1
00:00:02,107 --> 00:00:04,946
Confucio, Buda, Jesús...

2
00:00:04,982 --> 00:00:06,818
Todos arrojaron luz sobre las tinieblas.

3
00:00:06,854 --> 00:00:09,784
Pero ninguno de ellos logró un
millón de suscriptores, así que...

4
00:00:09,820 --> 00:00:10,947
Pueden... irse...

5
00:00:10,983 --> 00:00:11,866
¡al cuerno!

6
00:00:12,050 --> 00:00:14,333
¡Tus vídeos me han cambiado la vida!

7
00:00:14,369 --> 00:00:16,336
¡Me han cambiado la vida!

8
00:00:16,372 --> 00:00:19,013
¡Tú eres mi reina!

9
00:00:19,049 --> 00:00:21,283
Estás cambiando el mundo.

10
00:00:21,557 --> 00:00:24,291
No, chica italiana.

11
00:00:24,327 --> 00:00:27,929
Nosotros estamos cambiando el mundo,
pues todos formamos la Colmena.

12
00:00:27,965 --> 00:00:32,010
Y hoy celebramos nuestro
suscriptor un millón.

13
00:00:32,031 --> 00:00:34,165
Más de un millón de personas viven

14
00:00:34,200 --> 00:00:35,515
de acuerdo a los Gina-mandamientos.

15
00:00:35,551 --> 00:00:36,784
Son como los diez mandamientos,

16
00:00:36,819 --> 00:00:38,519
solo que hay más y son mejores.

17
00:00:38,554 --> 00:00:40,588
Ahora querría expresar mi gratitud

18
00:00:40,623 --> 00:00:43,178
de la mejor forma que sé... Cantando.

19
00:00:43,214 --> 00:00:45,193
*Gratitud*

20
00:00:45,228 --> 00:00:47,128
¡Gra... gra... gra... gra... titud!

21
00:00:47,163 --> 00:00:49,030
¡Gra... gra... gra... gra... titud!

22
00:00:49,065 --> 00:00:50,031
Gratitud.

23
00:01:05,275 --> 00:01:09,275
www.subtitulamos.tv

24
00:01:10,495 --> 00:01:12,533
¿Chicos? Adivinad con quién
acabo de hablar por teléfono.

25
00:01:12,569 --> 00:01:13,569
Con mi primo Pam.

26
00:01:13,605 --> 00:01:14,739
¿Qué? No. ¿Por qué crees eso?

27
00:01:14,775 --> 00:01:16,486
Siempre me ha parecido que
estabas celoso de mi relación

28
00:01:16,522 --> 00:01:17,524
con él, así que he pensado

29
00:01:17,560 --> 00:01:19,315
que lo habrías llamado para
arreglar vuestras diferencias.

30
00:01:19,351 --> 00:01:20,789
No tengo nada de celos de Pam.

31
00:01:20,825 --> 00:01:22,280
Tiene una tienda de pájaros.
Apenas me acuerdo de él.

32
00:01:22,316 --> 00:01:23,470
Te has acordado de su tienda de pájaros.

33
00:01:23,506 --> 00:01:24,384
No era Pam.

34
00:01:24,420 --> 00:01:26,962
No, en realidad estaba hablando
con la mismísima Gina Linetti.

35
00:01:26,998 --> 00:01:28,480
¿De verdad? Nadie ha
oído de ella en meses.

36
00:01:28,516 --> 00:01:30,871
Pues acaba de invitarnos
a ver su nueva casa.

37
00:01:30,907 --> 00:01:32,640
Me sorprende que estés
tan contento de verla.

38
00:01:32,676 --> 00:01:34,462
Es decir, ha estado pasando
de ti desde que se fue.

39
00:01:34,498 --> 00:01:35,810
- ¿Qué? ¿En qué sentido?
- Se largó

40
00:01:35,845 --> 00:01:36,978
- en tu fiesta de cumpleaños.
- No fue muy divertida.

41
00:01:37,013 --> 00:01:38,658
¡Ni apareció en tu fiesta
de Papá Noel secreto!

42
00:01:38,694 --> 00:01:39,591
Las Navidades estás sobrevaloradas.

43
00:01:39,627 --> 00:01:41,686
- ¡No te ha llamado en meses!
- No soy tan interesante.

44
00:01:41,722 --> 00:01:42,921
A ver, ¿qué te pasa?

45
00:01:42,957 --> 00:01:45,297
- ¿Tienes hambre? - No, me acabo
de comer seis huevos duros.

46
00:01:45,333 --> 00:01:47,207
Pues quizá deberías
haberte zampado una docena.

47
00:01:47,243 --> 00:01:49,281
Escucha, sé que Gina no
ha estado muy presente,

48
00:01:49,317 --> 00:01:50,902
pero hoy podremos pasar tiempo con ella

49
00:01:50,938 --> 00:01:52,445
y será como en los viejos tiempos.

50
00:01:52,962 --> 00:01:54,328
Gina va a tardar unos minutos.

51
00:01:54,363 --> 00:01:55,569
Está con su sesión de fotos.

52
00:01:55,605 --> 00:01:57,238
¡Sí, Moisés! ¡Estupenda!

53
00:01:57,274 --> 00:01:58,641
¡Ahora enseña esos mandamientos!

54
00:01:58,677 --> 00:02:01,444
¿Lo ves, sargen? Como
en los viejos tiempos.

55
00:02:03,190 --> 00:02:05,224
Boyle, ahí está. Tengo
una pregunta para usted.

56
00:02:05,260 --> 00:02:06,377
¡Papá, espera!

57
00:02:06,413 --> 00:02:08,679
Vaya, su no adulto está en
nuestro lugar de trabajo.

58
00:02:08,715 --> 00:02:10,076
Nikolaj tenía media
jornada en el colegio

59
00:02:10,112 --> 00:02:11,626
por el cumpleaños de Mariano Rivera.

60
00:02:11,662 --> 00:02:12,795
Lo estoy cuidando en
mi pausa para comer.

61
00:02:12,831 --> 00:02:13,905
Nikolaj, di "hola" al capitán Holt.

62
00:02:13,941 --> 00:02:15,741
¡Hola, capitán Holt!
¿Cómo está el señor Kevin?

63
00:02:15,777 --> 00:02:17,577
Estresado. Hoy es la
revisión presupuestaria

64
00:02:17,613 --> 00:02:19,547
anual y un reciente cambio
en la normativa federal

65
00:02:19,583 --> 00:02:22,317
implica que la situación
de su beca es... endeble.

66
00:02:22,607 --> 00:02:23,999
- Como poco.
- Vale.

67
00:02:24,035 --> 00:02:25,632
Eh, Nikolaj, papá y el capitán
Holt tienen que hablar.

68
00:02:25,668 --> 00:02:26,863
¿Por qué no te vas a dibujar?

69
00:02:27,534 --> 00:02:30,065
Le encanta el arte. Ha hecho un retrato

70
00:02:30,101 --> 00:02:32,581
de nuestro perro Biscuit con
todas sus cicatrices quirúrgicas.

71
00:02:32,617 --> 00:02:33,938
Sí. Los niños son maravillosos.

72
00:02:34,394 --> 00:02:37,362
Estoy llevando a cabo un análisis
estadístico para tener una mejor

73
00:02:37,398 --> 00:02:39,732
comprensión de qué áreas
en nuestra jurisdicción

74
00:02:39,768 --> 00:02:41,868
necesitan mayor presencia
policial con la esperanza

75
00:02:41,904 --> 00:02:43,799
de desarrollar una fórmula que...

