1
00:00:00,008 --> 00:00:01,643
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:01,670 --> 00:00:03,805
Es posible que no haya
superado lo de mi padre

3
00:00:03,829 --> 00:00:05,053
tal y como desearía.

4
00:00:05,078 --> 00:00:06,982
¡Papá!

5
00:00:07,007 --> 00:00:08,809
Billy no hizo nada malo.

6
00:00:08,843 --> 00:00:09,878
Y ese policía

7
00:00:09,911 --> 00:00:12,950
lo mató.

8
00:00:12,981 --> 00:00:14,481
Para eso me tienes a mí.

9
00:00:14,515 --> 00:00:16,251
- Me alegro de tenerte.
- Y yo.

10
00:00:17,747 --> 00:00:19,920
- Me alegro de verte, Liam.
- ¿Estás bien?

11
00:00:19,954 --> 00:00:21,426
Soy Andre Deschaine.

12
00:00:21,451 --> 00:00:24,065
Llevo los programas de superación.
¿Sabes que alguien rescató

13
00:00:24,097 --> 00:00:26,918
a una docena de mujeres de una
operación de trata de blancas?

14
00:00:26,943 --> 00:00:29,065
Algunas de ellas cuentan una
disparatada historia sobre una chica

15
00:00:29,098 --> 00:00:31,299
que parece un ángel y

16
00:00:31,324 --> 00:00:33,000
un chico que se mueve como una sombra

17
00:00:33,041 --> 00:00:35,028
que vencieron a los
malos y las liberaron.

18
00:00:35,060 --> 00:00:36,624
Uno de sus negocios

19
00:00:36,648 --> 00:00:38,748
era un terreno sin edificar
en el canal industrial.

20
00:00:38,773 --> 00:00:41,041
- ¿Coches robados?
- No, eran ambulancias.

21
00:00:41,074 --> 00:00:43,288
- Ambulancias privadas.
- Las otras chicas...

22
00:00:43,313 --> 00:00:45,482
- ¿dónde están?
- ¡No lo sé!

23
00:00:46,277 --> 00:00:48,082
Por favor, ¡ayúdenme!

24
00:00:48,114 --> 00:00:50,885
¡Que alguien me saque
de aquí! ¡Por favor!

25
00:00:50,918 --> 00:00:52,921
¡No... no, no, no, no, no, para!

26
00:00:52,953 --> 00:00:54,621
Mira las portadas de estos discos.

27
00:00:54,654 --> 00:00:56,556
Son nuestras chicas perdidas.

28
00:00:56,590 --> 00:00:58,126
¿Qué clase de monstruo necesita

29
00:00:58,159 --> 00:01:00,561
tener todo este dolor
catalogado en un sitio?

30
00:01:02,129 --> 00:01:05,600
Supongo que el mejor modo de
empezar es con una historia.

31
00:01:07,934 --> 00:01:09,266
Después de todo,

32
00:01:09,291 --> 00:01:11,831
¿a quién no le gusta una buena historia?

33
00:01:27,628 --> 00:01:29,214
TANDY BOWEN
VIDA PERFECTA

34
00:02:31,084 --> 00:02:33,220
- ¡Tandy!
- ¿Ty? ¡Ty!

35
00:02:38,923 --> 00:02:40,156
¡Ty!

36
00:02:40,188 --> 00:02:42,970
- ¿Puedes oírme? ¿Te encuentras bien?
- ¿Te has hecho dañó?

37
00:02:48,401 --> 00:02:51,172
Así que, me gustaría
proponer un brindis.

38
00:02:51,204 --> 00:02:52,974
Por Tyrone.

39
00:02:53,006 --> 00:02:54,674
Mi mejor amigo,

40
00:02:54,708 --> 00:02:57,112
puerto en la tormenta,

41
00:02:59,012 --> 00:03:00,914
mi héroe.

42
00:03:05,875 --> 00:03:08,555
www.subtitulamos.tv

43
00:03:08,721 --> 00:03:10,865
No puedo esperar a ver

44
00:03:10,889 --> 00:03:12,934
cómo haces del mundo un lugar mejor.

45
00:03:12,959 --> 00:03:15,029
¡Eso!

46
00:03:24,528 --> 00:03:25,963
   

47
00:03:25,988 --> 00:03:27,574
Lo has conseguido.

48
00:03:27,607 --> 00:03:29,176
¿De verdad creías que
me lo iba a perder?

49
00:03:31,919 --> 00:03:34,355
¡Enhorabuena, Tyrone Johnson,

50
00:03:34,381 --> 00:03:35,552
por convertirte oficialmente

51
00:03:35,577 --> 00:03:38,286
en miembro del Departamento
de Policía de Nueva Orleans!

52
00:03:46,660 --> 00:03:48,061
Enhorabuena, tío.

53
00:03:48,095 --> 00:03:50,120
Tu hijo ha trabajado muy
duro para lograr esto.

54
00:03:50,145 --> 00:03:51,431
Enhorabuena a los dos.

55
00:03:51,464 --> 00:03:53,233
Has sido un buen mentor para Ty.

56
00:03:53,267 --> 00:03:54,901
Y no solo en la academia.

57
00:03:54,935 --> 00:03:56,537
Los dos me concedéis demasiado mérito.

58
00:03:56,570 --> 00:03:58,573
Ahora que has conseguido el gran
ascenso a la oficina del fiscal,

59
00:03:58,606 --> 00:03:59,906
¿eres demasiado bueno
para cantar con tu madre?

60
00:03:59,940 --> 00:04:01,067
Mamá, es el día de Ty.

61
00:04:01,092 --> 00:04:02,476
No necesita que montemos una escena.

62
00:04:02,510 --> 00:04:04,911
- ¿Respondes así en casa?
- No, señora.

63
00:04:04,945 --> 00:04:06,948
Es raíz de Juan el Conquistador.

64
00:04:06,981 --> 00:04:09,883
Guárdala en tu bolsillo
y te traerá buena suerte.

65
00:04:09,917 --> 00:04:11,388
Una de las ventajas de tener una novia

66
00:04:11,412 --> 00:04:12,952
con una mambo en la familia.

67
00:04:25,999 --> 00:04:27,234
Cielo.

68
00:04:27,268 --> 00:04:29,970
Tu nuevo recital... es Giselle, ¿no?

69
00:04:30,004 --> 00:04:32,104
Mi colega de Nueva York me pide

70
00:04:32,128 --> 00:04:33,493
que le consiga unas entradas.

71
00:04:33,518 --> 00:04:34,819
¿Recital?

72
00:04:34,852 --> 00:04:37,055
Nuestra hija baila en la
compañía de ballet de Nueva York.

73
00:04:37,089 --> 00:04:39,992
- No hace "recitales".
- Eso no es cierto.

74
00:04:40,025 --> 00:04:42,628
- Los hacía en tercero.
- Vale, está bien.

75
00:04:42,661 --> 00:04:46,399
¿Podemos conseguirle unas
entadas para tu... ballet-áculo?

76
00:04:46,431 --> 00:04:48,865
¿Ballerama? ¿Batalla de baile?

77
00:04:48,890 --> 00:04:52,810
- Esto me pasa por casarme con un
empollón. - Yo me encargo, papá.

78
00:05:01,048 --> 00:05:05,586
*Hay una tierra tan
luminosa como el día*

79
00:05:06,794 --> 00:05:11,257
*Y, con fe, podemos ver a la distancia*

80
00:05:12,850 --> 00:05:18,057
*que el Padre nos espera en el camino*

81
00:05:18,161 --> 00:05:20,118
*para prepararnos*

82
00:05:20,143 --> 00:05:23,236
- No voy a bailar.
- Venga.

