1
00:00:01,935 --> 00:00:04,569
Esto es deprimente.

2
00:00:04,638 --> 00:00:06,649
Pero, ¿qué dices? Si
esto es Central Park.

3
00:00:06,673 --> 00:00:08,306
Con todas estas barquitas tan cuquis...

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,386
Sí, y hace un día precioso,
pero solo hemos venido

5
00:00:10,410 --> 00:00:12,210
porque se ha encontrado
un cuerpo sin vida.

6
00:00:12,279 --> 00:00:13,845
Necesitas irte de vacaciones, Reagan.

7
00:00:13,914 --> 00:00:15,224
Seguramente también encuentre
un cuerpo sin vida ahí.

8
00:00:15,248 --> 00:00:16,848
Buenos días, detectives.

9
00:00:16,917 --> 00:00:19,183
No según él.

10
00:00:19,252 --> 00:00:20,086
¿Qué tenemos?

11
00:00:20,087 --> 00:00:22,120
Tiraron el monedero ahí al lado,
el carné que estaba en el suelo

12
00:00:22,188 --> 00:00:24,122
dice que se llama
Jessica King, de 29 años.

13
00:00:24,190 --> 00:00:26,190
Ese chico de ahí la encontró, y luego

14
00:00:26,259 --> 00:00:27,307
vomitó sus cereales.

15
00:00:27,308 --> 00:00:28,138
Pobre chaval.

16
00:00:28,162 --> 00:00:29,895
Mala forma de empezar
el día a cualquier edad.

17
00:00:29,896 --> 00:00:31,930
Gracias.

18
00:00:33,366 --> 00:00:34,966
No veo ni arañazos

19
00:00:35,035 --> 00:00:36,534
ni signos de pelea.

20
00:00:36,603 --> 00:00:38,080
Seguramente ni se lo vio venir.

21
00:00:38,104 --> 00:00:39,737
Una sola puñalada en el corazón.

22
00:00:39,806 --> 00:00:41,284
¿Crees que es algún tipo de mensaje

23
00:00:41,308 --> 00:00:42,574
o solo fue suerte en el ataque?

24
00:00:42,642 --> 00:00:43,942
¿Suerte para quién?

25
00:00:44,010 --> 00:00:45,610
No lo sé.

26
00:00:45,679 --> 00:00:48,513
Eso es lo que tendremos que averiguar.

27
00:00:54,187 --> 00:00:56,120
¿Abuelo? ¿Hola?

28
00:00:56,189 --> 00:00:57,755
Estoy aquí.

29
00:00:57,824 --> 00:01:00,491
El libro de química que te olvidaste
está ahí encima de la mesa.

30
00:01:00,560 --> 00:01:02,104
- ¿Qué haces ahí abajo?
- Había que arreglar

31
00:01:02,128 --> 00:01:04,162
el sifón del fregadero.

32
00:01:04,230 --> 00:01:07,065
Oye, ¿has visto alguna caja en
el porche cuando has entrado?

33
00:01:07,133 --> 00:01:08,253
No. ¿Estás esperando algo?

34
00:01:08,301 --> 00:01:10,068
Sí. El regalo de graduación de Nicky.

35
00:01:10,136 --> 00:01:11,069
Un collar de Betty's

36
00:01:11,137 --> 00:01:12,770
que siempre le ha gustado.

37
00:01:12,839 --> 00:01:15,106
El cierre estaba roto, así
que lo mandé a reparar.

38
00:01:15,175 --> 00:01:17,286
Se suponía que lo iban
a entregar esta mañana.

39
00:01:17,310 --> 00:01:19,410
- ¿Es el tuyo o el mío?
- El mío, no.

40
00:01:23,416 --> 00:01:25,783
Hablando del diablo.

41
00:01:25,852 --> 00:01:28,319
Vale, ayúdame a levantarme.

42
00:01:28,388 --> 00:01:30,622
Según el mensaje, lo acaban de entregar.

43
00:01:30,690 --> 00:01:32,957
- Puedo salir a buscarlo.
- No, no, no.

44
00:01:33,026 --> 00:01:35,093
A mi edad, cuando te
decides a levantarte,

45
00:01:35,161 --> 00:01:36,761
tienes que hacerlo con la calma.

46
00:01:45,205 --> 00:01:47,105
La furgoneta se ha ido hace rato.

47
00:01:47,173 --> 00:01:50,475
¿Y dónde demonios está mi paquete?

48
00:01:50,543 --> 00:01:52,644
No puede desaparecer sin más.

49
00:01:52,712 --> 00:01:54,812
¿Has oído hablar de los
piratas de los porches?

50
00:01:54,881 --> 00:01:56,814
Puede que alguien lo haya robado.

51
00:02:05,592 --> 00:02:07,236
- Reagan.
- Gracias a Dios.

52
00:02:07,260 --> 00:02:08,916
No sabía si contestarías.

53
00:02:09,605 --> 00:02:10,571
¿Quién es?

54
00:02:10,784 --> 00:02:13,018
Soy Armin Janko, el padre de Eddie.

55
00:02:13,700 --> 00:02:16,634
Por favor, no cuelgues.

56
00:02:16,703 --> 00:02:19,270
No puede haber salido ya, Sr. Janko.

57
00:02:19,339 --> 00:02:21,639
No, todavía me quedan
de tres a cinco años.

58
00:02:21,708 --> 00:02:22,874
Pero debo hablar contigo.

59
00:02:22,942 --> 00:02:24,208
Bien, hable.

60
00:02:24,277 --> 00:02:25,143
En persona.

61
00:02:25,211 --> 00:02:26,778
Te prometo que no es nada malo.

62
00:02:26,846 --> 00:02:28,324
Solo es algo que me gustaría hablar

63
00:02:28,348 --> 00:02:30,415
con mi futuro yerno en persona.

64
00:02:30,483 --> 00:02:32,450
¿Me harás ese favor?

65
00:02:33,553 --> 00:02:35,520
Vale. Sí.

66
00:02:35,588 --> 00:02:37,055
Y no se lo digas a mi hija.

67
00:02:37,123 --> 00:02:38,389
Eso son dos favores.

68
00:02:38,458 --> 00:02:40,058
Se lo puedes decir,

69
00:02:40,126 --> 00:02:41,726
pero primero ven y
escucha lo que te diré.

70
00:02:42,829 --> 00:02:45,430
Bien, trato hecho.

71
00:02:45,498 --> 00:02:47,432
Adiós.

72
00:02:56,976 --> 00:03:00,211
Para que conste en acta, creo que
preguntarle a ella es un error.

73
00:03:00,280 --> 00:03:02,130
Si hubiera un acta, ya saldrías ahí.

74
00:03:02,131 --> 00:03:04,749
Tiene razón, jefe. Con todo
mi respeto, no puedo imaginar

75
00:03:04,818 --> 00:03:06,084
en qué estás pensando.

76
00:03:06,152 --> 00:03:08,319
A veces, un problema es más manejable

77
00:03:08,388 --> 00:03:10,054
si lo encaras desde arriba.

78
00:03:15,128 --> 00:03:17,895
Última oportunidad de echarse atrás.

79
00:03:18,998 --> 00:03:21,432
Que pase.

80
00:03:37,083 --> 00:03:38,850
Profesora...

81
00:03:38,918 --> 00:03:41,719
El comisionado Moore
y el teniente Gormley.

82
00:03:41,788 --> 00:03:43,788
Ya nos conocemos.

83
00:03:45,525 --> 00:03:47,792
Tome asiento.

84
00:03:53,833 --> 00:03:56,467
Bien, aquí tenemos cinco
ataques a inmigrantes ilegales

85
00:03:56,536 --> 00:03:59,871
supuestamente llevados a cabo por un
agente del departamento de policía.

86
00:03:59,939 --> 00:04:01,606
Cinco, ¿no?

87
00:04:01,674 --> 00:04:03,307
Hasta el momento.

88
00:04:03,376 --> 00:04:05,943
¿Y dice usted que es el mismo patrón

89
00:04:06,012 --> 00:04:09,413
- en los cinco ataques?
- Sí.

90
00:04:09,482 --> 00:04:11,349
¿Mostró una placa y una tarjeta?

91
00:04:11,417 --> 00:04:12,417
Cada vez.

92
00:04:12,485 --> 00:04:14,585
¿Y se identificó verbalmente

93
00:04:14,654 --> 00:04:15,898
como agente de policía de Nueva York?

94
00:04:15,922 --> 00:04:18,122
¿Por qué me parece que está
intentando hacer que me equivoque?

95
00:04:18,191 --> 00:04:20,158
No, solo intentamos
tener los hechos claros.

96
00:04:20,226 --> 00:04:21,626
Y sopesarlos ante el hecho

97
00:04:21,694 --> 00:04:24,162
de que usted acusó falsamente a
este departamento con anterioridad.

98
00:04:24,230 --> 00:04:26,964
¿Qué motivo podría tener?

99
00:04:27,033 --> 00:04:30,768
Bueno, a eso se le llama
"el malo conocido".

100
00:04:32,872 --> 00:04:36,040
El único malo conocido es ese poli.

101
00:04:40,580 --> 00:04:42,180
Dígame algo.

102
00:04:42,248 --> 00:04:45,416
¿Todos los crímenes de esta
ciudad los cometen policías?

103
00:04:47,420 --> 00:04:51,656
Solo preparo la mesa para
la comida que me espero.

104
00:04:51,724 --> 00:04:55,393
Las acusaciones anónimas
son difíciles de investigar

105
00:04:55,461 --> 00:04:57,728
y todavía más difíciles
de llevar a juicio.

106
00:04:57,797 --> 00:05:00,097
Y eso no la echa atrás, eso es un hecho.

107
00:05:00,166 --> 00:05:02,633
Y por eso, les he convencido
que les den sus nombres,

108
00:05:02,702 --> 00:05:05,369
direcciones y números de teléfono.

109
00:05:05,438 --> 00:05:07,605
Lo investigaremos.

110
00:05:08,708 --> 00:05:10,041
¿Y ya está?

111
00:05:10,109 --> 00:05:12,577
Lo investigaremos a fondo.

112
00:05:12,645 --> 00:05:15,346
Es lo que hacemos aquí.
Gracias por venir.

113
00:05:22,755 --> 00:05:26,290
Su nieta Nicky es una
jovencita encantadora.