76
00:02:44,081 --> 00:02:46,247
¿Qué Walden Pond es esto?

77
00:02:46,283 --> 00:02:47,683
¡Nikolaj, no! ¡Eso es importante!

78
00:02:47,719 --> 00:02:49,185
Lo siento mucho, señor. Yo no le azoto,

79
00:02:49,221 --> 00:02:51,368
pero le daré una reprimenda a mi estilo.

80
00:02:52,034 --> 00:02:53,667
Niko, te quiero.

81
00:02:53,703 --> 00:02:55,581
- ¡Lo siento mucho, papá!
- No, no, no.

82
00:02:55,965 --> 00:02:57,374
No lo ha estropeado. Lo ha resuelto.

83
00:02:57,410 --> 00:02:59,852
El valor absoluto de psi.

84
00:02:59,888 --> 00:03:02,522
Nikolaj ha resuelto
la ecuación, Boyle...

85
00:03:02,636 --> 00:03:05,771
¡Su hijo es un genio!

86
00:03:06,196 --> 00:03:08,518
¡Jacob! ¡Terrencio!

87
00:03:08,554 --> 00:03:10,454
¡Dadle un abrazo a Moisés!

88
00:03:10,490 --> 00:03:12,872
¡Me alegro de veros!

89
00:03:12,908 --> 00:03:15,276
Esa sesión ha tardado una eternidad.

90
00:03:15,312 --> 00:03:16,609
¿Os ha ofrecido Janelle algo para picar?

91
00:03:16,645 --> 00:03:17,978
Sí. Yo he tomado linguini.

92
00:03:18,107 --> 00:03:19,396
¿Y qué te cuentas?

93
00:03:19,432 --> 00:03:21,083
Bueno, por eso os he llamado.

94
00:03:21,119 --> 00:03:22,886
No es grave en absoluto,

95
00:03:22,922 --> 00:03:24,355
pero alguien amenaza con matarme.

96
00:03:24,391 --> 00:03:25,398
- ¿Qué?
- ¡Mierda, Gina!

97
00:03:25,434 --> 00:03:27,069
Bueno, no me preocupa lo más mínimo.

98
00:03:27,105 --> 00:03:28,638
Cualquiera con gran
presencia en las redes

99
00:03:28,674 --> 00:03:29,638
recibe amenazas infundadas.

100
00:03:29,674 --> 00:03:31,518
En realidad, es señal
de que he triunfado.

101
00:03:31,938 --> 00:03:33,941
- ¿Felicidades?
- Gracias, gracias.

102
00:03:33,977 --> 00:03:36,741
Lo único es que tengo mi
primera charla mañana

103
00:03:36,777 --> 00:03:38,735
y el organizador dice
que la va a cancelar

104
00:03:38,771 --> 00:03:41,531
a menos que tenga protección
policial, así que...

105
00:03:41,567 --> 00:03:43,467
¿Querríais venir mañana y
protegerme policialmente?

106
00:03:43,503 --> 00:03:46,303
- Sí, por supuesto.
- Muchas gracias.

107
00:03:47,882 --> 00:03:49,503
Es mi agente. Lo siento mucho.

108
00:03:49,539 --> 00:03:51,262
Duncan, mejor que sean buenas noticias.

109
00:03:51,298 --> 00:03:54,537
Lo son... Tu vídeo es un exitazo,
desde Spokane hasta España,

110
00:03:54,573 --> 00:03:57,407
¡eres global, Gines! Ahora,
hablemos de estrategia.

111
00:03:57,443 --> 00:03:58,619
Esto me va a llevar un rato.

112
00:03:58,655 --> 00:04:00,977
¿Queréis tomaros una copa
luego en Shaw's y hablamos?

113
00:04:01,013 --> 00:04:02,680
Sí. Eso suena divertido.

114
00:04:02,716 --> 00:04:04,052
Genial. ¡Nos vemos luego!

115
00:04:04,445 --> 00:04:06,312
- Vale.
- Oye, Duncs,

116
00:04:06,348 --> 00:04:08,143
tengo una idea para un segundo libro.

117
00:04:08,179 --> 00:04:10,746
Son unas memorias y las haré con memes.

118
00:04:10,782 --> 00:04:12,883
Así que las titularé Memerias.

119
00:04:14,155 --> 00:04:16,122
¡Rosa! ¿Qué ha pasado?

120
00:04:16,157 --> 00:04:17,957
He tocado hiedra venenosa. El
médico ha dicho que tengo que llevar

121
00:04:17,992 --> 00:04:20,126
las manos vendadas una
semana para no rascarme.

122
00:04:20,161 --> 00:04:21,856
- ¿Cómo ocurrió?
- Iba dando un paseo por la naturaleza

123
00:04:21,892 --> 00:04:23,460
y me salí del camino para
coger una preciosa florecilla.

124
00:04:23,496 --> 00:04:24,575
   

125
00:04:24,698 --> 00:04:25,896
Callaos. Ahora, largo.

126
00:04:25,933 --> 00:04:26,999
Tengo que escribir un informe.

127
00:04:27,035 --> 00:04:29,413
No hay forma humana de que
puedas usar el teclado

128
00:04:29,449 --> 00:04:32,147
con las manos así. ¡Yo podría ayudarte!

129
00:04:32,183 --> 00:04:35,182
No es por fardar, pero en el campamento
de mecanografía todos me llamaban

130
00:04:35,510 --> 00:04:36,829
la Reina de los Dedos.

131
00:04:37,178 --> 00:04:38,411
Dios mío, suena muy guarro.

132
00:04:38,446 --> 00:04:39,866
Juro que no significaba eso.

133
00:04:39,902 --> 00:04:41,547
Sí, era un campamento de
mecanografía. Nadie lo piensa.

134
00:04:41,582 --> 00:04:42,524
De todos modos, no necesito tu ayuda.

135
00:04:42,560 --> 00:04:45,485
¿De verdad vas a intentar pasar
este día sin ayuda de nadie?

136
00:04:45,520 --> 00:04:46,644
Vaya, vaya, vaya.

137
00:04:46,680 --> 00:04:48,747
Rosa Diaz por fin va
a aprender la lección

138
00:04:48,783 --> 00:04:51,317
de que por muy fuerte que sea una misma,

139
00:04:51,450 --> 00:04:54,118
la verdadera fuerza procede de
aceptar la ayuda de los demás.

140
00:04:54,154 --> 00:04:55,227
Eso no va a pasar.

141
00:04:56,958 --> 00:04:57,949
Sí.

142
00:04:57,985 --> 00:04:59,280
Así es como la gente normal
se quita la cazadora.

143
00:04:59,316 --> 00:05:00,304
Puedo.

144
00:05:00,968 --> 00:05:02,601
- Ya lo veo.
- Va muy bien.

145
00:05:02,637 --> 00:05:03,581
Está claro.

146
00:05:12,503 --> 00:05:14,203
¿Por qué te vienes a mi lado de la mesa?

147
00:05:14,239 --> 00:05:16,206
Porque ese lado es el lado para uno.

148
00:05:16,242 --> 00:05:17,668
Siempre dejas a la persona con
la que quieres ponerte al día

149
00:05:17,703 --> 00:05:19,503
en el lado para uno, de lo
contrario uno de nosotros se pasará

150
00:05:19,538 --> 00:05:21,128
toda la noche con el cuello en
tensión mirando hacia el lado.

