1
00:00:01,000 --> 00:00:03,835
¿Recuerdas lo que te dije
cuando tenías 16 años

2
00:00:03,921 --> 00:00:05,843
y viniste a vivir a mi casa?

3
00:00:05,881 --> 00:00:07,514
Nunca olvides que te quiero.

4
00:00:09,596 --> 00:00:11,329
Él y su mujer me acogieron.

5
00:00:11,371 --> 00:00:12,704
Me salvaron.

6
00:00:12,739 --> 00:00:14,372
Si tiras de un hilo,

7
00:00:14,408 --> 00:00:16,208
no sabes todo lo que se desatará.

8
00:00:16,282 --> 00:00:18,149
¿No quieres saber lo que ha pasado?

9
00:00:18,184 --> 00:00:20,784
No me arrepiento de lo que hice.

10
00:00:20,819 --> 00:00:22,418
Voy a pedirle a Erin
que se case conmigo.

11
00:00:22,454 --> 00:00:23,720
Ha estado ahí para mí

12
00:00:23,756 --> 00:00:25,221
y quiero estar ahí para ella.

13
00:00:25,257 --> 00:00:27,423
Soy la agente especial
de FBI Jennifer Spencer.

14
00:00:27,459 --> 00:00:28,659
Estoy aquí por una oferta de trabajo.

15
00:00:28,694 --> 00:00:30,260
Me quieren en Nueva York.

16
00:00:30,295 --> 00:00:31,628
Lo sabías.

17
00:00:31,664 --> 00:00:35,165
Bueno, sabía que tenía que hacer algo.

18
00:00:35,200 --> 00:00:36,667
No mires atrás.

19
00:01:20,512 --> 00:01:22,445
La verdad es, que no sé

20
00:01:22,480 --> 00:01:25,314
cómo me siento sobre ello.

21
00:01:26,351 --> 00:01:28,087
No...

22
00:01:28,452 --> 00:01:32,688
No soy bueno con estas cosas,
ya sabes, lo que siento.

23
00:01:32,723 --> 00:01:35,824
Expresando sentimientos.

24
00:01:38,195 --> 00:01:41,463
Sé que no tuve elección.

25
00:01:41,498 --> 00:01:43,965
Es decir, se tenía que ir.

26
00:01:45,636 --> 00:01:48,837
Así que... en ese sentido,

27
00:01:48,872 --> 00:01:51,240
no me arrepiento de lo que hice.

28
00:01:54,511 --> 00:01:56,311
Es que...

29
00:01:59,049 --> 00:02:00,682
es decir, ahora que se ha ido realmente,

30
00:02:00,718 --> 00:02:04,119
me siento...

31
00:02:04,154 --> 00:02:05,120
   

32
00:02:05,155 --> 00:02:07,656
¿Solo?

33
00:02:07,691 --> 00:02:09,624
Sí.

34
00:02:09,659 --> 00:02:11,292
Sí.

35
00:02:15,365 --> 00:02:18,432
Era como una hija para mí.

36
00:02:19,936 --> 00:02:22,103
Va a ser duro.

37
00:02:24,875 --> 00:02:27,541
Muy duro.

38
00:02:30,513 --> 00:02:32,046
Lo siento.

39
00:02:39,990 --> 00:02:42,156
Tengo que irme.

40
00:02:42,192 --> 00:02:45,326
Los traficantes de armas eran
dos motoristas de Indiana.

41
00:02:45,362 --> 00:02:48,363
Los compradores eran pandilleros
asociados a los Southside Hawks.

42
00:02:48,398 --> 00:02:50,130
Aún no tenemos nombres.

43
00:02:50,165 --> 00:02:51,932
El trato se realiza dentro
del antiguo seminario.

44
00:02:51,967 --> 00:02:53,462
Ha estado abandonado durante cinco años.

45
00:02:53,487 --> 00:02:55,691
Dos edificios adyacentes
también están abandonados.

46
00:02:55,805 --> 00:02:57,605
Una vez estemos dentro, Al y yo

47
00:02:57,640 --> 00:02:59,306
vamos a entrar aquí desde el oeste.

48
00:02:59,341 --> 00:03:01,609
Ruzek, tú y Atwater vais por aquí.

49
00:03:01,644 --> 00:03:04,211
Upton y Halstead, vais por este lado.

50
00:03:04,246 --> 00:03:05,813
Sargento...

51
00:03:05,848 --> 00:03:07,381
tenemos movimiento en la zona oeste.

52
00:03:07,416 --> 00:03:09,115
Un hombre, blanco. Y
otro hombre, hispano.

53
00:03:09,150 --> 00:03:11,984
Los dos entre 1,77 y
1,82 metros y 77 kilos,

54
00:03:12,020 --> 00:03:13,453
encaja, lleva mochilas grandes de viaje.

55
00:03:13,488 --> 00:03:17,023
Se acaban de bajar de
un vehículo negro con...

56
00:03:17,058 --> 00:03:18,291
matrícula de Indiana.

57
00:03:18,326 --> 00:03:20,126
Recibido. Allá vamos.

58
00:03:43,517 --> 00:03:45,083
10-1, 10-1. Nos disparan.

59
00:03:45,118 --> 00:03:46,985
4533 West Archer.

60
00:03:47,020 --> 00:03:48,520
- ¿Estás preparada? ¿Lista?
- Sí.

61
00:03:50,925 --> 00:03:52,424
Vamos.

62
00:03:52,460 --> 00:03:53,992
¡Vamos!

63
00:03:56,296 --> 00:03:58,764
- Tengo a esos tíos.
- Vale. Vamos.

64
00:04:21,488 --> 00:04:23,188
- Voy a encontrar a Jay.
- Recibido.

