1
00:00:00,001 --> 00:00:01,773
Anteriormente en For the People...

2
00:00:01,797 --> 00:00:03,234
Una vez me dijiste algo.

3
00:00:03,258 --> 00:00:05,327
Dijiste: "No celebres que
la gente vaya a la cárcel".

4
00:00:05,351 --> 00:00:07,899
Creo que no entendí eso
del todo hasta ahora.

5
00:00:07,923 --> 00:00:09,067
Denuncié a un cliente.

6
00:00:09,091 --> 00:00:11,470
Estabas intentando
salvar una vida, Sandra.

7
00:00:11,494 --> 00:00:13,205
Soy la persona que nunca
se vuelve contra ti.

8
00:00:13,229 --> 00:00:14,954
Hoy no fui esa persona.

9
00:00:15,965 --> 00:00:17,529
- ¡Roger!
- ¡Al suelo ahora!

10
00:00:17,553 --> 00:00:18,562
¡No te muevas!

11
00:00:18,586 --> 00:00:20,779
- Hola.
- Hola.

12
00:00:20,803 --> 00:00:22,113
Vamos.

13
00:01:01,010 --> 00:01:03,622
- ¿Eres mi abogada? ¿De verdad?
- Sí.

14
00:01:03,646 --> 00:01:05,090
Yo no hubiese escogido ese cinturón,

15
00:01:05,114 --> 00:01:07,025
pero estás increíblemente genial.

16
00:01:07,049 --> 00:01:09,027
Gracias.

17
00:01:09,051 --> 00:01:10,996
Estoy obsesionado con "Project Runway".

18
00:01:11,020 --> 00:01:12,864
Adoro a Nina Garcia.

19
00:01:12,888 --> 00:01:14,132
- Es la mejor.
- Sí.

20
00:01:14,156 --> 00:01:15,800
- ¿Posen?
- Que se vaya a la mierda.

21
00:01:15,824 --> 00:01:17,269
Y mucho.

22
00:01:17,293 --> 00:01:19,137
Pero me pondría un
conjunto diseñado por él

23
00:01:19,161 --> 00:01:20,289
antes que esta cosa horrenda.

24
00:01:20,313 --> 00:01:22,130
Es humillante. Ni siquiera queda bien.

25
00:01:23,699 --> 00:01:26,044
- Cigarrillos.
- Cigarrillos.

26
00:01:26,068 --> 00:01:27,679
Esas cosas me van a
matar y ni siquiera fumo.

27
00:01:27,703 --> 00:01:29,614
No te van a matar, Rodney.

28
00:01:29,638 --> 00:01:31,116
Supuse que solo me dirían que me fuese.

29
00:01:31,140 --> 00:01:33,218
- ¿No es lo que suelen hacer?
- Sí. Normalmente.

30
00:01:33,242 --> 00:01:35,053
Pero presuntamente estabas
vendiendo una gran cantidad.

31
00:01:35,077 --> 00:01:37,022
Y las cajetillas les
llevaron hasta un cargamento

32
00:01:37,046 --> 00:01:39,124
- que vino ilegalmente de China.
- ¿China?

33
00:01:39,148 --> 00:01:41,159
Salieron de un camión
en Juction Boulevard.

34
00:01:41,183 --> 00:01:43,061
Compro lo que compro.
Vendo lo que puedo.

35
00:01:43,085 --> 00:01:44,177
¿A quién le hago daño?

36
00:01:44,201 --> 00:01:45,830
Hay gente ahí fuera
vendiendo drogas, armas...

37
00:01:45,854 --> 00:01:47,532
Yo nunca he hecho nada así.

38
00:01:47,556 --> 00:01:48,733
Nunca he sido arrestado.

39
00:01:48,757 --> 00:01:49,868
Sé que da miedo.

40
00:01:49,892 --> 00:01:51,469
No te haces una idea.

41
00:01:51,493 --> 00:01:52,637
Tengo una hija.

42
00:01:52,661 --> 00:01:54,172
¿Cuántos años tiene?

43
00:01:54,196 --> 00:01:55,507
Tiene cuatro años.

44
00:01:55,531 --> 00:01:56,808
Se llama Sky.

45
00:01:56,832 --> 00:01:58,209
Es un nombre precioso.

46
00:01:58,233 --> 00:01:59,277
Es una niña preciosa.

47
00:01:59,301 --> 00:02:01,546
Siempre he querido que sepa
que hay más cosas ahí fuera

48
00:02:01,570 --> 00:02:03,882
que el este de Baltimore.

49
00:02:03,906 --> 00:02:05,417
No hay límites.

50
00:02:05,441 --> 00:02:07,175
A mí nadie me dijo eso nunca.

51
00:02:08,177 --> 00:02:09,688
Me resultas muy familiar.

52
00:02:09,712 --> 00:02:11,389
Estaba pensando lo mismo.

53
00:02:12,681 --> 00:02:14,526
Pero, sea como sea, estamos aquí ahora.

54
00:02:14,550 --> 00:02:16,595
Todo pasa por algo, ¿verdad?

55
00:02:16,619 --> 00:02:19,030
Esto va a solucionarse.
Tengo que creérmelo.

56
00:02:19,054 --> 00:02:20,068
Deberías creerlo.

57
00:02:20,092 --> 00:02:21,666
Vamos a solucionar esto. ¿Vale?

58
00:02:21,690 --> 00:02:24,336
Deberías ser liberado después de la
audiencia preliminar de esta tarde.

59
00:02:24,360 --> 00:02:26,705
¿Hay algo que pueda hacer por ti antes?

60
00:02:26,729 --> 00:02:28,796
Sácame de aquí.

61
00:02:30,065 --> 00:02:31,676
- ¿Cigarrillos?
- Cigarrillos.

62
00:02:31,700 --> 00:02:34,279
- La policía está teniendo mano dura.
- ¿Con los cigarrillos?

63
00:02:34,303 --> 00:02:36,214
¿No deberían tener mano
dura con el crimen?

64
00:02:36,238 --> 00:02:38,049
Creo que es totalmente razonable.

65
00:02:38,073 --> 00:02:39,751
Jay. Guardia.

66
00:02:39,775 --> 00:02:43,588
Creo que eso es
totalmente... comprensible.

67
00:02:43,612 --> 00:02:45,190
Porque estuve de guardia ayer

68
00:02:45,214 --> 00:02:47,626
y anteayer, así que ¿por qué no hoy?

69
00:02:47,650 --> 00:02:49,194
El deber llama. La llamada del deber.

70
00:02:49,218 --> 00:02:50,428
Ruta del deber.

71
00:02:50,452 --> 00:02:52,130
Listo para el deber, general Carlan.

72
00:02:53,989 --> 00:02:55,767
Voy a irme al juzgado.

73
00:02:55,791 --> 00:02:58,603
Podría cumplir cinco años
por esto. Por cigarrillos.

74
00:02:58,627 --> 00:03:00,238
Podría cumplir cinco años

75
00:03:00,262 --> 00:03:02,107
si fuese a juicio y fuese condenado.

76
00:03:02,131 --> 00:03:03,208
Pero eso no va a pasar.

77
00:03:03,232 --> 00:03:04,609
Habla con el fiscal.

78
00:03:04,633 --> 00:03:07,912
No van a llevar cigarrillo de
contrabando ante un jurado.

79
00:03:14,309 --> 00:03:15,987
- ¿Servicio de jurado?
- Sí.

80
00:03:16,011 --> 00:03:17,055
- ¿Tú?
- Sí.

81
00:03:17,079 --> 00:03:18,390
- ¿En servicio de jurado?
- Sí.

82
00:03:18,414 --> 00:03:20,291
¿Con jurados?

83
00:03:20,315 --> 00:03:22,727
Creo que así funciona,
incluso en un juzgado estatal.

84
00:03:22,751 --> 00:03:24,462
- Nunca te van a escoger.
- Espero que lo hagan.

85
00:03:24,486 --> 00:03:26,097
Nunca he sido jurado antes.

86
00:03:26,121 --> 00:03:27,766
Hay una razón para ello. Eres un juez.

87
00:03:27,790 --> 00:03:29,434
- Soy una persona.
- Ya, en realidad, no.

88
00:03:29,458 --> 00:03:31,336
- Me preparo el almuerzo.
- Alguien te lo prepara.

89
00:03:31,360 --> 00:03:32,337
En una bolsa de papel marrón.

90
00:03:32,361 --> 00:03:35,407
- ¿Y qué pone en la bolsa?
- Nada.

91
00:03:35,431 --> 00:03:38,977
¿Pone "El mejor Eddie Punchclock
del mundo" en la bolsa?

92
00:03:39,001 --> 00:03:40,301
Quizás.

93
00:03:41,437 --> 00:03:44,182
De todas formas, es el tribunal estatal,
y lo estoy esperando con ansias.

94
00:03:44,206 --> 00:03:45,817
Para ver el sistema de justicia criminal

95
00:03:45,841 --> 00:03:48,586
desde una perspectiva
totalmente diferente.

96
00:03:53,282 --> 00:03:54,459
Lo siento.

97
00:03:54,483 --> 00:03:56,528
Bienvenidos al servicio
de jurado. ¡Buenos días!

98
00:03:56,552 --> 00:03:57,622
Buenos días.

99
00:03:57,646 --> 00:03:59,197
Volvamos a intentarlo. ¡Buenos días!

100
00:03:59,221 --> 00:04:00,331
¡Buenos días!

101
00:04:00,355 --> 00:04:02,267
Mucho mejor. Buenos días.

102
00:04:02,291 --> 00:04:04,269
Soy la Srta. Ryan y
estoy aquí para responder

103
00:04:04,293 --> 00:04:06,004
cualquier pregunta excepto una,

104
00:04:06,028 --> 00:04:07,205
que es: "¿Cuándo puedo irme a casa?".

105
00:04:07,229 --> 00:04:09,140
La respuesta es a las
17:00. A las 17:00.

106
00:04:09,164 --> 00:04:11,042
Ni un minuto antes. No pregunten.

107
00:04:11,066 --> 00:04:12,510
- Ahora...
- ¿A qué hora salimos de aquí?

108
00:04:12,534 --> 00:04:13,575
A las 17:00.

109
00:04:13,599 --> 00:04:14,846
Gracias por preguntar.

110
00:04:14,870 --> 00:04:16,014
Unas cosas antes de que...

111
00:04:16,038 --> 00:04:17,148
¿Está bien si me largo a las 16:30?

112
00:04:17,172 --> 00:04:20,852
A las 17:00. Ahora, unas
cosas antes de empezar.

113
00:04:20,876 --> 00:04:23,354
No se puede comer ni
beber en los tribunales.

114
00:04:23,378 --> 00:04:25,190
Nada de mascotas. Nada de
armas. Nada de chicles.

115
00:04:25,214 --> 00:04:26,825
Nada de fotografías. Nada
de esperanza. No hay salida.

116
00:04:26,849 --> 00:04:28,359
Es broma.

117
00:04:28,383 --> 00:04:30,195
Hay una salida justo
detrás suya a la izquierda.

118
00:04:30,219 --> 00:04:32,230
En unos minutos, algunos de ustedes
serán asignados a un tribunal.

119
00:04:32,254 --> 00:04:33,465
Por favor, tengan paciencia.

120
00:04:33,489 --> 00:04:34,533
Mientras tanto,

121
00:04:34,557 --> 00:04:36,201
por favor, dirijan su
atención a las pantallas

122
00:04:36,225 --> 00:04:38,954
donde verán un avance de "Wonder Woman".