83
00:05:23,268 --> 00:05:26,793
Duane... mi marido no baila.

84
00:05:26,818 --> 00:05:29,542
¿Te importaría acompañar a una vieja?

85
00:05:29,575 --> 00:05:31,043
No veo ninguna,

86
00:05:31,075 --> 00:05:32,344
pero bailaré contigo un poco.

87
00:05:32,378 --> 00:05:35,046
*en el dulce*

88
00:05:35,080 --> 00:05:38,151
*más allá*

89
00:05:38,217 --> 00:05:40,635
*Nos reuniremos*

90
00:05:40,660 --> 00:05:42,994
*en esa hermosa costa*

91
00:05:44,879 --> 00:05:48,593
*Cantaremos en esa hermosa costa*

92
00:05:48,626 --> 00:05:50,895
¡No! ¡No le hagas daño!

93
00:05:52,535 --> 00:05:54,112
Tandy, ¿de qué estás hablando?

94
00:05:58,003 --> 00:05:59,305
Eran confeti.

95
00:06:14,253 --> 00:06:15,654
Me pareció ver cómo salías.

96
00:06:15,688 --> 00:06:16,680
¡Hola!

97
00:06:17,540 --> 00:06:18,936
Aquí está el hombre del momento.

98
00:06:18,961 --> 00:06:20,092
mírate.

99
00:06:20,125 --> 00:06:21,777
Vestido como la gente normal.

100
00:06:21,802 --> 00:06:27,065
Evita me tiró encima un poco de champán.

101
00:06:27,099 --> 00:06:30,069
- Puede que haya tomado demasiado.
- Ya sabía yo que me gustaba.

102
00:06:31,443 --> 00:06:33,979
Gracias de nuevo por
venir desde Nueva York.

103
00:06:34,005 --> 00:06:35,656
¡No se merecen!

104
00:06:35,688 --> 00:06:37,554
Tú fuiste volando a mis
dos primeros espectáculos.

105
00:06:37,579 --> 00:06:40,980
Claro que voy a venir a tu graduación.

106
00:06:42,948 --> 00:06:45,150
No hay un sitio igual, ¿verdad?

107
00:06:46,217 --> 00:06:47,854
Claro...

108
00:06:52,056 --> 00:06:56,128
- ¿Qué sucede?
- Nada.

109
00:07:00,717 --> 00:07:03,868
Mi madre dice que nos queda
poco hielo, así que iba a ir...

110
00:07:03,902 --> 00:07:06,005
a coger un poco de la tienda.

111
00:07:06,037 --> 00:07:07,239
¿Te vienes a dar un paseo?

112
00:07:10,414 --> 00:07:12,044
Vamos.

113
00:07:13,887 --> 00:07:15,757
Sabes que, en algún momento, voy a
necesitar que me devuelvas eso, ¿no?

114
00:07:17,153 --> 00:07:19,523
¿Seguro que estás listo para esto?

115
00:07:19,548 --> 00:07:21,517
¿A qué te refieres?

116
00:07:21,542 --> 00:07:22,587
A madurar.

117
00:07:23,888 --> 00:07:25,542
Tú siempre te quejabas

118
00:07:25,567 --> 00:07:28,035
de lo de cumplir las expectativas.

119
00:07:28,260 --> 00:07:30,062
Si creías que antes
tenías que ser perfecto...

120
00:07:30,094 --> 00:07:31,696
Venga.

121
00:07:31,729 --> 00:07:34,066
No soy el único poli
negro de la ciudad, Tandy.

122
00:07:36,402 --> 00:07:37,837
¿A qué viene esto?

123
00:07:37,870 --> 00:07:41,707
Hemos estado hablando de ello
desde que éramos pequeños.

124
00:07:41,739 --> 00:07:44,843
Estaba pensando en el
día que nos conocimos.

125
00:07:46,501 --> 00:07:49,204
El coche de mi padre cayó al agua, y...

126
00:07:49,229 --> 00:07:50,797
tú estabas arriba, en el muelle.

127
00:07:50,822 --> 00:07:51,957
Sí.

128
00:07:52,116 --> 00:07:54,619
Connors detuvo a Billy pensando
que había robado aquella radio.

129
00:07:56,053 --> 00:07:58,524
Y yo no podía nadar hasta la playa sola.

130
00:07:59,858 --> 00:08:01,809
Pero tú me viste.

131
00:08:01,834 --> 00:08:04,897
Nueve años y te zambulliste para
salvar a una niña desconocida.

132
00:08:06,294 --> 00:08:08,356
Y salvaste a toda mi
familia en el proceso.

133
00:08:08,964 --> 00:08:11,371
Lo estás exagerando.

134
00:08:11,439 --> 00:08:12,974
¡Qué va!

135
00:08:13,006 --> 00:08:16,477
Aquel accidente hizo que
mis padres se reconciliaran.

136
00:08:16,510 --> 00:08:18,513
Míralos ahora.

137
00:08:19,780 --> 00:08:23,083
Tú nos salvaste, y aun así
sigues siendo generoso.

138
00:08:23,116 --> 00:08:24,986
¿Y?

139
00:08:25,953 --> 00:08:27,989
Pues que comparado con eso, ¿qué
estoy haciendo yo con mi vida?

140
00:08:28,022 --> 00:08:30,792
Ya, ya.

141
00:08:30,825 --> 00:08:33,628
La primera bailarina
no ha conseguido nada.

142
00:08:33,661 --> 00:08:35,363
   

143
00:08:49,072 --> 00:08:50,542
Tú también me salvaste a mí, ¿sabes?

144
00:08:51,578 --> 00:08:52,747
¿Qué?

145
00:08:54,414 --> 00:08:56,616
Tú también me salvaste.

146
00:08:57,244 --> 00:09:00,658
Siempre pensé que ayudarte fue la razón
por la que Connors no nos arrestó.

147
00:09:01,541 --> 00:09:05,588
Entonces, ¿tú me salvaste
la vida saltando al agua

148
00:09:06,393 --> 00:09:08,504
y yo salvé la tuya no ahogándome?

149
00:09:08,582 --> 00:09:10,765
No es solo eso, tú me ayudaste.

150
00:09:12,357 --> 00:09:15,222
¿Quién me escuchó cada vez que intentar
estar a la altura me volvía loco?

151
00:09:18,172 --> 00:09:19,636
Un día,

152
00:09:19,661 --> 00:09:22,598
hace tiempo, yo te salvé la vida, pero

153
00:09:22,743 --> 00:09:24,946
desde aquel día, tú has
estado salvando la mía.

154
00:09:26,781 --> 00:09:29,150
Tyrone Johnson...

155
00:09:29,182 --> 00:09:32,016
tú y tus dulces palabras.

156
00:09:32,391 --> 00:09:34,524
Nunca te puedo hacer un cumplido.

157
00:09:41,428 --> 00:09:43,898
Hola, chica, ¿qué tal?

158
00:09:43,931 --> 00:09:46,368
Solo quería decirte que estás muy buena.

159
00:09:47,701 --> 00:09:49,436
Y hacerte saber que

160
00:09:49,470 --> 00:09:51,071
las tías buenas como tú

161
00:09:51,104 --> 00:09:52,574
no deberían conformarse con eso.