65
00:04:32,564 --> 00:04:34,031
¡Fuera del camino! ¡Fuera del camino!

66
00:04:34,066 --> 00:04:35,332
¡Fuera del camino!

67
00:04:41,474 --> 00:04:43,240
5021 George, me disparan.

68
00:04:43,275 --> 00:04:44,941
Tengo a dos civiles abatidos
en el callejón norte

69
00:04:44,977 --> 00:04:46,209
tras el edificio.

70
00:04:46,244 --> 00:04:47,543
Aquí el sargento Hank Voight.

71
00:04:47,578 --> 00:04:49,212
Aconsejo que respondan cerrando

72
00:04:49,247 --> 00:04:51,481
- el perímetro de dos manzanas.
- Recibido.

73
00:04:51,516 --> 00:04:54,117
- Registraremos dos manzanas...
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!

74
00:04:54,152 --> 00:04:56,552
Tenemos múltiples atacantes armados.

75
00:04:56,587 --> 00:04:58,954
Acercaos con extrema precaución.

76
00:05:02,627 --> 00:05:04,460
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Oí un llanto.

77
00:05:04,496 --> 00:05:06,628
Sacad a estos niños de la
salida oeste ahora mismo. ¡Ya!

78
00:05:06,663 --> 00:05:08,130
Vale, voy a llamar a la ambulancia.

79
00:05:08,165 --> 00:05:09,231
No tenemos tiempo. Coge tu coche.

80
00:05:09,266 --> 00:05:11,333
Me reúno contigo delante.

81
00:05:17,626 --> 00:05:21,253
www.subtitulamos.tv

82
00:05:25,955 --> 00:05:27,288
Tiene mal aspecto.

83
00:05:27,323 --> 00:05:28,856
Pero estamos haciendo
todo lo que podemos.

84
00:05:28,891 --> 00:05:30,758
¿Qué probabilidades tiene?

85
00:05:30,793 --> 00:05:32,860
Como he dicho, estamos
haciendo todo lo que podemos.

86
00:05:32,895 --> 00:05:34,962
Lo sabemos. ¿Qué pasa con
las otras dos víctimas?

87
00:05:34,997 --> 00:05:37,130
- ¿Están bien?
- Venid conmigo.

88
00:05:37,166 --> 00:05:38,799
James Pell, la bala rasgó su pierna.

89
00:05:38,834 --> 00:05:40,601
Está bien, solo estamos
terminando el papeleo.

90
00:05:40,636 --> 00:05:42,603
Oye, ¿qué pasa con la otra víctima?

91
00:05:42,638 --> 00:05:45,439
No lo ha conseguido. Llegó muerta.

92
00:05:45,474 --> 00:05:47,841
¿Tengo que firmar los
papeles o me puedo ir ya?

93
00:05:47,877 --> 00:05:49,209
Quédese sentado.

94
00:05:49,244 --> 00:05:51,144
Señor Pell, nos gustaría
hablar con usted

95
00:05:51,180 --> 00:05:52,612
sobre lo que ha pasado hoy.

96
00:05:52,647 --> 00:05:54,514
Me han disparado en la pierna,
eso es lo que ha pasado.

97
00:05:54,550 --> 00:05:56,116
¿Ha visto el hombre que le ha disparado?

98
00:05:56,151 --> 00:05:58,452
- No.
- ¿Ni un vistazo rápido?

99
00:05:58,487 --> 00:06:00,687
Mire, agente, acabo de estar involucrado

100
00:06:00,722 --> 00:06:02,055
en un traumático accidente.

101
00:06:02,091 --> 00:06:03,390
Sigo en estado de shock.

102
00:06:03,425 --> 00:06:05,959
Así que, por favor, no más preguntas.

103
00:06:05,994 --> 00:06:07,561
De acuerdo.

104
00:06:07,596 --> 00:06:09,129
Nos llevaremos su
información de contacto.

105
00:06:09,164 --> 00:06:10,497
Le llamaremos más adelante.

106
00:06:11,900 --> 00:06:13,733
Vale, tenemos tres víctimas de disparos:

107
00:06:13,768 --> 00:06:16,236
una mujer, negra, de unos
20 años, llegó muerta.

108
00:06:16,271 --> 00:06:17,971
Un varón, negro, de unos
25, llamado James Pell,

109
00:06:18,006 --> 00:06:19,472
tratado y dado de alta.

110
00:06:19,507 --> 00:06:20,840
La bala solo le ha rozado la pierna.

111
00:06:20,875 --> 00:06:22,141
Y una niña pequeña de unos ocho años.

112
00:06:22,176 --> 00:06:23,710
Está en estado crítico.

113
00:06:23,745 --> 00:06:25,377
De acuerdo, el tío del
rasguño, ¿hemos hablado con él?

114
00:06:25,413 --> 00:06:26,646
Lo hemos intentado.
No cooperó demasiado.

115
00:06:26,681 --> 00:06:28,514
Afirma que sigue en estado de shock.

116
00:06:28,549 --> 00:06:30,149
¿Y qué estaban haciendo
esos niños ahí para empezar?

117
00:06:30,184 --> 00:06:31,517
Resulta que el edificio era utilizado

118
00:06:31,552 --> 00:06:33,319
como centro guardería extraoficial.

119
00:06:33,354 --> 00:06:34,654
Por diez dólares al día,
alguien del vecindario

120
00:06:34,689 --> 00:06:35,922
vigilará a tus hijos.

121
00:06:35,957 --> 00:06:37,590
Jefe, dos moteros muertos en el lugar.

122
00:06:37,626 --> 00:06:39,759
Uno era Anthony Jonas, 24 años.

123
00:06:39,794 --> 00:06:41,160
El otro Mike Scola, 26 años.