114
00:05:27,961 --> 00:05:30,228
¿Conoce a mi nieta?

115
00:05:30,296 --> 00:05:33,898
Igual que la junta de la
Coalición de la Justicia.

116
00:05:35,635 --> 00:05:37,568
Una entrevista de trabajo.

117
00:05:40,773 --> 00:05:42,039
¿Ahora se entera?

118
00:05:43,376 --> 00:05:46,210
Y me pregunto por qué
me lo suelta ahora.

119
00:05:47,313 --> 00:05:49,647
Caballeros.

120
00:05:54,220 --> 00:05:56,487
Hija de perra.

121
00:05:58,591 --> 00:06:02,591
Blue Bloods 9x21
"Identidad"

122
00:06:02,615 --> 00:06:09,615
www.subtitulamos.tv

123
00:06:22,168 --> 00:06:24,101
No puedo creérmelo.

124
00:06:24,170 --> 00:06:26,978
Saludé a Jessica justo
ayer por la tarde.

125
00:06:26,979 --> 00:06:28,812
¿Suponemos que era pintora?

126
00:06:28,881 --> 00:06:30,313
Sí. Muchos de los que
estamos en el club de vela

127
00:06:30,382 --> 00:06:31,593
tenemos sus cuadros colgados en casa.

128
00:06:31,617 --> 00:06:33,116
¿A qué hora habló con ella?

129
00:06:33,185 --> 00:06:36,153
Una hora antes de anochecer.
Yo estaba cerrando,

130
00:06:36,221 --> 00:06:39,723
pero ella se quedó a pintar
el ocaso... Oh, Dios.

131
00:06:39,791 --> 00:06:41,191
¿Qué?

132
00:06:41,260 --> 00:06:46,496
De camino al metro, le
vi en bici por el parque.

133
00:06:46,565 --> 00:06:47,888
¿A quién vio? ¿Al de la bici?

134
00:06:47,912 --> 00:06:48,986
Sí.

135
00:06:48,987 --> 00:06:49,835
El Central Depravado.

136
00:06:49,859 --> 00:06:50,960
¿"El Central Depravado"?

137
00:06:50,961 --> 00:06:53,236
Así le llamamos algunos.
Es un vagabundo.

138
00:06:53,305 --> 00:06:55,205
Eso no lo convierte en depravado.

139
00:06:55,274 --> 00:06:58,041
Menos cuando mira a mujeres
de forma lasciva o se desnuda

140
00:06:58,110 --> 00:07:00,577
para bañarse en el estanque. Si
le pides que deje de hacerlo,

141
00:07:00,646 --> 00:07:02,524
te grita diciéndote que te
va a meter su parte peluda

142
00:07:02,548 --> 00:07:04,014
por varias partes de tu anatomía.

143
00:07:05,184 --> 00:07:06,683
¿De vuelta a la escena del crimen?

144
00:07:06,752 --> 00:07:09,052
- Vale. Quédese aquí.
- Sí.

145
00:07:09,121 --> 00:07:10,887
Disculpe.

146
00:07:10,956 --> 00:07:13,456
¡Eh! ¡Policía! ¡Alto!

147
00:07:15,227 --> 00:07:17,694
¡Alto! ¡Quiten de en medio!

148
00:07:17,763 --> 00:07:19,963
¡Aparten!

149
00:07:20,032 --> 00:07:21,598
¡Ven aquí!

150
00:07:21,667 --> 00:07:22,766
¡Policía!

151
00:07:24,770 --> 00:07:26,536
- ¡No he hecho nada!
- Ven aquí.

152
00:07:26,605 --> 00:07:28,238
- Conozco mis derechos.
- Bien hecho.

153
00:07:28,307 --> 00:07:31,508
Gracias. Coge sus
cosas. Yo lo pillo a él.

154
00:07:35,581 --> 00:07:37,847
¿Está totalmente seguro?

155
00:07:40,852 --> 00:07:43,620
Bien, gracias.

156
00:07:43,689 --> 00:07:44,788
Sí,

157
00:07:44,856 --> 00:07:46,790
dice que el chico dejó el paquete.

158
00:07:46,858 --> 00:07:48,658
Pero ¿quién narices roba un paquete

159
00:07:48,727 --> 00:07:51,728
de tu porque a plena luz del día?

160
00:07:51,797 --> 00:07:53,463
Un don nadie. Un imbécil.

161
00:07:53,532 --> 00:07:54,943
- Un mierda. Un capullo.
- Eh, eh, oye.

162
00:07:54,967 --> 00:07:56,166
Ese lenguaje...

163
00:07:56,235 --> 00:07:57,434
¿Qué? Lo he aprendido de ti.

164
00:07:57,502 --> 00:07:59,603
Y, ahora, ¿qué? ¿Llamamos a la policía?

165
00:07:59,671 --> 00:08:02,539
No. Sin pruebas no se puede hacer nada.

166
00:08:02,608 --> 00:08:05,809
¿Y por qué no preguntas a los vecinos?

167
00:08:05,877 --> 00:08:07,177
- ¿Para qué?
- Puede que alguno

168
00:08:07,246 --> 00:08:09,879
tenga cámaras o la cámara
esa que se pone en el timbre.

169
00:08:16,521 --> 00:08:19,889
¿Y qué si he huido? Soy inocente.

170
00:08:19,958 --> 00:08:22,392
Un inocente al que llaman
el Central Depravado.

171
00:08:22,461 --> 00:08:25,161
Me llamo Anderson Hardy,
y yo estaba a lo mío.

172
00:08:25,230 --> 00:08:27,430
Has pronunciado mal "echando
un vistazo a la chica

173
00:08:27,499 --> 00:08:29,499
que he matado mientras iba
armado hasta los dientes".

174
00:08:29,568 --> 00:08:31,434
¿Armado? Soy una persona pacífica.

175
00:08:31,503 --> 00:08:34,204
Una persona pacífica con
un cuchillo en su mochila.

176
00:08:34,273 --> 00:08:37,707
Oh, y con una porra en su mochila.

177
00:08:37,776 --> 00:08:41,444
Y, fíjate en esto, también lleva
un destornillador en su mochila.

178
00:08:41,513 --> 00:08:43,891
Refréscame la memoria. ¿Cuándo
viste uno por última vez?

179
00:08:43,915 --> 00:08:45,949
Clavado en el corazón
de una chica muerta.

180
00:08:46,018 --> 00:08:47,417
Es verdad. Casi se me olvida.

181
00:08:47,486 --> 00:08:48,852
Los llevo para defenderme.

182
00:08:48,920 --> 00:08:50,620
- ¿De quién?
- De todo el mundo.

183
00:08:50,689 --> 00:08:54,291
Hombres de negocios que me escupen,
niños que me roban las cosas...

184
00:08:54,359 --> 00:08:56,459
Y nadie odia más a los vagabundos
que vosotros, los policías.

185
00:08:56,528 --> 00:08:59,462
¿Y de qué manera te odiaba Jessica?

186
00:08:59,531 --> 00:09:02,132
A ver si lo adivino... ¿te
pidió que no te la sacaras

187
00:09:02,200 --> 00:09:03,566
mientras intentaba pintar?

188
00:09:03,635 --> 00:09:05,702
No me odiaba. Ella era buena.

189
00:09:05,771 --> 00:09:07,537
Si alguien la mató, fue ese otro tío.

190
00:09:07,606 --> 00:09:09,372
El infame otro tío.

191
00:09:09,441 --> 00:09:12,042
- Pero había otro tío ahí...
- ¡Sí!

192
00:09:12,110 --> 00:09:13,710
No me paré a saludar

193
00:09:13,779 --> 00:09:15,712
porque Jessica ya
estaba hablando con él.

194
00:09:15,781 --> 00:09:17,147
Descríbelo.

195
00:09:17,215 --> 00:09:19,749
No le vi la cara.

196
00:09:19,818 --> 00:09:21,251
Cuando eres un sin techo, aprendes

197
00:09:21,320 --> 00:09:23,153
a no quedarte mirando a otras personas.

198
00:09:23,221 --> 00:09:25,789
Sí.

199
00:09:25,857 --> 00:09:29,759
Pues ahora este es tu nuevo techo,
amigo mío, así que, quietecito ahí.

200
00:09:29,828 --> 00:09:31,194
Luego volveremos.

201
00:09:31,263 --> 00:09:33,574
Del forense. Me dijiste que te lo
trajera en cuanto me lo entregaran.

202
00:09:33,598 --> 00:09:36,266
Gracias, agente Meyers.

203
00:09:36,335 --> 00:09:38,768
¿Qué tenemos?

204
00:09:38,837 --> 00:09:40,670
No hay huellas en el destornillador,

205
00:09:40,739 --> 00:09:43,139
pero había células cutáneas con ADN

206
00:09:43,208 --> 00:09:46,743
que pertenecen a... nadie
llamado el Central Depravado.

207
00:09:46,812 --> 00:09:47,489
¿Qué?

208
00:09:47,513 --> 00:09:49,413
El ADN es de un tal Steve Rhodes.

209
00:09:49,414 --> 00:09:52,916
Fue detenido hace tres
años por conducir borracho.

210
00:09:52,984 --> 00:09:54,918
Así que nuestro tipo no es nuestro tipo.

211
00:10:06,331 --> 00:10:08,098
Jamie.

212
00:10:10,102 --> 00:10:12,035
¿Qué quiere, Sr. Janko?

213
00:10:12,104 --> 00:10:15,572
Quiero acompañar a mi
pequeña hasta el altar.

214
00:10:16,675 --> 00:10:19,376
Por favor. Vamos.

215
00:10:22,848 --> 00:10:27,050
Acataré todas las normas y condiciones.

216
00:10:27,119 --> 00:10:29,452
¿Y por qué me lo pide a mí y no a ella?

217
00:10:29,521 --> 00:10:31,554
Tú estás más arriba en rango que ella.

218
00:10:31,623 --> 00:10:35,091
O porque sabe que Eddie diría que no.

219
00:10:35,160 --> 00:10:37,861
No. Ella lo desea tanto como yo.

220
00:10:37,929 --> 00:10:38,962
Lo ha dicho en sus cartas.

221
00:10:39,030 --> 00:10:40,130
¿Cartas?

222
00:10:40,198 --> 00:10:42,365
Me ha estado escribiendo

223
00:10:42,434 --> 00:10:43,714
desde que os comprometisteis.