162
00:09:54,074 --> 00:09:56,030
¿Tías como yo?

163
00:09:56,543 --> 00:09:58,412
¿Como qué?

164
00:09:58,446 --> 00:09:59,846
¿Con qué me conformo?

165
00:09:59,879 --> 00:10:01,715
Déjala en paz, tío.

166
00:10:01,749 --> 00:10:03,183
Así son las cosas ahora.

167
00:10:03,216 --> 00:10:04,851
Se llevan a nuestras mujeres

168
00:10:04,884 --> 00:10:06,840
y siguen quejándose de
que el mundo es racista.

169
00:10:06,865 --> 00:10:10,725
- Vamos.
- ¿Lo dices en serio?

170
00:10:10,758 --> 00:10:12,727
- Larguémonos de aquí, vamos.
- No, no, no, no.

171
00:10:12,759 --> 00:10:15,763
No, quiero oír las
chorradas de este paleto.

172
00:10:17,764 --> 00:10:19,699
Mierda, no os mováis, ¡no os mováis!

173
00:10:21,802 --> 00:10:22,936
Ibas a robarme, ¿eh?

174
00:10:22,970 --> 00:10:25,226
- Señor, nadie intentaba robarle...
- ¡Cállate!

175
00:10:25,251 --> 00:10:26,741
¿Crees que puedes entrar aquí
y hacer lo que te dé la gana?

176
00:10:26,773 --> 00:10:28,743
Señor, nadie ha entrado
aquí para hacer nada, ¿vale?

177
00:10:28,776 --> 00:10:29,978
Soy agente de policía.

178
00:10:32,479 --> 00:10:34,181
Déjeme sacar la placa.

179
00:10:40,186 --> 00:10:42,089
Muy bien, señor,

180
00:10:42,115 --> 00:10:43,317
mi placa la tiene mi amiga.

181
00:10:43,364 --> 00:10:45,233
Voy a necesitar que mantenga la
calma para que ella pueda sacarla.

182
00:10:45,258 --> 00:10:47,260
¿Puede hacer eso, señor?

183
00:10:47,293 --> 00:10:48,797
Sí.

184
00:11:02,877 --> 00:11:04,612
- ¡Tandy!
- ¡Ty, al suelo!

185
00:11:12,385 --> 00:11:14,188
Tandy...

186
00:11:15,989 --> 00:11:17,291
Ty...

187
00:11:17,324 --> 00:11:19,861
- Tandy, ¿estás bien?
- Ty, ¿qué narices...?

188
00:11:19,893 --> 00:11:21,628
¿Es eso...?

189
00:11:25,428 --> 00:11:29,265
El almuerzo para mi ingeniera favorita

190
00:11:29,290 --> 00:11:30,864
está casi listo.

191
00:11:52,796 --> 00:11:54,895
FAMILIA ROTA

192
00:12:00,100 --> 00:12:01,528
Y recuerda,

193
00:12:01,553 --> 00:12:04,523
te he puesto las pastillas para
el mareo por si las necesitas.

194
00:12:04,837 --> 00:12:06,406
¿Qué?

195
00:12:08,199 --> 00:12:10,435
En cuatro horas, estarás
volando en un helicóptero

196
00:12:10,468 --> 00:12:11,819
para arreglar los problemas de Roxxon,

197
00:12:11,881 --> 00:12:15,084
¿de verdad quieres empezar echando
el desayuno en el lago Borgne?

198
00:12:16,850 --> 00:12:19,586
No voy a arreglar los
problemas de Roxxon.

199
00:12:24,023 --> 00:12:25,927
Es que tenemos...

200
00:12:27,313 --> 00:12:29,265
Tenemos unos informes un poco
raros de aquella plataforma

201
00:12:29,290 --> 00:12:31,832
y Scarborough quiere que alguien
de fuera observe la operación.

202
00:12:31,864 --> 00:12:33,834
Bueno, no te enviaría
si no confiara en ti.

203
00:12:33,867 --> 00:12:34,999
No me enviaría a mí

204
00:12:35,069 --> 00:12:37,350
si literalmente algún otro quisiera ir.

205
00:12:37,375 --> 00:12:40,446
La supervisora de allí es
una auténtica idiota y...

206
00:12:45,383 --> 00:12:47,787
¿Cariño? ¿No tienes que cogerlo?

207
00:12:52,224 --> 00:12:54,360
Sr. Scarborough, hola, estaba...

208
00:12:55,795 --> 00:12:58,632
Sí, sí, está bien. Desde
luego. Allí estaré.

209
00:13:00,124 --> 00:13:02,725
Parece que han adelantado
la hora de salida.

210
00:13:06,878 --> 00:13:10,101
Oye, puedes hacer esto, ¿vale?

211
00:13:10,126 --> 00:13:12,795
Sé que piensas que tus jefes
no te toman en serio...

212
00:13:12,820 --> 00:13:14,223
Y es verdad.

213
00:13:14,256 --> 00:13:16,502
Roxxon te contrató porque...

214
00:13:16,549 --> 00:13:18,284
Porque todavía tienes amigos
entre los amigos de papá

215
00:13:18,318 --> 00:13:19,620
de cuando trabajaba allí.

216
00:13:19,653 --> 00:13:22,167
Porque acabaste la carrera antes
y siendo la primera de la clase.

217
00:13:22,192 --> 00:13:24,692
Y porque, sea lo que
sea, un grifo que gotea,

218
00:13:24,725 --> 00:13:26,051
el calentamiento global...

219
00:13:26,076 --> 00:13:27,416
si necesita arreglo...

220
00:13:27,441 --> 00:13:29,630
Estás recitando tu
antigua propaganda, mamá.

221
00:13:29,663 --> 00:13:32,467
Ya me parecían estupideces
cuando eran sobre papá.

222
00:13:33,833 --> 00:13:37,604
Han pasado diez años desde
que se fue a Silicon Valley.

223
00:13:37,638 --> 00:13:38,704
¿Podemos hacer todo lo de

224
00:13:38,729 --> 00:13:41,265
"mi padre maltratador no es un
gilipollas" en otro momento?

225
00:13:41,381 --> 00:13:44,050
Hoy tengo mucho en lo que pensar.

226
00:13:44,478 --> 00:13:45,813
De acuerdo.

227
00:13:46,813 --> 00:13:49,015
Ve a por ellos.

228
00:13:49,094 --> 00:13:50,859
- *En el dulce...*
- *En el dulce...*

229
00:13:50,915 --> 00:13:53,251
- *más allá*
- *más allá*

230
00:13:53,290 --> 00:13:56,823
*Nos reuniremos en esa hermosa costa*

231
00:13:56,856 --> 00:13:58,192
*El más allá*

232
00:13:58,225 --> 00:14:00,473
- *En el dulce...*
- *En el dulce...*

233
00:14:00,498 --> 00:14:04,230
- *más allá*
- *más allá*

234
00:14:04,264 --> 00:14:09,370
*Nos reuniremos en esa hermosa costa*

235
00:14:09,403 --> 00:14:11,706
*El más allá*

236
00:14:11,739 --> 00:14:14,361
Hola, disculpe, ¿podría
ayudarme a encontrar el...?

237
00:14:14,914 --> 00:14:17,084
Disculpe, señor, ¿puede...?

238
00:14:17,211 --> 00:14:19,614
Sí, fantástico.

239
00:14:27,763 --> 00:14:29,273
Pareces perdida.

240
00:14:29,298 --> 00:14:31,742
Sí, estoy buscando el taller.