123
00:04:39,972 --> 00:04:41,539
Han sido convocados para
el servicio de jurado.

124
00:04:41,563 --> 00:04:42,900
También es el momento

125
00:04:42,924 --> 00:04:44,309
de guardar sus teléfonos.

126
00:04:44,333 --> 00:04:45,510
Gracias. Gracias a todos.

127
00:04:45,534 --> 00:04:46,678
Ha sido un placer.

128
00:04:46,702 --> 00:04:48,313
Sin la participación de
ciudadanos como ustedes.

129
00:04:48,337 --> 00:04:50,815
- SUS RESPONSABILIDADES COMO JURADO
- Sí que compré champú.

130
00:04:50,839 --> 00:04:52,817
Mira debajo del lavabo.

131
00:04:52,841 --> 00:04:56,387
Debajo del lavabo.. Debajo.

132
00:04:56,411 --> 00:04:57,989
Debajo.

133
00:04:58,013 --> 00:04:59,724
¿Has mirado debajo del lavabo?

134
00:04:59,748 --> 00:05:01,826
- El lavabo. Debajo del lavabo.
- Disculpe.

135
00:05:01,850 --> 00:05:04,062
- ¿Sí?
- Ha dicho que guardemos los móviles.

136
00:05:04,086 --> 00:05:05,319
Vale, abuelito, lo pillo.

137
00:05:06,355 --> 00:05:08,266
¿Has mirado debajo del lavabo?

138
00:05:08,290 --> 00:05:09,567
No, el lavabo.

139
00:05:09,591 --> 00:05:11,159
Debajo del lavabo...

140
00:05:12,561 --> 00:05:14,906
- ¿Es verdad?
- Sí, está haciendo de jurado.

141
00:05:14,930 --> 00:05:16,174
- ¿Quién?
- El juez Byrne.

142
00:05:16,198 --> 00:05:17,375
No, no estaba preguntando eso.

143
00:05:17,399 --> 00:05:19,277
¿De verdad? ¿El juez Byrne?

144
00:05:19,301 --> 00:05:21,412
En el tribunal estatal.
¿El qué es verdad?

145
00:05:21,436 --> 00:05:23,448
El rumor de que eres un
Leonard Knox más amable,

146
00:05:23,472 --> 00:05:25,250
más bondadoso y más razonable.

147
00:05:25,274 --> 00:05:26,851
- ¿Quién ha dicho eso?
- Es un rumor.

148
00:05:26,875 --> 00:05:29,454
No lo ha dicho nadie en
particular. Solo te enteras.

149
00:05:29,478 --> 00:05:30,588
Sandra.

150
00:05:30,612 --> 00:05:31,790
La cité para que entregase

151
00:05:31,814 --> 00:05:34,058
información confidencial de su cliente.

152
00:05:34,082 --> 00:05:35,927
No creo que piense que soy
más amable o bondadoso.

153
00:05:35,951 --> 00:05:37,629
Quizás haya sido antes de eso.

154
00:05:37,653 --> 00:05:39,464
¿Estás aquí por Rodney Jenkins?

155
00:05:39,488 --> 00:05:41,533
- Sí.
- Haz una oferta.

156
00:05:41,557 --> 00:05:44,402
Rodney no tiene antecedentes.
Este es un crimen no violento.

157
00:05:44,426 --> 00:05:46,771
Ha sido acusado como si
dirigiese una banda de tabaco

158
00:05:46,795 --> 00:05:48,540
cuando, de hecho, solo lo
estaba vendiendo en la calle.

159
00:05:48,564 --> 00:05:50,742
Debería ser liberado bajo
su propia responsabilidad.

160
00:05:50,766 --> 00:05:52,043
Hoy hace un día precioso.

161
00:05:52,067 --> 00:05:54,045
He venido andando a trabajar.
Nunca vengo andando.

162
00:05:54,069 --> 00:05:55,747
Nueva York está espléndida
en esta época del año.

163
00:05:55,771 --> 00:05:58,483
Yo cogí el tren.

164
00:05:58,507 --> 00:06:00,752
El metro es un sitio maravilloso.

165
00:06:00,776 --> 00:06:03,621
Es uno de los últimos sitios de
la Tierra donde no hay jerarquías.

166
00:06:03,645 --> 00:06:05,423
Todo el mundo es igual.

167
00:06:05,447 --> 00:06:06,558
La audiencia de Rodney
es en quince minutos.

168
00:06:06,582 --> 00:06:08,092
¿Quieres que vayamos juntos al juzgado?

169
00:06:09,685 --> 00:06:11,396
El rumor. ¿Es verdad?

170
00:06:11,420 --> 00:06:12,897
No has contestado a mi pregunta.

171
00:06:12,921 --> 00:06:14,088
¿Segura?

172
00:06:15,324 --> 00:06:16,601
Señoría, al Sr. Jenkins se le acusa

173
00:06:16,625 --> 00:06:18,336
de venta ilegal de
cigarrillos de contrabando,

174
00:06:18,360 --> 00:06:21,339
violando el código 18 USC 2342.

175
00:06:21,363 --> 00:06:22,607
Habida cuenta de la
naturaleza del delito

176
00:06:22,631 --> 00:06:24,309
y la falta de historial
delictivo del Sr. Jenkins,

177
00:06:24,333 --> 00:06:25,610
solicitamos que el Sr.
Jenkins sea liberado

178
00:06:25,634 --> 00:06:26,644
bajo su propia responsabilidad.

179
00:06:26,668 --> 00:06:28,302
- ¿Nada de fianza?
- No, señoría.

180
00:06:31,173 --> 00:06:34,018
¿El acusado se mudó aquí hace
seis meses desde Baltimore?

181
00:06:34,042 --> 00:06:36,087
Correcto, señoría. Para
cuidar de su abuela.

182
00:06:36,111 --> 00:06:37,488
¿Tiene hijos, Sr. Jenkins?

183
00:06:37,512 --> 00:06:38,690
Sí, señoría. Una hija.

184
00:06:38,714 --> 00:06:39,824
Se llama Sky.

185
00:06:39,848 --> 00:06:41,960
¿Sky? Vale. ¿La está manteniendo?

186
00:06:41,984 --> 00:06:43,294
Está haciendo todo lo
que puede, señoría.

187
00:06:43,318 --> 00:06:45,263
Bueno, obviamente, todo lo
que puede no es suficiente.

188
00:06:45,287 --> 00:06:46,387
Su bebé vive en Baltimore.

189
00:06:46,411 --> 00:06:48,499
- Sí. Sky...
- No era una pregunta.

190
00:06:48,523 --> 00:06:50,768
Sr. Knox, a pesar del
hecho de que el acusado

191
00:06:50,792 --> 00:06:51,769
tenga una hija viviendo en otro estado,

192
00:06:51,793 --> 00:06:54,328
¿no lo considera un riesgo de fuga?

193
00:06:56,164 --> 00:06:57,505
No.

194
00:06:58,166 --> 00:06:59,811
Con todo respeto, no estoy de acuerdo.

195
00:06:59,835 --> 00:07:01,813
Incluso los malos padres
quieren ver a sus hijas...

196
00:07:01,837 --> 00:07:04,182
Señoría, protesto enérgicamente
contra la insinuación

197
00:07:04,206 --> 00:07:05,450
de que el Sr. Jenkins es un mal padre

198
00:07:05,474 --> 00:07:06,584
porque no vive con su...

199
00:07:06,608 --> 00:07:08,987
Es un mal padre porque está
bajo custodia de Nueva York

200
00:07:09,011 --> 00:07:10,148
y su hija vive en Baltimore.

201
00:07:10,172 --> 00:07:11,522
Dado que se enfrenta a
cinco años de prisión

202
00:07:11,546 --> 00:07:12,590
por un primer delito,

203
00:07:12,614 --> 00:07:14,515
me gustaría incitarlo a que
se presentase en el juzgado.

204
00:07:15,918 --> 00:07:17,818
Establezco una fianza
de 100.000 dólares.

205
00:07:19,154 --> 00:07:20,398
Puede llamar al siguiente caso.

206
00:07:23,992 --> 00:07:31,992
www.subtitulamos.tv

207
00:07:32,849 --> 00:07:34,398
¿Cien de los grandes? Guay.

208
00:07:34,422 --> 00:07:36,677
Liquidaré mis ahorros para la
jubilación y venderé mi yate.

209
00:07:36,701 --> 00:07:38,445
Es una fianza de libertad bajo palabra.

210
00:07:38,469 --> 00:07:40,013
- No una fianza monetaria.
- No entiendo la diferencia.

211
00:07:40,037 --> 00:07:41,481
Significa que no tienes
que poner dinero.

212
00:07:41,505 --> 00:07:43,016
Necesitas a tres personas con medios

213
00:07:43,040 --> 00:07:45,419
- o, al menos, persuasión moral
para firmar... - ¿Persuasión qué?

214
00:07:45,443 --> 00:07:47,321
Tres personas cercanas a ti
tienen que firmar la fianza

215
00:07:47,345 --> 00:07:49,489
diciendo que se responsabilizan
de que te presentes en el juzgado.

216
00:07:49,513 --> 00:07:51,191
¿Qué hay de la madre de Sky?

217
00:07:51,215 --> 00:07:52,359
No quiero que sepa esto.

218
00:07:52,383 --> 00:07:54,294
- Lo usará en mi contra.
- ¿Alguien más?

219
00:07:54,318 --> 00:07:56,263
Vine aquí para cuidar
a mi abuela en Harlem.

220
00:07:56,287 --> 00:07:57,931
Anna. Ella me respaldará.

221
00:07:57,955 --> 00:08:00,300
Mi primo Gerald también está aquí.

222
00:08:00,324 --> 00:08:02,469
Tengo un hermanastro en Astoria...

223
00:08:02,493 --> 00:08:04,504
no hablamos mucho pero le
envié dinero el verano pasado

224
00:08:04,528 --> 00:08:05,706
cuando estaba en un aprieto.

225
00:08:05,730 --> 00:08:07,441
Pero esa es toda la familia que tengo.

226
00:08:07,465 --> 00:08:08,542
Bueno, empecemos por ahí.

227
00:08:08,566 --> 00:08:09,776
¿Cuánto llevará esto?

228
00:08:09,800 --> 00:08:11,545
Unos días.

229
00:08:11,569 --> 00:08:12,846
Sirvieron pavo anoche.

230
00:08:12,870 --> 00:08:14,281
No voy a preguntar cómo fue eso.

231
00:08:14,305 --> 00:08:15,449
Con salsa.

232
00:08:15,473 --> 00:08:17,017
- Lo siento.
- La primera vez que lo comía.

233
00:08:17,041 --> 00:08:18,628
En realidad, estuvo bastante bien.

234
00:08:19,210 --> 00:08:20,888
Aguanta. ¿Vale?

235
00:08:27,663 --> 00:08:29,305
¿Estás bien?

236
00:08:30,421 --> 00:08:31,999
Sí, estoy bien.

237
00:08:32,023 --> 00:08:33,634
¿Tienes suficiente trabajo?

238
00:08:33,658 --> 00:08:36,703
¿O demasiado?

239
00:08:36,727 --> 00:08:38,505
Estoy bien. De verdad.

240
00:08:38,529 --> 00:08:39,696
Sandra.

241
00:08:41,565 --> 00:08:43,043
Tómate el tiempo que necesites

242
00:08:43,067 --> 00:08:44,712
para volver a estar a
pleno rendimiento, ¿vale?