224
00:10:43,769 --> 00:10:45,568
Tengo unas cuantas
guardadas en mi celda.

225
00:10:46,671 --> 00:10:47,737
Te las enseñaré.

226
00:10:47,806 --> 00:10:49,139
¿Qué le dice en las cartas?

227
00:10:49,207 --> 00:10:50,974
Cosas de padres e hijas.

228
00:10:51,042 --> 00:10:53,109
El empezar a vivir con alguien

229
00:10:53,178 --> 00:10:55,445
y, bueno, cómo hacer que
un matrimonio funcione.

230
00:10:55,514 --> 00:10:56,813
¿Ella le preguntó sobre eso?

231
00:10:56,882 --> 00:10:57,882
Puedo ser muchas cosas,

232
00:10:57,949 --> 00:10:59,682
pero sigo siendo su padre.

233
00:10:59,751 --> 00:11:02,318
Así que me pide consejos, sí.

234
00:11:02,387 --> 00:11:04,454
Como, supongo, que tú
haces con tu familia.

235
00:11:04,523 --> 00:11:07,690
No estoy seguro de que... sea lo mismo.

236
00:11:07,759 --> 00:11:09,092
Armin, mi padre...

237
00:11:09,161 --> 00:11:10,727
No está en la cárcel.

238
00:11:10,796 --> 00:11:11,961
Sí, lo sé.

239
00:11:13,465 --> 00:11:14,597
Quizás, por un día,

240
00:11:14,666 --> 00:11:19,135
podríamos dejar todo eso de lado

241
00:11:19,204 --> 00:11:23,440
y celebrar todos juntos vuestra boda.

242
00:11:23,508 --> 00:11:24,508
Como familia.

243
00:11:26,344 --> 00:11:28,745
Como debería ser.

244
00:11:36,321 --> 00:11:39,823
¿Qué se supone que es este
edificio... apartamentos, oficinas?

245
00:11:39,891 --> 00:11:42,759
Un tío que hace aplicaciones, acaba
de vender una por 10 000 millones.

246
00:11:42,828 --> 00:11:44,479
Según parece, esto son las
nuevas oficinas centrales.

247
00:11:44,503 --> 00:11:45,729
Vaya lujo.

248
00:11:45,730 --> 00:11:47,297
Parece que está ahí.

249
00:11:47,365 --> 00:11:49,299
¿Cómo se apellida?

250
00:11:49,367 --> 00:11:50,133
Rhodes.

251
00:11:50,202 --> 00:11:51,301
Steven Rhodes.

252
00:11:51,369 --> 00:11:53,036
Detective Reagan.

253
00:11:53,104 --> 00:11:54,537
Mi compañera, la detective Baez.

254
00:11:54,606 --> 00:11:56,306
¿En qué puedo ayudarles?

255
00:11:56,374 --> 00:11:57,614
Queríamos hacerle unas preguntas

256
00:11:57,642 --> 00:11:58,942
sobre el asesinato de Jessica King.

257
00:11:59,010 --> 00:12:00,610
¿Qué?

258
00:12:00,679 --> 00:12:01,679
¿Ahora se entera?

259
00:12:01,746 --> 00:12:05,215
Sí. ¿Cómo ha pasado?

260
00:12:05,283 --> 00:12:07,250
Eso es una buena pregunta.

261
00:12:07,319 --> 00:12:09,786
Igual que "¿Cómo es que su ADN
estaba en el arma homicida?"

262
00:12:09,855 --> 00:12:10,787
   

263
00:12:10,856 --> 00:12:12,055
Pero no fui yo.

264
00:12:12,123 --> 00:12:13,690
   

265
00:12:13,758 --> 00:12:16,192
¿Va todo bien, Steve?

266
00:12:16,261 --> 00:12:20,029
No. ¿Sabes Jessica, la artista?

267
00:12:20,098 --> 00:12:21,598
La han asesinado.

268
00:12:21,666 --> 00:12:23,500
¿Qué? ¿Cómo?

269
00:12:23,568 --> 00:12:24,812
Gemelos idénticos...

270
00:12:24,836 --> 00:12:26,858
Gemelos idénticos con ADN idéntico.

271
00:12:27,539 --> 00:12:31,207
Detectives, les digo que se equivocan.

272
00:12:31,276 --> 00:12:33,142
Yo estuve aquí mismo anoche.

273
00:12:33,211 --> 00:12:35,144
Y yo estaba aquí con él.

274
00:12:50,399 --> 00:12:52,835
A ver... ojalá supiera
quién mató a Jessica,

275
00:12:52,836 --> 00:12:54,043
pero no lo sé.

276
00:12:54,044 --> 00:12:55,122
Y mi hermano, tampoco.

277
00:12:55,146 --> 00:12:56,952
Pero admiten que la conocían.

278
00:12:56,953 --> 00:12:57,886
Nos vimos un par de veces.

279
00:12:57,954 --> 00:13:00,522
Steve es el que salió con ella.

280
00:13:00,590 --> 00:13:02,134
¿Alguna vez mencionó algún
problema entre ellos?

281
00:13:02,158 --> 00:13:03,858
¿O alguna vez intuyó algo así

282
00:13:03,927 --> 00:13:06,361
con esa cosa de mentes conectadas
que tienen los gemelos?

283
00:13:06,429 --> 00:13:07,996
Nunca.

284
00:13:08,064 --> 00:13:09,731
Jessica y yo nos lo pasamos muy bien.

285
00:13:09,799 --> 00:13:11,466
Mientras duró.

286
00:13:11,535 --> 00:13:12,734
   

287
00:13:12,802 --> 00:13:15,270
En estos tiempos, salir con alguien
durante una semana es como...

288
00:13:15,338 --> 00:13:16,571
casarte.

289
00:13:16,640 --> 00:13:18,406
Claro. ¿Dónde la conoció?

290
00:13:18,475 --> 00:13:20,608
Montó una noche de
"beber-y-pintar" en un bar.

291
00:13:20,677 --> 00:13:22,377
Tiene mucho talento.

292
00:13:22,445 --> 00:13:25,580
Ya no, gracias a usted o a su hermano.

293
00:13:25,649 --> 00:13:28,883
Pregunte a cualquiera de
mis ex. Soy un buen novio.

294
00:13:28,952 --> 00:13:32,420
Y no he visto a Jessica desde
que rompimos hace un mes.

295
00:13:32,489 --> 00:13:33,988
¿Y cómo es que uno de los
dos fue visto con ella

296
00:13:34,057 --> 00:13:35,790
anoche en Central Park?

297
00:13:35,859 --> 00:13:37,659
Alguien se equivoca.

298
00:13:37,727 --> 00:13:39,205
Se lo digo, Steve y yo
estábamos en Jersey.

299
00:13:39,229 --> 00:13:41,095
¿Y su ADN en el arma homicida?

300
00:13:41,164 --> 00:13:43,698
¿Quién sabe? Puede que haya sido
alguno de nuestros trabajadores.

301
00:13:43,767 --> 00:13:45,781
No hacemos inventario de
destornilladores cada noche.

302
00:13:45,782 --> 00:13:47,468
Bueno, ¿ustedes cuentan
todos los bolígrafos

303
00:13:47,537 --> 00:13:48,469
que usan en este edificio?

304
00:13:48,538 --> 00:13:51,639
¿Así es como vamos a jugar?

305
00:13:51,708 --> 00:13:53,241
¿Va a insultarme?

306
00:13:53,310 --> 00:13:57,278
Es que... ni nos dejan estar
en la misma habitación.

307
00:13:57,347 --> 00:13:59,881
¿Hay otras diferencias entre ustedes,

308
00:13:59,950 --> 00:14:00,982
aparte del nombre?

309
00:14:01,051 --> 00:14:02,784
Yo nací tres minutos antes que Seth,

310
00:14:02,852 --> 00:14:04,919
así que siempre digo que soy
tres minutos más listo, molón

311
00:14:04,988 --> 00:14:06,254
y guapo.

312
00:14:06,323 --> 00:14:08,089
¿Eso dice tu gemelo de ti?

313
00:14:08,158 --> 00:14:10,858
Es broma. Somos muy amigos.

314
00:14:10,927 --> 00:14:12,727
Puede que por eso él sea
la cara de la compañía,

315
00:14:12,762 --> 00:14:14,796
y que casi nadie sepa nada de ti.

316
00:14:14,864 --> 00:14:16,464
Soy tan listo como Steve.

317
00:14:16,533 --> 00:14:17,732
Pero en distintos aspectos.

318
00:14:17,801 --> 00:14:19,045
Menos cuando no has
sido lo bastante listo

319
00:14:19,069 --> 00:14:21,469
como para contratar a un abogado.

320
00:14:21,538 --> 00:14:23,871
Pero somos inocentes.

321
00:14:23,940 --> 00:14:25,306
Seth y yo no necesitamos abogado.

322
00:14:25,375 --> 00:14:26,641
Nos tenemos el uno al otro.

323
00:14:26,710 --> 00:14:28,843
Nos tenemos el uno al otro.

324
00:14:35,652 --> 00:14:37,285
También te has dado contra un muro, ¿no?

325
00:14:37,354 --> 00:14:40,555
De momento. Pero creo que Steve
puede ser un capullo de los buenos

326
00:14:40,624 --> 00:14:41,823
si doy en el lugar correcto.

327
00:14:41,891 --> 00:14:42,790
¿Qué pasa con tu gemelo?

328
00:14:42,859 --> 00:14:45,960
Seth parece algo más... tímido.

329
00:14:46,029 --> 00:14:48,162
Bien... ¿crees que el
tuyo es el gemelo malvado?

330
00:14:48,231 --> 00:14:50,832
Creo que uno, o los dos,
están jugando con nosotros.

331
00:14:50,900 --> 00:14:52,333
Solo hay que descubrir cuál.

332
00:14:57,641 --> 00:14:59,240
¿Alguien lo robó de tu porche?

333
00:14:59,309 --> 00:15:00,842
Sí.

334
00:15:00,910 --> 00:15:03,311
El regalo de graduación de mi bisnieta.

335
00:15:03,380 --> 00:15:04,612
   

336
00:15:04,681 --> 00:15:06,459
Por eso espero que si
huyeron en esta dirección,

337
00:15:06,483 --> 00:15:07,448
tu cámara de seguridad ahí

338
00:15:07,484 --> 00:15:09,484
los filmara.