241
00:14:31,767 --> 00:14:34,160
- Pensaba que debía girar a la
izquierda... - Yo te llevaré.

242
00:14:34,193 --> 00:14:35,663
- Este sitio es un laberinto.
- Gracias.

243
00:14:35,696 --> 00:14:37,832
Soy de la oficina central, Tandy Bowen.

244
00:14:37,865 --> 00:14:39,295
Espera, vienes de la empresa.

245
00:14:39,334 --> 00:14:41,868
Billy Johnson. Mi hermano Tyrone.

246
00:14:41,901 --> 00:14:43,850
Aunque lamento que
hayas venido para nada.

247
00:14:43,881 --> 00:14:46,749
- Los análisis de presión estaban
alterados. - ¿Qué análisis de presión?

248
00:14:46,774 --> 00:14:48,443
¡Oye!

249
00:14:49,576 --> 00:14:51,542
No me importa lo que
Scarborough necesite,

250
00:14:51,567 --> 00:14:53,595
no voy a tolerar espías
en mi plataforma.

251
00:14:53,620 --> 00:14:54,914
Así que disculpe, señorita...

252
00:14:54,947 --> 00:14:56,583
¿Bowen?

253
00:14:56,616 --> 00:14:59,419
- ¿Como Nathan Bowen?
- Sí.

254
00:14:59,452 --> 00:15:01,652
En serio, ¿Scarborough
cree que solo porque

255
00:15:01,677 --> 00:15:03,857
usé las investigaciones de su
padre le daré alguna explicación?

256
00:15:03,890 --> 00:15:06,183
No. Váyase. Ahora.

257
00:15:06,253 --> 00:15:08,261
Vale, mire. Sé que debe ser difícil

258
00:15:08,294 --> 00:15:09,697
ser la única mujer de aquí.

259
00:15:09,730 --> 00:15:10,998
Estoy segura de que tiene que
reventar algunas pelotas, pero...

260
00:15:11,032 --> 00:15:14,135
Ya, no voy a dar explicaciones a
una Barbie ingeniera de estructuras.

261
00:15:20,887 --> 00:15:22,784
Cuesta acostumbrarse a la Dra. Hess.

262
00:15:22,809 --> 00:15:24,749
¿Cómo voy a la sala de
operaciones desde aquí?

263
00:15:24,774 --> 00:15:26,889
Tengo que echar un vistazo a aquellos
análisis de presión alterados.

264
00:15:26,914 --> 00:15:28,530
No sé muy bien si la Dra. Hess

265
00:15:28,582 --> 00:15:30,583
- estaría de acuerdo...
- Alerta de spoiler:

266
00:15:30,616 --> 00:15:32,819
no me importa una mierda.

267
00:15:36,657 --> 00:15:39,826
¿Cómo conseguiste este
maravilloso trabajo, Theo?

268
00:15:39,851 --> 00:15:43,063
Tyrone. Mi hermano Billy
me consiguió el trabajo.

269
00:15:43,096 --> 00:15:44,624
Lleva años trabajando aquí.

270
00:15:44,649 --> 00:15:46,933
Así que lleváis Roxxon
en la sangre, ¿eh?

271
00:15:56,175 --> 00:15:57,844
¿Pasa algo?

272
00:16:00,868 --> 00:16:04,038
No, no, no, no, nada. Vamos.

273
00:16:08,822 --> 00:16:10,748
¿Fuiste tú el que se dio
cuenta de la presión?

274
00:16:10,772 --> 00:16:12,225
Sí.

275
00:16:12,226 --> 00:16:14,928
Sí, pero Billy dijo que siempre
hay repuntes antes de un aumento.

276
00:16:14,962 --> 00:16:17,589
Dios nos libre de no escuchar a Billy.

277
00:16:17,614 --> 00:16:19,450
Normalmente tiene razón.

278
00:16:19,503 --> 00:16:21,706
Ya era ingeniero cuando tenía mi edad.

279
00:16:21,802 --> 00:16:24,337
Entonces, ese es el asunto, ¿eh?

280
00:16:24,370 --> 00:16:25,972
¿Intentas probar que
eres tan bueno como él?

281
00:16:26,731 --> 00:16:28,608
No, él me está ayudando.

282
00:16:29,710 --> 00:16:31,809
Para que no lo tenga
tan difícil como él.

283
00:16:31,834 --> 00:16:33,047
Eso debe estar bien.

284
00:16:34,481 --> 00:16:38,952
¿Tu padre no era el
supergenio de Roxxon?

285
00:16:38,986 --> 00:16:40,788
¿Eso no fue un buen trampolín?

286
00:16:40,821 --> 00:16:42,856
Sinceramente, solo me
dio dolores de cabeza.

287
00:16:43,923 --> 00:16:45,992
Muchos días, ni siquiera estoy
segura de querer estar aquí.

288
00:16:46,025 --> 00:16:47,861
¿Y por qué no te vas?

289
00:16:47,894 --> 00:16:51,398
Mi madre pidió muchos favores
para conseguirme este empleo.

290
00:16:51,431 --> 00:16:53,267
¿Qué quieres decir?
¿Que no te gusta esto?

291
00:16:54,601 --> 00:16:56,917
¿Ciencia? ¿Física?

292
00:16:56,942 --> 00:16:59,204
Antes sí.

293
00:16:59,460 --> 00:17:01,930
Me gustaba porque era blanco o negro.

294
00:17:02,748 --> 00:17:05,562
Cada pregunta tenía una respuesta.

295
00:17:05,736 --> 00:17:07,004
A mí me pasa igual.

296
00:17:09,516 --> 00:17:13,387
Intento recordarlo cada vez
que creo que esto me supera.

297
00:17:14,430 --> 00:17:17,663
Tiene que tener sentido, ¿no?

298
00:17:21,761 --> 00:17:23,129
Mierda.

299
00:17:24,030 --> 00:17:25,576
Estas presiones...

300
00:17:25,601 --> 00:17:28,469
- han estado aumentando el último mes.
- ¿No me has entendido?

301
00:17:28,555 --> 00:17:29,773
¡No eres bienvenida!

302
00:17:29,798 --> 00:17:31,504
Estás poniendo en
peligro a todo tu equipo.

303
00:17:31,538 --> 00:17:32,873
¿Quién narices te crees que eres?

304
00:17:32,905 --> 00:17:34,774
Mina, tienes que escucharme...

305
00:17:34,808 --> 00:17:36,441
¿Por qué sigues hablándome
como si me conocieras?

306
00:17:36,466 --> 00:17:37,739
¿La princesita de Nathan Bowen

307
00:17:37,763 --> 00:17:39,245
puede actuar como si
fuéramos buenísimas amigas?

308
00:17:39,246 --> 00:17:41,895
No, no, no... No sé por qué...

309
00:17:41,920 --> 00:17:44,018
Por lo que a ti concierne,
me llamo Dra. Hess.

310
00:17:44,050 --> 00:17:45,919
Y la presión ha estado
subiendo y bajando.

311
00:17:46,953 --> 00:17:48,856
Dra. Hess, con el debido respeto,

312
00:17:48,888 --> 00:17:51,224
el problema no es tanto
la presión como el calor.

313
00:17:51,258 --> 00:17:53,874
¿Ahora acepto consejos
de los jornaleros?

314
00:17:53,899 --> 00:17:55,529
No, tiene razón.

315
00:17:55,561 --> 00:17:57,690
El calor está ascendiendo,
no sufriendo picos.