243
00:08:44,736 --> 00:08:46,981
Hiciste una de las
decisiones más difíciles

244
00:08:47,005 --> 00:08:48,583
que he visto en toda mi carrera.

245
00:08:48,607 --> 00:08:50,518
No hay ni un abogado en esta oficina

246
00:08:50,542 --> 00:08:52,387
que no te respete por lo que hiciste.

247
00:08:52,411 --> 00:08:54,288
Por lo que pasaste.

248
00:08:54,913 --> 00:08:57,833
Y sé que sienten lo mismo
al otro lado de la calle.

249
00:08:58,350 --> 00:08:59,894
Me citaron.

250
00:08:59,918 --> 00:09:01,596
Eso fue horrible. Estoy de acuerdo.

251
00:09:01,620 --> 00:09:03,698
Y se lo dije a Roger personalmente

252
00:09:03,722 --> 00:09:05,716
con la mayor firmeza posible.

253
00:09:06,558 --> 00:09:10,104
Gracias por planteárselo personalmente.

254
00:09:10,128 --> 00:09:12,707
Sé que ambos tenéis una buena relación,

255
00:09:12,731 --> 00:09:15,076
así que estoy segura
de que no fue fácil.

256
00:09:38,457 --> 00:09:40,601
Quiero que me ayudes con algo.

257
00:09:40,625 --> 00:09:42,704
¡Vale! Que empiece la fiesta.

258
00:09:42,728 --> 00:09:44,939
¿Qué dicen de que empecemos esto
con una selección de jurado?

259
00:09:44,963 --> 00:09:46,409
La selección de jurado se refiere
originalmente a un juramento

260
00:09:46,433 --> 00:09:48,335
hecho por los jurados
para que digan la verdad.

261
00:09:48,359 --> 00:09:49,767
Cállese.

262
00:09:51,470 --> 00:09:53,748
Letrada, por favor, proceda.

263
00:09:53,772 --> 00:09:56,084
Jurado número doce, ¿hay alguna razón

264
00:09:56,108 --> 00:09:57,185
por la que no pudiese ser imparcial

265
00:09:57,209 --> 00:09:59,620
en un caso que implica a
un padre agrediendo a otro

266
00:09:59,644 --> 00:10:01,289
en un evento deportivo de sus hijos?

267
00:10:01,313 --> 00:10:02,557
Tengo nueve hijos.

268
00:10:02,581 --> 00:10:04,158
¿Eso significa que no
puede ser imparcial?

269
00:10:04,182 --> 00:10:05,727
Significa que odio a los niños.

270
00:10:05,751 --> 00:10:07,295
Soy universitaria a tiempo completo.

271
00:10:07,319 --> 00:10:09,230
En la universidad central de Delaware.

272
00:10:09,254 --> 00:10:10,331
Es por Internet.

273
00:10:10,355 --> 00:10:11,766
- ¿Cuántos años tiene?
- 22.

274
00:10:11,790 --> 00:10:12,800
¿En qué curso está?

275
00:10:12,824 --> 00:10:15,603
Estoy en segundo. Tengo 22 años.

276
00:10:15,627 --> 00:10:18,272
Soy la dueña de un pequeño
negocio. De una peluquería.

277
00:10:18,296 --> 00:10:20,775
Y cuando digo pequeño,
quiero decir que soy solo yo.

278
00:10:20,799 --> 00:10:22,577
¿Su negocio está cerrado ahora?

279
00:10:22,601 --> 00:10:23,778
¿Puede repetir la pregunta?

280
00:10:23,802 --> 00:10:26,347
Soy el magistrado principal del
Tribunal Federal del Distrito

281
00:10:26,371 --> 00:10:27,615
del distrito sur de Nueva York.

282
00:10:27,639 --> 00:10:30,651
¿Algún miembro de su
núcleo familiar es abogado?

283
00:10:30,675 --> 00:10:32,487
Sí, soy el magistrado principal...

284
00:10:32,511 --> 00:10:34,122
¿Y alguien de su núcleo familiar o usted

285
00:10:34,146 --> 00:10:36,290
tiene alguna relación con el
sistema de justicia criminal

286
00:10:36,314 --> 00:10:37,792
que crea que puede
interferir potencialmente

287
00:10:37,816 --> 00:10:39,994
con su habilidad de servir
como jurado en este caso?

288
00:10:40,018 --> 00:10:41,529
- Sí. Por supuesto.
- Gracias.

289
00:10:41,553 --> 00:10:42,964
Está todo bien, señoría.

290
00:10:42,988 --> 00:10:45,266
Estupendo. Tenemos a nuestro jurado.

291
00:10:45,290 --> 00:10:46,701
Felicidades.

292
00:10:53,231 --> 00:10:55,943
Buenas noticias. Te he conseguido
dos firmas en la fianza de Rodney.

293
00:10:55,967 --> 00:10:57,712
El primo Gerald y el hermano Eric.

294
00:10:57,736 --> 00:11:00,782
Nota aparte: el hermano Eric
es, de hecho, el hermano Eric...

295
00:11:00,806 --> 00:11:02,116
Se ha unido a la Nación
del Islam esta semana.

296
00:11:02,140 --> 00:11:03,484
Pensaba que era gracioso.

297
00:11:03,508 --> 00:11:05,720
- ¿Y las malas noticias?
- Ninguno es un gran candidato.

298
00:11:05,744 --> 00:11:07,822
Gerald tiene todas las deudas
que te puedas imaginar.

299
00:11:07,846 --> 00:11:09,457
No lo intentes. Es verdad. Todas.

300
00:11:09,481 --> 00:11:11,893
Y Eric. Disculpa, el hermano Eric...

301
00:11:11,917 --> 00:11:14,896
lo único que posee es
todos discos de Prince.

302
00:11:14,920 --> 00:11:16,397
Mola, pero no vale mucho.

303
00:11:16,421 --> 00:11:18,399
Aunque consigamos a
un tercer avalista...

304
00:11:18,423 --> 00:11:20,168
Leonard quizás no apruebe la fianza.

305
00:11:20,192 --> 00:11:21,035
¿Quieres oír las buenas noticias?

306
00:11:21,059 --> 00:11:23,171
Uno: Leonard Knox está siendo razonable.

307
00:11:23,195 --> 00:11:24,739
Quizás Mercury está retrocediendo.

308
00:11:24,763 --> 00:11:26,474
Sea como sea, está guay.

309
00:11:26,498 --> 00:11:28,743
Dos: he investigado a la
abuela de Rodney, Anna,

310
00:11:28,767 --> 00:11:30,378
y es la avalista de ensueño.

311
00:11:30,402 --> 00:11:31,494
Diaconisa en su iglesia,

312
00:11:31,518 --> 00:11:33,848
es propietaria de su casa de Harlem.

313
00:11:33,872 --> 00:11:35,550
Rodney dijo que lo apoyaría.

314
00:11:39,244 --> 00:11:41,522
- ¿Qué ha hecho esta vez?
- ¿Esta vez?

315
00:11:41,546 --> 00:11:43,758
¿Le ha dicho que ha venido
desde Baltimore para cuidarme?

316
00:11:43,782 --> 00:11:45,226
¿No es verdad?

317
00:11:45,250 --> 00:11:47,061
La madre de su bebé lo mandó a paseo

318
00:11:47,085 --> 00:11:49,063
porque no podía conservar un trabajo.

319
00:11:49,087 --> 00:11:50,898
Ha salido de aquí todas las mañanas

320
00:11:50,922 --> 00:11:52,767
diciéndome que iba a entrevistas.

321
00:11:52,791 --> 00:11:55,169
La engañará, cariño... no se lo crea.

322
00:11:55,193 --> 00:11:56,237
Necesita su ayuda.

323
00:11:56,261 --> 00:11:57,505
No tengo dinero.

324
00:11:57,529 --> 00:11:58,940
La jueza no está pidiendo dinero.

325
00:11:58,964 --> 00:12:02,510
Está solicitando que tres personas
firmen una fianza de 100.000 dólares

326
00:12:02,534 --> 00:12:04,745
diciendo que se hacen responsables de
que Rodney se presente a la citación.

327
00:12:04,769 --> 00:12:06,330
¿Qué pasa si no aparece

328
00:12:06,355 --> 00:12:07,583
- para la citación?
- Le prometo...

329
00:12:07,607 --> 00:12:09,784
Cielo, no me importa lo que prometa.

330
00:12:09,808 --> 00:12:13,020
No la conozco. Pero sí
conozco a ese chico.

331
00:12:13,044 --> 00:12:16,757
Ahora dígame qué pasará
si no se presenta.

332
00:12:16,781 --> 00:12:19,961
Será responsable del dinero.

333
00:12:19,985 --> 00:12:22,763
- 100.000 dólares.
- Pero eso es solo si...

334
00:12:22,787 --> 00:12:25,032
No. No lo haré.

335
00:12:25,056 --> 00:12:26,367
No tengo dinero.

336
00:12:26,391 --> 00:12:29,253
Pero tengo esta casa.

337
00:12:29,895 --> 00:12:31,873
La compré con mi marido en 1981

338
00:12:31,897 --> 00:12:33,808
y es totalmente mía.

339
00:12:33,832 --> 00:12:35,643
No voy a arriesgar eso por Rodney.

340
00:12:35,667 --> 00:12:36,677
Cuando salga,

341
00:12:36,701 --> 00:12:39,647
tendrá un sitio aquí
porque es de la familia.

342
00:12:39,671 --> 00:12:42,250
Pero se ha metido en este
lío, ahora que salga de él.

343
00:12:42,274 --> 00:12:44,643
Y pueden decirle que he dicho eso.

344
00:12:47,761 --> 00:12:50,266
- Mira, lo siento.
- ¿Cuál no ha salido adelante?

345
00:12:50,291 --> 00:12:52,059
¿Gerald o Eric?

346
00:12:55,363 --> 00:12:56,797
   

347
00:12:59,634 --> 00:13:01,911
No la culpo. Ha hecho mucho por mí.

348
00:13:02,970 --> 00:13:05,906
Solía pasar ahí los
veranos con mis padres...

349
00:13:08,242 --> 00:13:10,461
Me decía que no hablase
mal de los muertos.

350
00:13:13,961 --> 00:13:15,395
Dile que lo siento.

351
00:13:17,285 --> 00:13:19,019
Aunque no estoy enfadado con ella.

352
00:13:21,055 --> 00:13:23,367
Necesitamos a alguien
que firme la fianza.

353
00:13:23,391 --> 00:13:26,937
Alguien que pueda hacerse
responsable económicamente.

354
00:13:26,961 --> 00:13:29,073
Puede ser un amigo.

355
00:13:29,097 --> 00:13:31,565
¿Tienes amigos que arriesgarían
cien de los grandes por ti?

356
00:13:32,400 --> 00:13:33,817
Eso creo.

357
00:13:35,403 --> 00:13:36,695
Espero.

358
00:13:37,505 --> 00:13:39,239
Debe ser bonito.

359
00:13:41,502 --> 00:13:42,785
Este sitio es muy ruidoso.

360
00:13:45,019 --> 00:13:47,664
Nunca lo supe. Nadie habla de ello.

361
00:13:47,689 --> 00:13:50,958
Me duele el pecho.

362
00:13:52,793 --> 00:13:53,970
Jason.

363
00:13:54,188 --> 00:13:55,798
Jason.

364
00:13:56,657 --> 00:13:58,135
Crecimos juntos en Baltimore.