339
00:15:09,552 --> 00:15:11,219
Vamos a verlo. Pasa.

340
00:15:11,835 --> 00:15:14,489
- Te lo agradezco, Donna.
- No es nada.

341
00:15:14,557 --> 00:15:16,557
Solo lamento...

342
00:15:16,626 --> 00:15:20,361
tener que molestar a todos
mis vecinos por esto.

343
00:15:21,631 --> 00:15:23,698
¿Cuatro cámaras?

344
00:15:23,767 --> 00:15:26,734
No sabía que tuviéramos una
oleada de crímenes por aquí.

345
00:15:26,803 --> 00:15:29,737
Y lo dice el policía que me pide ayuda.

346
00:15:29,806 --> 00:15:32,607
Vale, esta es la vista
de la puerta delantera.

347
00:15:32,676 --> 00:15:34,375
¿A qué hora pasó?

348
00:15:34,444 --> 00:15:35,843
Justo después de las nueve.

349
00:15:35,912 --> 00:15:37,945
Bien.

350
00:15:38,014 --> 00:15:39,094
¡Ahí está el hijo de perra!

351
00:15:39,149 --> 00:15:41,916
Déjame que haga zoom y
lo ponga a cámara lenta.

352
00:15:49,659 --> 00:15:50,659
Se llama...

353
00:15:50,694 --> 00:15:53,194
Alexis.

354
00:15:53,263 --> 00:15:54,495
¿La conoces?

355
00:15:56,599 --> 00:15:59,033
Es mi nieta.

356
00:15:59,102 --> 00:16:00,935
Y una adicta.

357
00:16:02,939 --> 00:16:04,872
   

358
00:16:06,009 --> 00:16:06,941
Lo siento.

359
00:16:07,010 --> 00:16:09,610
¿Por qué? Ella no lo siente.

360
00:16:09,679 --> 00:16:11,679
Y te garantizo que, fuera lo que
fuera que hubiera en ese paquete,

361
00:16:11,748 --> 00:16:13,648
ya se lo ha vendido para comprar drogas.

362
00:16:13,717 --> 00:16:16,451
No lo entiendo. ¿Vive aquí?

363
00:16:16,519 --> 00:16:19,387
Hasta el mes pasado, sí.

364
00:16:22,592 --> 00:16:26,661
Acogí a Alexis

365
00:16:26,730 --> 00:16:29,731
después de que su madre
no pudiera más con ella.

366
00:16:29,799 --> 00:16:32,600
Y no hizo más que robar y mentir.

367
00:16:32,669 --> 00:16:36,637
Cuando me enfrenté a
ella, me pegó una bofetada

368
00:16:36,706 --> 00:16:39,741
y salió corriendo por la puerta.

369
00:16:39,809 --> 00:16:42,510
Así que supongo que
ahora vive en la calle.

370
00:16:42,579 --> 00:16:44,312
Oye, Donna.

371
00:16:44,380 --> 00:16:46,347
No estoy obligado a denunciar esto.

372
00:16:46,416 --> 00:16:49,217
Sí... debes hacerlo.

373
00:16:49,285 --> 00:16:51,486
O lo haré yo.

374
00:16:51,554 --> 00:16:54,789
Porque a Alexis se le han dado
todas las oportunidades y más.

375
00:16:54,858 --> 00:16:57,191
Yo y todo el mundo.

376
00:16:57,260 --> 00:16:59,827
Pero es tu nieta.

377
00:16:59,896 --> 00:17:02,130
Que debería estar en la cárcel.

378
00:17:04,200 --> 00:17:06,334
Así que anota su nombre, toma ese vídeo

379
00:17:06,402 --> 00:17:08,603
y se lo das a la policía,
y, cuando la encuentren,

380
00:17:08,671 --> 00:17:10,004
presenta cargos.

381
00:17:11,207 --> 00:17:13,875
Yo ya no puedo más.

382
00:17:21,785 --> 00:17:24,285
Estas son las órdenes a
presentar, así que, en marcha.

383
00:17:25,588 --> 00:17:28,289
- Hola, hermanita.
- Hola.

384
00:17:28,358 --> 00:17:29,524
Necesito tu ayuda.

385
00:17:29,592 --> 00:17:32,193
Tengo... una chica muerta. Y
tengo a dos hermanos gemelos

386
00:17:32,262 --> 00:17:34,006
cubriéndose el uno al otro,
porque estoy bastante seguro

387
00:17:34,030 --> 00:17:36,097
de que uno de ellos la mató,
ya que tengo uno de sus

388
00:17:36,166 --> 00:17:38,032
ADNs en el arma homicida.

389
00:17:38,101 --> 00:17:39,834
Eso es increíble.

390
00:17:39,903 --> 00:17:41,068
¿Qué es lo increíble?

391
00:17:41,137 --> 00:17:42,897
Que vengas a mí con algo sólido.

392
00:17:42,939 --> 00:17:43,871
Muy graciosa.

393
00:17:43,940 --> 00:17:45,606
Oye, ¿puedes hacerme un favor?

394
00:17:45,675 --> 00:17:47,708
Necesito ayuda para conseguir una
orden para pedir registros telefónicos,

395
00:17:47,777 --> 00:17:50,144
financieros, del telepeaje de la
autopista, lo que sea que pueda usar

396
00:17:50,213 --> 00:17:51,813
para situar a alguno en
la escena del crimen.

397
00:17:51,881 --> 00:17:53,147
Bueno, a ver si hay suerte.

398
00:17:53,216 --> 00:17:55,536
O, si no, no sé si esta
oficina podrá seguir con ello.

399
00:17:55,585 --> 00:17:56,818
¿De qué estás hablando?

400
00:17:56,886 --> 00:17:59,031
Acabas de decir que te he
dado algo sólido con el ADN.

401
00:17:59,055 --> 00:18:01,155
Especialmente lo del ADN.

402
00:18:01,224 --> 00:18:02,590
Es exactamente el mismo.

403
00:18:02,659 --> 00:18:03,858
¿Y cómo se

404
00:18:03,927 --> 00:18:06,561
supone que un jurado va
a decidir cuál lo hizo?

405
00:18:06,629 --> 00:18:10,364
Y así es como un abogado
defensor listo va a presentarlo.

406
00:18:10,433 --> 00:18:11,833
Gracias por el optimismo.

407
00:18:11,901 --> 00:18:13,534
Hola, genial, ¿estáis los dos aquí?

408
00:18:13,603 --> 00:18:15,314
¿Qué haces tú aquí? He aquí la cuestión.

409
00:18:15,338 --> 00:18:16,771
Necesito vuestra ayuda.

410
00:18:16,840 --> 00:18:18,484
¿Sabes cuánto tiempo llevo
esperando escuchar eso?

411
00:18:18,508 --> 00:18:19,356
   

412
00:18:19,380 --> 00:18:21,376
Ignórala, hoy está graciosilla.

413
00:18:21,377 --> 00:18:23,778
Quiero sacar al padre
de Eddie de la cárcel

414
00:18:23,847 --> 00:18:25,580
para que pueda venir a la boda.

415
00:18:25,648 --> 00:18:27,348
¿Quieres sacar a ese

416
00:18:27,417 --> 00:18:29,530
proyecto de Bernie Madoff de la cárcel?

417
00:18:29,554 --> 00:18:31,086
Sé que

418
00:18:31,087 --> 00:18:32,353
estafó a bastante gente,

419
00:18:32,422 --> 00:18:33,621
pero sigue siendo su padre.

420
00:18:33,690 --> 00:18:35,957
Vaya, chaval...

421
00:18:36,025 --> 00:18:37,236
eres mejor persona que yo,

422
00:18:37,260 --> 00:18:38,125
eso lo tengo que admitir.

423
00:18:38,194 --> 00:18:39,493
Yo creo que es bonito.

424
00:18:39,562 --> 00:18:41,507
¿Quizás tu oficina podría ablandar
el terreno con el alcaide?

425
00:18:41,531 --> 00:18:42,763
Y, Danny,

426
00:18:42,832 --> 00:18:44,810
¿tú conoces a alguien en
la oficina de los Marshals

427
00:18:44,834 --> 00:18:47,368
para que firmen el
transporte de un prisionero?

428
00:18:47,437 --> 00:18:50,204
Por ti, por Eddie y la boda, sí,

429
00:18:50,273 --> 00:18:51,617
conozco a un tío, le haré una llamada.

430
00:18:51,641 --> 00:18:53,074
A ambos, muchas gracias.

431
00:18:53,142 --> 00:18:55,109
Bueno, me alegra ver
que Eddie ha solucionado

432
00:18:55,178 --> 00:18:56,477
todos los problemas con su padre.

433
00:18:56,546 --> 00:18:58,279
Bueno, todavía no se lo he dicho.

434
00:19:00,383 --> 00:19:02,116
¿Qué quieres decir con
que no se lo has dicho?

435
00:19:02,185 --> 00:19:04,096
Bueno, Armin me lo dijo
en privado, y no quiero

436
00:19:04,120 --> 00:19:07,288
que Eddie se haga ilusiones
hasta que lo tenga todo atado.

437
00:19:07,357 --> 00:19:07,846
   

438
00:19:07,870 --> 00:19:11,102
No sé si es lo mejor empezar
un matrimonio con una mentira.

439
00:19:11,126 --> 00:19:11,994
No.

440
00:19:11,995 --> 00:19:14,115
No es una mentira. Solo
estoy recabando información.

441
00:19:14,163 --> 00:19:15,997
¿Recabando?

442
00:19:16,065 --> 00:19:17,832
Recabando...

443
00:19:17,901 --> 00:19:19,634
Bueno, si quieres saber cómo me funcionó

444
00:19:19,702 --> 00:19:22,270
lo de recabar cuando lo
intenté hacer con Linda,

445
00:19:22,338 --> 00:19:24,672
te puedo enseñar las cicatrices,
porque todavía las tengo.

446
00:19:24,741 --> 00:19:26,051
- Chicos, que ya se lo diré.
- No.

447
00:19:26,075 --> 00:19:27,820
No existe el "ya se lo"
cuando trata de sinceridad

448
00:19:27,844 --> 00:19:30,444
con la persona a la que quieres.
Tienes que decírselo ya.

449
00:19:30,513 --> 00:19:32,680
Y yo correría a hacerlo.

450
00:19:32,749 --> 00:19:34,148
Nada de ir a paso tranquilo.