316
00:17:57,715 --> 00:18:00,134
Y está ascendiendo poco a poco.

317
00:18:01,245 --> 00:18:02,542
No podemos dejar de perforar.

318
00:18:02,567 --> 00:18:03,803
De ninguna manera.

319
00:18:03,837 --> 00:18:05,674
Porque, si detenéis ese taladro,

320
00:18:05,699 --> 00:18:07,974
pasarán tres cosas muy malas.

321
00:18:08,008 --> 00:18:10,310
Primera, colapso estructural
de la plataforma.

322
00:18:10,335 --> 00:18:12,780
Y cuando las patas fallen
y el casco golpee el agua,

323
00:18:12,812 --> 00:18:14,670
eso provocará la segunda.

324
00:18:14,695 --> 00:18:16,631
Una explosión...

325
00:18:18,133 --> 00:18:19,668
Otra vez no...

326
00:18:19,920 --> 00:18:21,480
¡¿Quién eres tú?

327
00:18:23,221 --> 00:18:24,656
¿Quién?

328
00:18:28,714 --> 00:18:32,291
La temperatura está subiendo.

329
00:18:33,032 --> 00:18:34,135
No...

330
00:18:35,978 --> 00:18:39,427
Algo no va bien.

331
00:18:51,874 --> 00:18:52,987
¿Estás bien?

332
00:18:55,242 --> 00:18:56,529
Vamos.

333
00:18:56,554 --> 00:18:58,233
Venga, tenemos que salir de aquí.

334
00:18:58,258 --> 00:19:00,827
No, no, no podemos, algo no va bien.

335
00:19:00,860 --> 00:19:05,031
Ayuda, por favor. ¡No puedo moverme!

336
00:19:09,308 --> 00:19:10,913
Tenemos que salir de esta planta, ¿vale?

337
00:19:10,938 --> 00:19:13,040
Esas alarmas solo se
activan si algo va mal.

338
00:19:13,064 --> 00:19:15,152
- Mal a nivel explosión.
- Necesitamos algo...

339
00:19:15,176 --> 00:19:16,615
Abrirla por la fuerza o...

340
00:19:16,640 --> 00:19:18,178
cortar el...

341
00:19:18,990 --> 00:19:20,708
¿Qué coño es eso?

342
00:20:06,217 --> 00:20:09,816
COMPLETAMENTE SOLA

343
00:20:18,716 --> 00:20:20,251
¡Salven a las aves costeras!

344
00:20:20,346 --> 00:20:22,253
¡Firmen la petición!

345
00:20:22,284 --> 00:20:24,110
¡Salven a las aves costeras!

346
00:20:33,153 --> 00:20:34,638
Disculpe, señor.

347
00:20:34,707 --> 00:20:36,796
¿Se le ha caído esto?

348
00:20:36,823 --> 00:20:40,159
No... No creo.

349
00:20:40,193 --> 00:20:43,830
Me había parecido que se le
había caído del bolsillo.

350
00:20:44,998 --> 00:20:47,616
No es que le estuviera mirando
el culo ni nada por el estilo.

351
00:20:47,663 --> 00:20:50,933
No pensaba que lo estuvieras haciendo.

352
00:20:50,959 --> 00:20:53,094
   

353
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
¿Se toma un segundo
por las aves costeras?

354
00:20:55,162 --> 00:20:56,765
Cielo, llegamos tarde a cenar.

355
00:20:56,797 --> 00:20:59,267
Solo tardará un momento.

356
00:20:59,301 --> 00:21:02,204
¿Sabía que las aves costeras
llevan 20 años muriéndose?

357
00:21:02,237 --> 00:21:03,438
¿En serio?

358
00:21:03,470 --> 00:21:06,307
Sí, desde que Roxxon
Gulf se mudó a Pensacola.

359
00:21:06,341 --> 00:21:09,011
La erosión aviar es un grave problema.

360
00:21:09,044 --> 00:21:11,412
¿Erosión aviar? ¿Eso existe?

361
00:21:13,903 --> 00:21:15,506
   

362
00:21:17,151 --> 00:21:18,386
¿Te...

363
00:21:18,420 --> 00:21:20,269
- encuentras bien?
- Cielo, deberíamos irnos.

364
00:21:20,294 --> 00:21:23,027
Lo siento mucho...

365
00:21:23,324 --> 00:21:26,128
Llevo todo el día aquí fuera
intentando alcanzar mi cuota de firmas,

366
00:21:26,161 --> 00:21:28,363
y supongo que me he saltado la comida.

367
00:21:28,388 --> 00:21:29,612
No pasa nada.

368
00:21:29,637 --> 00:21:31,508
Los pájaros también son personas.

369
00:21:31,533 --> 00:21:33,237
Ojalá...

370
00:21:33,829 --> 00:21:37,033
los pájaros pudieran ir a cualquier
parte, pero los pájaros costeros...

371
00:21:37,113 --> 00:21:39,248
eligen estar aquí.

372
00:21:39,272 --> 00:21:40,842
Alguien tiene que cuidar de ellos.

373
00:21:52,753 --> 00:21:53,821
Gracias...

374
00:21:53,854 --> 00:21:55,990
Liam Walsh.

375
00:21:56,024 --> 00:21:59,929
El caballero de brillante
armadura de los pájaros costeros.

376
00:22:00,961 --> 00:22:02,631
¡Cielo, espera!

377
00:22:03,543 --> 00:22:09,496
*Nos reuniremos en esa hermosa costa*

378
00:22:09,603 --> 00:22:13,874
*En el dulce más allá*

379
00:22:13,908 --> 00:22:16,579
No. Otra vez no.

380
00:22:18,111 --> 00:22:22,661
*En esa hermosa costa*

381
00:22:22,686 --> 00:22:25,106
¡Eh, tú!

382
00:22:25,553 --> 00:22:28,286
¡Me ha robado la cartera!

383
00:22:28,922 --> 00:22:30,558
¡¿Adonde ha ido?!

384
00:22:36,834 --> 00:22:42,866
*En el dulce más allá*

385
00:22:50,664 --> 00:22:52,934
- ¿Qué co...?
- ¡Conduce!

386
00:22:53,148 --> 00:22:55,276
No, loca blanca.

387
00:22:58,371 --> 00:22:59,787
O arrancas este coche

388
00:22:59,821 --> 00:23:01,917
o gritaré y llamaré la
atención del policía.

389
00:23:02,135 --> 00:23:04,959
O... algo peor.

390
00:23:10,564 --> 00:23:12,065
Buena elección.

391
00:23:14,502 --> 00:23:15,704
¡Pare!

392
00:23:15,729 --> 00:23:17,205
¡Vuelva aquí!

393
00:23:19,507 --> 00:23:21,310
La sospechosa huye en un sedán gris...

394
00:23:23,270 --> 00:23:27,886
*Hay una tierra tan
luminosa como el día*

395
00:23:29,316 --> 00:23:34,920
*Y, con fe, podemos ver a la distancia*

396
00:23:35,594 --> 00:23:38,350
*que el Padre nos espera...*

397
00:23:38,413 --> 00:23:41,366
¿Qué ha pasado con lo de "conducir
como si lo hubieras robado"?

398
00:23:41,718 --> 00:23:44,305
Cuando lo has robado realmente, conduces
respetando el límite de velocidad.

399
00:23:46,567 --> 00:23:48,969
- ¿Por qué tienes tanta prisa?
- No lo sé.