365
00:13:58,159 --> 00:14:00,671
- Trabaja en el departamento
de vehículos de Harlem. - Vale.

366
00:14:02,609 --> 00:14:05,555
Es un bar. Es confuso.

367
00:14:05,579 --> 00:14:08,424
Es el dueño, pero odiaría contar con él.

368
00:14:08,448 --> 00:14:10,850
¿Quieres estar aquí
más de lo que deberías?

369
00:14:14,955 --> 00:14:16,889
Voy a hablar con Jason.

370
00:14:18,926 --> 00:14:20,470
"Project Runway" es esta noche.

371
00:14:20,494 --> 00:14:21,738
¿Tomarás notas por mí?

372
00:14:21,762 --> 00:14:23,873
Sí. Claro.

373
00:14:28,235 --> 00:14:29,879
No quiero volver ahí.

374
00:14:33,941 --> 00:14:35,652
Sra. McHugh, ¿puede, por favor, decirnos

375
00:14:35,676 --> 00:14:37,820
qué vio en el campo de béisbol ese día?

376
00:14:37,844 --> 00:14:40,490
Normalmente no suelo ver
mucho de los partidos.

377
00:14:40,514 --> 00:14:41,958
Mi hijo es horrible.

378
00:14:41,982 --> 00:14:44,928
Es muy descoordinado y
vago, como su padre...

379
00:14:44,952 --> 00:14:46,296
- Sra. McHugh...
- Sí. Vale.

380
00:14:46,320 --> 00:14:47,430
Escuché un alboroto

381
00:14:47,454 --> 00:14:50,600
y, cuando miré arriba, ese
hombre de ahí, Carl French,

382
00:14:50,624 --> 00:14:52,068
estaba corriendo por todo el campo,

383
00:14:52,092 --> 00:14:54,470
gritando algo sobre un puntero láser.

384
00:14:54,494 --> 00:14:56,806
¿Pero, de verdad? Carl solo estaba
molesto por la eliminación de su hijo

385
00:14:56,830 --> 00:14:58,675
e iba a desquitarse con alguien.

386
00:14:58,699 --> 00:15:00,777
No creo que nunca le haya
gustado el Sr. Orsua.

387
00:15:00,801 --> 00:15:01,945
Protesto.

388
00:15:01,969 --> 00:15:03,947
Protesto.

389
00:15:03,971 --> 00:15:05,782
Suposiciones.

390
00:15:05,806 --> 00:15:07,411
¿Suposiciones?

391
00:15:08,775 --> 00:15:10,409
Se admite.

392
00:15:12,512 --> 00:15:14,080
Sra. McHugh, usted es miope,

393
00:15:14,105 --> 00:15:15,129
- ¿correcto?
- Sí.

394
00:15:15,153 --> 00:15:16,826
¿Por eso lleva gafas hoy?

395
00:15:16,850 --> 00:15:18,328
Correcto.

396
00:15:18,352 --> 00:15:20,786
¿Puede leer esto, Sra. McHugh?

397
00:15:24,057 --> 00:15:24,834
Zanahoria.

398
00:15:24,858 --> 00:15:26,993
¿Le importaría quitarse las gafas?

399
00:15:28,729 --> 00:15:29,973
¿Puede leer esto?

400
00:15:29,997 --> 00:15:31,341
¿No sigue poniendo zanahoria?

401
00:15:31,365 --> 00:15:34,043
Vale. ¿Pero puede leerlo?

402
00:15:34,067 --> 00:15:35,478
Pone zanahoria, ¿verdad?

403
00:15:35,502 --> 00:15:37,046
¡Vale, vale! Solo...

404
00:15:37,070 --> 00:15:39,015
Espere.

405
00:15:46,580 --> 00:15:48,224
¿Puede leer esto?

406
00:15:48,248 --> 00:15:49,359
No.

407
00:15:49,383 --> 00:15:51,461
No, no, espere.

408
00:15:51,485 --> 00:15:52,729
¿Y usted llevaba puestas las gafas

409
00:15:52,753 --> 00:15:54,063
en el partido de béisbol?

410
00:15:54,087 --> 00:15:55,298
No.

411
00:15:55,322 --> 00:15:57,211
Llevaba las lentillas.

412
00:16:00,360 --> 00:16:02,405
Y como claramente
demuestran las pruebas,

413
00:16:02,429 --> 00:16:05,041
Carl French atacó con saña a un padre

414
00:16:05,065 --> 00:16:07,477
porque el hijo del Sr. French
estaba jugando muy mal

415
00:16:07,501 --> 00:16:08,978
y tenía que echarle la culpa a alguien.

416
00:16:09,002 --> 00:16:10,813
Así que se inventó una historia

417
00:16:10,837 --> 00:16:14,417
sobre que el Sr. Orsua apuntó con un
puntero láser a los ojos de su hijo.

418
00:16:14,441 --> 00:16:18,154
Carl French es culpable.

419
00:16:18,178 --> 00:16:21,324
"C". Conmoción cerebral.

420
00:16:21,348 --> 00:16:25,094
"U". Un árbitro estaba ahí.
No vio ningún problema.

421
00:16:25,118 --> 00:16:29,332
"L". Le pegó al Sr. Orsua brutalmente.

422
00:16:29,356 --> 00:16:30,767
"P".

423
00:16:30,791 --> 00:16:33,770
- Empecemos por el principio,
tenemos que... - Almorzar.

424
00:16:33,794 --> 00:16:35,104
¿No iba a decir almorzar?

425
00:16:35,128 --> 00:16:36,072
Creía que iba a decir almorzar.

426
00:16:36,096 --> 00:16:37,673
Yo también tengo hambre, pero
elijamos a un presidente del jurado,

427
00:16:37,697 --> 00:16:39,242
acabemos con esto y después
comamos a costa del estado.

428
00:16:39,266 --> 00:16:42,178
- Bien dicho, Lydia.
- No necesito a un fiador, tío.

429
00:16:42,202 --> 00:16:43,913
Me gustaría servir como
presidente del jurado.

430
00:16:43,937 --> 00:16:45,048
Prometo tomármelo en serio

431
00:16:45,072 --> 00:16:46,015
y respetar todas sus opiniones.

432
00:16:46,039 --> 00:16:47,950
Puedo sacarlos de aquí
antes de las 17:00.

433
00:16:47,974 --> 00:16:48,951
Voto por Lydia.

434
00:16:48,975 --> 00:16:50,556
- Lydia.
- Sí, por supuesto.

435
00:16:51,478 --> 00:16:53,956
Genial. Lydia, fantástico.

436
00:16:53,980 --> 00:16:56,793
Sé que he dicho almorzar,
pero deberíamos votar primero.

437
00:16:56,817 --> 00:16:58,094
Porque si todos estamos de acuerdo,

438
00:16:58,118 --> 00:16:59,695
podemos irnos de aquí.

439
00:16:59,719 --> 00:17:01,608
¿Quién cree que Carl es culpable?

440
00:17:02,889 --> 00:17:04,100
¿En serio, tío?

441
00:17:04,124 --> 00:17:05,301
¿No estuvo viendo el
vídeo de presentación?

442
00:17:05,325 --> 00:17:07,070
Los hechos literalmente
decían "culpable".

443
00:17:07,094 --> 00:17:08,204
Lo siento, así es cómo vi el caso.

444
00:17:08,228 --> 00:17:09,705
Estaré feliz de explicarlo.

445
00:17:09,729 --> 00:17:11,140
Vale.

446
00:17:11,164 --> 00:17:12,494
¿Dónde vamos a comer?

447
00:17:19,306 --> 00:17:20,502
¿Rodney?

448
00:17:21,174 --> 00:17:22,421
¿Qué ha pasado?

449
00:17:27,581 --> 00:17:30,827
Rodney... si no me dices qué ha pasado,

450
00:17:30,851 --> 00:17:32,556
no puedo ayudarte.

451
00:17:33,520 --> 00:17:35,354
¿Has ido a la enfermería?

452
00:17:38,125 --> 00:17:40,603
¿Quieres que te meta
en custodia preventiva?

453
00:17:46,199 --> 00:17:47,696
Escucha.

454
00:17:48,201 --> 00:17:50,324
Jason firmó la fianza.

455
00:17:50,770 --> 00:17:53,035
El gobierno está revisando el archivo.

456
00:17:54,244 --> 00:17:56,352
El fiscal va a entrevistarlo,

457
00:17:56,376 --> 00:17:58,744
pero es una formalidad
llegados a este punto.

458
00:18:00,213 --> 00:18:02,024
¿Qué pasó en "Project Runway"?

459
00:18:02,048 --> 00:18:03,192
¿Qué?

460
00:18:03,216 --> 00:18:04,994
"Project Runway" se emitió anoche.

461
00:18:05,018 --> 00:18:06,262
Te pedí que tomases notas.

462
00:18:06,286 --> 00:18:07,296
Rodney...

463
00:18:07,320 --> 00:18:09,054
¿Qué le pasó a Olivier?

464
00:18:11,725 --> 00:18:13,180
Se salvó.

465
00:18:14,127 --> 00:18:15,432
¿Quién ganó?

466
00:18:16,863 --> 00:18:18,174
Kimberly.

467
00:18:19,966 --> 00:18:23,002
He aprendido de verdad
a apreciar sus siluetas.

468
00:18:26,206 --> 00:18:29,696
Ha habido mucho drama
personal esta semana.

469
00:18:30,076 --> 00:18:31,240
Cuéntame.

470
00:18:32,045 --> 00:18:36,325
Los diseñadores tuvieron que hacerle un
diseño, de la noche a la mañana, a Nina.

471
00:18:36,349 --> 00:18:40,062
Anya eligió esta tela horrible
color mostaza en el Mood

472
00:18:40,086 --> 00:18:42,665
y, cuando Nina lo vio
en la sala de trabajo,

473
00:18:42,689 --> 00:18:45,868
puso esa cara de "estoy
preocupada por tus gustos".

474
00:18:47,427 --> 00:18:49,972
Anya estuvo a punto de llorar

475
00:18:49,996 --> 00:18:53,142
y todo el mundo intervino
para ayudarla a terminar...

476
00:18:53,166 --> 00:18:54,377
excepto Viktor.

477
00:18:54,401 --> 00:18:55,645
Pensó que eso era hacer trampas.

478
00:18:55,669 --> 00:18:57,180
Claro.

479
00:18:57,204 --> 00:18:59,935
A los jueces les
encantó el mono de Anya.

480
00:19:01,007 --> 00:19:05,855
Tenía un color bronce precioso.

481
00:19:05,879 --> 00:19:08,758
Con la espalda abierta. Ceñido.

482
00:19:08,782 --> 00:19:12,528
Viktor quería delatarla en la pasarela.

483
00:19:12,552 --> 00:19:14,263
Pero se mordió la lengua.

484
00:19:14,287 --> 00:19:16,432
Julie fue eliminada.

485
00:19:16,456 --> 00:19:18,190
Kerry Washington no estaba
cómoda con su estilo...

486
00:19:21,268 --> 00:19:23,041
Tenemos que acabar con esto rápido.

487
00:19:23,907 --> 00:19:25,418
- ¿Qué?
- Tenemos un problema.

488
00:19:25,442 --> 00:19:26,853
¿Qué problema?

489
00:19:26,877 --> 00:19:27,988
El problema es que me dijiste

490
00:19:28,012 --> 00:19:30,257
que una abuelita que posee
una propiedad iba a firmar

491
00:19:30,281 --> 00:19:32,792
y eso no es una abuelita.