451
00:19:35,818 --> 00:19:37,451
- ¿No...?
- Adiós.

452
00:19:51,467 --> 00:19:52,500
¿Y bien?

453
00:19:52,568 --> 00:19:55,136
Lo sé.

454
00:20:05,248 --> 00:20:06,725
Te agradezco de verdad
que me hagas un hueco.

455
00:20:06,749 --> 00:20:10,318
Siempre tengo un hueco
para mi nieta favorita.

456
00:20:10,386 --> 00:20:12,620
Y única nieta.

457
00:20:12,689 --> 00:20:15,456
Lo que toca es felicitarte.

458
00:20:15,525 --> 00:20:18,592
¿Puedes creértelo? Por fin me gradúo.

459
00:20:19,696 --> 00:20:21,329
Eso también.

460
00:20:24,400 --> 00:20:26,033
¿Lo sabes?

461
00:20:27,136 --> 00:20:29,437
Eso creo.

462
00:20:30,573 --> 00:20:31,739
¿Cómo?

463
00:20:31,808 --> 00:20:35,042
Soy el comisionado de
policía. Oigo cosas.

464
00:20:36,846 --> 00:20:38,079
¿Lo sabe tu madre?

465
00:20:38,147 --> 00:20:40,548
Han llamado esta mañana.

466
00:20:40,616 --> 00:20:43,184
Ahora iré a verla.

467
00:20:44,287 --> 00:20:46,253
¿Vas a aceptarlo?

468
00:20:47,323 --> 00:20:49,623
Sí.

469
00:20:49,692 --> 00:20:51,892
Y antes de que te explote la cabeza...

470
00:20:51,961 --> 00:20:53,327
Eh.

471
00:20:53,396 --> 00:20:55,196
Mi cabeza está bien.

472
00:20:55,264 --> 00:20:56,630
La Coalición para la
Justicia de Nueva York

473
00:20:56,699 --> 00:20:58,578
trabaja para los desamparados...

474
00:20:58,602 --> 00:20:59,434
Seguro que sí.

475
00:20:59,435 --> 00:21:01,902
Pero la mayoría de
sus quejas y denuncias

476
00:21:01,971 --> 00:21:03,504
son contra mi departamento.

477
00:21:03,573 --> 00:21:04,705
¿El que tiene un historial inmaculado?

478
00:21:04,774 --> 00:21:07,441
No, cometemos errores,
pero ni de lejos es

479
00:21:07,510 --> 00:21:09,276
como lo pinta tu nueva jefa.

480
00:21:09,345 --> 00:21:11,979
Y siendo una Reagan,
puedo ayudarla a entender

481
00:21:12,048 --> 00:21:14,782
que el departamento de policía,
incluso con sus defectos,

482
00:21:14,851 --> 00:21:17,084
es más amigo que enemigo.

483
00:21:21,624 --> 00:21:25,860
Vaya... eso es apuntar alto.

484
00:21:25,928 --> 00:21:29,730
Nicky, solo puedes hacer
lo que puedes hacer.

485
00:21:29,799 --> 00:21:33,134
Crees que intentará usarme de espía.

486
00:21:33,202 --> 00:21:35,770
Como mínimo de fuente de fiar.
No se le habrá pasado por alto.

487
00:21:35,838 --> 00:21:38,606
A mí, tampoco. Por eso se lo dije.

488
00:21:38,674 --> 00:21:42,043
Y le salió un poco de
humo por las orejas,

489
00:21:42,111 --> 00:21:43,711
pero lo entendió.

490
00:21:43,780 --> 00:21:46,914
O dijo que lo entendía.

491
00:21:46,983 --> 00:21:52,286
A ver, es muy lista y tiene
unos objetivos muy concretos.

492
00:21:52,355 --> 00:21:54,989
Y mis ojos están bien abiertos.

493
00:21:55,058 --> 00:21:57,591
Como te pido que estén los tuyos.

494
00:22:02,131 --> 00:22:05,499
A ver... lo entiendo.

495
00:22:05,568 --> 00:22:08,269
Soy solo una persona,
pero sigo siendo una.

496
00:22:08,337 --> 00:22:11,906
No puedo hacerlo todo,
pero puedo hacer algo, y...

497
00:22:11,974 --> 00:22:13,152
Y ya que no puedo hacerlo todo,

498
00:22:13,176 --> 00:22:16,177
no me negaré a hacer lo que puedo hacer.

499
00:22:23,686 --> 00:22:25,064
Sé que es difícil encontrar el ritmo

500
00:22:25,088 --> 00:22:27,521
al principio de tener un
nuevo compañero, pero tienes

501
00:22:27,590 --> 00:22:28,856
que darle tiempo.

502
00:22:28,925 --> 00:22:30,691
Es que el tío come sin parar.

503
00:22:30,760 --> 00:22:32,126
En el coche, con la boca abierta,

504
00:22:32,195 --> 00:22:33,928
y la comida sale
volando por todos lados.

505
00:22:33,996 --> 00:22:35,796
Janko, ¿tienes un momento?

506
00:22:35,865 --> 00:22:38,766
¿Crees que patrullar con el
jefe fue fácil al principio?

507
00:22:38,835 --> 00:22:40,079
Conduce más despacio que mi abuela,

508
00:22:40,103 --> 00:22:42,036
y lleva diez años muerta.

509
00:22:43,506 --> 00:22:44,438
Eh.

510
00:22:44,507 --> 00:22:46,540
Tu padre me llamó

511
00:22:46,609 --> 00:22:48,676
y le visité en la cárcel.

512
00:22:50,613 --> 00:22:52,146
¿Recientemente?

513
00:22:52,215 --> 00:22:53,481
Sí.

514
00:22:53,549 --> 00:22:54,699
¿Por qué?

515
00:22:54,723 --> 00:22:56,251
Quiere venir a nuestra boda.

516
00:22:56,252 --> 00:22:58,219
Quiere un permiso

517
00:22:58,287 --> 00:22:59,987
para acompañarte hasta el altar.

518
00:23:03,526 --> 00:23:05,126
Vaya.

519
00:23:05,194 --> 00:23:07,628
Sí, dijo que tenía un
montón de cartas tuyas

520
00:23:07,697 --> 00:23:09,196
diciéndole que le querías ahí.

521
00:23:09,265 --> 00:23:11,565
Nunca he escrito a mi padre.

522
00:23:11,634 --> 00:23:13,367
No le he dicho que le quisiera ahí.

523
00:23:14,470 --> 00:23:17,371
Dios mío, es...

524
00:23:17,440 --> 00:23:19,373
Con él, es una estafa tras otra.

525
00:23:19,442 --> 00:23:21,675
Dicho eso, parecía decirlo sinceramente.

526
00:23:22,745 --> 00:23:24,022
Ya tengo en marcha lo necesario

527
00:23:24,046 --> 00:23:26,680
- para que le dejen salir.
- ¿Sin decírmelo a mí?

528
00:23:26,749 --> 00:23:29,817
Antes de decírtelo a ti.
¿Hay alguna diferencia?

529
00:23:29,886 --> 00:23:31,752
- Sí, claro.
- Bueno,

530
00:23:31,821 --> 00:23:34,021
es decisión tuya y solo tuya.

531
00:23:34,090 --> 00:23:35,756
Yo solo pensaba...

532
00:23:35,825 --> 00:23:38,392
que va a estar toda mi familia.

533
00:23:38,461 --> 00:23:41,228
Quizás la tuya también debiera estar.

534
00:23:51,952 --> 00:23:54,219
Sé que son gemelos, y sé que los
gemelos se apoyan entre ellos,

535
00:23:54,288 --> 00:23:55,521
pero esto es de locos.

536
00:23:55,589 --> 00:23:57,489
Estos dos viven juntos, trabajan juntos.

537
00:23:57,558 --> 00:23:59,525
Incluso tienen compartidas
las cuentas corrientes.

538
00:23:59,593 --> 00:24:01,026
¿Qué hay de su coartada compartida?

539
00:24:01,095 --> 00:24:03,896
El GPS dice que estaban
juntos en la oficina

540
00:24:03,964 --> 00:24:06,465
a la hora que dijeron que
estaban juntos, no hay sorpresa.

541
00:24:06,534 --> 00:24:08,267
Y yo tampoco tengo viajes de vehículos

542
00:24:08,335 --> 00:24:10,736
de Jersey a Central Park.

543
00:24:11,151 --> 00:24:13,050
Toma, a ver si se me escapa algo.

544
00:24:13,119 --> 00:24:15,553
Te voy a decir una cosa: Nunca he creído

545
00:24:15,622 --> 00:24:17,388
que existiera el crimen perfecto,

546
00:24:17,457 --> 00:24:19,724
pero estos dos capullos lo han
conseguido de alguna manera.

547
00:24:19,793 --> 00:24:21,826
Parece que los admires.

548
00:24:21,895 --> 00:24:24,562
Aprecio su aparente lealtad
del uno con el otro.

549
00:24:24,631 --> 00:24:27,064
Y ya está. Bueno,

550
00:24:27,133 --> 00:24:28,811
¿alguna vez encubriste a tu
hermano cuando incumplió la ley?

551
00:24:28,835 --> 00:24:31,869
No, nunca he encubierto
a Javi, ni una vez.

552
00:24:31,938 --> 00:24:34,739
Y lo suyo solo eran delitos de drogas.

553
00:24:34,808 --> 00:24:36,385
¿Qué hay de ti?
¿Encubrirías a tu hermano?

554
00:24:36,409 --> 00:24:38,709
¿Si incumpliera la ley? No lo sé.

555
00:24:38,778 --> 00:24:40,077
¿No lo sabes?

556
00:24:40,146 --> 00:24:41,913
Bueno, me gustaría
decir que lo sé, pero...

557
00:24:41,981 --> 00:24:44,682
a veces hacemos cosas por la familia

558
00:24:44,751 --> 00:24:45,828
que no siempre tienen sentido.

559
00:24:45,852 --> 00:24:48,686
Lo único que tiene
sentido en estos momentos

560
00:24:48,755 --> 00:24:49,854
es que estamos jodidos.

561
00:24:51,991 --> 00:24:53,057
Bueno, ¿tú habías visto esto?

562
00:24:53,126 --> 00:24:54,192
¿El qué?

