.

710
01:00:19,968 --> 01:00:23,218
Es una muchacha que entró
al fuego con tres piedras

711
01:00:23,308 --> 01:00:25,659
y salió con tres dragones.

712
01:00:25,982 --> 01:00:28,594
¿Cómo podría no creer en el destino?

713
01:00:28,815 --> 01:00:30,690
Quizá ese sea el problema.

714
01:00:31,034 --> 01:00:32,334
Su vida la ha convencido

715
01:00:32,347 --> 01:00:34,031
de que fue enviada
para salvarnos a todos.

716
01:00:34,125 --> 01:00:35,940
¿Y cómo sabes que no es así?

717
01:00:38,189 --> 01:00:40,202
Después está el problema de Jon Nieve.

718
01:00:46,606 --> 01:00:49,398
Quizá es en realidad una solución.

719
01:00:51,149 --> 01:00:52,415
Los conoces a ambos.

720
01:00:52,439 --> 01:00:55,296
Dime, ¿quién crees que
sería un mejor gobernante?

721
01:01:00,857 --> 01:01:02,606
Él no quiere el trono.

722
01:01:03,260 --> 01:01:05,148
Es por eso que se arrodilló.

723
01:01:05,963 --> 01:01:07,533
¿Has considerado que el mejor gobernante

724
01:01:07,548 --> 01:01:09,677
podría ser alguien que
no quiere gobernar?

725
01:01:09,898 --> 01:01:12,189
Estamos discutiendo de traición.

726
01:01:13,385 --> 01:01:15,183
No finjas que no lo has pensado.

727
01:01:15,206 --> 01:01:17,825
Por supuesto que lo he pensado.

728
01:01:20,439 --> 01:01:22,917
Él es moderado y mesurado.

729
01:01:23,579 --> 01:01:24,678
Es hombre,

730
01:01:24,991 --> 01:01:27,314
lo que lo hace más interesante
para los lords de Poniente,

731
01:01:27,398 --> 01:01:29,472
cuyo apoyo vamos a necesitar.

732
01:01:29,731 --> 01:01:31,148
Joffrey era hombre.

733
01:01:31,707 --> 01:01:33,481
No creo que un pene sea
una verdadera calificación,

734
01:01:33,565 --> 01:01:34,826
como estoy seguro de
que estarás de acuerdo.

735
01:01:35,060 --> 01:01:37,083
Y es el heredero al trono.

736
01:01:37,122 --> 01:01:40,118
Sí, porque es hombre. Los
penes son importantes, me temo.

737
01:01:43,690 --> 01:01:45,931
¿Qué hay de mi propuesta anterior?

738
01:01:47,080 --> 01:01:49,288
Podrían gobernar juntos
como rey y reina.

739
01:01:50,608 --> 01:01:52,534
Ella es demasiado fuerte para él.

740
01:01:53,065 --> 01:01:55,064
Lo doblaría a su voluntad,

741
01:01:55,278 --> 01:01:56,684
como ya lo ha hecho.

742
01:01:56,793 --> 01:01:59,131
Él podría calmar sus peores impulsos.

743
01:01:59,857 --> 01:02:01,338
¿Como tú?

744
01:02:04,898 --> 01:02:06,753
Estás bebiendo demasiado.

745
01:02:09,481 --> 01:02:12,640
Un padre Targaryen y una madre Stark.

746
01:02:13,531 --> 01:02:16,431
Jon es el único hombre con
vida que podría ser capaz

747
01:02:16,447 --> 01:02:18,264
de mantener al Norte
en los Siete Reinos.

748
01:02:18,295 --> 01:02:19,731
¿A cuántos reyes y reinas has servido?

749
01:02:19,815 --> 01:02:21,155
¿Cinco? ¿Seis? Ya perdí la cuenta.

750
01:02:21,179 --> 01:02:23,291
- Siempre has sabido mis razones.
- En algún punto,

751
01:02:23,330 --> 01:02:25,002
eliges a una persona en quien crees,

752
01:02:25,013 --> 01:02:26,428
y peleas por esa persona.

753
01:02:26,439 --> 01:02:28,523
¿Incluso si sabes que es un error?

754
01:02:30,356 --> 01:02:32,065
Creo en nuestra reina.

755
01:02:34,559 --> 01:02:36,260
Tomará la decisión correcta.

756
01:02:38,507 --> 01:02:41,273
Con la ayuda de sus leales consejeros.

757
01:02:45,023 --> 01:02:47,398
Ya sabes dónde está mi lealtad.

758
01:02:47,481 --> 01:02:49,773
Sabes que nunca traicionaré al reino.