151
00:05:21,164 --> 00:05:22,754
Tengo el cuello en tensión
hablando contigo ahora mismo.

152
00:05:22,790 --> 00:05:24,036
Vale, pues no me mires, Terry.

153
00:05:24,072 --> 00:05:25,688
Mira hacia adelante. Ya
me ves todos los días.

154
00:05:25,724 --> 00:05:26,692
- Vale.
- Vale.

155
00:05:26,728 --> 00:05:29,636
He de admitir que me sorprende que
Gina nos haya invitado a unas copas.

156
00:05:29,672 --> 00:05:32,516
Está claro que nos invitó a su
casa para pedirnos un favor.

157
00:05:32,551 --> 00:05:33,927
¿Por qué sigues molesto con ella?

158
00:05:33,963 --> 00:05:35,083
Ya he pasado por esto antes.

159
00:05:35,119 --> 00:05:37,586
En la universidad, tenía un colega
del fútbol, Bryant Ungerbert...

160
00:05:37,622 --> 00:05:39,701
A ver si adivino. Erais
muy buenos amigos,

161
00:05:39,737 --> 00:05:41,501
luego le eligieron para la NFL

162
00:05:41,537 --> 00:05:43,170
- y ahora no habláis nunca.
- No, le eligieron para

163
00:05:43,206 --> 00:05:44,324
la Liga Canadiense de Fútbol,

164
00:05:44,360 --> 00:05:45,993
se convirtió en pasador
en largo para Ottawa

165
00:05:46,029 --> 00:05:48,330
e, incluso ese pobre nivel de
éxito, arruinó nuestra amistad.

166
00:05:48,366 --> 00:05:50,032
¿Sigue jugando? ¿Cómo es posible?

167
00:05:50,068 --> 00:05:52,169
Tú tienes entre 35 y 60 años.

168
00:05:52,205 --> 00:05:54,005
Es Canadá. No placan muy fuerte.

169
00:05:54,041 --> 00:05:56,642
En fin, que su carrera pasó
a ser lo único importante.

170
00:05:56,678 --> 00:05:58,516
Siempre estaba haciendo
sesiones de fotos, anuncios,

171
00:05:58,552 --> 00:06:00,286
hablando en convenciones
sobre pases en largo...

172
00:06:00,322 --> 00:06:01,555
- ¿Eso existe?
- En Canadá.

173
00:06:01,591 --> 00:06:03,524
Es como los Óscar. La cuestión es que

174
00:06:03,560 --> 00:06:05,186
dejó de sacar tiempo para sus amigos.

175
00:06:05,222 --> 00:06:06,855
Vale, pero no es eso lo
que está pasando aquí.

176
00:06:06,891 --> 00:06:08,213
Nada ha cambiado con Gina.

177
00:06:08,249 --> 00:06:10,336
- Ella no es una Ungerbert.
- Hola.

178
00:06:10,589 --> 00:06:13,111
Resulta que Gina no
podrá venir esta noche.

179
00:06:13,147 --> 00:06:15,314
No tiene tiempo. Pero aquí
tenéis vuestras credenciales

180
00:06:15,350 --> 00:06:17,422
para el evento de mañana. Buenas noches.

181
00:06:17,832 --> 00:06:19,126
Oh, no.

182
00:06:19,588 --> 00:06:21,656
Es una Ungerbert.

183
00:06:24,108 --> 00:06:26,619
Hola. Gina se está preparando
dentro. ¿Pudiste descansar anoche?

184
00:06:26,654 --> 00:06:28,085
Sí, porque llegué a casa

185
00:06:28,121 --> 00:06:30,333
de nuestra cita de las 9:30 a las 9:41.
Estaba en la cama para las 10:00.

186
00:06:30,369 --> 00:06:31,814
Luego estuve con el teléfono
otras dos horas más,

187
00:06:31,850 --> 00:06:32,950
así que no he dormido muy bien.

188
00:06:32,986 --> 00:06:34,395
Pero sí me he dado cuenta de algo.

189
00:06:34,431 --> 00:06:36,643
Lo único que le importa
a Gina es el trabajo.

190
00:06:36,679 --> 00:06:38,686
No me digas. ¿Dónde
he oído yo eso antes?

191
00:06:38,722 --> 00:06:41,069
No lo sé, Terry. No tengo tiempo
para tus lapsus de memoria.

192
00:06:41,105 --> 00:06:42,183
Lo dije yo anoche.

193
00:06:42,218 --> 00:06:43,473
Pues ojalá me lo hubieras dicho a mí.

194
00:06:43,509 --> 00:06:45,486
En fin, que he decidido que no
lo voy a dejar pasar esta vez.

195
00:06:45,522 --> 00:06:46,893
Después de que la informemos del caso,

196
00:06:46,929 --> 00:06:48,224
- voy a decirle algo.
- Bien.

197
00:06:48,260 --> 00:06:49,741
Ojalá yo le hubiera
dicho algo a Ungerbert.

198
00:06:49,777 --> 00:06:51,443
El pasador en largo era
mi posición favorita.

199
00:06:51,479 --> 00:06:52,479
- ¿De verdad?
- Sí.

200
00:06:52,575 --> 00:06:53,860
Vale...

201
00:06:54,296 --> 00:06:55,317
Eres un tío raro.

202
00:06:56,132 --> 00:06:59,100
Timothée Chalamet,
shimmy-yah, shimmy-yay.

203
00:06:59,135 --> 00:07:02,003
Timothée Chalamet,
shimmy-yah, shimmy-yay.

204
00:07:02,117 --> 00:07:03,383
- Gina.
- Perdonad.

205
00:07:03,419 --> 00:07:04,852
- Estoy calentando la voz.
- Genial.

206
00:07:04,888 --> 00:07:06,508
Bueno, Ciberdelitos ha
investigado todas las amenazas

207
00:07:06,543 --> 00:07:08,009
y han dado con una serie
de comentarios negativos

208
00:07:08,044 --> 00:07:10,845
de otra celebridad de
Internet: Marvin Lennox.

209
00:07:10,880 --> 00:07:12,718
Marvin Lennox. Sí, no me preocupa.

210
00:07:12,754 --> 00:07:15,722
- Es un pastelero inspirador.
- ¿Un pastelero inspirador?

211
00:07:15,758 --> 00:07:16,860
¿Qué diablos es eso?

212
00:07:17,619 --> 00:07:19,986
Un hombre es como un quiche
y un quiche es únicamente

213
00:07:20,022 --> 00:07:23,056
tan fuerte como su corteza.
¿Cuál es vuestra corteza?

214
00:07:23,092 --> 00:07:25,026
Ah, es exactamente lo que parecía.

215
00:07:25,061 --> 00:07:27,328
Sí, no es una amenaza.
Vive en Utah y, repito,

216
00:07:27,363 --> 00:07:29,130
solo para recordároslo...
Pastelero inspirador.

217
00:07:29,165 --> 00:07:31,132
Vale. Incluso así, tenemos
detectores de metales

218
00:07:31,167 --> 00:07:33,034
en todas las entradas y
mantendremos los ojos abiertos

219
00:07:33,069 --> 00:07:35,927
ante cualquier cosa sospechosa.
También, antes de entrar ahí,

220
00:07:35,963 --> 00:07:37,563
quería hablarte de algo.

221
00:07:37,599 --> 00:07:39,466
- ¿Qué pasa?
- Pues me ha dejado

222
00:07:39,502 --> 00:07:41,636
algo dolido que anoche
pasaras de nosotros.