124
00:06:41,195 --> 00:06:42,829
Los dos de Gary, Indiana.

125
00:06:42,864 --> 00:06:44,563
Y los dos asociados a Gargoyle Kings.

126
00:06:44,599 --> 00:06:46,164
Esa es la banda de moteros de
la que tu informador nos habló.

127
00:06:46,199 --> 00:06:47,666
Vale, rastread las calles.

128
00:06:47,701 --> 00:06:49,334
Hablad con vuestros informadores.
Encontremos a esos tiradores.

129
00:06:49,369 --> 00:06:52,938
- Hank, ¿tienes un segundo?
- Sí.

130
00:06:52,973 --> 00:06:55,373
Tu equipo está en las noticias.

131
00:06:56,376 --> 00:06:58,176
¿Estás hablando de lo de esta mañana?

132
00:06:58,211 --> 00:07:00,779
¿Han dado a tres
inocentes, uno está muerto?

133
00:07:00,814 --> 00:07:03,515
Estábamos deteniendo un trato sobre
armas. Los sospechosos abrieron fuego.

134
00:07:03,550 --> 00:07:06,051
El auditor independiente
revisará este incidente.

135
00:07:06,086 --> 00:07:07,718
¿Auditor independiente?

136
00:07:07,754 --> 00:07:09,687
Parte del nuevo paquete de reformas.

137
00:07:09,722 --> 00:07:11,922
   

138
00:07:17,397 --> 00:07:19,531
Un placer verte, Hank.

139
00:07:19,566 --> 00:07:21,132
Denny.

140
00:07:21,168 --> 00:07:23,134
El alcalde lo ha hecho oficial.

141
00:07:23,170 --> 00:07:25,970
Denny es el auditor independiente.

142
00:07:26,005 --> 00:07:28,640
¿Puedes darnos unos minutos
para ponernos al día?

143
00:07:28,675 --> 00:07:30,907
- Claro,
- Gracias, jefe.

144
00:07:32,811 --> 00:07:35,479
Bueno han pasado, ¿qué, seis meses?

145
00:07:35,514 --> 00:07:37,581
Sí, algo así.

146
00:07:37,616 --> 00:07:39,216
Bueno, finalmente vieron mi archivo

147
00:07:39,251 --> 00:07:40,784
y se dieron cuenta de
que soy buen policía.

148
00:07:40,819 --> 00:07:43,787
Y el único caso que se
cuestiona... el de Ruffalo...

149
00:07:43,822 --> 00:07:45,722
se ha esfumado.

150
00:07:45,757 --> 00:07:47,391
   

151
00:07:47,426 --> 00:07:49,759
Y ahora me tienen supervisando

152
00:07:49,795 --> 00:07:52,095
a todos los departamento
de policía de Chicago.

153
00:07:52,130 --> 00:07:53,763
Auditor independiente.

154
00:07:53,799 --> 00:07:57,233
Me suena a una especie de... contable.

155
00:07:57,268 --> 00:07:59,836
   

156
00:07:59,871 --> 00:08:02,405
Más bien un juez.

157
00:08:04,275 --> 00:08:08,144
Hank, solo quiero
decir que, el pasado...

158
00:08:08,180 --> 00:08:09,846
es el pasado.

159
00:08:09,881 --> 00:08:11,681
   

160
00:08:11,717 --> 00:08:14,617
Todas esas tonterías que
pasaron entre nosotros...

161
00:08:20,991 --> 00:08:22,624
se acabaron.

162
00:08:23,961 --> 00:08:25,928
Es bueno saberlo.

163
00:08:28,632 --> 00:08:30,899
Nos vemos, Hank.

164
00:08:35,572 --> 00:08:37,439
Oye, ¿qué está pasando? ¿Quién es ese?

165
00:08:37,474 --> 00:08:39,807
Está aquí para instalar cámaras
en la sala de interrogatorios.

166
00:08:39,843 --> 00:08:41,876
Órdenes directas del superintendente.

167
00:08:41,911 --> 00:08:43,778
Sí, después de que su nuevo

168
00:08:43,813 --> 00:08:45,813
auditor independiente le diera la idea.

169
00:08:45,849 --> 00:08:48,182
Bueno, fuera quien fuera,
lo quieren hecho para hoy.

170
00:08:48,218 --> 00:08:49,550
Primera sala a tu izquierda.

171
00:08:49,585 --> 00:08:50,984
Si no fuera tan confiada y optimista,

172
00:08:51,019 --> 00:08:53,621
diría que tenemos un problema
de confianza entre manos.

173
00:08:53,656 --> 00:08:54,821
   

174
00:08:54,857 --> 00:08:58,359
Como sea, tengo 20 agentes en
el terreno en las inmediaciones

175
00:08:58,394 --> 00:08:59,727
buscando a esos dos tiradores.

176
00:08:59,762 --> 00:09:01,027
Te lo haré saber cuando tenga algo.

177
00:09:01,063 --> 00:09:03,029
- Gracias.
- Claro.

178
00:09:03,065 --> 00:09:05,031
- ¿Algún testigo?
- Aún no.

179
00:09:05,067 --> 00:09:07,234
- ¿Qué pasa con los niños?
- No vieron nada,

180
00:09:07,270 --> 00:09:08,702
excepto esa niña a la que dispararon.

181
00:09:08,738 --> 00:09:10,337
¿Cuánto tiempo lleva aquí la guardería?

182
00:09:10,373 --> 00:09:12,339
No lo sé. Sigo buscando a sus padres.

183
00:09:12,375 --> 00:09:13,840
Perdone, señor.

184
00:09:13,876 --> 00:09:15,842
Esta es una escena del crimen
de una investigación en curso.