400
00:23:49,003 --> 00:23:52,140
*En el dulce más allá*

401
00:23:52,172 --> 00:23:54,505
No hacía falta que me apuntaras
con ese cuchillo, ¿sabes?

402
00:23:55,434 --> 00:23:57,332
No iba a entregarte a ese policía.

403
00:24:00,562 --> 00:24:02,197
Estaba birlando carteras
en Jackson Square

404
00:24:02,244 --> 00:24:04,080
y no suelen pillarme.

405
00:24:09,979 --> 00:24:11,861
¿Consigues dinero suficiente?

406
00:24:12,642 --> 00:24:14,211
Para tu siguiente dosis.

407
00:24:15,863 --> 00:24:18,866
- No es eso.
- Te pinchas en el brazo.

408
00:24:20,034 --> 00:24:21,837
Mi hermano solía hacer eso.

409
00:24:23,404 --> 00:24:26,756
Fue a la cárcel por robar una
radio y salió siendo drogadicto.

410
00:24:26,781 --> 00:24:28,183
¿Solía?

411
00:24:28,208 --> 00:24:29,810
¿Se desintoxicó?

412
00:24:32,080 --> 00:24:33,315
No.

413
00:24:33,347 --> 00:24:37,040
*En el dulce más allá*

414
00:24:39,202 --> 00:24:42,212
Esto no está bien.

415
00:24:44,032 --> 00:24:45,927
Nada de esto está bien.

416
00:24:48,129 --> 00:24:52,120
- No puedo confiar en nada.
- Está bien, está bien.

417
00:24:52,145 --> 00:24:53,558
Respira hondo.

418
00:24:55,135 --> 00:24:59,390
- ¿Y en mí? ¿Puedes confiar en mí?
- Sí.

419
00:24:59,662 --> 00:25:01,064
Parece que eres decente.

420
00:25:08,286 --> 00:25:12,503
- ¿Y cómo es que te dedicas a robar
coches? - No sé, cosas de la vida.

421
00:25:14,481 --> 00:25:18,520
- Puedo llevarte a un hospital si...
- No, no, no, no. No...

422
00:25:19,227 --> 00:25:20,762
No me fío de esos sitios.

423
00:25:20,795 --> 00:25:23,931
- Sirenas, ambulancias...
- ¿Y familia?

424
00:25:24,785 --> 00:25:26,287
¿Qué pasa con ella?

425
00:25:28,642 --> 00:25:30,878
Entonces, ¿qué pasa? ¿El mundo te robó

426
00:25:30,903 --> 00:25:32,573
y tú se lo vas a robar todo'

427
00:25:33,650 --> 00:25:35,924
Las compañías de las tarjetas de
créditos lo cubren como una pérdida.

428
00:25:35,978 --> 00:25:38,112
No se hace daño a los
sentimientos de nadie...

429
00:25:38,182 --> 00:25:41,010
- salvo a los de Mikayla.
- ¿Quién es Mikayla?

430
00:25:41,067 --> 00:25:42,537
La novia...

431
00:25:44,751 --> 00:25:46,887
¿Cómo he sabido su nombre?

432
00:25:46,921 --> 00:25:50,225
- No lo sé.
- No lo ha mencionado, Ty.

433
00:25:50,257 --> 00:25:52,928
Y él tampoco. No debería
saberme su nombre.

434
00:25:53,007 --> 00:25:55,977
¿Ty? Yo tampoco te he dicho mi nombre.

435
00:25:58,804 --> 00:26:01,402
¡Mi brazo!

436
00:26:01,436 --> 00:26:03,004
Estaban...

437
00:26:03,036 --> 00:26:05,140
- Sirenas.
- ¡¿Tú también las oyes?!

438
00:26:09,880 --> 00:26:12,554
- ¡¿Qué haces?!
- ¡He robado este coche, ¿recuerdas?!

439
00:26:22,889 --> 00:26:26,747
¡No, no, no... ahora no! ¡No es real!

440
00:26:47,047 --> 00:26:49,486
¡Creo que los hemos despistado!

441
00:26:51,386 --> 00:26:53,782
¡Cuidado!

442
00:26:59,466 --> 00:27:02,803
Liam... No es real.

443
00:27:02,838 --> 00:27:04,643
- ¡Nada es real!
- ¡Se está despertando,

444
00:27:04,668 --> 00:27:06,229
tienes que volver a drogarla!

445
00:27:14,338 --> 00:27:17,810
- ¿Por qué es tan fuerte?
- No lo sé.

446
00:27:18,330 --> 00:27:20,133
Pero eso da igual.

447
00:27:21,279 --> 00:27:23,651
Todo el mundo se derrumba
en algún momento.

448
00:27:24,317 --> 00:27:26,683
Y a ella le falta poco.

449
00:27:54,883 --> 00:27:58,677
IMPROVISACIÓN

450
00:28:15,603 --> 00:28:17,305
¡Salven a las aves costeras!

451
00:28:17,337 --> 00:28:20,441
¡Firmen la petición y salven...!

452
00:28:20,507 --> 00:28:22,943
La música...

453
00:28:22,977 --> 00:28:24,979
No está bien.

454
00:28:27,403 --> 00:28:29,405
¿Señor? Disculpe, ¿se le ha caído algo?

455
00:28:29,462 --> 00:28:32,548
No... No creo.

456
00:28:32,618 --> 00:28:33,986
Espere... ¿podría...

457
00:28:34,032 --> 00:28:36,704
- concederles un segundo a las aves
costeras? - Cielo, ¿podemos ayudarte?

458
00:28:36,734 --> 00:28:40,290
Hola... Estoy coqueteando
con tu novio para distraerle.

459
00:28:40,327 --> 00:28:41,997
¡¿Qué?!

460
00:28:45,315 --> 00:28:46,802
¿Han visto eso?

461
00:28:48,870 --> 00:28:51,006
¿Acabas de robarle la
cartera a mi novio?

462
00:28:51,038 --> 00:28:52,629
- ¿Qué? No...
- ¿Qué coño estás haciendo?

463
00:28:52,654 --> 00:28:54,289
¡Suéltame!

464
00:28:54,863 --> 00:28:56,996
¡Policía! ¡Tiene un arma!

465
00:29:06,237 --> 00:29:07,955
¡Quieta ahí!

466
00:29:07,988 --> 00:29:09,948
¡Alto! ¡Arriba las
manos y suelte el arma!

467
00:29:17,406 --> 00:29:19,576
¡¿Dónde estoy?!

468
00:29:19,849 --> 00:29:22,977
¡Bowen! ¡Vamos, esto podría
explotar en cualquier momento.

469
00:29:23,009 --> 00:29:25,586
No, no, no, no, no, esto... está mal.

470
00:29:25,610 --> 00:29:26,881
¡¿Te quieres callar?!

471
00:29:26,906 --> 00:29:28,843
¡Nos iba bien hasta que tú apareciste!

472
00:29:28,875 --> 00:29:31,046
El que toquetearas todo en la sala
deoperaciones ha provocado esto.

473
00:29:31,078 --> 00:29:32,451
¡Eso no tiene sentido!

474
00:29:32,475 --> 00:29:34,475
¿Por qué te crees más
lista que todos los demás?

475
00:29:34,500 --> 00:29:35,654
¡Mira esto!

476
00:29:35,679 --> 00:29:37,498
¿A cuánta gente tiene que
hacer daño la pequeña de Bowen

477
00:29:37,523 --> 00:29:39,520
- antes de que se dé cuenta de que...
- ¡Cállate!