492
00:19:32,816 --> 00:19:34,127
Ella no quiso firmar.

493
00:19:34,151 --> 00:19:35,295
No puedes reemplazarla

494
00:19:35,319 --> 00:19:37,130
por un amigo que tiene un antecedente.

495
00:19:37,154 --> 00:19:39,699
Esa condena es de 2005.

496
00:19:39,723 --> 00:19:41,201
Tenía 18 años.

497
00:19:41,225 --> 00:19:42,902
¿56 gramos de hierba?

498
00:19:42,926 --> 00:19:44,070
Eso es como no tener hierba.

499
00:19:44,094 --> 00:19:45,805
Es hierba. Es una condena.

500
00:19:45,829 --> 00:19:47,274
Lo que significa que
no puedo firmar esto.

501
00:19:47,298 --> 00:19:48,742
No puedo hacerlo desaparecer.

502
00:19:48,766 --> 00:19:49,943
Puedes encontrar a otra persona.

503
00:19:49,967 --> 00:19:51,211
No, no puedo.

504
00:19:51,235 --> 00:19:52,545
¿Qué le ha pasado al más
amable, bondadoso...?

505
00:19:52,569 --> 00:19:54,748
No empieces con esas. Estoy justo aquí.

506
00:19:54,772 --> 00:19:56,750
Pero trabajo en una oficina

507
00:19:56,774 --> 00:19:59,219
donde hay procedimientos y
políticas que he de seguir.

508
00:19:59,243 --> 00:20:00,987
Tengo que sacarlo de ahí.

509
00:20:01,011 --> 00:20:02,756
Solo lleva en la cárcel tres días.

510
00:20:02,780 --> 00:20:04,057
Y en solo tres días,

511
00:20:04,081 --> 00:20:05,892
ha pasado de ser un tipo al
que le brillaban los ojos,

512
00:20:05,916 --> 00:20:08,094
a un tipo con la cara destrozada.

513
00:20:08,118 --> 00:20:10,163
¿Cómo estarías tú en la
cárcel durante tres días?

514
00:20:10,187 --> 00:20:11,994
Estoy haciendo todo lo que puedo.

515
00:20:12,018 --> 00:20:14,390
¡Yo estoy haciendo todo lo que puedo!

516
00:20:18,295 --> 00:20:20,106
Lo entrevistaré.

517
00:20:20,130 --> 00:20:22,899
Si estoy satisfecho,
sacaré esto adelante.

518
00:20:24,501 --> 00:20:26,413
¿100.000 dólares?

519
00:20:26,437 --> 00:20:27,747
¿Allison no le dijo

520
00:20:27,771 --> 00:20:29,683
- la cantidad de la fianza?
- Sí.

521
00:20:29,707 --> 00:20:31,985
Es distinto escucharlo
aquí, en esta oficina.

522
00:20:32,009 --> 00:20:33,420
Hay sellos oficiales por todas partes.

523
00:20:33,444 --> 00:20:34,621
Si Rodney no comparece,

524
00:20:34,645 --> 00:20:36,323
usted será responsable de esa cantidad.

525
00:20:36,347 --> 00:20:37,590
- Lo pillo.
- Pero firmando esta fianza,

526
00:20:37,614 --> 00:20:38,792
usted se hace responsable

527
00:20:38,816 --> 00:20:40,360
de que Rodney comparezca en el juzgado.

528
00:20:40,384 --> 00:20:41,360
Cuando dice "responsable"...

529
00:20:41,384 --> 00:20:42,629
Podríamos embargarle su salario.

530
00:20:42,653 --> 00:20:44,197
Ir a por cualquier activo que tenga.

531
00:20:44,221 --> 00:20:46,466
Por eso me gustaría repasarlos ahora.

532
00:20:46,490 --> 00:20:47,634
Tengo el bar.

533
00:20:47,658 --> 00:20:49,035
El banco posee la mayor parte.

534
00:20:49,059 --> 00:20:51,237
- Un Grand Cherokee del 2007.
- Todo pagado.

535
00:20:51,261 --> 00:20:52,172
Según los registros,

536
00:20:52,196 --> 00:20:53,707
tiene un apartamento en Pittsburgh.

537
00:20:53,731 --> 00:20:55,475
Valorado en 160.000 dólares.

538
00:20:55,499 --> 00:20:57,277
No. Eso es de mi hermana.

539
00:20:57,301 --> 00:20:58,945
La escritura y la hipoteca
están a su nombre.

540
00:20:58,969 --> 00:21:01,214
- Pero no es mío.
- Legalmente sí.

541
00:21:01,238 --> 00:21:03,850
Se lo compré cuando su marido la dejó.

542
00:21:03,874 --> 00:21:05,227
Espere...

543
00:21:05,909 --> 00:21:08,321
- Me está diciendo que...
- Podríamos embargar la casa.

544
00:21:08,345 --> 00:21:10,357
Esto pasaría en el caso de que
Rodney se vaya de la ciudad

545
00:21:10,381 --> 00:21:11,324
o no comparezca en una citación.

546
00:21:11,348 --> 00:21:12,425
Eso no debería pasar.

547
00:21:12,449 --> 00:21:15,228
Se me exige que presente
el peor escenario posible.

548
00:21:15,252 --> 00:21:17,163
- Ya.
- ¿Lo entiende?

549
00:21:17,614 --> 00:21:18,998
Sí.

550
00:21:19,022 --> 00:21:21,568
Bien.

551
00:21:22,077 --> 00:21:24,304
Pero no puedo hacer esto.

552
00:21:24,328 --> 00:21:25,494
Sé que dije que lo haría,

553
00:21:25,518 --> 00:21:27,407
pero no puedo arriesgar
la casa de mi hermana.

554
00:21:27,431 --> 00:21:28,908
Ya tengo demasiadas personas
dependiendo de mí.

555
00:21:28,932 --> 00:21:30,243
No puedo con otro.

556
00:21:41,378 --> 00:21:44,858
¿Alguien vio de verdad al señor
French golpear al Sr. Orsua?

557
00:21:44,882 --> 00:21:45,912
Fue a por él

558
00:21:45,936 --> 00:21:47,193
Acabaron bajo las gradas

559
00:21:47,217 --> 00:21:48,528
y el tipo salió con el cráneo roto.

560
00:21:48,552 --> 00:21:49,458
¿Entonces no?

561
00:21:49,482 --> 00:21:50,563
¿Qué cree que pasó?

562
00:21:50,587 --> 00:21:51,598
No sé lo que pasó.

563
00:21:51,622 --> 00:21:53,066
Solo sé que nadie testificó

564
00:21:53,090 --> 00:21:54,267
que hubiera visto al Sr. French

565
00:21:54,291 --> 00:21:56,169
golpear la cabeza del señor
Orsua contra el suelo.

566
00:21:56,193 --> 00:21:57,524
La mujer sí. La madre.

567
00:21:57,548 --> 00:21:58,631
No.

568
00:21:58,655 --> 00:22:00,106
Dijo que su amiga se lo había dicho.

569
00:22:00,130 --> 00:22:02,008
- Es lo mismo.
- No, no lo es.

570
00:22:02,032 --> 00:22:03,243
Ese testimonio era inadmisible.

571
00:22:03,267 --> 00:22:05,211
- Yo lo oí.
- Sí. Yo también lo oí.

572
00:22:05,235 --> 00:22:06,379
- Tienen que ignorarlo.
- ¿Por qué?

573
00:22:06,403 --> 00:22:08,021
- Porque fue un rumor.
- ¿El qué?

574
00:22:08,045 --> 00:22:09,182
Rumor.

575
00:22:09,206 --> 00:22:10,216
Una declaración extrajudicial

576
00:22:10,240 --> 00:22:12,585
ofrecida por la verdad
de los hechos afirmados.

577
00:22:12,609 --> 00:22:14,354
Fue en el tribunal. Lo escuché.

578
00:22:14,378 --> 00:22:15,889
Sí, yo también lo escuché. A la madre.

579
00:22:15,913 --> 00:22:18,347
Escuche. Creo que
probablemente tiene razón.

580
00:22:19,450 --> 00:22:21,461
Pero también creo que la mujer de French

581
00:22:21,485 --> 00:22:23,530
estaba teniendo una
aventura con el Sr. Orsua.

582
00:22:23,554 --> 00:22:24,834
- ¿Qué...?
- Parecía que se compadecía

583
00:22:24,859 --> 00:22:26,800
de él cuando estaba en el estrado.

584
00:22:26,824 --> 00:22:29,869
Como si le importase más que su marido.

585
00:22:29,893 --> 00:22:32,305
- Eso explicaría muchas cosas.
- Ojalá mi marido fuese así.

586
00:22:32,329 --> 00:22:34,396
No sabemos si eso es verdad y,
sinceramente, es irrelevante.

587
00:22:34,420 --> 00:22:35,408
Para usted.

588
00:22:35,432 --> 00:22:37,076
Yo tengo mi conjunto de
hechos, usted tiene los suyos.

589
00:22:37,100 --> 00:22:38,077
Así no funcionan los hechos.

590
00:22:38,101 --> 00:22:40,713
Quizás no sea jueza, pero
eso es lo que pienso.

591
00:22:40,737 --> 00:22:42,315
Mis hechos son mis hechos.

592
00:22:42,339 --> 00:22:44,484
¿Va a cambiar su voto
ya, abuelito, o qué?

593
00:22:44,508 --> 00:22:46,119
No culpable.

594
00:22:46,143 --> 00:22:48,288
Bueno, lo he intentado.

595
00:22:48,312 --> 00:22:49,389
Podemos agradecerle al Sr. Belvedere

596
00:22:49,413 --> 00:22:51,624
por alargar esto un día más.

597
00:23:08,031 --> 00:23:09,442
Te he estado llamando.

598
00:23:09,466 --> 00:23:10,810
Lo sé. Lo siento.

599
00:23:10,834 --> 00:23:11,873
Gracias.

600
00:23:11,897 --> 00:23:14,347
He estado intentando encontrar dinero.

601
00:23:14,371 --> 00:23:17,517
Curiosamente, las personas a las
que Rodney no ha visto en años

602
00:23:17,541 --> 00:23:20,320
no quieren ser responsables
de 100.000 dólares.

603
00:23:20,344 --> 00:23:22,422
- Es una locura.
- La fianza es una locura.

604
00:23:22,446 --> 00:23:24,858
La idea de que la libertad
dependa del dinero.

605
00:23:24,882 --> 00:23:27,026
Así es casi todo el sistema, ¿no?

606
00:23:27,050 --> 00:23:28,528
- Es cruel.
- Es estúpido.

607
00:23:28,552 --> 00:23:29,863
Y es el tribunal federal.

608
00:23:29,887 --> 00:23:31,431
Si Rodney estuviese en
el tribunal estatal,

609
00:23:31,455 --> 00:23:33,333
tendría que presentar el dinero.

610
00:23:33,357 --> 00:23:35,101
Estoy segura de que
Leonard no está ayudando.

611
00:23:35,125 --> 00:23:37,203
- En realidad, sí.
- ¿De verdad?

612
00:23:37,227 --> 00:23:38,972
Estoy segura de que no lo
quieres escuchar ahora mismo,

613
00:23:38,996 --> 00:23:41,097
pero lo está intentando.

614
00:23:42,833 --> 00:23:45,478
No sé qué pasa con Rodney.