185
00:09:15,878 --> 00:09:18,812
¿En curso? Diablos, veo a
cinco policías sorbiendo café,

186
00:09:18,847 --> 00:09:21,047
a dos fumando y a uno comiendo
un sándwich de carne asada.

187
00:09:21,083 --> 00:09:22,983
- Por favor, aléjese.
- ¿Quién está a cargo aquí, usted?

188
00:09:23,018 --> 00:09:24,985
Soy el detective Olinsky.
Que no entre nadie.

189
00:09:25,020 --> 00:09:26,686
He oído que a una mujer le
dispararon aquí y fue asesinada

190
00:09:26,721 --> 00:09:28,388
y que la niña está en estado crítico.

191
00:09:28,423 --> 00:09:29,489
No podemos comentar la investigación.

192
00:09:29,524 --> 00:09:30,891
Así que es cierto.

193
00:09:30,926 --> 00:09:32,659
Voy a tener que pedirle que
dé un paso atrás, señor.

194
00:09:32,694 --> 00:09:34,060
¿Por qué no me pone al
día, detective Olinsky?

195
00:09:34,096 --> 00:09:35,594
¿Por qué no le pongo al día?

196
00:09:35,629 --> 00:09:37,529
Dos pandilleros dispararon a la policía.

197
00:09:37,564 --> 00:09:38,998
Mataron a una mujer joven

198
00:09:39,033 --> 00:09:40,532
y dejaron herida crítica a una niña.

199
00:09:40,567 --> 00:09:42,001
- Eso es lo que ha pasado. ¿Vale?
- Ya veo.

200
00:09:42,036 --> 00:09:43,602
Entonces, van a cargárselo
a los pandilleros.

201
00:09:43,637 --> 00:09:45,504
Sí, parece bastante obvio, señor.

202
00:09:45,539 --> 00:09:47,173
Debe ser bonito...

203
00:09:47,208 --> 00:09:49,108
ser tan inocente y guapa, también.

204
00:09:49,143 --> 00:09:50,442
Menuda combinación.

205
00:09:50,477 --> 00:09:51,844
¿Qué acaba de decir?

206
00:09:51,879 --> 00:09:53,545
- ¿Qué acaba de decir?
- Eh, eh, eh.

207
00:09:53,580 --> 00:09:54,914
- Perdone, agente.
- ¿Va todo bien?

208
00:09:54,949 --> 00:09:56,581
- ¿Qué ha dicho?
- Perdone.

209
00:09:56,617 --> 00:09:58,416
- Estamos bien.
- ¿Qué está pasando aquí?

210
00:09:58,451 --> 00:10:01,652
Tu gente me daba información importante.

211
00:10:02,823 --> 00:10:05,023
El concejal Price es un viejo amigo

212
00:10:05,058 --> 00:10:07,425
y un miembro importante de la comunidad.

213
00:10:09,996 --> 00:10:12,363
Hola, estamos buscando
a Kimona Williams.

214
00:10:12,398 --> 00:10:14,699
Está por ahí.

215
00:10:19,306 --> 00:10:20,371
¿Kimona Williams?

216
00:10:20,406 --> 00:10:21,806
¿Sí?

217
00:10:21,841 --> 00:10:25,309
Señora, tenemos que hablar
con usted un segundo.

218
00:10:25,345 --> 00:10:28,212
Vale...

219
00:10:28,247 --> 00:10:30,648
¿Qué ocurre? ¿Ha pasado algo...?

220
00:10:30,683 --> 00:10:33,818
Es su hija, Morgan.

221
00:10:33,853 --> 00:10:35,453
¿Morgan?

222
00:10:35,488 --> 00:10:36,887
- Le han disparado...
- No. No.

223
00:10:36,922 --> 00:10:38,389
En el antiguo seminario esta mañana.

224
00:10:38,424 --> 00:10:39,457
- Está viva.
- Está bien.

225
00:10:39,492 --> 00:10:40,958
¿Pero está bien?

226
00:10:40,993 --> 00:10:42,393
Está siendo tratada ahora mismo
en el hospital de Chicago.

227
00:10:42,428 --> 00:10:44,395
Podemos llevarla, ¿vale?

228
00:10:44,430 --> 00:10:46,396
¿Quién ha hecho esto?
¿Quién le ha disparado?

229
00:10:46,431 --> 00:10:48,098
No... no estamos seguros.

230
00:10:48,133 --> 00:10:49,799
Vamos a hacer todo lo que esté en
nuestra manos para encontrarle.

231
00:10:49,835 --> 00:10:51,268
- Lo prometo.
- Vale. Vale.

232
00:10:51,303 --> 00:10:53,237
¿Vale? Ahora debemos irnos.

233
00:10:53,272 --> 00:10:54,972
Vamos.

234
00:10:57,943 --> 00:10:59,776
Hola, perdona. Acabo
de recibir tu llamada.

235
00:10:59,811 --> 00:11:01,345
Al fin he localizado
a la madre de la niña.

236
00:11:01,380 --> 00:11:03,146
Cierra la puerta.

237
00:11:06,451 --> 00:11:08,010
¿Qué pasa?

238
00:11:08,653 --> 00:11:10,920
Acabo de hablar con balística.

239
00:11:10,955 --> 00:11:13,656
La bala que hirió a la niña
era una nueve milímetros.

240
00:11:13,692 --> 00:11:16,659
Pensé que los pandilleros
disparaban de 45.

241
00:11:18,329 --> 00:11:20,129
Y así es.

242
00:11:23,735 --> 00:11:26,536
¿Dices que yo disparé a esa niña?

243
00:11:38,159 --> 00:11:40,510
El arma que disparó esa
bala de la derecha...

244
00:11:40,535 --> 00:11:42,535
la que hirió a la niña...