759
01:02:49,857 --> 01:02:51,148
¿Qué es el reino?

760
01:02:51,456 --> 01:02:53,406
Un gran continente, hogar
de millones de personas,

761
01:02:53,439 --> 01:02:55,606
la mayoría de los cuales no les importa
quién se siente en el Trono de Hierro.

762
01:02:55,617 --> 01:02:57,742
Millones de personas,
muchos de los cuales morirán

763
01:02:57,765 --> 01:03:00,189
si la persona equivocada
se sienta en el trono.

764
01:03:00,350 --> 01:03:01,676
No sabemos sus nombres,

765
01:03:01,717 --> 01:03:03,439
pero son tan reales como tú y yo.

766
01:03:03,523 --> 01:03:04,976
Merecen vivir.

767
01:03:05,022 --> 01:03:07,006
Merecen comida para sus hijos.

768
01:03:10,621 --> 01:03:12,628
Actuaré en su favor,

769
01:03:12,667 --> 01:03:14,559
sin importar el costo personal.

770
01:03:16,898 --> 01:03:19,295
Entonces, ¿qué pasa con ella?

771
01:03:27,445 --> 01:03:28,653
Por favor.

772
01:03:30,960 --> 01:03:32,044
No.

773
01:03:36,773 --> 01:03:39,273
He hablado tan honestamente como puedo.

774
01:03:40,773 --> 01:03:43,123
Cada uno de nosotros tiene una elección.

775
01:03:44,475 --> 01:03:46,857
Ruego que elijamos sabiamente.

776
01:04:03,815 --> 01:04:05,398
De acuerdo, le pondré otro.

777
01:04:05,418 --> 01:04:07,251
Va hacia el sótano.

778
01:04:07,304 --> 01:04:08,988
Necesitaré un carro por acá.

779
01:04:09,523 --> 01:04:10,731
Es es todo, gracias.

780
01:04:12,590 --> 01:04:13,924
Es muy pesado, cuidado.

781
01:04:15,231 --> 01:04:16,815
¡Bájalo aquí!

782
01:04:21,731 --> 01:04:24,148
como el resto de sus consejeros.

783
01:04:26,481 --> 01:04:27,604
¿Qué pasó?

784
01:04:33,358 --> 01:04:36,664
Euron Greyjoy emboscó a la
reina Daenerys y a su flota.

785
01:04:37,606 --> 01:04:40,734
Mataron a uno de los dragones,
varios barcos fueron destruidos

786
01:04:40,765 --> 01:04:42,578
y capturaron a Missandei.

787
01:04:44,797 --> 01:04:48,181
Siempre quise estar allí
cuando ejecutaran a su hermana.

788
01:04:48,940 --> 01:04:51,204
Parece que no tendré la oportunidad.

789
01:05:58,398 --> 01:06:00,691
Van a destruir esa ciudad.

790
01:06:02,065 --> 01:06:03,467
Sabes que lo harán.

791
01:06:04,085 --> 01:06:05,940
¿Has huido alguna vez de una pelea?

792
01:06:07,898 --> 01:06:09,415
No eres como tu hermana.

793
01:06:09,748 --> 01:06:10,748
No lo eres.

794
01:06:10,919 --> 01:06:12,523
Eres mejor que ella.

795
01:06:12,606 --> 01:06:15,148
Eres un buen hombre
y no puedes salvarla.

796
01:06:15,231 --> 01:06:16,987
No tienes que morir con ella.

797
01:06:17,381 --> 01:06:18,773
Quédate aquí.

798
01:06:20,648 --> 01:06:21,982
Quédate conmigo.

799
01:06:23,682 --> 01:06:25,090
Por favor.

800
01:06:26,731 --> 01:06:27,835
Quédate.

801
01:06:34,398 --> 01:06:36,134
¿Crees que soy un buen hombre?

802
01:06:40,982 --> 01:06:43,690
Empujé a un niño por la
ventana de una torre,

803
01:06:43,773 --> 01:06:45,544
lo dejé paralítico de por vida

804
01:06:45,833 --> 01:06:47,011
por Cersei.

805
01:06:50,023 --> 01:06:52,982
Estrangulé a mi primo
con mis propias manos

806
01:06:53,982 --> 01:06:56,002
solo para regresar con Cersei.

807
01:06:59,107 --> 01:07:00,439
Habría matado

808
01:07:00,901 --> 01:07:04,183
a todo hombre, mujer
y niño en Aguasdulces

809
01:07:04,681 --> 01:07:05,940
por Cersei.

810
01:07:14,815 --> 01:07:16,376
Ella es detestable.