223
00:07:41,778 --> 00:07:43,092
Por trabajo. De nuevo.

224
00:07:43,128 --> 00:07:45,846
¿Qué? No. No falté a
las copas por trabajo.

225
00:07:45,882 --> 00:07:48,016
Sufrí una intoxicación alimentaria.
¿No os lo dijo Janelle?

226
00:07:48,051 --> 00:07:49,851
- No.
- Vaya, qué mal.

227
00:07:49,886 --> 00:07:52,137
Porque le dije muy claramente
que os lo dijera... ¿Sabéis qué?

228
00:07:52,173 --> 00:07:53,855
- Voy a despedirla.
- No tienes que hacer eso.

229
00:07:53,890 --> 00:07:55,690
- Janelle.
- Dios, ¿vas a hacerlo ahora?

230
00:07:55,725 --> 00:07:57,158
- Hola, Gina.
- Vale.

231
00:07:57,193 --> 00:07:58,562
Bueno, el sargen y yo
deberíamos marcharnos ya,

232
00:07:58,598 --> 00:08:00,060
volver ahí dentro, cachear
a unas cuantas personas.

233
00:08:00,096 --> 00:08:01,178
Pero que sea un gran show.

234
00:08:01,214 --> 00:08:02,758
Janelle, recuerda que vas
a tener muchos trabajos

235
00:08:02,794 --> 00:08:04,109
en la vida... Este solo será
una anécdota en tu currículo.

236
00:08:04,145 --> 00:08:05,245
Vale, sargen. Vámonos.

237
00:08:06,231 --> 00:08:07,259
¿Quería verme, señor?

238
00:08:07,295 --> 00:08:09,169
Sí, quería hablarle de Nikolaj.

239
00:08:09,205 --> 00:08:11,427
¿Cuánto hace que sabe que es un genio?

240
00:08:11,463 --> 00:08:12,896
Bueno, siempre he sabido
que era brillante.

241
00:08:12,932 --> 00:08:14,732
Pero nunca creía que
fuera tan inteligente.

242
00:08:14,768 --> 00:08:16,601
Bueno, no lo voy a edulcorar.

243
00:08:16,637 --> 00:08:18,237
- Es usted un padre horrible.
- ¡¿Qué?!

244
00:08:18,273 --> 00:08:19,907
¡Se ha quedado dormido
al volante, hombre!

245
00:08:19,943 --> 00:08:22,444
¿Qué ha hecho para cultivar
su increíble mente?

246
00:08:22,579 --> 00:08:25,026
- Le leo todas las noches.
- ¿Shakespeare? ¿Tolstói?

247
00:08:25,062 --> 00:08:27,750
- No, nada tan avanzado.
- Cielos, ¿le está leyendo Dickens?

248
00:08:28,291 --> 00:08:29,573
- ¿Sí?
- ¡Boyle!

249
00:08:29,609 --> 00:08:32,059
Mi padre jamás vio mi potencial.

250
00:08:32,095 --> 00:08:34,262
En primaria, yo quería
pasar todo mi tiempo

251
00:08:34,297 --> 00:08:38,066
dibujando gráficas y tablas, pero él
insistía en que jugara al baloncesto.

252
00:08:38,101 --> 00:08:40,735
Como si me importara hacer
un mate de tres puntos.

253
00:08:40,770 --> 00:08:42,270
¡No sea mi padre, Boyle!

254
00:08:42,305 --> 00:08:44,061
¡No osaría! ¿Qué cree que debería hacer?

255
00:08:44,990 --> 00:08:48,024
Déjeme ser el tutor de Nikolaj.
Nada demasiado extenuante.

256
00:08:48,060 --> 00:08:50,711
Quizá algo de Geometría,
Mecánica Estadística,

257
00:08:50,747 --> 00:08:53,672
quizá algo de poesía en latín
para hacerlo más ameno.

258
00:08:53,708 --> 00:08:55,141
No sé. Tiene muchas materias.

259
00:08:55,177 --> 00:08:57,122
Supongo que podría cancelar su
clase de dibujante de cómics,

260
00:08:57,158 --> 00:08:59,192
- pero le encanta.
- No haga eso.

261
00:08:59,228 --> 00:09:01,062
Odio pensar en todos esos grandes cómics

262
00:09:01,098 --> 00:09:03,365
que se ha perdido la
humanidad porque Einstein

263
00:09:03,401 --> 00:09:05,935
estaba demasiado ocupado
reinventado la Física.

264
00:09:05,971 --> 00:09:07,204
Vale, cancelaré la clase.

265
00:09:07,240 --> 00:09:10,546
Es decir, quién necesita la relatividad
cuando podríamos haber tenido a Einstein

266
00:09:10,582 --> 00:09:12,000
dibujando gatos comiendo lasaña.

267
00:09:12,035 --> 00:09:13,935
- He dicho que la cancelaré.
- ¿Odiaba los lunes?

268
00:09:14,352 --> 00:09:15,802
Nunca lo sabremos.

269
00:09:15,838 --> 00:09:17,033
Vale, ¡ya voy! ¡Ya voy!

270
00:09:21,311 --> 00:09:23,244
¿Por qué no se enciende
este monitor asqueroso?

271
00:09:23,279 --> 00:09:25,013
Porque no se puede trabajar sin manos.

272
00:09:25,048 --> 00:09:26,791
Confía en nosotros. Si se
pudiera hacer este trabajo

273
00:09:26,827 --> 00:09:29,116
sin levantar un dedo. nosotros
lo habríamos descubierto ya.

274
00:09:29,152 --> 00:09:30,125
Porque somos unos perezosos.

275
00:09:30,648 --> 00:09:31,948
Simplemente no lo hago
con bastante fuerza.

276
00:09:32,026 --> 00:09:33,726
   

277
00:09:33,890 --> 00:09:35,189
Eso es para doble esponja.

278
00:09:35,224 --> 00:09:36,219
Vale.

279
00:09:36,328 --> 00:09:39,360
Voy a limpiar esto y
nadie va a ayudarme.

280
00:09:39,395 --> 00:09:40,462
No hay problema.

281
00:09:40,548 --> 00:09:41,570
Porque somos unos perezosos.

282
00:09:48,404 --> 00:09:50,094
¡Estás de broma!

283
00:09:50,340 --> 00:09:52,707
¡COLMENA EN VIVO 2019!

284
00:09:52,742 --> 00:09:55,197
En el principio, no había nada.

285
00:09:55,745 --> 00:09:58,767
Y luego Dios, que es mujer, dijo:

286
00:09:59,215 --> 00:10:01,049
"¡Que exista Gina!".

287
00:10:05,988 --> 00:10:07,766
¡Gina! Por favor, ¡mírame!

288
00:10:10,193 --> 00:10:11,292
No hay de qué.

289
00:10:11,327 --> 00:10:13,061
   

290
00:10:13,096 --> 00:10:15,229
Va a ser difícil localizar
a un chiflado aquí.

291
00:10:15,264 --> 00:10:17,165
- Todos lo están.
- Y que lo digas.

292
00:10:17,200 --> 00:10:18,438
Esto es más demente que la multitud

293
00:10:18,474 --> 00:10:20,467
en el concierto de Carly Rae
Jensen... de Slayer, digo.

294
00:10:20,503 --> 00:10:21,739
¡Colmena!

295
00:10:21,775 --> 00:10:24,609
¿Estáis listos para los tres
nuevos Gina-mandamientos?