245
00:11:42,765 --> 00:11:44,651
también disparó la de la izquierda.

246
00:11:44,862 --> 00:11:48,468
Lo siento, pero el cañón
de las armas no mienten.

247
00:11:48,503 --> 00:11:49,738
Gracias, Morty.

248
00:11:51,974 --> 00:11:53,519
No tiene sentido.

249
00:11:54,443 --> 00:11:56,643
Me disparaban y me cubrí...

250
00:11:56,679 --> 00:11:58,745
e hice un disparo

251
00:11:58,781 --> 00:12:00,981
y vi al atacante caer.

252
00:12:01,277 --> 00:12:03,710
Y luego corrí a la mujer que habían
disparado y pedí ayuda por radio.

253
00:12:03,735 --> 00:12:05,885
- Vale.
- No oí ningún niño.

254
00:12:05,931 --> 00:12:07,430
No ví ningún niño.

255
00:12:07,455 --> 00:12:09,488
No disparé mi arma al aire.

256
00:12:09,523 --> 00:12:13,059
Si eso es lo que ha pasado, no
tienes nada de lo que preocuparte.

257
00:12:15,362 --> 00:12:18,230
Tómate un tiempo libre hasta
que balística lo aclare.

258
00:12:18,265 --> 00:12:20,733
¿Cuánto tiempo va a llevar eso?

259
00:12:20,768 --> 00:12:22,134
Es decir, puede que lleve un tiempo.

260
00:12:22,169 --> 00:12:24,670
Ahora mismo las cosas están complicadas.

261
00:12:24,706 --> 00:12:27,073
¿Dices que tengo que preocuparme?

262
00:12:27,108 --> 00:12:30,275
Estoy diciendo que las
cosas están complicadas.

263
00:12:32,279 --> 00:12:34,446
Sí, Sammy, ese mensaje
de texto parecía urgente.

264
00:12:34,482 --> 00:12:36,115
¿Qué tienes para nosotros?

265
00:12:36,150 --> 00:12:38,249
Puede que tenga algo de
ese tiroteo de esta mañana.

266
00:12:38,284 --> 00:12:40,118
Acabo de coser a un joven
miembro de una banda.

267
00:12:40,153 --> 00:12:42,253
Herida de bala en la parte inferior
del abdomen, hasta la parte derecha.

268
00:12:42,288 --> 00:12:43,955
¿Cómo sabes que era una herida de bala?

269
00:12:43,991 --> 00:12:45,490
Por favor. ¿Sabes cuántos
tiroteos he visto?

270
00:12:45,525 --> 00:12:47,592
Convierto a pandilleros
muertos en boy scouts

271
00:12:47,628 --> 00:12:49,828
para que sus madre puedan
enterrarlos dignamente.

272
00:12:49,863 --> 00:12:51,596
Vale, ¿y sobre qué hora esa eso?

273
00:12:51,632 --> 00:12:52,931
Sobre las 10:00 o así.

274
00:12:52,966 --> 00:12:54,365
Me estaba esperando cuando llegué.

275
00:12:54,400 --> 00:12:56,167
¿Cómo sabía cómo llegar a ti, Sammy?

276
00:12:56,202 --> 00:12:58,136
Para ellos, mi morgue es
mucho mejor que el hospital.

277
00:12:58,171 --> 00:13:00,138
Sin papeleos, sin policía...

278
00:13:00,173 --> 00:13:01,640
sin que se les conozca.

279
00:13:01,675 --> 00:13:03,307
Tienes un nombre para mí, ¿verdad?

280
00:13:03,343 --> 00:13:04,208
No.

281
00:13:04,244 --> 00:13:05,542
No estaba precisamente de humor

282
00:13:05,577 --> 00:13:06,810
para dar detalles personales.

283
00:13:06,846 --> 00:13:09,813
Pero sí conseguí... una matrícula.

284
00:13:09,849 --> 00:13:13,183
- Vale.
- Iré a buscarla.

285
00:13:13,218 --> 00:13:15,385
- Gracias, Sammy.
- Nos vemos.

286
00:13:15,420 --> 00:13:17,821
Entonces, ¿realmente te gusta este tío?

287
00:13:17,857 --> 00:13:19,156
¿Estás celoso?

288
00:13:19,191 --> 00:13:21,825
Sí, un poco.

289
00:13:21,861 --> 00:13:23,060
Espero ver más de estos

290
00:13:23,095 --> 00:13:24,628
cuando hagas el arresto.

291
00:13:30,269 --> 00:13:32,835
Vale, vamos a las Torres Royal, ¿vale?

292
00:13:32,871 --> 00:13:34,137
Apartamento 2632.

293
00:13:34,173 --> 00:13:35,472
El atacante es un varón negro,

294
00:13:35,507 --> 00:13:37,340
delgado, sobre 1,75, de unos 20 años.

295
00:13:37,376 --> 00:13:38,975
Tiene un agujero de bala en el abdomen.

296
00:13:39,010 --> 00:13:40,510
¿Vale? Así que realizad el perímetro.

297
00:13:40,546 --> 00:13:41,911
Tú cubre la parte de atrás
y nosotros el apartamento.

298
00:13:41,946 --> 00:13:42,912
Vamos a ello.

299
00:13:46,751 --> 00:13:49,218
Departamento de policía
de Chicago. ¡Abra!

300
00:13:49,253 --> 00:13:51,053
¿Sí?

301
00:13:51,088 --> 00:13:52,488
¿Está sola?

302
00:13:52,523 --> 00:13:54,089
¿Hay alguien aquí con usted?

303
00:13:54,124 --> 00:13:55,491
No, estoy... sola. Pero por qué...

304
00:13:55,526 --> 00:13:57,059
Vale, bueno, señora, vamos a tener

305
00:13:57,094 --> 00:13:58,194
que pasar y hacerle unas preguntas.