563
00:24:54,260 --> 00:24:56,360
Seth tuvo conversas por
teléfono de tres horas

564
00:24:56,429 --> 00:24:58,529
con Jessica la semana
antes de su asesinato.

565
00:24:58,598 --> 00:25:01,532
¿Seth? Pensaba que salía con Steve.

566
00:25:01,601 --> 00:25:04,469
Sí. ¿Quizás Seth la ayudaba

567
00:25:04,537 --> 00:25:05,570
a recuperar a Steve?

568
00:25:05,638 --> 00:25:07,438
O puede que Steve intentara despistarnos

569
00:25:07,507 --> 00:25:09,207
usando el teléfono de Seth.

570
00:25:09,275 --> 00:25:12,109
Vale, bueno, pues volvemos
a la casilla de salida.

571
00:25:12,178 --> 00:25:14,378
La única que podría
contarnos algo de esos dos

572
00:25:14,447 --> 00:25:16,447
está demasiado muerta
como para decirnos nada.

573
00:25:16,516 --> 00:25:18,449
Sí.

574
00:25:20,086 --> 00:25:21,719
A menos que hubiera alguien más.

575
00:25:23,423 --> 00:25:24,943
¿Eso te lo has sacado de la chistera?

576
00:25:26,326 --> 00:25:28,593
No, Steve me lo dijo.

577
00:25:33,800 --> 00:25:35,366
Henry.

578
00:25:37,704 --> 00:25:39,837
¿Qué pasa?

579
00:25:39,906 --> 00:25:42,340
Han pillado a Alexis
robando otros paquetes

580
00:25:42,408 --> 00:25:44,876
a un par de kilómetros de aquí.

581
00:25:44,944 --> 00:25:47,078
Dijiste que harías que la detuvieran.

582
00:25:47,146 --> 00:25:48,980
Ha ido a comisaría,

583
00:25:49,048 --> 00:25:51,949
pero dejé un aviso sobre ella,

584
00:25:52,018 --> 00:25:53,718
para que me llamaran.

585
00:25:55,522 --> 00:25:58,389
Vale. ¿Y qué?

586
00:25:58,458 --> 00:26:01,092
¿No quieres hablar con ella?

587
00:26:01,160 --> 00:26:03,427
Ya te lo dije, ya no aguanto más.

588
00:26:03,496 --> 00:26:05,796
La gente a la que robó,
no van a presentar cargos.

589
00:26:05,865 --> 00:26:06,964
Y he hablado con ella.

590
00:26:07,033 --> 00:26:09,133
Sabe que lo que hizo está mal.

591
00:26:09,202 --> 00:26:12,136
Y yo sé que un adicto
hará lo que haga falta

592
00:26:12,205 --> 00:26:13,371
para librarse.

593
00:26:13,439 --> 00:26:14,906
Te está engañando, Henry.

594
00:26:14,974 --> 00:26:19,677
Le he pedido que me dijera
dónde empeñó el collar,

595
00:26:19,746 --> 00:26:22,046
y he ido ahí.

596
00:26:22,115 --> 00:26:25,383
Enterito.

597
00:26:25,451 --> 00:26:27,485
Puede que sí que quiera cambiar.

598
00:26:27,554 --> 00:26:29,787
Henry, yo...

599
00:26:29,856 --> 00:26:31,422
También he hecho unas llamadas

600
00:26:31,491 --> 00:26:33,057
y tengo el número de un
centro de rehabilitación.

601
00:26:33,126 --> 00:26:35,726
El mejor de Brooklyn.

602
00:26:35,795 --> 00:26:38,129
Seguro que podríamos
encontrar a un juez compasivo.

603
00:26:38,197 --> 00:26:40,498
¿Y si vuelve a huir?

604
00:26:40,567 --> 00:26:42,166
Volvemos a ir a buscarla.

605
00:26:42,235 --> 00:26:45,336
¿Una y otra vez, hasta
el fin de los tiempos?

606
00:26:45,405 --> 00:26:47,238
Donna, si ahora abandonas a la chica,

607
00:26:47,307 --> 00:26:48,706
creo que será su fin.

608
00:26:48,775 --> 00:26:51,008
No digo que vaya a funcionar,

609
00:26:51,077 --> 00:26:55,346
pero... ¿la familia no
vale la pena el intento?

610
00:27:22,108 --> 00:27:24,842
Ven aquí, cariño.

611
00:27:46,666 --> 00:27:49,200
Hola. ¿Qué es todo eso?

612
00:27:49,268 --> 00:27:52,703
Voy a digitalizar unas cuantas
de estas viejas fotos de familia

613
00:27:52,772 --> 00:27:55,640
y haré un vídeo para la recepción.

614
00:27:55,708 --> 00:27:58,009
¿Para que todo el mundo pueda
ver a las dos familias unidas?

615
00:27:58,077 --> 00:28:00,478
Exacto.

616
00:28:00,546 --> 00:28:05,316
Erin manó un puñado de álbumes
de fotos de la familia Reagan.

617
00:28:05,385 --> 00:28:07,752
Y he encontrado esto.

618
00:28:07,820 --> 00:28:10,655
Parecen muy orgullosos de ti.

619
00:28:10,723 --> 00:28:13,124
No tan orgullosa como hubiera
estado de haberte conocido.

620
00:28:18,331 --> 00:28:21,165
Mi madre también me ha traído
un montón de fotos nuestras.

621
00:28:21,234 --> 00:28:22,266
¿Sí?

622
00:28:22,335 --> 00:28:26,570
Y... hay unas cuantas
de mi padre conmigo.

623
00:28:28,174 --> 00:28:30,908
Eran tiempos mejores, ¿no?

624
00:28:30,977 --> 00:28:33,844
¿Le has dicho a Lena que quiere venir?

625
00:28:33,913 --> 00:28:38,149
Sí, y... bueno, cree que es buena idea.

626
00:28:38,217 --> 00:28:39,316
¿Y tú?

627
00:28:42,321 --> 00:28:46,223
Bueno, quizás sea hora de hacer
nuevos recuerdos familiares.

628
00:28:49,228 --> 00:28:52,430
Nicky, mi tributo a tu graduación

629
00:28:52,498 --> 00:28:53,698
es de Teddy Roosevelt.

630
00:28:53,766 --> 00:28:56,734
Pero debo cambiar los
pronombres de género

631
00:28:56,803 --> 00:28:59,603
dados estos tiempos
modernos, y todo eso.

632
00:28:59,672 --> 00:29:01,906
Así pues, una mujer que
nunca haya ido a la escuela,

633
00:29:01,974 --> 00:29:04,341
puede robar un tren de mercancías.

634
00:29:04,410 --> 00:29:07,044
Pero si tiene educación universitaria,

635
00:29:07,113 --> 00:29:10,014
puede robar la compañía
ferroviaria entera.

636
00:29:10,083 --> 00:29:12,783
Bien, bien.

637
00:29:12,852 --> 00:29:16,120
Y gracias de nuevo por
este bonito collar.

638
00:29:16,189 --> 00:29:18,355
- Sí, lo has hecho bien, papá.
- Eh, que yo he ayudado.

639
00:29:18,424 --> 00:29:20,391
Vale, bueno, gracias también a ti.

640
00:29:20,460 --> 00:29:21,726
Sí, ya que estamos hablando de eso,

641
00:29:21,794 --> 00:29:23,127
cuando yo me gradúe en el instituto,

642
00:29:23,196 --> 00:29:25,496
no quiero un collar ni
nada de eso, solo un coche.

643
00:29:25,565 --> 00:29:26,664
   

644
00:29:26,733 --> 00:29:28,299
"Si" te gradúas del instituto.

645
00:29:28,367 --> 00:29:29,802
Y yo que te había reservado
un collar para hombres.

646
00:29:29,826 --> 00:29:30,902
   

647
00:29:30,903 --> 00:29:33,270
Lo tendremos en cuenta, Sean.

648
00:29:33,339 --> 00:29:34,705
¿Qué clase de coche?

649
00:29:34,774 --> 00:29:35,840
¿En serio lo estás preguntando?

650
00:29:35,908 --> 00:29:37,208
No.

651
00:29:38,945 --> 00:29:39,877
Bien, y ahora, ¿qué?

652
00:29:39,946 --> 00:29:41,312
¿Tienes algún trabajo en mente?

653
00:29:44,550 --> 00:29:46,650
¿Qué acaba de pasar?

654
00:29:46,719 --> 00:29:49,653
Tengo... una oferta.

655
00:29:49,722 --> 00:29:50,988
¿Solo una?

656
00:29:51,057 --> 00:29:53,457
Debe ser duro para los universitarios
en los tiempos que corren.

657
00:29:53,526 --> 00:29:54,458
Hubiera tenido muchas más

658
00:29:54,527 --> 00:29:55,826
si hubiera pedido ayuda
a alguno de nosotros.

659
00:29:55,895 --> 00:29:59,897
¿Tan mal está querer
valerme por mí misma?

660
00:29:59,966 --> 00:30:02,299
Depende en qué negocios
quieras presentarte

661
00:30:02,368 --> 00:30:03,534
para ser de valor.

662
00:30:03,603 --> 00:30:07,571
¿Y de quién, para concretar,
estáis hablando en código?

663
00:30:07,640 --> 00:30:08,706
De Corey Vallejo.

664
00:30:08,775 --> 00:30:10,941
¿Qué?

665
00:30:11,010 --> 00:30:12,877
¿Hace ofertas de trabajo?

666
00:30:12,945 --> 00:30:15,379
¿Cómo las anuncia? ¿Experiencia
alta en cócteles Molotov?

667
00:30:15,448 --> 00:30:16,714
No se dedica a eso.

668
00:30:16,783 --> 00:30:18,160
- Podrías haberme mentido.
- A mí también.

669
00:30:18,184 --> 00:30:19,216
Igual que yo.

670
00:30:19,285 --> 00:30:21,719
Intentó acusar a tu propio abuelo

671
00:30:21,788 --> 00:30:22,965
con ese atraco con huida falsos.

672
00:30:22,989 --> 00:30:24,233
Vemos, ya sabéis que
ella y su organización

673
00:30:24,257 --> 00:30:25,389
hacen cosas buenas.

674
00:30:25,458 --> 00:30:26,869
Hay muchas formas de hacer
cosas buenas en el mundo.

675
00:30:26,893 --> 00:30:27,936
Lanzar bombas no es una de esas.

676
00:30:27,960 --> 00:30:28,893
¿Lanza bombas de verdad?