296
00:10:24,907 --> 00:10:26,974
Número uno.

297
00:10:27,009 --> 00:10:29,844
Puedes ser lo que sea
que te propongas...

298
00:10:29,879 --> 00:10:32,495
¡siempre que ya seas genial en eso!

299
00:10:32,882 --> 00:10:34,182
Número dos.

300
00:10:34,217 --> 00:10:36,818
¿Nadie sabe que te lo
puedes llevar contigo?

301
00:10:36,853 --> 00:10:39,420
Que te entierren con tu dinero.

302
00:10:39,455 --> 00:10:41,189
¡Tachán!

303
00:10:41,224 --> 00:10:43,358
Número tres.

304
00:10:43,393 --> 00:10:45,996
Si te caes nueve veces...

305
00:10:46,396 --> 00:10:47,929
tienes que plantearte tu caminar

306
00:10:47,964 --> 00:10:49,210
porque algo no anda bien.

307
00:10:50,299 --> 00:10:53,835
¡Y, ahora, quiero
escucharos, Colmenita mía!

308
00:10:53,870 --> 00:10:55,870
Sí, la chica del jersey mostaza.

309
00:10:55,905 --> 00:10:57,408
Hola, Gina. Acabo de
renunciar a mi trabajo

310
00:10:57,444 --> 00:11:00,040
y abandonar a mi marido que
quiere al parkour más a que a mí.

311
00:11:00,076 --> 00:11:01,921
Y todo por tu Gina-mandamiento:

312
00:11:01,957 --> 00:11:04,992
"Si la luz en tu casa es
tenue, cambia la bombilla".

313
00:11:05,028 --> 00:11:06,728
¡Sí!

314
00:11:06,764 --> 00:11:09,331
Tengo tiempo para 15 cumplidos más.

315
00:11:09,367 --> 00:11:10,950
Jake, creo que Lennox está aquí.

316
00:11:10,986 --> 00:11:12,052
Lo veo. Ve a por él.

317
00:11:12,088 --> 00:11:13,363
Yo me quedaré con Gina.

318
00:11:13,890 --> 00:11:15,056
Se mueve.

319
00:11:15,091 --> 00:11:17,213
Abrid paso.

320
00:11:17,960 --> 00:11:19,748
Hay demasiados
encapuchados. Lo he perdido.

321
00:11:19,784 --> 00:11:22,355
- ¡Saca a Gina de aquí!
- Y ha llegado el momento

322
00:11:22,391 --> 00:11:23,931
de que meditéis todos.

323
00:11:23,966 --> 00:11:26,401
Cerrad los ojos mientras os canto.

324
00:11:26,436 --> 00:11:28,891
*Inhalar, exhalar*

325
00:11:28,951 --> 00:11:31,539
*He inventado la meditación*

326
00:11:31,574 --> 00:11:33,141
Gina, tenemos que irnos.

327
00:11:33,176 --> 00:11:35,269
- Lennox está aquí.
- Te dije que no me preocupa Lennox.

328
00:11:35,305 --> 00:11:36,410
Bueno, no es tu decisión.

329
00:11:36,446 --> 00:11:37,962
- Nos vamos.
- Jake, estás exagerando.

330
00:11:42,318 --> 00:11:44,286
Pensándolo mejor, quizá
deberíamos irnos de aquí.

331
00:11:46,994 --> 00:11:49,447
- La cocina está despejada.
- El cuarto está despejado.

332
00:11:49,483 --> 00:11:51,027
¡No puedo creer que haya
escapado de la muerte!

333
00:11:51,063 --> 00:11:52,196
No me he sentido tan viva desde que

334
00:11:52,231 --> 00:11:54,064
casi me mata ese autobús.

335
00:11:54,100 --> 00:11:55,444
Lo sé, ¿verdad? Qué subidón.

336
00:11:55,735 --> 00:11:57,601
¡Es como Kevin Costner
en "El guardaespaldas"!

337
00:11:57,636 --> 00:11:59,603
¿Qué? Si alguien es como
Kevin Costner, soy yo.

338
00:11:59,638 --> 00:12:01,105
¡Yo soy quien carga a Gina!

339
00:12:01,141 --> 00:12:03,790
Creo que podemos coincidir en
que ambos éramos Kevin Costner.

340
00:12:03,983 --> 00:12:05,743
- ¡No!
- Jake, moló un montón

341
00:12:05,778 --> 00:12:07,445
cuando dijiste lo de "¡abrid paso!".

342
00:12:07,480 --> 00:12:08,929
Chicos, los agentes de uniforme

343
00:12:08,965 --> 00:12:11,414
han encontrado a Marvin escondido
en un baño en el lugar del evento.

344
00:12:11,450 --> 00:12:12,840
Está detenido. ¡Lo tenemos!

345
00:12:12,876 --> 00:12:14,752
¡Eso es estupendo! Espero que
le caiga la silla eléctrica.

346
00:12:14,960 --> 00:12:17,536
Deberíamos celebrarlo.
Hay champán en la nevera.

347
00:12:17,572 --> 00:12:18,538
Voy.

348
00:12:21,061 --> 00:12:23,462
Duncan, casi muero. Ha sido increíble.

349
00:12:23,498 --> 00:12:26,084
Me he enterado, Gines.
¡Mira, eres tendencia!

350
00:12:26,120 --> 00:12:28,146
¡Y de mi dolor surge el triunfo!

351
00:12:28,182 --> 00:12:30,149
Me encanta eso. Y podemos
usar esta publicidad

352
00:12:30,185 --> 00:12:32,168
para sacarles más dinero a esos
tipos del agua embotellada.

353
00:12:32,204 --> 00:12:33,871
¡Los dejaste muy impresionados
anoche en lo de las copas!

354
00:12:33,907 --> 00:12:36,207
Sí, sí, sí... Deberíamos
hablar de esto luego.

355
00:12:36,243 --> 00:12:38,444
Lo siento, se corta. He
dicho que les encantaste

356
00:12:38,480 --> 00:12:40,003
anoche en lo de las copas...
¿Las copas que tomaste

357
00:12:40,039 --> 00:12:41,996
anoche con los del agua?

358
00:12:42,032 --> 00:12:44,481
Mierda, acabo de entrar en el
túnel Holland, pero, repito,

359
00:12:44,517 --> 00:12:46,517
¡un trabajo excelente en
lo de las copas de anoche!

360
00:12:46,552 --> 00:12:47,834
Adiós.

361
00:12:49,021 --> 00:12:50,129
Jake, ¿has escuchado eso?

362
00:12:50,165 --> 00:12:52,199
Pues sí, y ha habido
un cambio de planes.

363
00:12:52,235 --> 00:12:54,469
Voy a dejar para otra
ocasión lo del champán,

364
00:12:54,583 --> 00:12:56,219
pero ha sido estupendo verte.

365
00:12:56,255 --> 00:12:57,989
¿Por qué hablas como
un auxiliar de vuelo?

366
00:12:58,025 --> 00:13:00,597
Así es como siempre hablo
cuando va todo bien.

367
00:13:00,633 --> 00:13:02,299
Como ahora mismo.

368
00:13:02,334 --> 00:13:04,056
Por favor, disfruta del resto del día.

369
00:13:05,672 --> 00:13:07,706
¿Cómo le fue a Nikolaj? ¿Pudo obviar

370
00:13:07,742 --> 00:13:09,639
- mi terrible paternidad?
- No, es mucho peor

371
00:13:09,675 --> 00:13:11,342
de lo que había imaginado.