306
00:13:58,229 --> 00:14:00,229
Es muy importante, ¿vale?

307
00:14:00,264 --> 00:14:02,964
Gracias. Atrás, por favor.

308
00:14:06,537 --> 00:14:07,736
Despejado.

309
00:14:07,771 --> 00:14:09,370
Despejado.

310
00:14:09,406 --> 00:14:11,039
Vale, todo despejado por aquí, chicos.

311
00:14:11,075 --> 00:14:12,540
- Recibido.
- ¿Ve?

312
00:14:12,576 --> 00:14:14,042
No hay nadie más aquí.

313
00:14:14,078 --> 00:14:15,744
¿Puede decirme qué diablos está pasando?

314
00:14:15,779 --> 00:14:17,045
Un atacante buscado por asesinato

315
00:14:17,081 --> 00:14:18,246
estaba conduciendo su coche esta mañana.

316
00:14:18,281 --> 00:14:20,048
El coche está registrado
en esta dirección.

317
00:14:20,084 --> 00:14:21,449
Quizá lo pueda explicar.

318
00:14:21,484 --> 00:14:22,784
Claro que sí.

319
00:14:22,820 --> 00:14:24,385
Me robaron el coche anoche.

320
00:14:24,421 --> 00:14:27,689
Rellené el informe policial
literalmente hace dos horas.

321
00:14:29,292 --> 00:14:30,892
El número del caso está justo aquí.

322
00:14:30,928 --> 00:14:33,061
Vale, lo entendemos. Lo sentimos.

323
00:14:33,097 --> 00:14:34,295
¿No sabe nada de lo que ha pasado

324
00:14:34,331 --> 00:14:36,231
en el antiguo seminario esta mañana?

325
00:14:36,266 --> 00:14:38,899
Todo lo que he oído es que a
unas personas les dispararon

326
00:14:38,935 --> 00:14:41,603
porque la policía la cagó.

327
00:14:42,606 --> 00:14:44,138
Te das cuenta de que le dan

328
00:14:44,173 --> 00:14:45,206
nombres prestigiosos a esos edificios.

329
00:14:45,242 --> 00:14:46,441
Vale, Torres Royal,

330
00:14:46,476 --> 00:14:49,244
Jardines Queen, Sunset Vista.

331
00:14:49,279 --> 00:14:50,878
- Presta atención, tío.
- Sí.

332
00:14:50,913 --> 00:14:53,013
Es gracioso. Eh.

333
00:14:54,016 --> 00:14:55,650
¿Estás pensando lo que estoy pensando?

334
00:14:55,685 --> 00:14:57,451
   

335
00:14:57,954 --> 00:14:58,986
Perdone.

336
00:14:59,021 --> 00:15:01,122
Perdone.

337
00:15:01,157 --> 00:15:02,656
¿Le importa si hablo con usted?

338
00:15:02,691 --> 00:15:04,225
¿Sobre qué?

339
00:15:04,260 --> 00:15:05,926
Hubo un incidente esta mañana

340
00:15:05,962 --> 00:15:07,294
en el antiguo seminario.

341
00:15:07,329 --> 00:15:08,796
No sé nada sobre eso.

342
00:15:08,831 --> 00:15:09,997
De acuerdo, entonces no le importará

343
00:15:10,032 --> 00:15:11,098
si le hacemos unas preguntas.

344
00:15:11,134 --> 00:15:12,133
Sí me importa.

345
00:15:12,168 --> 00:15:13,934
Deje de andar.

346
00:15:18,373 --> 00:15:20,306
Aléjese del niño. De rodillas.

347
00:15:20,341 --> 00:15:22,575
Ponga las manos donde pueda verlas.

348
00:15:22,610 --> 00:15:25,278
No me pongo de rodillas
por ti ni por nadie.

349
00:15:25,313 --> 00:15:27,012
No toque su bolsillo.

350
00:15:27,047 --> 00:15:30,115
Es un teléfono. Quiero
que mi hijo grabe esto.

351
00:15:32,654 --> 00:15:34,287
Señor, no toque su bolsillo.

352
00:15:34,322 --> 00:15:36,355
¿O qué? ¿Vas a dispararme?

353
00:15:36,391 --> 00:15:38,658
¿Matarme frente a mi
hijo por un teléfono?

354
00:15:39,160 --> 00:15:41,125
- No se lo voy a volver a pedir.
- Oye, oye, oye.

355
00:15:41,161 --> 00:15:43,295
Una pregunta sencilla.

356
00:15:43,330 --> 00:15:45,029
- ¿Hoy le han disparado?
- ¿Qué?

357
00:15:45,064 --> 00:15:46,331
Responda a la pregunta, sí o no.

358
00:15:46,366 --> 00:15:47,766
¿Hoy le han disparado?

359
00:15:47,801 --> 00:15:48,800
- No, tío.
- De acuerdo.

360
00:15:48,835 --> 00:15:49,967
Levántese la camiseta.

361
00:15:50,003 --> 00:15:51,636
¿Qué diablos estás...?

362
00:15:51,672 --> 00:15:53,137
Levántese la camiseta
despacio, unos centímetros.

363
00:15:53,173 --> 00:15:54,673
Vamos, tío.

364
00:15:58,345 --> 00:16:03,013
Voy a levantarme la
camiseta para este agente.

365
00:16:03,048 --> 00:16:06,116
Espero que alguien tenga un
teléfono para grabar esto.

366
00:16:16,195 --> 00:16:18,395
Vale. Vale.

367
00:16:18,431 --> 00:16:21,465
Todo en orden. Se puede ir.

368
00:16:21,500 --> 00:16:23,866
Siento el malentendido.