811
01:07:18,523 --> 01:07:19,773
Y yo también lo soy.

812
01:09:54,794 --> 01:09:55,815
Mi señor.

813
01:09:59,148 --> 01:10:02,189
La reina Daenerys exige la
rendición incondicional de Cersei

814
01:10:02,427 --> 01:10:04,982
y la liberación inmediata
de Missandei de Naath.

815
01:10:06,804 --> 01:10:10,802
La reina Cersei exige la rendición
incondicional de Daenerys.

816
01:10:11,366 --> 01:10:14,758
Si se rehúsa, Missandei de
Naath morirá aquí y ahora.

817
01:10:16,786 --> 01:10:17,786
Qyburn...

818
01:10:19,314 --> 01:10:20,987
es un hombre racional.

819
01:10:21,518 --> 01:10:23,909
O eso me considero, mi señor.

820
01:10:24,231 --> 01:10:25,690
Tenemos una oportunidad aquí,

821
01:10:26,940 --> 01:10:29,896
quizá nuestra última oportunidad,
de evitar una matanza.

822
01:10:30,413 --> 01:10:31,413
Sí.

823
01:10:33,163 --> 01:10:34,231
Ayúdeme.

824
01:10:35,439 --> 01:10:37,796
No quiero ver arder esta ciudad.

825
01:10:38,733 --> 01:10:41,767
No quiero oír los gritos de
los niños quemados vivos.

826
01:10:43,690 --> 01:10:46,324
No, no es un sonido agradable.

827
01:10:48,857 --> 01:10:51,023
No quiero oírlo.

828
01:10:52,023 --> 01:10:53,719
Ayúdeme a salvar esta ciudad.

829
01:10:55,481 --> 01:10:58,057
Mi señor, solo soy el
portavoz de nuestra reina.

830
01:10:58,231 --> 01:10:59,761
Su reina.

831
01:11:00,023 --> 01:11:02,148
Cersei es la reina de los Siete Reinos.

832
01:11:02,231 --> 01:11:03,356
Usted es su súbdito.

833
01:11:03,439 --> 01:11:05,238
Su reinado ha terminado.

834
01:11:05,556 --> 01:11:08,098
Usted lo entiende. Ayúdela a entenderlo.

835
01:11:08,189 --> 01:11:10,731
No entendemos nada de eso.

836
01:11:12,065 --> 01:11:14,606
El último dragón de su
reina es vulnerable.

837
01:11:14,690 --> 01:11:17,400
Sus ejércitos están
agotados y reducidos,

838
01:11:17,877 --> 01:11:21,193
mientras que los nuestros han sido
reforzados con la Compañía Dorada...

839
01:11:38,857 --> 01:11:40,583
¡Preparados!

840
01:11:41,002 --> 01:11:42,205
¡Carguen!

841
01:11:45,023 --> 01:11:46,231
¡Apunten!

842
01:12:52,523 --> 01:12:55,356
Sé que no te importa tu pueblo.

843
01:12:57,314 --> 01:12:58,797
¿Por qué deberías?

844
01:13:00,606 --> 01:13:01,974
Te odian

845
01:13:02,154 --> 01:13:03,510
y tú los odias a ellos.

846
01:13:09,690 --> 01:13:11,658
Pero no eres un monstruo.

847
01:13:14,189 --> 01:13:15,398
Eso lo sé.

848
01:13:17,523 --> 01:13:19,974
Lo sé porque lo he visto.

849
01:13:24,231 --> 01:13:26,690
Siempre has amado a tus hijos.

850
01:13:28,690 --> 01:13:30,189
Más que a ti misma,

851
01:13:31,189 --> 01:13:32,648
más que a Jaime...

852
01:13:35,439 --> 01:13:36,898
más que a nada.

853
01:13:39,771 --> 01:13:41,216
Te lo ruego.

854
01:13:43,731 --> 01:13:46,592
Si no por ti, entonces, por tu hijo.

855
01:13:50,731 --> 01:13:52,160
Tu reinado ha terminado,

856
01:13:53,168 --> 01:13:56,040
pero eso no significa que
tu vida tenga que terminar.

857
01:13:59,294 --> 01:14:01,793
No significa que tu
bebé tenga que morir.

858
01:14:49,940 --> 01:14:51,642
Si tienes unas últimas palabras,

859
01:14:51,689 --> 01:14:52,935
ahora es el momento.

860
01:15:18,356 --> 01:15:19,648
Dracarys.

861
01:15:29,247 --> 01:15:30,481
No.

862
01:16:45,671 --> 01:16:50,671
www.subtitulamos.tv