372
00:13:11,377 --> 00:13:13,043
Le mostré la tabla periódica y él creyó

373
00:13:13,078 --> 00:13:14,844
que era la ilustración de
un libro para colorear.

374
00:13:14,880 --> 00:13:15,994
Es culpa mía.

375
00:13:16,030 --> 00:13:18,628
Es tan típico de los Boyle
no reconocer el talento...

376
00:13:18,664 --> 00:13:21,718
Mi prima Susan no supo que sabía
cantar hasta bien entrados los 40.

377
00:13:21,754 --> 00:13:23,775
Sinceramente, dado el tamaño
del agujero en que lo ha metido,

378
00:13:23,811 --> 00:13:25,978
necesitará ayuda más experta de
la que yo puedo proporcionarle.

379
00:13:26,014 --> 00:13:27,681
Pero hay...

380
00:13:27,717 --> 00:13:29,851
un internado en Suiza que sería

381
00:13:29,887 --> 00:13:32,014
una solución perfecta.
Puede matricularse ya mismo.

382
00:13:32,050 --> 00:13:33,717
¿En Suiza? Nunca lo vería.

383
00:13:33,753 --> 00:13:35,619
Pues cambie de vida
y múdese allí con él.

384
00:13:35,655 --> 00:13:36,855
Nadie aquí le echaría de menos.

385
00:13:36,891 --> 00:13:38,191
Podríamos vivir en Gruyères,

386
00:13:38,227 --> 00:13:39,727
la capital del mundo de la fondue.

387
00:13:39,763 --> 00:13:41,838
No sé. Es un cambio radical.

388
00:13:41,874 --> 00:13:42,864
Bueno, es un genio.

389
00:13:42,900 --> 00:13:44,247
¿Por qué no le preguntamos
a él qué quiere hacer?

390
00:13:44,283 --> 00:13:45,162
Buena idea.

391
00:13:45,799 --> 00:13:47,189
¿Niko? Tenemos que hablar.

392
00:13:48,080 --> 00:13:50,047
Un momento. ¿Por qué está
escribiendo la solución

393
00:13:50,082 --> 00:13:51,682
a mi fórmula sin razón aparente?

394
00:13:51,717 --> 00:13:54,320
¿Y por qué está dibujando
calzoncillos de colores debajo?

395
00:13:54,356 --> 00:13:57,457
Ya veo lo que está pasando.
Está dibujando a Chico Riga,

396
00:13:57,493 --> 00:14:00,036
el fiel escudero de su superhéroe
favorito, el Capitán Letonia.

397
00:14:00,072 --> 00:14:02,473
Ese es su símbolo. Distribuye
grano equitativamente

398
00:14:02,509 --> 00:14:03,675
entre la clase trabajadora.

399
00:14:04,170 --> 00:14:05,771
Ya veo.

400
00:14:06,158 --> 00:14:08,793
Así que solo fue coincidencia.

401
00:14:08,829 --> 00:14:11,029
No estaba escribiendo el
valor absoluto de psi.

402
00:14:11,065 --> 00:14:12,140
Solo estaba...

403
00:14:13,272 --> 00:14:14,337
garabateando.

404
00:14:18,992 --> 00:14:19,992
   

405
00:14:22,291 --> 00:14:24,377
   

406
00:14:26,102 --> 00:14:28,069
¿Rosa? ¿Te has quedado encerrada?

407
00:14:28,487 --> 00:14:29,714
No, estoy aquí por decisión propia.

408
00:14:29,750 --> 00:14:32,251
Ah, porque he oído ruidos de golpes

409
00:14:32,287 --> 00:14:35,188
como si a alguien le
costara abrir la puerta.

410
00:14:35,224 --> 00:14:36,390
No. Eso eran las cañerías.

411
00:14:36,426 --> 00:14:38,360
¿O era el sonido de alguien

412
00:14:38,396 --> 00:14:40,029
aprendiendo a pedir ayuda?

413
00:14:40,065 --> 00:14:41,332
¿Sabes? No puedes deletrear

414
00:14:41,368 --> 00:14:43,869
"independiente" sin "dependiente".

415
00:14:43,905 --> 00:14:46,503
Y tú no puedes deletrear "anda
y que te den" sin "que te den".

416
00:14:48,241 --> 00:14:49,803
Jake, tenía una cosa de trabajo.

417
00:14:49,839 --> 00:14:51,561
No me puedo creer que te
comportes como un niño por esto.

418
00:14:51,597 --> 00:14:53,230
No me comporto como un niño.

419
00:14:53,266 --> 00:14:54,700
Escucha, siento haber mentido, ¿vale?

420
00:14:54,736 --> 00:14:56,235
Era una gran oportunidad para mí.

421
00:14:56,271 --> 00:14:58,072
Estuve tomando copas
con el jefe de promoción

422
00:14:58,108 --> 00:14:59,764
de una compañía de agua embotellada.

423
00:14:59,800 --> 00:15:03,220
No puedo decir cuál, pero
rima con "agua pedorra".

424
00:15:03,256 --> 00:15:05,156
Quizás algún día me ría de eso.

425
00:15:05,192 --> 00:15:07,924
Mientras tanto, me
alegro de todo tu éxito.

426
00:15:07,960 --> 00:15:10,928
Espero que tu acuerdo con "agua
pedorra" sea muy fructífero.

427
00:15:10,963 --> 00:15:12,279
- Buenos días.
- Vamos, tío.

428
00:15:12,315 --> 00:15:13,897
- Háblame.
- Lo haría si fuéramos amigos,

429
00:15:13,933 --> 00:15:15,156
pero has dejado muy claro

430
00:15:15,192 --> 00:15:16,592
que no lo somos, así que nanay.

431
00:15:16,628 --> 00:15:18,528
- ¿Me vas a nanayear a mí?
- Sí, así es.

432
00:15:18,804 --> 00:15:20,137
- ¡Jake!
- No te oigo.

433
00:15:20,172 --> 00:15:21,333
- ¡Estás nanayeada!
- ¡Jake!

434
00:15:21,369 --> 00:15:23,273
Te he dicho que solo
hablo con mis amigos.

435
00:15:23,309 --> 00:15:24,400
No, Jake.

436
00:15:24,436 --> 00:15:26,570
Creo que me acaba de apuñalar ese tío.

437
00:15:26,606 --> 00:15:28,740
Sí, lo ha hecho.

438
00:15:28,776 --> 00:15:30,243
Indudablemente lo ha hecho.

439
00:15:31,579 --> 00:15:34,423
Vale. La ambulancia viene de camino.
Han dicho que no saquemos el cuchillo.

440
00:15:34,459 --> 00:15:35,172
Genial.

441
00:15:35,208 --> 00:15:36,482
¿Qué pasa? He leído tu mensaje...

442
00:15:36,517 --> 00:15:38,920
Dios mío, Gina. ¡Te
sobresale un cuchillo!

443
00:15:38,956 --> 00:15:40,134
Jake, ¿has apuñalado a Gina?

444
00:15:40,170 --> 00:15:42,961
No he apuñalado a Gina, ¿vale?
Lennox no era nuestro hombre.

445
00:15:42,997 --> 00:15:45,011
El verdadero sospechoso lo ha hecho.
Iba con capucha negra y vaqueros.

446
00:15:45,047 --> 00:15:45,823
Se ha ido por ahí.