677
00:30:28,961 --> 00:30:31,428
- Es una metáfora.
- Por lo que sabemos.

678
00:30:31,497 --> 00:30:34,198
Francis, no puedes creer en
serio que sea una buena idea.

679
00:30:39,705 --> 00:30:41,338
¿Sabéis qué creo?

680
00:30:41,407 --> 00:30:43,374
Miro a Nicky, y veo la misma persona

681
00:30:43,442 --> 00:30:45,543
que siempre he visto ahí sentada.

682
00:30:45,611 --> 00:30:48,712
Porque durante dos décadas en esta mesa,

683
00:30:48,781 --> 00:30:49,880
te ha apoyado.

684
00:30:49,949 --> 00:30:51,916
Y a mí, y a todo el mundo.

685
00:30:51,984 --> 00:30:56,020
Y ha dado todo lo bueno
que tiene en su interior.

686
00:30:57,123 --> 00:30:59,323
Yo, para empezar, no
podría estar más orgulloso.

687
00:31:00,493 --> 00:31:04,261
Así que, como dijo Ignacio de Loyola:

688
00:31:04,330 --> 00:31:07,097
"Adelante y haz que el mundo arda".

689
00:31:17,610 --> 00:31:18,610
Bueno...

690
00:31:22,682 --> 00:31:25,249
Gracias por lo de hoy.

691
00:31:26,886 --> 00:31:29,220
¿Pero?

692
00:31:33,059 --> 00:31:34,992
Estoy un poco preocupada.

693
00:31:35,061 --> 00:31:37,428
¿Lo estás?

694
00:31:37,496 --> 00:31:41,298
Para empezar, ¿por qué Corey te lo dijo?

695
00:31:41,367 --> 00:31:44,501
¿No te tragas la rama de olivo?

696
00:31:44,570 --> 00:31:47,271
¿Y tú?

697
00:31:47,340 --> 00:31:49,673
Nunca. Está buscando algo.

698
00:31:49,742 --> 00:31:51,709
Pero, ¿qué?

699
00:31:55,448 --> 00:31:57,381
No tengo ni idea.

700
00:32:02,388 --> 00:32:05,055
Cuando llegué a comisionado,
el abuelo me dijo algo

701
00:32:05,124 --> 00:32:07,625
que creí que era demasiado cínico

702
00:32:07,693 --> 00:32:10,794
hasta que me quemé un par de veces.

703
00:32:10,863 --> 00:32:13,163
"Una buena persona devuelve los favores,

704
00:32:13,232 --> 00:32:16,467
una lista, los paga por adelantado".

705
00:32:16,535 --> 00:32:18,502
Vale.

706
00:32:20,606 --> 00:32:22,206
Cuando te hicieron la
entrevista de trabajo,

707
00:32:22,275 --> 00:32:25,042
no debisteis hablar solo de negocios,

708
00:32:25,111 --> 00:32:27,244
hablaríais también de otras cosas.

709
00:32:27,313 --> 00:32:30,581
Preguntó por nuestra familia.

710
00:32:30,650 --> 00:32:32,917
¿Ella habló de la suya?

711
00:32:32,985 --> 00:32:34,718
Sí.

712
00:32:49,441 --> 00:32:50,441
Eddie.

713
00:32:51,910 --> 00:32:52,742
Hola, papá.

714
00:32:52,811 --> 00:32:55,445
Has venido.

715
00:32:55,513 --> 00:32:57,747
- Gracias.
- Es cosa suya.

716
00:32:59,617 --> 00:33:01,084
Tienes buen aspecto.

717
00:33:01,152 --> 00:33:03,019
Y tú estás más guapa que nunca.

718
00:33:03,088 --> 00:33:04,287
Vale, no nos volvamos locos.

719
00:33:04,355 --> 00:33:06,756
Que sí, que sí, es verdad.

720
00:33:06,825 --> 00:33:09,125
Supongo que te lo tenía
que preguntar en persona.

721
00:33:09,194 --> 00:33:12,795
Papá, ¿quieres venir a nuestra boda?

722
00:33:12,864 --> 00:33:15,465
Nada me haría más feliz.

723
00:33:15,533 --> 00:33:17,266
Si quieres que vaya.

724
00:33:17,335 --> 00:33:20,369
Son solo 12 horas,
Armin, solo ir y venir.

725
00:33:20,438 --> 00:33:22,705
¿Y estás segura que a
tu madre le parece bien,

726
00:33:22,774 --> 00:33:23,873
que yo asista?

727
00:33:23,942 --> 00:33:27,443
Sí, le parece bien. Es mi boda.

728
00:33:27,512 --> 00:33:31,781
Incluso los Janko deberían
poder superar esto.

729
00:33:31,850 --> 00:33:34,584
Oye, sé que no me lo merezco.

730
00:33:36,621 --> 00:33:38,554
Gracias, ángel mío.

731
00:33:38,623 --> 00:33:43,259
Siempre has cuidado de mí.

732
00:33:43,328 --> 00:33:44,794
¿Podrías repetir eso, papá?

733
00:33:44,863 --> 00:33:45,962
¿El qué? ¿Que seas

734
00:33:46,030 --> 00:33:49,665
mi ángel que cuida de mí?

735
00:33:49,734 --> 00:33:52,635
Hemos cometido un error.

736
00:33:52,704 --> 00:33:53,704
¿Qué quieres decir?

737
00:33:53,771 --> 00:33:56,205
- Sí, sí, ángel...
- No lo digas, papá.

738
00:33:56,274 --> 00:33:57,340
¿Qué? Eres...

739
00:33:57,408 --> 00:33:59,408
Solo cuando necesitabas ayuda
para salir de un aprieto.

740
00:33:59,477 --> 00:34:01,455
Durante toda mi vida, eran las únicas
veces que usabas esas palabras.

741
00:34:01,479 --> 00:34:03,012
No sé de qué me hablas.

742
00:34:03,081 --> 00:34:05,081
Cuando la policía llamó a
nuestra puerta y yo les juré

743
00:34:05,150 --> 00:34:06,916
que habías estado en casa toda la noche,

744
00:34:06,985 --> 00:34:09,285
y los millones de veces que me

745
00:34:09,354 --> 00:34:12,755
convenciste para decirle a mamá
que no tenías ninguna aventura.

746
00:34:12,824 --> 00:34:15,124
- Eddie...
- ¿Dónde está el engaño esta vez, papá?

747
00:34:15,193 --> 00:34:18,058
A parte de decirle a Jamie que
te he estado escribiendo cartas.

748
00:34:18,997 --> 00:34:20,689
¿Vas a robar la comida?

749
00:34:20,690 --> 00:34:22,145
¿Escaparás cuando salgas?

750
00:34:22,146 --> 00:34:24,813
Eddie, Eddie, esta vez
no hay ningún engaño.

751
00:34:24,882 --> 00:34:27,015
No me importa.

752
00:34:27,985 --> 00:34:30,585
Vamos, venga, nos vamos.

753
00:34:30,654 --> 00:34:32,587
- Tú mandas.
- Eddie...

754
00:34:32,656 --> 00:34:34,289
Eddie, por favor.

755
00:34:39,163 --> 00:34:42,898
Sí, salí con Steve. Su piso está a dos
kilómetros del mío en Jersey. ¿Por qué?

756
00:34:42,966 --> 00:34:45,200
Steve nos dijo que cualquiera
de sus novias anteriores

757
00:34:45,269 --> 00:34:47,169
confirmaría que es un buen tipo.

758
00:34:48,672 --> 00:34:50,906
- Dios. Sí.
- ¿No es verdad?

759
00:34:50,974 --> 00:34:53,408
No, lo es. Nos lo pasamos
muy bien el verano pasado,

760
00:34:53,477 --> 00:34:54,843
y es genial en la cama.

761
00:34:54,912 --> 00:34:56,745
Me sorprende que no
mencionara esa parte.

762
00:34:56,814 --> 00:34:58,814
Hasta la última vez, que fue muy raro.

763
00:34:59,950 --> 00:35:01,349
¿Cómo de raro?

764
00:35:01,418 --> 00:35:02,918
Era más caballeroso,

765
00:35:02,986 --> 00:35:05,353
más tímido... Bueno, el sexo delicado

766
00:35:05,422 --> 00:35:08,290
no era la razón por la que yo estaba
con Steve, pero fue como, si de repente,

767
00:35:08,358 --> 00:35:09,524
fuera un tío distinto.

768
00:35:11,161 --> 00:35:12,732
¿Seth?

769
00:35:12,756 --> 00:35:13,830
Seth.

770
00:35:14,648 --> 00:35:16,281
¿Quién es Seth?

771
00:35:16,349 --> 00:35:18,950
Steve Rhodes tiene un hermano gemelo.

772
00:35:19,019 --> 00:35:21,085
¿Qué?

773
00:35:21,341 --> 00:35:22,518
Esperen, ¿me están
diciendo que me acosté

774
00:35:22,542 --> 00:35:23,641
con el hermano de Steve?

775
00:35:24,711 --> 00:35:26,544
¿Qué pasó tras el sexo?

776
00:35:26,613 --> 00:35:29,848
Pasó totalmente de mí, por lo que
se me hizo raro que apareciera

777
00:35:29,916 --> 00:35:32,117
la otra noche en mi casa
para pedirme el coche.

778
00:35:32,185 --> 00:35:33,485
¿Por qué?

779
00:35:33,553 --> 00:35:34,919
Dijo que el suyo estaba en el mecánico

780
00:35:34,988 --> 00:35:36,387
y tenía que ir a hablar con alguien

781
00:35:36,456 --> 00:35:38,225
que intentaba arruinarle la vida.

782
00:35:38,226 --> 00:35:39,425
¿Usó esas mismas palabras?

783
00:35:40,332 --> 00:35:41,531
Sí.

784
00:35:41,600 --> 00:35:43,466
Sí, parecía cabreado.

785
00:35:43,535 --> 00:35:45,936
¿Y está segura de que
era Steve y no Seth?

786
00:35:46,004 --> 00:35:48,705
Cuando me devolvió el coche, me besó

787
00:35:48,774 --> 00:35:51,374
y todo se me iluminó,

788
00:35:51,443 --> 00:35:54,144
así que, sí, era Steve.

789
00:36:37,359 --> 00:36:40,794
Henry, anoche estaba muy animada.