615
00:23:45,502 --> 00:23:47,547
Si las cosas hubiesen sido diferentes,

616
00:23:47,571 --> 00:23:49,315
podría haber ido a Princeton.

617
00:23:49,339 --> 00:23:50,817
Podría ser un abogado.

618
00:23:50,841 --> 00:23:55,355
O un diseñador de moda o
el próximo Kehinde Wiley.

619
00:23:55,379 --> 00:23:57,323
Podría haber sido nuestro amigo.

620
00:23:57,347 --> 00:23:58,258
Podría haber venido a casa

621
00:23:58,282 --> 00:24:00,159
y ver "Master of Crowns" con nosotras.

622
00:24:00,183 --> 00:24:03,029
Vamos a casa, Al. Y veamos
"Master of Crowns"...

623
00:24:03,053 --> 00:24:04,330
No quiero ir a casa.

624
00:24:04,354 --> 00:24:06,566
No hay nada que puedas hacer aquí ahora.

625
00:24:06,590 --> 00:24:08,501
Buscaremos dinero en el apartamento.

626
00:24:08,525 --> 00:24:12,338
Quizás haya, al menos,
un dólar en el sofá.

627
00:24:12,362 --> 00:24:13,506
Vamos a casa.

628
00:24:13,530 --> 00:24:14,841
Eso es.

629
00:24:14,865 --> 00:24:16,476
¿Qué?

630
00:24:16,500 --> 00:24:18,367
Hay dinero en el apartamento.

631
00:24:19,311 --> 00:24:20,413
¿Dónde?

632
00:24:20,437 --> 00:24:21,514
Necesito un favor.

633
00:24:21,538 --> 00:24:23,483
¿Dónde está el jarrón pequeño
que estaba aquí en la estantería?

634
00:24:23,507 --> 00:24:25,184
Un cliente mío, Rodney Jenkins,

635
00:24:25,208 --> 00:24:26,286
está cerca de fijar su fianza,

636
00:24:26,310 --> 00:24:28,488
pero no puedo encontrar a un
tercer avalista para la fianza

637
00:24:28,512 --> 00:24:29,556
para sacarlo adelante.

638
00:24:29,580 --> 00:24:32,325
¿Hay algo que se suponga
que debamos entender?

639
00:24:32,349 --> 00:24:36,229
Quiero ser avalista de Rodney para
que así pueda salir de la cárcel.

640
00:24:36,253 --> 00:24:37,263
Estaba justo aquí...

641
00:24:37,287 --> 00:24:38,998
No soy dueña de ninguna propiedad.

642
00:24:39,022 --> 00:24:40,433
El gobierno querrá eso.

643
00:24:40,457 --> 00:24:42,713
Estoy pidiendo que firméis.

644
00:24:42,737 --> 00:24:43,870
¿Lo has tirado?

645
00:24:43,894 --> 00:24:45,738
Papá, te estoy hablando.

646
00:24:45,762 --> 00:24:48,074
- ¿Firmar qué?
- La fianza.

647
00:24:48,098 --> 00:24:50,043
Quiere que firmemos la fianza.

648
00:24:50,067 --> 00:24:51,110
¿Por Rodney?

649
00:24:51,134 --> 00:24:54,080
¿El Rodney del que acabamos de
escuchar hace tres segundos?

650
00:24:54,104 --> 00:24:55,281
Es un delincuente.

651
00:24:55,305 --> 00:24:56,349
No es un delincuente.

652
00:24:56,373 --> 00:24:57,580
- Está en la cárcel.
- Fue arrestado.

653
00:24:57,604 --> 00:24:59,419
- Por un delito.
- Por vender cigarrillos...

654
00:24:59,443 --> 00:25:01,087
Que es un delito, ¿verdad?

655
00:25:01,546 --> 00:25:03,840
- ¿Verdad?
- ¿Por qué...?

656
00:25:04,648 --> 00:25:06,392
Olvidaos de Rodney.
Esto no es por Rodney.

657
00:25:06,416 --> 00:25:08,928
Estaríais haciendo esto por mí.

658
00:25:08,952 --> 00:25:12,198
Recibo el 25 % de mi fideicomiso
cuando cumpla los 30.

659
00:25:12,222 --> 00:25:13,366
Olvidadlo. Conservadlo.

660
00:25:13,390 --> 00:25:16,603
Estoy 100 % segura de que Rodney
comparecerá en el tribunal,

661
00:25:16,627 --> 00:25:18,471
pero de esta manera
estaríais protegidos.

662
00:25:18,495 --> 00:25:20,640
Básicamente es un préstamo para mí.

663
00:25:20,664 --> 00:25:21,684
Un anticipo del dinero

664
00:25:21,708 --> 00:25:23,209
que ya planeabais darme

665
00:25:23,233 --> 00:25:25,612
y todo lo que hay que hacer es firmar.

666
00:25:25,636 --> 00:25:29,649
Al, creo que estás apegada de
forma indebida a este tal Rodney.

667
00:25:29,673 --> 00:25:31,250
- ¿Qué?
- Estoy de acuerdo.

668
00:25:31,274 --> 00:25:32,819
Y puede ser que esto no se acabe aquí.

669
00:25:32,843 --> 00:25:33,998
Podría estar usándote.

670
00:25:34,022 --> 00:25:36,556
¿Lo decís... en serio?

671
00:25:36,580 --> 00:25:37,557
Sí, lo decimos en serio.

672
00:25:37,581 --> 00:25:39,826
Y, no, no vamos a firmar
por ti ni por Rodney

673
00:25:39,850 --> 00:25:42,161
ni por nadie del que te enamores.

674
00:25:42,185 --> 00:25:45,231
Solo tenéis que poner
vuestro nombre en un papel.

675
00:25:45,255 --> 00:25:46,299
Escuchad.

676
00:25:46,323 --> 00:25:47,734
Sé que no os gusta

677
00:25:47,758 --> 00:25:49,636
lo que estoy haciendo con mi vida.

678
00:25:49,660 --> 00:25:52,138
No lo entiendo y creo que no es justo.

679
00:25:52,162 --> 00:25:53,573
Podemos hablar de eso después.

680
00:25:53,597 --> 00:25:55,074
¿Y ahora mismo?

681
00:25:55,098 --> 00:25:56,409
Soy vuestra hija

682
00:25:56,433 --> 00:25:58,678
y os estoy pidiendo ayuda.

683
00:25:58,702 --> 00:26:00,313
Por favor.

684
00:26:00,871 --> 00:26:02,448
No creo que sea una buena idea

685
00:26:02,472 --> 00:26:04,517
y creo que, en algún
momento, cuando seas mayor,

686
00:26:04,541 --> 00:26:07,086
entenderás y agradecerás esta decisión.

687
00:26:07,110 --> 00:26:09,522
- ¡No soy una niña!
- ¿De verdad?

688
00:26:09,546 --> 00:26:12,492
Estás viviendo gratis
en nuestro apartamento.

689
00:26:12,516 --> 00:26:15,028
Nos llamas solo por dinero.

690
00:26:15,052 --> 00:26:16,496
Quieres, pides y te llevas

691
00:26:16,520 --> 00:26:18,531
sin considerar quiénes somos.

692
00:26:18,555 --> 00:26:20,199
Eres una niña.

693
00:26:20,223 --> 00:26:22,468
Eres nuestra niña y somos tus padres

694
00:26:22,492 --> 00:26:23,803
y te decimos que no.

695
00:26:23,827 --> 00:26:25,371
No.

696
00:26:25,395 --> 00:26:27,674
Encuentra el jarrón y ponlo en su sitio.

697
00:26:43,596 --> 00:26:45,063
Escucha.

698
00:26:46,326 --> 00:26:47,570
Jason...

699
00:26:47,594 --> 00:26:49,863
Lo sé. Lo veo en tu cara.

700
00:26:50,964 --> 00:26:52,375
He intentado juntar algo de dinero.

701
00:26:52,399 --> 00:26:53,609
¿Hemos acabado?

702
00:26:53,633 --> 00:26:55,745
Rodney, voy a presionar

703
00:26:55,769 --> 00:26:57,714
para conseguir un trato de
enjuiciamiento diferido.

704
00:26:57,738 --> 00:26:59,315
Eso significa que no hay condena...

705
00:26:59,339 --> 00:27:01,884
Sí, ya he oído esto antes. De ti.

706
00:27:01,908 --> 00:27:04,454
Nada de condena. Y aquí estoy.

707
00:27:04,478 --> 00:27:06,422
En la cárcel. ¿Durante cuánto?

708
00:27:06,446 --> 00:27:08,491
¿Dos semanas más? ¿Meses?

709
00:27:08,515 --> 00:27:09,926
- ¿Cinco años?
- No será tanto tiempo.

710
00:27:09,950 --> 00:27:11,994
¡Sigues diciendo eso y yo estoy aquí!

711
00:27:12,018 --> 00:27:14,097
Y ni siquiera he sido condenado ni nada.

712
00:27:14,121 --> 00:27:16,833
Ya he acabado de hablar. He
acabado de hablar contigo.

713
00:27:23,163 --> 00:27:25,131
Lo siento. No es culpa tuya.

714
00:27:27,134 --> 00:27:29,479
No puedo seguir hablando de esto.

715
00:27:29,503 --> 00:27:32,682
No puedo esperar que vaya a
salir pronto de la cárcel.

716
00:27:32,706 --> 00:27:35,785
La única manera de sobrevivir
aquí es no tener esperanza.

717
00:27:35,809 --> 00:27:38,454
Ninguna. Vivir minuto a minuto.

718
00:27:38,478 --> 00:27:40,312
Tengo que sobrevivir.

719
00:27:42,516 --> 00:27:45,585
Voy a sobrevivir.

720
00:27:47,487 --> 00:27:50,166
Voy a salir adelante y a ser mejor.

721
00:27:50,190 --> 00:27:51,934
Cuando salga, sea cuando sea,

722
00:27:51,958 --> 00:27:53,669
voy a ser un hombre mejor.

723
00:27:53,693 --> 00:27:55,872
Voy a ser un padre que está presente

724
00:27:55,896 --> 00:27:58,641
y vela por su hija de
la manera adecuada.

725
00:27:58,665 --> 00:28:02,044
Quiero ser para ella la
persona que yo nunca tuve.

726
00:28:02,068 --> 00:28:05,605
Quiero que sea feliz y quiero ser feliz.

727
00:28:06,689 --> 00:28:12,167
Pero, ahora mismo, no
puedo tener esperanza.

728
00:28:15,515 --> 00:28:17,727
Porque tengo que sobrevivir.

729
00:28:17,751 --> 00:28:21,297
Porque quiero vivir para ver algo bueno.

730
00:28:36,837 --> 00:28:38,347
¿Cómo lo haces?

731
00:28:38,371 --> 00:28:40,183
Hay un gancho pequeño.

732
00:28:40,207 --> 00:28:41,651
No. Eso no.

733
00:28:41,675 --> 00:28:43,085
¿Es sobre la bici en general?

734
00:28:43,109 --> 00:28:44,921
¿Cómo vives con Seth?

735
00:28:44,945 --> 00:28:46,489
¿Por el sonambulismo?

736
00:28:46,513 --> 00:28:48,024
Porque es un fiscal.

737
00:28:48,048 --> 00:28:50,660
¿Eso? Eso no es ningún problema.

738
00:28:50,684 --> 00:28:52,662
¿No crees que afecta a la manera
en la que haces tu trabajo?