447
00:15:45,859 --> 00:15:47,525
- Voy.
- Quiero que permanezcas tranquila

448
00:15:47,560 --> 00:15:49,160
y trates de retener toda tu sangre

449
00:15:49,195 --> 00:15:51,443
- dentro del cuerpo.
- Cabrón, ¿qué crees que estoy haciendo?

450
00:15:51,479 --> 00:15:52,648
Sí, no sé por qué he dicho eso.

451
00:15:52,684 --> 00:15:55,316
Acerca tu culo hasta aquí para que
podamos acabar nuestra conversación.

452
00:15:55,352 --> 00:15:57,035
Podemos hacer eso luego, Gina.

453
00:15:57,071 --> 00:15:59,471
Lo primero: tengo tanta
adrenalina bombeando

454
00:15:59,506 --> 00:16:01,372
dentro de mi cuerpo ahora
mismo que casi no siento nada.

455
00:16:01,407 --> 00:16:03,107
Lo segundo: no te puedes negar.

456
00:16:03,142 --> 00:16:04,542
- Tengo un cuchillo en la espalda.
- Sí, es cierto.

457
00:16:04,577 --> 00:16:06,338
Vale, está bien. Pues estaba diciendo

458
00:16:06,374 --> 00:16:09,274
que desde que te fuiste has
sido una amiga de mierda.

459
00:16:09,310 --> 00:16:11,544
   

460
00:16:11,580 --> 00:16:13,514
Está claro que no podemos
tener esta conversación ahora.

461
00:16:13,550 --> 00:16:15,517
No, no pasa nada. Solo
me ha dolido un segundo.

462
00:16:15,585 --> 00:16:17,685
Vamos, venga.

463
00:16:17,721 --> 00:16:19,421
Vale, está bien. ¿qué iba diciendo?

464
00:16:19,457 --> 00:16:22,659
Me decías que soy una... mala amiga.

465
00:16:23,847 --> 00:16:25,697
Cierto. Eres una mala amiga.

466
00:16:25,732 --> 00:16:27,198
Eso es lo que te estaba diciendo.

467
00:16:27,233 --> 00:16:29,534
- Sí.
- Y que, bueno,

468
00:16:29,569 --> 00:16:31,369
has estado pasando bastante
de mí estos últimos meses.

469
00:16:31,404 --> 00:16:33,246
Y que anoche me mentiste
con lo de tu indisposición.

470
00:16:33,282 --> 00:16:35,082
- Eso fue una guarrada.
- Vale, escucha.

471
00:16:35,118 --> 00:16:36,885
Siento haberte mentido, Jake.

472
00:16:36,921 --> 00:16:39,455
Noté que estaba disgustado
y no quería hacerte daño.

473
00:16:39,491 --> 00:16:41,858
Pero no sé qué decir
respecto a lo otro porque

474
00:16:41,894 --> 00:16:45,096
esta es mi vida y no quiero
disculparme por ello.

475
00:16:45,132 --> 00:16:46,932
No. Y, Gina, no deberías hacerlo.

476
00:16:46,968 --> 00:16:49,269
Escucha, estoy muy orgulloso de
ti. Estás triunfando a lo grande.

477
00:16:49,305 --> 00:16:50,805
Sí, la gente quiere apuñalarme.

478
00:16:50,883 --> 00:16:52,283
Bueno, es una forma muy positiva

479
00:16:52,319 --> 00:16:54,085
- de verlo, pero sí.
- Gracias.

480
00:16:54,121 --> 00:16:56,922
   

481
00:16:56,958 --> 00:16:58,762
*He alcanzado un nuevo nivel de dolor*

482
00:16:58,798 --> 00:17:01,066
*Por favor, sigue hablando,
por favor, sigue hablando*

483
00:17:01,102 --> 00:17:02,499
Vale, escucha. Solo quería que

484
00:17:02,535 --> 00:17:03,601
supieras que te echo de menos.

485
00:17:03,636 --> 00:17:05,070
Yo también te echo de menos, colega.

486
00:17:05,106 --> 00:17:08,042
Genial, ¿podemos, entonces,
acordar vernos un 5% más?

487
00:17:08,078 --> 00:17:09,478
Trato.

488
00:17:10,950 --> 00:17:12,483
No vamos a darnos la mano.

489
00:17:12,519 --> 00:17:13,919
Sí, nos fiaremos de la palabra del otro.

490
00:17:13,955 --> 00:17:16,589
¡Es un cuchillo!

491
00:17:16,667 --> 00:17:19,769
Tengo un cuchillo en la
espalda. Qué mal suena.

492
00:17:19,805 --> 00:17:21,880
Tengo un cuchillo en la espalda.

493
00:17:23,109 --> 00:17:24,542
Boyle, ¿puedo hablar
con usted un minuto?

494
00:17:24,578 --> 00:17:25,678
Claro. Solo estaba buscando en Google

495
00:17:25,714 --> 00:17:27,383
"juguetes buenos para niños normales".

496
00:17:27,419 --> 00:17:30,227
Nikolaj puede que no sea un genio,
pero es un niño muy brillante.

497
00:17:30,263 --> 00:17:31,763
Y, además, usted tenía razón.

498
00:17:31,798 --> 00:17:33,566
También tiene un don como artista.

499
00:17:33,800 --> 00:17:35,441
Mire lo que ha hecho
con mi tabla periódica.

500
00:17:35,802 --> 00:17:38,193
Claro, es un poco copia de Kandinsky,

501
00:17:38,229 --> 00:17:39,695
pero la paleta muestra una
comprensión impresionante

502
00:17:39,731 --> 00:17:40,931
de la teoría del color.

503
00:17:40,967 --> 00:17:42,324
Y dibuja bien las nubes, también.

504
00:17:43,295 --> 00:17:44,295
Vale.

505
00:17:44,331 --> 00:17:46,944
También quería decir que
me equivocaba al insinuar

506
00:17:46,980 --> 00:17:48,613
que no sabía qué era lo mejor para él.

507
00:17:48,649 --> 00:17:49,488
   

508
00:17:49,524 --> 00:17:51,241
Es un padre excepcional y comprensivo,

509
00:17:51,277 --> 00:17:53,197
y ojalá mi padre hubiera
sido más como usted.

510
00:17:55,294 --> 00:17:56,578
Gracias por decir eso.

511
00:17:57,075 --> 00:17:58,149
Y, señor,

512
00:17:58,185 --> 00:18:01,508
nada me haría sentir más
orgulloso que ser su papi.

513
00:18:03,265 --> 00:18:04,598
De acuerdo, nos estamos desviando.

514
00:18:04,634 --> 00:18:06,301
Así que buenos días.

515
00:18:06,337 --> 00:18:07,470
Hola, chicos.

516
00:18:07,988 --> 00:18:09,400
¿Cómo te encuentras, Gina?

517
00:18:09,435 --> 00:18:10,668
Algunas veces me siento
como una castaña,

518
00:18:10,703 --> 00:18:12,170
otras veces no.

519
00:18:12,205 --> 00:18:14,405
En el mercado venden castañas.

520
00:18:14,440 --> 00:18:15,807
En los ultramarinos no.

521
00:18:15,842 --> 00:18:17,308
Está atiborrada de sedantes.

522
00:18:17,343 --> 00:18:19,243
Un momento, ¿cuándo aprendió francés,

523
00:18:19,278 --> 00:18:20,511
monsieur La Baguette?

524
00:18:20,546 --> 00:18:21,913
As a bébé.