790
00:36:40,863 --> 00:36:45,098
Dijo que quería
desintoxicarse de verdad,

791
00:36:45,167 --> 00:36:47,668
y esta mañana he ido a despertarla...

792
00:36:49,471 --> 00:36:51,638
Parece que es algo
que hacen los adictos.

793
00:36:51,707 --> 00:36:54,841
Un último viaje antes
de ir a rehabilitación.

794
00:36:54,910 --> 00:36:59,313
Pero le dije que iba a estar bien.

795
00:36:59,381 --> 00:37:00,847
Bajé la guarda.

796
00:37:00,916 --> 00:37:03,083
No, si alguien la ha
fastidiado, he sido yo.

797
00:37:03,152 --> 00:37:04,484
¿Tú?

798
00:37:04,553 --> 00:37:07,254
Si hubiera ido a la cárcel como querías,

799
00:37:07,323 --> 00:37:09,356
no hubiera podido
hacerse con esas drogas.

800
00:37:09,425 --> 00:37:13,527
No. No, Henry, tú... me ayudaste,

801
00:37:13,596 --> 00:37:15,596
nos...

802
00:37:15,664 --> 00:37:17,931
nos ayudaste.

803
00:37:18,000 --> 00:37:21,034
Aunque fuera por unos instantes,

804
00:37:21,103 --> 00:37:23,837
recuperé a esa pequeña.

805
00:37:31,680 --> 00:37:33,413
Y ahora, ¿qué?

806
00:37:33,482 --> 00:37:37,618
Ahora... sigues adelante.

807
00:37:37,686 --> 00:37:39,453
Con la ayuda de Dios.

808
00:37:39,521 --> 00:37:42,356
Y con la mía, si la quieres.

809
00:37:45,094 --> 00:37:48,195
Es bonito tener vecinos

810
00:37:48,264 --> 00:37:50,530
con los que contar.

811
00:38:06,882 --> 00:38:08,815
Walter Mills.

812
00:38:10,686 --> 00:38:12,753
¿Seguro que es él?

813
00:38:12,821 --> 00:38:15,322
Las cinco víctimas le han identificado
en reconocimientos separados,

814
00:38:15,391 --> 00:38:18,558
y, tras el interrogatorio, ha
confesado las cinco agresiones.

815
00:38:21,697 --> 00:38:24,131
¿Quiere programar usted la
conferencia de prensa o lo hago yo?

816
00:38:24,199 --> 00:38:26,033
Usted, definitivamente.

817
00:38:27,469 --> 00:38:29,403
Gracias.

818
00:38:29,896 --> 00:38:31,672
No voy a ir.

819
00:38:33,742 --> 00:38:36,310
Vale.

820
00:38:36,378 --> 00:38:38,145
¿Qué?

821
00:38:38,213 --> 00:38:40,580
No es ningún poli, nunca lo ha sido.

822
00:38:40,649 --> 00:38:42,282
La placa y la
identificación eran falsas,

823
00:38:42,351 --> 00:38:44,918
pero usted debería hablar con la prensa.

824
00:38:44,987 --> 00:38:48,355
Merecen saber que ese hombre
ya no está en las calles,

825
00:38:48,424 --> 00:38:52,059
y usted merece el crédito por
encender un fuego bajo nuestros pies.

826
00:38:55,731 --> 00:38:58,865
Gracias. En serio.

827
00:38:58,934 --> 00:39:01,001
Y gracias a usted por contratar a Nicky.

828
00:39:01,070 --> 00:39:02,969
También es en serio.

829
00:39:05,074 --> 00:39:07,307
¿De verdad?

830
00:39:07,376 --> 00:39:11,078
Sí, será una gran incorporación
a su organización,

831
00:39:11,146 --> 00:39:14,614
como Carlos lo será para
el departamento de policía.

832
00:39:15,684 --> 00:39:18,118
¿Carlos...

833
00:39:18,187 --> 00:39:20,153
mi hermano?

834
00:39:20,222 --> 00:39:22,389
Exactamente.

835
00:39:22,458 --> 00:39:25,726
Siempre es duro saber que
un aspirante prometedor

836
00:39:25,794 --> 00:39:29,296
ha sido rechazado por unas
tonterías con la autoridad.

837
00:39:29,365 --> 00:39:31,264
¿Así que ha tirado de algunos hilos?

838
00:39:32,368 --> 00:39:34,301
Yo soy el hilo.

839
00:39:38,474 --> 00:39:40,907
En un mundo perfecto,

840
00:39:40,976 --> 00:39:43,810
podríamos llamar a esto "familia",

841
00:39:43,879 --> 00:39:47,013
pero en el mundo imperfecto
en el que vivimos,

842
00:39:47,082 --> 00:39:49,783
¿por qué no lo llamamos
simplemente "seguro"?

843
00:39:56,492 --> 00:39:58,792
Nos veremos pronto, Frank.

844
00:39:59,895 --> 00:40:02,629
Seguramente.

845
00:40:07,603 --> 00:40:10,237
Bien, allá vamos. Vamos, despejen.

846
00:40:10,305 --> 00:40:12,439
- Por aquí, salgan.
- Vamos, que todo el mundo se mueva.

847
00:40:12,508 --> 00:40:13,940
Venga. Vamos.

848
00:40:14,009 --> 00:40:16,443
¡Tú, fuera! Vosotros dos, no.

849
00:40:16,512 --> 00:40:19,579
¿Otra vez con esto? Tenemos
un plazo de presentación.

850
00:40:19,648 --> 00:40:20,714
Pues mátanos, Steve.

851
00:40:20,783 --> 00:40:21,882
- ¿Disculpe?
- ¿Por qué no?

852
00:40:21,950 --> 00:40:23,650
Mataste a Jessica, y Dios sabe

853
00:40:23,719 --> 00:40:25,330
que tu hermano volverá
a encubrirte, ¿no?

854
00:40:25,354 --> 00:40:27,254
Yo no encubro a nadie.

855
00:40:27,322 --> 00:40:29,623
Sabemos que es raro, pero no tan raro

856
00:40:29,691 --> 00:40:32,058
como que los dos engañéis
a chicas para mojar.

857
00:40:32,127 --> 00:40:34,384
¿Saben qué? Voy a llamar
a nuestro abogado.

858
00:40:34,408 --> 00:40:34,929
Bien.

859
00:40:34,930 --> 00:40:36,730
Podrás decirle a tu abogado que tenemos

860
00:40:36,799 --> 00:40:38,131
fotos tuyas cruzando el peaje

861
00:40:38,200 --> 00:40:39,733
hacia la ciudad en el
coche de Karlynn Bell.

862
00:40:39,802 --> 00:40:41,568
Y un puñado de otras ex-novias

863
00:40:41,637 --> 00:40:42,969
dispuestas a testificar.

864
00:40:43,038 --> 00:40:46,206
Karlynn, Annette, Bianca...

865
00:40:46,275 --> 00:40:48,241
Todas nos han contado la misma historia.

866
00:40:48,310 --> 00:40:49,609
Y cuando un jurado lo oiga,

867
00:40:49,678 --> 00:40:52,045
más la prueba del ADN
en el arma homicida,

868
00:40:52,114 --> 00:40:54,080
más vuestro intercambio sexual,

869
00:40:54,149 --> 00:40:56,082
va a ser un adiós para ambos.

870
00:40:56,151 --> 00:40:57,918
- Steve...
- Cállate, Seth.

871
00:40:57,986 --> 00:40:59,920
¿Te está afectando, Seth?

872
00:40:59,988 --> 00:41:02,289
- Nada me afecta.
- Claro que sí.

873
00:41:02,357 --> 00:41:03,368
Por primera vez te acostaste

874
00:41:03,392 --> 00:41:04,324
con una de las novias de tu hermano

875
00:41:04,393 --> 00:41:05,892
que no lo encontró raro.

876
00:41:05,961 --> 00:41:07,327
¿Por eso Jessica

877
00:41:07,396 --> 00:41:08,628
seguía llamándote?

878
00:41:08,697 --> 00:41:10,230
Porque por fin tú le gustabas a alguien

879
00:41:10,299 --> 00:41:12,566
más que tu gemelo, cosa que lo cabreó.

880
00:41:12,634 --> 00:41:13,567
No, no, no, eso no es verdad.

881
00:41:13,635 --> 00:41:14,835
No les escuches.

882
00:41:14,903 --> 00:41:16,837
Te debió de cabrear bastante, Steve.

883
00:41:16,905 --> 00:41:19,339
No podías dejar que Jessica
apartara a Seth de tu lado

884
00:41:19,408 --> 00:41:21,708
y que arruinara la vida
que teníais juntos,

885
00:41:21,777 --> 00:41:24,611
así que la mataste e
hiciste que te encubriera

886
00:41:24,680 --> 00:41:26,947
porque no podéis dejar que nada
se interponga entre los dos.

887
00:41:27,015 --> 00:41:28,181
Y no lo hará nunca.

888
00:41:28,250 --> 00:41:29,727
Menos, quizás, unos miles de kilómetros.

889
00:41:29,751 --> 00:41:31,629
Nos aseguraremos de que cumpláis condena

890
00:41:31,653 --> 00:41:33,119
en distintos estados.

891
00:41:33,188 --> 00:41:34,488
A menos que queráis confesar

892
00:41:34,556 --> 00:41:35,588
y puede que eso nos
haga cambiar de idea.

893
00:41:35,612 --> 00:41:37,612
Sí.

894
00:41:38,260 --> 00:41:40,627
¿Hasta el infinito y más allá?

895
00:41:40,696 --> 00:41:43,330
Hasta el infinito y más allá.

896
00:41:44,433 --> 00:41:46,700
- Te quiero, hermano.
- Te quiero.

897
00:41:46,768 --> 00:41:48,335
Vale, me lo tomaré como un "no".

898
00:41:48,403 --> 00:41:50,763
Daos la vuelta, las manos
a la espalda, los dos.

899
00:41:51,773 --> 00:41:53,840
¡Dios mío!

900
00:41:56,745 --> 00:41:59,079
- ¿Estás bien?
- Sí.

901
00:41:59,147 --> 00:42:02,682
Detectives 5-4 a Central. Necesitamos
una ambulancia en esta dirección.

902
00:42:02,751 --> 00:42:04,684
Dos hombres con disparos...

903
00:42:09,115 --> 00:42:16,115
www.subtitulamos.tv