739
00:28:52,686 --> 00:28:54,197
Desde luego no me hace
ser menos agresivo,

740
00:28:54,221 --> 00:28:55,223
si es lo que quieres decir.

741
00:28:55,247 --> 00:28:56,643
En cualquier caso, es todo lo contrario,

742
00:28:56,667 --> 00:28:58,701
especialmente si deja los
platos en el fregadero.

743
00:28:58,725 --> 00:29:00,269
O deja entrar a ese gato
del final del pasillo.

744
00:29:00,293 --> 00:29:03,506
No me gusta ese gato.

745
00:29:03,530 --> 00:29:05,007
- ¿Por qué?
- Solo tenía curiosidad.

746
00:29:05,031 --> 00:29:07,109
No es un problema.
Hacemos nuestros trabajos.

747
00:29:07,133 --> 00:29:08,411
Nunca comprometería nada por él.

748
00:29:08,435 --> 00:29:09,345
Y él no lo haría por mí.

749
00:29:09,369 --> 00:29:10,913
Y no creo que nadie en esta oficina

750
00:29:10,937 --> 00:29:12,471
sea de otra manera.

751
00:29:13,807 --> 00:29:15,251
¿Cuánto tiempo llevas ahí sentada?

752
00:29:15,275 --> 00:29:16,853
Una hora.

753
00:29:16,877 --> 00:29:18,677
Eso es raro. ¿Verdad?

754
00:29:23,316 --> 00:29:25,628
La verdad es que este café no
es mejor que el de la oficina.

755
00:29:25,652 --> 00:29:28,064
- Pero estamos fuera de la oficina.
- Lo dices como si fuese algo bueno.

756
00:29:28,088 --> 00:29:29,699
Lo es. Estamos fuera.

757
00:29:29,723 --> 00:29:31,734
En la ciudad con la gente.

758
00:29:31,758 --> 00:29:35,561
En la animada y palpitante
vida en la ciudad.

759
00:29:36,663 --> 00:29:38,264
Devolviste la cocaína, ¿verdad?

760
00:29:39,432 --> 00:29:41,444
- Vale, vámonos.
- ¿Qué?

761
00:29:41,468 --> 00:29:43,212
   

762
00:29:43,236 --> 00:29:44,680
¿Por qué es tan bajito?

763
00:29:44,704 --> 00:29:46,716
Es un hombre de estatura normal.

764
00:29:46,740 --> 00:29:48,684
Siempre pensé que medía unos dos metros,

765
00:29:48,708 --> 00:29:51,510
con abdominales hechos de
granito negro y curtido.

766
00:29:52,779 --> 00:29:53,756
Vamos. Tenemos que irnos.

767
00:29:53,780 --> 00:29:55,758
No tenemos que irnos. ¿Por
qué tenemos que irnos?

768
00:29:55,782 --> 00:29:57,989
Porque no quiero acabar
haciendo algo raro.

769
00:29:58,013 --> 00:29:59,528
Entonces no hagas nada raro.

770
00:29:59,552 --> 00:30:01,764
- Esa no es una opción.
- Quédate aquí sentado.

771
00:30:01,788 --> 00:30:03,589
- Estoy segura de que ni
siquiera nos ve. - ¡Juez!

772
00:30:05,792 --> 00:30:07,436
¿Qué demonios...?

773
00:30:07,460 --> 00:30:09,705
Te lo dije. Ahora tengo que ir allí.

774
00:30:09,729 --> 00:30:11,741
No, no tienes que ir allí.
Puedes quedarte aquí.

775
00:30:11,765 --> 00:30:13,709
Él está ahí. Tú estás aquí...

776
00:30:13,733 --> 00:30:15,611
Buenos días. Hola, señoría.

777
00:30:15,635 --> 00:30:17,603
Buenos días, señorita
Littlejohn. Sr. Oliver.

778
00:30:18,838 --> 00:30:21,707
- ¿Quieren acompañarme?
- No, no queremos molestarlo.

779
00:30:23,643 --> 00:30:25,678
¿Eso es una credencial de jurado?

780
00:30:26,813 --> 00:30:30,393
Esta semana estoy sirviendo al
tribunal estatal desde el jurado.

781
00:30:30,417 --> 00:30:32,728
Debe ser raro.

782
00:30:32,752 --> 00:30:34,964
Sobre todo para los otros.
No es que usted sea raro...

783
00:30:34,988 --> 00:30:36,632
Seth no ha tomado su café.

784
00:30:36,656 --> 00:30:37,767
Sí, es raro.

785
00:30:37,791 --> 00:30:39,669
No respetan lo que hago

786
00:30:39,693 --> 00:30:41,771
ni mis años de experiencia
en un tribunal.

787
00:30:41,795 --> 00:30:43,306
Bueno, esa es la intención.

788
00:30:43,330 --> 00:30:44,384
- ¿Verdad?
- Seth...

789
00:30:44,408 --> 00:30:46,642
No, solo quiero decir que usted es juez.

790
00:30:46,666 --> 00:30:47,690
Ellos son gente.

791
00:30:47,714 --> 00:30:49,679
Se supone que solo son gente.

792
00:30:49,703 --> 00:30:52,181
Sin conocimientos ni
experiencias especiales.

793
00:30:52,205 --> 00:30:55,117
Si en el jurado fueran
todos jueces y abogados,

794
00:30:55,141 --> 00:30:59,588
no sería un jurado. Sería
un... enjuiciamiento.

795
00:30:59,612 --> 00:31:01,924
No se siente bien...

796
00:31:02,699 --> 00:31:04,742
Es una excelente
observación, Sr. Oliver.

797
00:31:05,118 --> 00:31:07,863
No hay lugar para un juez en ese jurado.

798
00:31:07,887 --> 00:31:09,198
Gracias.

799
00:31:18,465 --> 00:31:20,376
- ¿Qué son?
- Donuts de cruasán.

800
00:31:20,400 --> 00:31:22,878
Mitad donut, mitad cruasán.

801
00:31:22,902 --> 00:31:24,880
Pensé que ya que había sido yo
el que ha enturbiado las cosas,

802
00:31:24,904 --> 00:31:27,016
al menos podría traer un regalo.

803
00:31:27,040 --> 00:31:29,118
Estoy dispuesto a cambiar mi voto.

804
00:31:29,142 --> 00:31:31,521
Me he dado cuenta de que pude
haber sido terco y arrogante

805
00:31:31,545 --> 00:31:33,456
hasta ahora. Así que, adelante.

806
00:31:33,480 --> 00:31:35,358
Díganme por qué French es culpable.

807
00:31:35,382 --> 00:31:36,726
Corrió hacia el tipo.

808
00:31:36,750 --> 00:31:38,361
- Estaba gritando.
- Así es.

809
00:31:38,385 --> 00:31:40,129
Tenía toda la razón
del mundo para hacerlo

810
00:31:40,153 --> 00:31:42,365
porque el puntero láser
brillaba sobre su hijo.

811
00:31:42,389 --> 00:31:43,899
Y por la aventura que el tipo

812
00:31:43,923 --> 00:31:45,134
estaba teniendo con la esposa de French.

813
00:31:45,158 --> 00:31:46,335
Esos zapatos que llevaba puestos.

814
00:31:46,359 --> 00:31:48,141
No son zapatos. No son sandalias.

815
00:31:48,165 --> 00:31:49,538
¿Qué eran? Eran odiosos.

816
00:31:49,562 --> 00:31:50,796
Yo tengo el mismo par.

817
00:31:52,432 --> 00:31:54,877
Tuve que sacar a mi hija
de la cárcel una vez.

818
00:31:54,901 --> 00:31:56,846
Un amigo la sacó de una fiesta.

819
00:31:56,870 --> 00:31:57,847
Se vino abajo.

820
00:31:57,871 --> 00:31:59,148
Ese amigo compró drogas.

821
00:31:59,172 --> 00:32:01,217
Mi hija llevaba su bolso.

822
00:32:01,241 --> 00:32:03,552
No la acusaron por ser quién soy.

823
00:32:03,576 --> 00:32:05,855
Pero si lo hicieran...
si fuera a juicio,

824
00:32:05,879 --> 00:32:07,356
¿Quién creería que fue a esa fiesta

825
00:32:07,380 --> 00:32:08,891
y no bebió ni tomó drogas?

826
00:32:08,915 --> 00:32:10,359
No es lógico.

827
00:32:10,383 --> 00:32:13,596
Soy su padre, y supuse
que estaba mintiendo.

828
00:32:13,620 --> 00:32:15,364
Escuche, ese tipo podría haberlo hecho.

829
00:32:15,388 --> 00:32:17,533
Probablemente lo hizo. Creo
que lo hizo. Seré sincero.

830
00:32:17,557 --> 00:32:19,668
Pero si yo estuviera en su situación,

831
00:32:19,692 --> 00:32:20,669
o en la de mi hija...

832
00:32:20,693 --> 00:32:24,029
y todos hemos pasado por
eso... ¿es suficiente?

833
00:32:25,932 --> 00:32:28,210
Mi marido se pelea con otros padres

834
00:32:28,234 --> 00:32:29,912
en los partidos de fútbol de mi hija.

835
00:32:29,936 --> 00:32:31,047
Lo odio.

836
00:32:31,071 --> 00:32:33,949
Tal vez eso tenga algo que
ver con lo que estoy pensando.

837
00:32:33,973 --> 00:32:36,252
La gente de mi edificio me acusa
de acaparar tres secadoras

838
00:32:36,276 --> 00:32:38,120
sin ninguna prueba.

839
00:32:38,144 --> 00:32:40,556
Sí. Las acaparo. Pero ellos no lo saben.

840
00:32:42,916 --> 00:32:44,860
¿Es agresión de segundo grado demasiado

841
00:32:44,884 --> 00:32:47,563
para una riña en un
partido de Liga infantil?

842
00:32:54,894 --> 00:32:56,061
¿Rodney?

843
00:32:59,632 --> 00:33:01,067
Rodney.

844
00:33:02,335 --> 00:33:04,780
Siento que puedo ver el futuro con él.

845
00:33:04,804 --> 00:33:07,483
Dos caminos distintos.

846
00:33:07,507 --> 00:33:08,984
Si lo sacamos bajo fianza,

847
00:33:09,008 --> 00:33:11,887
Leonard y yo arreglamos un
acuerdo de enjuiciamiento diferido

848
00:33:11,911 --> 00:33:14,622
y él cambia todo esto.

849
00:33:15,415 --> 00:33:18,127
Puede ser especial en todo lo que hace.

850
00:33:18,418 --> 00:33:19,995
¿El otro camino?

851
00:33:20,019 --> 00:33:22,798
- Ya sabes lo que es,
- Así es.

852
00:33:22,822 --> 00:33:26,435
Le he pedido a mis padres
que firmen la fianza.

853
00:33:26,459 --> 00:33:29,972
Bien. Eso es... poco ortodoxo.

854
00:33:29,996 --> 00:33:32,108
- Dijeron que no.
- ¿Por qué?

855
00:33:32,557 --> 00:33:33,976
No lo sé.

856
00:33:34,000 --> 00:33:36,178
No entiendo a mis padres.

857
00:33:36,811 --> 00:33:38,271
Nunca los he entendido.

858
00:33:39,506 --> 00:33:41,250
Yo fui un niño terrible de pequeño.

859
00:33:41,274 --> 00:33:43,819
Era hijo de militar.
Nos trasladábamos mucho.