525
00:18:21,948 --> 00:18:24,782
¡Oui! Oui, oui, oui, oui.

526
00:18:24,817 --> 00:18:26,918
Ayuda un poco seguirle
la corriente, creo.

527
00:18:26,953 --> 00:18:28,486
¿Y qué es lo último?
¿Atrapaste al sospechoso?

528
00:18:28,521 --> 00:18:29,987
No, casi le tuve.

529
00:18:30,023 --> 00:18:33,030
Pero luego saltó, se agarró al
asta de una bandera, tomó impulso

530
00:18:33,066 --> 00:18:35,267
como Spider-man y desapareció
con un escorzo sobre un tejado.

531
00:18:35,303 --> 00:18:37,445
Fue una locura. Los agentes
siguen patrullando la zona.

532
00:18:37,480 --> 00:18:38,580
Dios mío, ya lo tengo.

533
00:18:38,615 --> 00:18:40,014
¡Eso es! ¡El tesoro está

534
00:18:40,049 --> 00:18:41,950
en el Bosque de los Secretos Encantados!

535
00:18:41,985 --> 00:18:43,718
- ¡Vamos!
- No, no podemos.

536
00:18:43,753 --> 00:18:46,221
Tenemos que quedarnos aquí y
vigilar el Amuleto del Destino.

537
00:18:46,256 --> 00:18:47,801
Cierto, cierto.

538
00:18:48,057 --> 00:18:50,125
Sargen, llámame loco, pero es como

539
00:18:50,160 --> 00:18:51,693
si el que apuñaló a
Gina supiera parkour...

540
00:18:51,728 --> 00:18:54,729
Como el exmarido de la
chica del evento de Gina.

541
00:18:54,764 --> 00:18:56,598
¡Tienes razón! Gina la
convenció de que lo dejara

542
00:18:56,633 --> 00:18:58,099
y él probablemente quiere venganza.

543
00:18:58,134 --> 00:18:59,573
- Lo investigaré.
- Está bien.

544
00:19:00,103 --> 00:19:02,370
Jake, no puedo esperar a este doctor.

545
00:19:02,405 --> 00:19:04,239
¿Podrías, por favor, sacarme
este cuchillo de la espalda?

546
00:19:04,274 --> 00:19:06,207
- ¡Hazlo!
- Gina, ya está fuera.

547
00:19:06,242 --> 00:19:07,409
¿Qué?

548
00:19:17,320 --> 00:19:18,453
- ¿Hola?
- Tú ganas.

549
00:19:18,488 --> 00:19:20,121
- Por favor, ayúdame.
- No.

550
00:19:20,156 --> 00:19:21,456
¿Qué? Por qué? He aprendido la lección.

551
00:19:21,491 --> 00:19:23,091
- Tenías razón.
- No, tú tenías razón.

552
00:19:23,126 --> 00:19:25,460
Durante las últimas cuatro
horas, te he estado observando

553
00:19:25,495 --> 00:19:26,937
desde la cámara de seguridad.

554
00:19:27,696 --> 00:19:28,996
¿En serio? Eso es raro.

555
00:19:29,032 --> 00:19:30,765
- No se trata de mí.
- Aún así parece extraño.

556
00:19:30,800 --> 00:19:32,801
¡Rosa! ¡El verte intentar abrir

557
00:19:32,836 --> 00:19:34,803
esa puerta y fracasar una

558
00:19:34,838 --> 00:19:37,505
y otra vez, una y otra vez,

559
00:19:37,540 --> 00:19:38,807
fue inspirador!

560
00:19:38,842 --> 00:19:40,475
Estaba tratando de darte una lección

561
00:19:40,510 --> 00:19:43,278
y, en cambio, me has
dado tú una lección.

562
00:19:43,313 --> 00:19:44,746
Estupendo. ¿Qué lección es esa?

563
00:19:44,781 --> 00:19:47,782
No hay nada que el espíritu
humano no pueda vencer.

564
00:19:47,817 --> 00:19:50,785
Así que, Rosa Diaz, no vas a rendirte.

565
00:19:50,820 --> 00:19:53,011
¡Vas a abrir esa puerta porque

566
00:19:53,047 --> 00:19:56,157
eres una tía dura y no
necesitas la ayuda de nadie!

567
00:19:56,490 --> 00:19:58,660
Sí, soy Rosa Diaz.

568
00:20:01,231 --> 00:20:03,001
¡Puedes hacerlo, Rosa!

569
00:20:05,835 --> 00:20:08,036
   

570
00:20:08,071 --> 00:20:09,652
¡Lo está haciendo!

571
00:20:11,708 --> 00:20:14,342
   

572
00:20:14,377 --> 00:20:16,144
¡Sí!

573
00:20:16,179 --> 00:20:18,112
   

574
00:20:21,751 --> 00:20:23,551
- ¡Lo has hecho!
- ¡Lo he hecho!

575
00:20:23,586 --> 00:20:26,034
¡Ha sido genial! Me
encanta ser independiente.

576
00:20:27,037 --> 00:20:29,508
- Tengo que ir al baño.
- Vale, te ayudo.

577
00:20:29,692 --> 00:20:31,559
Y luego me dijiste:
"¡Podemos usar el Amuleto

578
00:20:31,594 --> 00:20:33,361
para luchar contra la
Reina de las Lágrimas!".

579
00:20:33,396 --> 00:20:35,663
¿Dije todo es mientras estaba
colocada? Es brillante.

580
00:20:35,698 --> 00:20:38,199
Sí, básicamente nos hemos inventado
toda una historia increíble.

581
00:20:38,234 --> 00:20:39,467
- ¡Deberíamos escribir una película!
- ¡Sí!

582
00:20:39,502 --> 00:20:41,369
Jake y Gina presentan, dos puntos,

583
00:20:41,404 --> 00:20:42,704
"La Reina de las Lágrimas", dos puntos,

584
00:20:42,739 --> 00:20:44,239
"La batalla por el Amuleto del Destino".

585
00:20:44,274 --> 00:20:46,541
Dos puntos, primera parte,
dos puntos, de cinco.

586
00:20:46,576 --> 00:20:48,476
Sacar beneficios por las
secuelas... Muy listo.

587
00:20:48,511 --> 00:20:50,245
- Sí.
- Aquí viene Terry.

588
00:20:50,280 --> 00:20:52,380
- Escuchad, lo siento, llego tarde.
- Deberías, Terrance.

589
00:20:52,415 --> 00:20:54,549
Casi te perdiste la sorpresa
que tenemos para ti.

590
00:20:54,584 --> 00:20:55,817
- ¿Qué es?
- Creo que quieres decir:

591
00:20:55,852 --> 00:20:57,719
"¿Quién es?".

592
00:20:59,589 --> 00:21:01,189
¿Bryant Ungerbert?

593
00:21:01,224 --> 00:21:02,557
Hola, Terry Jeffords.

594
00:21:02,592 --> 00:21:04,759
Ha pasado demasiado tiempo, viejo amigo.

595
00:21:06,563 --> 00:21:08,563
Hicimos lo correcto.

596
00:21:08,598 --> 00:21:10,498
- Sí que lo hicimos, Gina.
- ¿Quién es Gina?

597
00:21:10,794 --> 00:21:11,699
¿Sigues colocada?

598
00:21:11,734 --> 00:21:14,202
- Sí.
- Bien.

599
00:21:15,430 --> 00:21:19,430
www.subtitulamos.tv