478
00:29:40,969 --> 00:29:43,738
Las alarmas... las
válvulas... se han disparado.

479
00:29:43,767 --> 00:29:45,119
Es por tu culpa.

480
00:29:45,143 --> 00:29:47,023
Es por haberlo toqueteado todo.

481
00:29:47,048 --> 00:29:48,251
Por mi culpa.

482
00:29:48,322 --> 00:29:50,832
Me da igual que seas la hija
del gran Nathan Bowen...

483
00:29:50,864 --> 00:29:52,333
¡No dejas de hacer eso!

484
00:29:52,365 --> 00:29:54,474
¡Me arrojas a mi padre
a la cara como si...

485
00:29:54,499 --> 00:29:56,846
intentaras sacarme un aumento,
intentando jugar con mi cabeza!

486
00:30:05,362 --> 00:30:07,215
¿Dónde estás?

487
00:30:07,248 --> 00:30:09,909
- Venga, ¿dónde estás?
- ¿Dónde está quién?

488
00:30:09,934 --> 00:30:11,186
¡Quienquiera que esté haciendo esto!

489
00:30:11,219 --> 00:30:12,987
Chica, ¿cuánto has bebido?

490
00:30:13,019 --> 00:30:14,955
¿Y qué llevas puesto?

491
00:30:16,356 --> 00:30:17,691
¿Qué está pasando?

492
00:30:17,725 --> 00:30:19,132
¿Qué está pasando? ¡¿Dónde estás?!

493
00:30:19,157 --> 00:30:20,570
Tandy, ¿por qué estás haciendo esto?

494
00:30:20,595 --> 00:30:22,234
¿Por qué estás corriendo y gritando?

495
00:30:22,259 --> 00:30:25,741
- Mamá... Mamá, esto... no es real.
- Es el gran día de Ty.

496
00:30:25,766 --> 00:30:28,592
- No se lo arruines.
- ¿Qu...?

497
00:30:37,112 --> 00:30:40,009
- ¿Por qué estás montando una escena?
- ¡Suéltame!

498
00:30:42,115 --> 00:30:43,612
¡No!

499
00:30:43,637 --> 00:30:44,744
¿Quieres causar problemas?

500
00:30:44,768 --> 00:30:46,195
Pues puedes causarlos en otra parte.

501
00:30:48,823 --> 00:30:50,384
Estoy cansado y harto

502
00:30:50,409 --> 00:30:51,837
de que nos avergüences
a tu madre y a mí.

503
00:30:51,862 --> 00:30:53,407
- ¡Después de todo lo que
hacemos por ti! - ¡Cállate!

504
00:30:56,264 --> 00:30:57,675
¡¿Qué me has dicho?!

505
00:30:57,700 --> 00:31:00,067
Eres igual que tu madre. ¡Una borracha

506
00:31:00,101 --> 00:31:02,050
- inútil que no sirve para nada!
- ¡Cállate!

507
00:31:25,903 --> 00:31:27,554
Yo que tú no tocaría eso.

508
00:31:30,297 --> 00:31:33,836
El daño que pueden causar las huellas...

509
00:31:36,504 --> 00:31:37,973
Vale.

510
00:31:40,256 --> 00:31:44,461
Por supuesto. Lia... me engañó.

511
00:31:46,113 --> 00:31:48,016
Me metió en esa ambulancia.

512
00:31:48,420 --> 00:31:50,350
Pero lo hizo por ti.

513
00:31:50,383 --> 00:31:53,397
- Lia actúa por su cuenta.
- Tonterías.

514
00:31:53,720 --> 00:31:56,194
Sabías que estaba destrozada

515
00:31:57,026 --> 00:31:58,495
y la usaste, ¿verdad?

516
00:32:02,511 --> 00:32:04,914
De eso va todo esto, ¿no?

517
00:32:05,925 --> 00:32:08,368
¿Una colección de la
miseria de las mujeres?

518
00:32:13,547 --> 00:32:14,955
Miseria no.

519
00:32:15,308 --> 00:32:16,588
Desesperación.

520
00:32:16,684 --> 00:32:18,251
Hay una...

521
00:32:18,401 --> 00:32:20,738
diferencia sutil, pero clara.

522
00:32:20,851 --> 00:32:24,188
Técnicamente, la miseria se define
como una "fuente de gran desasosiego".

523
00:32:24,251 --> 00:32:26,210
¿Y cómo defines la desesperación?

524
00:32:26,366 --> 00:32:28,234
La "ausencia de esperanza".

525
00:32:28,726 --> 00:32:30,502
La conozco de primera mano.

526
00:32:31,033 --> 00:32:33,549
Los dolores de cabeza se
volvieron tan fuertes...

527
00:32:33,995 --> 00:32:35,900
que decidí suicidarme.

528
00:32:35,967 --> 00:32:39,070
Fui al agua y ascendí tanto como pude.

529
00:32:39,165 --> 00:32:40,621
Empezó a llover.

530
00:32:40,688 --> 00:32:43,440
Ascendí y salté...

531
00:32:43,996 --> 00:32:46,237
Y eso debería haber
sido el final de todo.

532
00:32:46,332 --> 00:32:48,355
Pero aquella noche pasó algo.

533
00:32:48,410 --> 00:32:49,844
La explosión de la plataforma.

534
00:32:49,876 --> 00:32:52,847
Y, así como así, estaba vivo.

535
00:32:53,275 --> 00:32:54,995
Y el destino,

536
00:32:55,082 --> 00:32:56,644
inesperadamente,

537
00:32:57,170 --> 00:32:59,519
me concedió una forma de hacer que
se detuvieran los dolores de cabeza.

538
00:33:00,636 --> 00:33:02,352
Por un tiempo.

539
00:33:09,113 --> 00:33:12,657
LA NIÑA DE PAPÁ

540
00:33:13,934 --> 00:33:15,436
¿Y qué?

541
00:33:16,653 --> 00:33:19,217
Te metes en la cabeza de la gente...

542
00:33:19,568 --> 00:33:22,005
y haces que sienta dolor...
¿para librarte del tuyo?

543
00:33:22,078 --> 00:33:25,515
El 90 por ciento de las veces,
ayudo a la gente que acude a mí.

544
00:33:25,614 --> 00:33:28,050
Les doy consejo, elecciones,

545
00:33:28,114 --> 00:33:29,784
refugio...

546
00:33:31,873 --> 00:33:33,575
Pero al otro diez por ciento...

547
00:33:33,733 --> 00:33:35,535
no se le puede ayudar.

548
00:33:35,867 --> 00:33:38,141
- Así que me ayudan ellos.
- Eres despreciable.

549
00:33:38,225 --> 00:33:40,297
Ni la mitad que tú.

550
00:33:40,725 --> 00:33:42,659
El año pasado pasaste una época

551
00:33:42,763 --> 00:33:44,399
robándole la esperanza a la gente.

552
00:33:44,431 --> 00:33:45,400
No, yo nunca haría eso.

553
00:33:45,425 --> 00:33:47,202
Pero lo hiciste.

554
00:33:47,822 --> 00:33:49,069
¿No?

555
00:33:52,006 --> 00:33:53,842
¿Qué vas a hacer?

556
00:34:06,854 --> 00:34:08,389
¡No!

557
00:34:27,943 --> 00:34:30,345
Brigid, nadie coge el
teléfono en casa de Tandy.

558
00:34:32,612 --> 00:34:33,914
No... No hay... nadie

559
00:34:33,947 --> 00:34:35,901
que coincida con su descripción
en los hospitales locales.