860
00:33:43,843 --> 00:33:45,588
La manera más fácil de
hacer nuevos amigos

861
00:33:45,612 --> 00:33:47,356
es caer con los chicos malos.

862
00:33:47,380 --> 00:33:49,758
Robaba. Bebía. Me gustaban las chicas.

863
00:33:49,782 --> 00:33:51,494
Antes de darme cuenta,

864
00:33:51,518 --> 00:33:53,295
tenía 23 años y un hijo,

865
00:33:53,319 --> 00:33:56,932
y llevaba cuatro años
sin ver a mis padres.

866
00:33:56,956 --> 00:33:58,934
¿Cómo se llama?

867
00:34:00,427 --> 00:34:02,037
Marvin.

868
00:34:03,191 --> 00:34:05,875
Quería que él tuviera un nombre
más importante que el mío.

869
00:34:06,340 --> 00:34:07,884
Marvin.

870
00:34:08,568 --> 00:34:12,047
Su nombre era Marvin.

871
00:34:18,411 --> 00:34:20,022
Lo siento.

872
00:34:22,248 --> 00:34:23,900
   

873
00:34:24,884 --> 00:34:27,229
Cuando murió,

874
00:34:27,253 --> 00:34:29,965
mis padres estaban en la puerta
de mi casa a la mañana siguiente.

875
00:34:29,989 --> 00:34:34,303
Condujeron 16 horas desde Chicago.

876
00:34:34,327 --> 00:34:36,872
Se quedaron conmigo durante un mes.

877
00:34:36,896 --> 00:34:38,874
Estaba destruido.

878
00:34:38,898 --> 00:34:42,011
Acabado.

879
00:34:42,460 --> 00:34:44,836
Y me devolvieron la vida.

880
00:34:47,073 --> 00:34:50,519
Los padres no siempre hacen lo
que queremos cuando queremos,

881
00:34:50,543 --> 00:34:52,555
pero intentan hacer lo mejor que pueden.

882
00:34:52,929 --> 00:34:54,023
Y lo consiguen

883
00:34:54,047 --> 00:34:56,187
cuando saben que no tienes a dónde ir.

884
00:34:57,016 --> 00:34:59,284
Tus padres hicieron ese cálculo.

885
00:35:01,521 --> 00:35:02,932
Me las arreglaré.

886
00:35:02,956 --> 00:35:05,568
Pero Rodney no tiene padres.

887
00:35:05,592 --> 00:35:07,570
¿Y la gente que tiene?

888
00:35:07,594 --> 00:35:09,672
Pasan de él.

889
00:35:09,696 --> 00:35:11,941
Toda esta experiencia ha
reforzado cada cosa horrible

890
00:35:11,965 --> 00:35:13,676
que ha pasado en su vida.

891
00:35:13,700 --> 00:35:15,211
Yo soy su persona aquí,

892
00:35:15,235 --> 00:35:18,847
y no puedo hacer ni
una puta cosa por él.

893
00:35:18,871 --> 00:35:22,051
¿Tal vez esas personas
no saben qué sabes tú?

894
00:35:22,075 --> 00:35:23,085
¿Qué es?

895
00:35:23,109 --> 00:35:25,294
Que esto es por Rodney.

896
00:35:25,945 --> 00:35:27,790
Que este es el momento

897
00:35:27,814 --> 00:35:30,125
que lo convertirá o lo romperá.

898
00:35:30,149 --> 00:35:33,218
Tienes que hacer que vean lo que ves.

899
00:35:34,954 --> 00:35:37,032
O puedes rendirte.

900
00:35:37,056 --> 00:35:39,201
Ya has hecho mucho por él.

901
00:35:39,225 --> 00:35:40,936
¿Qué vas a hacer?

902
00:35:48,710 --> 00:35:49,821
Lo que me pediste.

903
00:35:49,845 --> 00:35:52,357
El informe policial de la noche en
la que Roger Gunn fue aplastado.

904
00:35:52,381 --> 00:35:54,907
Tenías razón. Jill estaba ahí.

905
00:35:55,784 --> 00:35:56,825
No soy abogado.

906
00:35:56,849 --> 00:35:58,162
No tengo que seguir vuestras reglas.

907
00:35:58,186 --> 00:36:00,098
Pero conozco a la gente. Conozco a Jill.

908
00:36:00,122 --> 00:36:01,622
Sé lo que da en este trabajo.

909
00:36:03,165 --> 00:36:04,759
Yo lo dejaría estar.

910
00:36:14,670 --> 00:36:15,880
¡Bienvenidos de nuevo!

911
00:36:15,904 --> 00:36:16,975
Déjenme contar rápidamente
para asegurarme

912
00:36:16,999 --> 00:36:18,347
de que no hemos perdido
a nadie de camino.

913
00:36:19,074 --> 00:36:21,352
Genial. Seguimos teniendo doce.

914
00:36:21,376 --> 00:36:22,987
Entiendo que han llegado a un veredicto.

915
00:36:23,011 --> 00:36:26,624
Sí, nos llevó algo de
tiempo, pero lo tenemos.

916
00:36:26,648 --> 00:36:28,393
¿Qué dice?

917
00:36:28,417 --> 00:36:30,528
Nosotros, el jurado, en el caso

918
00:36:30,552 --> 00:36:33,631
del pueblo del estado de
Nueva York contra Carl French,

919
00:36:33,655 --> 00:36:36,701
encontramos al acusado no culpable.

920
00:36:48,870 --> 00:36:51,249
¡Buenas tardes, jurado número nueve!

921
00:36:51,273 --> 00:36:53,541
Por favor.

922
00:36:55,444 --> 00:36:57,488
- Número cuatro.
- ¿Y?

923
00:36:57,512 --> 00:36:58,923
¿Cómo fue?

924
00:36:58,947 --> 00:37:00,425
No como me esperaba.

925
00:37:01,783 --> 00:37:05,596
Pero, aun así, interesante.

926
00:37:05,620 --> 00:37:08,766
Alarmante, triste, injusto y frustrante.

927
00:37:08,790 --> 00:37:11,202
Bastante preocupante a veces.

928
00:37:11,226 --> 00:37:15,321
Pero toda esa gente

929
00:37:16,598 --> 00:37:19,077
lo pilló al final.

930
00:37:19,101 --> 00:37:20,278
Creo.

931
00:37:20,302 --> 00:37:22,547
No estaba muy claro que
lo pillasen a veces.

932
00:37:22,571 --> 00:37:24,349
Que lo pillásemos.

933
00:37:24,373 --> 00:37:27,518
La gente estaba dibujando más
de lo que creo que es sano

934
00:37:27,542 --> 00:37:32,880
en ese ambiente, pero
creo que lo hicimos bien.

935
00:37:34,483 --> 00:37:35,546
Y, aquí,

936
00:37:35,570 --> 00:37:38,296
tenemos a jueces y abogados geniales

937
00:37:38,320 --> 00:37:41,632
que son muy listos, cultos y rigurosos,

938
00:37:41,656 --> 00:37:44,183
y se equivocan.

939
00:37:44,993 --> 00:37:46,394
Mucho.

940
00:37:46,962 --> 00:37:49,188
Bajo el coste real de las
vidas de las personas.

941
00:37:50,465 --> 00:37:53,077
Este sistema es imperfecto e injusto

942
00:37:53,101 --> 00:37:57,315
en maneras que nunca
he entendido de verdad.

943
00:37:57,339 --> 00:37:58,716
No les hablaste así, ¿verdad?

944
00:37:58,740 --> 00:38:00,533
Al principio, sí.

945
00:38:01,276 --> 00:38:03,287
No fue bien.

946
00:38:03,311 --> 00:38:04,889
No lo creo.

947
00:38:04,913 --> 00:38:06,457
Pero nos acostumbramos
los unos a los otros.

948
00:38:06,481 --> 00:38:08,326
Nos hablamos como personas.

949
00:38:08,350 --> 00:38:10,728
La sala del jurado. La sala
de espera del hospital.

950
00:38:10,752 --> 00:38:12,586
El vagón del metro.

951
00:38:13,355 --> 00:38:14,565
No quedan muchos sitios

952
00:38:14,589 --> 00:38:16,401
donde eres solo una pequeña persona

953
00:38:16,425 --> 00:38:18,903
tramando algo contra
otra pequeña persona.

954
00:38:18,927 --> 00:38:22,763
Todos juntos, elevados...

955
00:38:23,432 --> 00:38:24,909
o mermados, supongo,

956
00:38:24,933 --> 00:38:26,600
dependiendo de dónde vengas.

957
00:38:27,502 --> 00:38:29,580
Todos iguales.

958
00:38:29,604 --> 00:38:32,984
Y en ese momento, sea como
sea, todos conectados.

959
00:38:39,815 --> 00:38:41,926
No tengo nada más que decir.

960
00:38:41,950 --> 00:38:45,419
Lo sé. Esperaba que
yo pudiese decir algo.

961
00:38:48,890 --> 00:38:51,502
Me gustó Rodney al momento.

962
00:38:51,526 --> 00:38:53,938
No suele ser así.

963
00:38:53,962 --> 00:38:56,174
Sentía que lo conocía desde hace años

964
00:38:56,198 --> 00:38:58,276
en el momento en el que lo vi.

965
00:38:58,300 --> 00:39:03,514
Es listo, sensible,
optimista y encantador.

966
00:39:03,538 --> 00:39:07,018
No ha tenido de todo mientras crecía,

967
00:39:07,042 --> 00:39:09,018
pero la tenía a usted.

968
00:39:09,478 --> 00:39:12,855
Rodney es tan buena
persona gracias a usted.

969
00:39:13,328 --> 00:39:16,373
Mis padres me enviaron
a los mejores colegios,

970
00:39:16,551 --> 00:39:18,996
me hacían vestir las mejores ropas.

971
00:39:19,020 --> 00:39:22,033
Vivo en su inmaculado apartamento.

972
00:39:22,057 --> 00:39:24,368
Pero no tengo su apoyo.

973
00:39:24,392 --> 00:39:26,202
Eso me duele.

974
00:39:26,895 --> 00:39:30,831
Lo sé, pero siempre me sorprende.

975
00:39:31,600 --> 00:39:33,144
No me puedo quejar

976
00:39:33,168 --> 00:39:36,047
porque me han dado de todo,

977
00:39:36,071 --> 00:39:41,252
porque en este mundo en el
que vivimos, este sistema,

978
00:39:41,276 --> 00:39:45,223
está montado para ayudar
a personas como yo.

979
00:39:45,247 --> 00:39:47,525
¿Cortas una cuerda?

980
00:39:47,549 --> 00:39:51,339
Hay otras miles que te sostienen.

981
00:39:51,340 --> 00:39:54,185
El sistema está en contra de Rodney.

982
00:39:54,209 --> 00:39:57,856
No lo estoy excusando, pero es verdad.

983
00:39:57,880 --> 00:39:59,457
Todos cometemos errores.

984
00:39:59,481 --> 00:40:01,026
Algunos tenemos la suerte

985
00:40:01,050 --> 00:40:03,328
de que nuestros errores no
vuelven y nos persiguen.

986
00:40:03,352 --> 00:40:05,830
Es un lujo.

987
00:40:05,854 --> 00:40:08,733
A Rodney le queda una cuerda.

988
00:40:08,757 --> 00:40:11,069
Le queda una persona.

989
00:40:11,093 --> 00:40:13,638
Usted no puede cortar la cuerda.

990
00:40:13,662 --> 00:40:17,075
No ahora, cuando no tienen
nada más a lo que agarrarse.