369
00:16:23,901 --> 00:16:25,167
¿De acuerdo?

370
00:16:25,203 --> 00:16:28,070
¿De acuerdo, hombrecito?

371
00:16:28,105 --> 00:16:30,139
Lo siento.

372
00:16:32,009 --> 00:16:33,543
¿De acuerdo?

373
00:16:37,549 --> 00:16:39,582
Tenemos una pesadilla de
relaciones públicas entre manos.

374
00:16:39,617 --> 00:16:42,518
Bueno, la visión no era
buena cuando el pandillero

375
00:16:42,554 --> 00:16:44,386
era el tirador, no digamos
ya un policía blanco.

376
00:16:44,421 --> 00:16:46,020
Mira, dada la limitación de tiempo,

377
00:16:46,056 --> 00:16:47,556
hicimos todo lo que pudimos.

378
00:16:47,591 --> 00:16:49,424
Ayúdanos a entender por
qué estuviste involucrado

379
00:16:49,460 --> 00:16:51,760
en una operación peligrosa
tan cerca de una guardería.

380
00:16:51,795 --> 00:16:54,696
Una guardería ilegal. No teníamos
ni idea de que estaba ahí.

381
00:16:54,732 --> 00:16:56,365
Bueno, deberíais.

382
00:16:57,133 --> 00:16:58,881
Tus hombres tienen que
entender la cultura

383
00:16:58,906 --> 00:17:00,235
de los vecinos a los que vigilan.

384
00:17:00,270 --> 00:17:02,170
Lugares como ese son
comunes en áreas urbanas.

385
00:17:02,205 --> 00:17:04,205
El detective Halstead
estaba siendo atacado.

386
00:17:04,241 --> 00:17:07,376
Desenfundó su arma por el
sospechoso. Disparó una vez.

387
00:17:07,411 --> 00:17:09,043
La bala atravesó al sospechoso,

388
00:17:09,079 --> 00:17:11,679
luego un trozo de madera
e hirió a una niña.

389
00:17:11,714 --> 00:17:13,080
Bueno, he hablado con SPI.

390
00:17:13,105 --> 00:17:14,799
Tienen una coincidencia de ADN

391
00:17:14,824 --> 00:17:16,858
de la bala que hirió
a la niña... es suyo.

392
00:17:16,883 --> 00:17:18,315
Sí, pero sigue siendo posible
que hiriera al atacante.

393
00:17:18,351 --> 00:17:19,817
Las balas no siempre tienen ADN.

394
00:17:19,853 --> 00:17:22,186
Pero eso ya lo sabes, lo cual me dice...

395
00:17:22,221 --> 00:17:24,722
Lo cual te dice

396
00:17:24,757 --> 00:17:27,925
que vamos a tomarnos esto muy en serio.

397
00:17:31,531 --> 00:17:33,063
Oye, Kev, sabes, antes...

398
00:17:33,099 --> 00:17:36,000
ese tío y su hijo... solo estaba
haciendo mi trabajo, ¿verdad?

399
00:17:36,035 --> 00:17:37,501
Estaba interrogando a un
sospechoso de asesinato.

400
00:17:37,536 --> 00:17:39,569
Desobedecía, se llevó las
manos a los bolsillos.

401
00:17:39,605 --> 00:17:41,372
- Vamos.
- Es decir, era desobediente

402
00:17:41,407 --> 00:17:43,040
porque fuiste un poco agresivo, es todo.

403
00:17:43,075 --> 00:17:44,475
Está bien.

404
00:17:44,510 --> 00:17:46,076
De acuerdo, bueno, ¿sabes qué?

405
00:17:46,112 --> 00:17:48,345
La próxima vez, le voy a
ofrecer un bollo de arándanos.

406
00:17:48,381 --> 00:17:50,280
Dog, yo...

407
00:17:51,384 --> 00:17:53,484
Mira, al final, no es fácil

408
00:17:53,519 --> 00:17:56,220
para un hombre negro arrodillarse
ante un policía blanco,

409
00:17:56,255 --> 00:17:57,521
sobre todo con su hijo
justo ahí, así que...

410
00:17:57,556 --> 00:17:59,923
¿Y si era el atacante

411
00:17:59,958 --> 00:18:04,427
y le resto importancia,
siendo políticamente correcto

412
00:18:04,462 --> 00:18:06,830
y también me llevo dos
balazos en el pecho?

413
00:18:06,865 --> 00:18:08,532
¿Entonces qué?

414
00:18:08,567 --> 00:18:10,700
No, no voy a dejar que eso pase.

415
00:18:10,736 --> 00:18:12,702
En esta situación, creo que es mejor

416
00:18:12,738 --> 00:18:15,572
pedir perdón que permiso.

417
00:18:22,213 --> 00:18:23,746
Oye, tío.

418
00:18:23,781 --> 00:18:26,382
¿Cómo ha ido la entrevista
con el equipo de disparo?

419
00:18:26,418 --> 00:18:28,784
No estoy seguro. Fue bastante corta.

420
00:18:28,819 --> 00:18:31,521
No me hicieron muchas preguntas.

421
00:18:32,623 --> 00:18:34,057
De acuerdo.

422
00:18:34,092 --> 00:18:35,291
Jay.

423
00:18:35,326 --> 00:18:38,393
¿Qué tal vas?

424
00:18:38,429 --> 00:18:40,362
Solo trato de seguir
pensando en positivo.

425
00:18:40,397 --> 00:18:41,897
Estuve en el hospital antes

426
00:18:41,933 --> 00:18:43,732
y mi hermano dijo que la niña tenía

427
00:18:43,768 --> 00:18:46,268
- una buena oportunidad de...
- ¿No lo has oído?