560
00:34:37,184 --> 00:34:39,734
No, ya he perdido demasiado
tiempo sin hacer nada.

561
00:34:56,037 --> 00:34:58,479
¡Tandy!

562
00:35:06,813 --> 00:35:08,608
¿Qué ha pasado?

563
00:35:09,476 --> 00:35:13,021
He descubierto quién está trasladando a
las chicas desaparecidas por la ciudad.

564
00:35:14,974 --> 00:35:16,892
Tenemos que detenerlo.

565
00:35:20,281 --> 00:35:21,898
¿De verdad crees que van a volver aquí?

566
00:35:22,054 --> 00:35:23,953
Tandy dice que no
llevaban mucha ventaja.

567
00:35:24,030 --> 00:35:26,299
No esperaban que me escapara.

568
00:35:26,333 --> 00:35:27,435
Y, si estuvieran huyendo,

569
00:35:27,467 --> 00:35:29,270
antes tendrían que cubrir sus huellas.

570
00:35:33,007 --> 00:35:35,935
Lo siento. He pedido refuerzos.

571
00:35:36,224 --> 00:35:37,900
Creía que habías dicho que
tú eras nuestros refuerzos.

572
00:35:37,925 --> 00:35:39,141
Tandy apenas se sostiene en pie.

573
00:35:39,166 --> 00:35:41,903
Os prometo que la policía
se ocupará de esto.

574
00:35:45,593 --> 00:35:46,970
Está bien.

575
00:35:48,100 --> 00:35:50,863
Ty, tienes que irte antes
de que te vean los policías.

576
00:35:50,958 --> 00:35:52,218
¿Qué vas a hacer?

577
00:35:52,546 --> 00:35:55,312
¿De verdad crees que la
policía puede detenerlo?

578
00:36:03,591 --> 00:36:05,222
Yo te cubro.

579
00:36:14,315 --> 00:36:15,950
¿Vas a alguna parte?

580
00:36:17,784 --> 00:36:20,087
- Tandy, espera...
- No lo creo.

581
00:36:20,551 --> 00:36:22,481
¿Estás segura?

582
00:36:24,231 --> 00:36:25,760
Por suerte, Mikayla ha venido pronto

583
00:36:25,793 --> 00:36:27,723
a su primer día tras su regreso.

584
00:36:27,754 --> 00:36:30,186
No queremos hacerle daño, solo...

585
00:36:45,579 --> 00:36:47,381
Qué vergüenza, Sr. Johnson.

586
00:36:47,971 --> 00:36:49,823
¿Quieres disparar?

587
00:36:50,065 --> 00:36:51,946
Pues dispara.

588
00:36:52,200 --> 00:36:54,835
- Tandy...
- Adelante, aprieta el gatillo.

589
00:36:54,954 --> 00:36:56,923
- Ty revelerá quién eres.
- Tandy...

590
00:36:56,956 --> 00:36:58,492
Tandy, he estado en tu cabeza.

591
00:36:58,525 --> 00:37:00,728
Sé que todo esto es una farsa.

592
00:37:00,760 --> 00:37:02,549
Venga, la policía está
fuera... Estás acabado.

593
00:37:02,574 --> 00:37:05,644
¿Crees que todo lo malo que
has sentido ahí procedía de mí?

594
00:37:05,941 --> 00:37:07,243
Ha sido todo obra tuya.

595
00:37:07,729 --> 00:37:09,804
Sabes que no vales nada.

596
00:37:09,947 --> 00:37:11,861
Sabes que no tienes a nadie.

597
00:37:12,041 --> 00:37:13,830
Pues me equivocaba.

598
00:37:16,677 --> 00:37:18,246
Tengo a una persona.

599
00:37:21,434 --> 00:37:25,237
Llegué a esa conclusión.

600
00:37:30,391 --> 00:37:33,293
¡Ty! Ty, Ty, Ty...

601
00:37:33,327 --> 00:37:35,730
   

602
00:37:35,800 --> 00:37:37,277
Vamos, levanta.

603
00:37:37,349 --> 00:37:39,624
- No, no, no, no, no, vamos.
- Me ha disparado.

604
00:37:39,649 --> 00:37:41,468
Lo sé, quédate conmigo,
¿vale? ¡Vamos, levanta!

605
00:37:41,495 --> 00:37:43,734
Vamos... ¡Ty! No.

606
00:37:44,444 --> 00:37:46,132
¡Ty, no!

607
00:37:47,663 --> 00:37:50,267
¡Ty! No...

608
00:37:50,353 --> 00:37:52,377
No puedo hacer es...

609
00:37:52,845 --> 00:37:55,148
¡No puedo hacer esto sin ti!

610
00:37:56,166 --> 00:37:58,049
No...

611
00:37:58,088 --> 00:38:03,233
*Hay una tierra tan
luminosa como el día*

612
00:38:03,664 --> 00:38:09,616
*Y, con fe, podemos ver a la distancia*

613
00:38:09,762 --> 00:38:15,523
- TANDY SIN TYRONE
- *que el Padre nos espera en el camino*

614
00:38:15,668 --> 00:38:21,687
*para prepararnos un lugar de descanso*

615
00:38:22,041 --> 00:38:27,328
*en el dulce más allá*

616
00:38:27,506 --> 00:38:29,414
*Nos reuniremos*

617
00:38:29,450 --> 00:38:31,018
Demasiado tarde.

618
00:38:31,331 --> 00:38:32,985
Ha muerto.

619
00:38:33,854 --> 00:38:36,753
*en el dulce...*

620
00:38:36,827 --> 00:38:39,183
Lo siento mucho.

621
00:38:39,760 --> 00:38:41,456
Yo también lo siento.

622
00:38:42,058 --> 00:38:44,792
Seguiría vivo si no lo
hubieras involucrado en esto.

623
00:38:45,550 --> 00:38:47,925
Haces daño a todos los que tocas.

624
00:38:48,003 --> 00:38:51,707
Es hora de que te rindas antes de
que le hagas daño a alguien más.

625
00:38:52,072 --> 00:38:57,980
*Las hermosas canciones de los benditos*

626
00:38:58,112 --> 00:39:03,610
*y nuestros espíritus ya no sufrirán,*

627
00:39:03,822 --> 00:39:08,997
*ni un suspiro ante la
bendición del descanso*

628
00:39:10,124 --> 00:39:12,950
*en el dulce...*

629
00:39:13,059 --> 00:39:16,210
*más allá*

630
00:39:16,329 --> 00:39:21,897
*Nos reuniremos en esa hermosa costa*

631
00:39:22,001 --> 00:39:27,940
*en el dulce más allá*

632
00:39:28,008 --> 00:39:34,159
*Nos reuniremos en esa hermosa costa*

633
00:39:40,142 --> 00:39:45,869
*en el dulce más allá*

634
00:39:45,958 --> 00:39:50,573
*Nos reuniremos en esa hermosa costa*

635
00:39:50,637 --> 00:39:52,268
Está lista.

636
00:39:52,339 --> 00:39:55,128
*en el dulce...*

637
00:39:55,202 --> 00:39:58,928
*más allá*

638
00:40:00,039 --> 00:40:02,787
*Nos reuniremos*

639
00:40:02,876 --> 00:40:10,553
*en esa hermosa costa*

640
00:40:11,577 --> 00:40:17,535
   

641
00:40:17,538 --> 00:40:22,538
www.subtitulamos.tv