428
00:18:48,940 --> 00:18:49,972
Murió, Jay.

429
00:18:50,007 --> 00:18:52,074
Está en las noticias.

430
00:18:56,280 --> 00:18:58,547
De acuerdo.

431
00:19:00,451 --> 00:19:01,717
Estaba por llamarte.

432
00:19:01,752 --> 00:19:03,218
Dijiste que lo lograría.

433
00:19:03,253 --> 00:19:04,652
- Oye.
- Dijiste que ella iba a...

434
00:19:04,688 --> 00:19:07,422
Oye, dije que tenía
una oportunidad, ¿vale?

435
00:19:07,458 --> 00:19:10,292
Estaba en mal estado,
mucha pérdida de sangre.

436
00:19:10,327 --> 00:19:11,442
Lo sé.

437
00:19:11,467 --> 00:19:14,692
- No hay mucho que podemos hacer.
- Lo sé. Lo siento. Solo que...

438
00:19:26,633 --> 00:19:28,765
Oye. ¿Alguna noticia de
la Unidad de Pandillas?

439
00:19:28,790 --> 00:19:30,648
No. Miramos muchas fotografías, pero...

440
00:19:30,673 --> 00:19:32,264
Estos tipos deben ser nuevos en el ramo.

441
00:19:32,289 --> 00:19:34,762
Han pasado ocho horas. ¿Seguimos
sin tener pistas del tirador?

442
00:19:34,787 --> 00:19:35,998
Tengo algo.

443
00:19:36,022 --> 00:19:38,449
Descargué los datos del teléfono del
motorista, encontré dos mensajes a un

444
00:19:38,474 --> 00:19:40,634
teléfono prepago discutiendo
un trato por unas palizas.

445
00:19:40,659 --> 00:19:42,583
El nombre del receptor es Lil GG.

446
00:19:42,629 --> 00:19:44,128
Quizás es uno de nuestros atacantes.

447
00:19:44,164 --> 00:19:46,201
- ¿Rastreaste el móvil?
- Sí, a un mini mercado

448
00:19:46,226 --> 00:19:47,599
a unas tres calles de
la escena del crimen.

449
00:19:47,634 --> 00:19:49,801
Bien. Ustedes dos.

450
00:19:51,805 --> 00:19:54,172
Discúlpenme. Hola.

451
00:19:54,208 --> 00:19:55,740
Estoy buscando a alguien
que compró un móvil aquí.

452
00:19:55,775 --> 00:19:57,559
Su sobrenombre es Lil GG.

453
00:19:57,584 --> 00:19:58,988
No conozco a nadie con ese nombre.

454
00:19:59,013 --> 00:20:01,111
Bueno, está asociado a una
de las pandillas locales...

455
00:20:01,146 --> 00:20:02,779
Southside Hawks.

456
00:20:02,815 --> 00:20:04,682
Supongo que compras
muchos teléfonos prepago.

457
00:20:04,717 --> 00:20:06,317
¿Le suena de algo?

458
00:20:06,352 --> 00:20:09,286
¿No, nada? Vamos, hombre, ayúdame.

459
00:20:09,322 --> 00:20:12,022
Le dije, no los conozco.

460
00:20:12,057 --> 00:20:13,657
Muy bien.

461
00:20:13,693 --> 00:20:15,659
Bueno, voy a necesitar sus vídeos.

462
00:20:15,695 --> 00:20:17,127
No es necesario.

463
00:20:17,162 --> 00:20:18,528
La embarré. Estamos en
el negocio equivocado.

464
00:20:18,563 --> 00:20:20,496
Siento el inconveniente.

465
00:20:20,532 --> 00:20:22,232
Gracias.

466
00:20:25,003 --> 00:20:27,370
Es mucho mejor si sales de aquí, Jay.

467
00:20:27,405 --> 00:20:30,273
Te dije que podía hace
trabajo de escritorio.

468
00:20:30,308 --> 00:20:32,175
Sargento, pillé un quiebre
en el mini mercado.

469
00:20:32,211 --> 00:20:33,810
La esposa del propietario
conoce a Lil GG.

470
00:20:33,846 --> 00:20:35,178
Su nombre real es Calvin Shaw.

471
00:20:35,214 --> 00:20:37,180
Consigue una dirección
y una orden de captura.

472
00:20:37,216 --> 00:20:38,815
- Ya está.
- Bien.

473
00:20:38,851 --> 00:20:40,315
Muy bien, id con Ruzek y Upton.

474
00:20:40,351 --> 00:20:41,516
Sí.

475
00:20:41,552 --> 00:20:43,318
Hagámosle una visita a este Lil GG.

476
00:20:43,354 --> 00:20:45,287
Estamos contigo.

477
00:20:45,322 --> 00:20:47,689
Oye.

478
00:20:47,725 --> 00:20:48,690
Ve a casa.

479
00:20:48,726 --> 00:20:50,359
Sí.

480
00:20:51,428 --> 00:20:52,694
Oiga, sargento,

481
00:20:52,730 --> 00:20:54,130
¿sabe algo de Lindsay?

482
00:20:54,165 --> 00:20:56,698
No. ¿Tú?

483
00:20:56,734 --> 00:20:58,400
Le dejé un mensaje.

484
00:20:58,435 --> 00:21:00,369
No oí nada de ella.

485
00:21:00,404 --> 00:21:02,204
Probablemente esté trabajando.

486
00:21:06,210 --> 00:21:08,476
No va a volver, ¿no?

487
00:21:09,379 --> 00:21:11,246
Mira, era tiempo que ella pasara página.

488
00:21:11,281 --> 00:21:13,714
Fue solo eso.

489
00:21:13,750 --> 00:21:15,516
Necesitas hacer las paces con ello.

490
00:21:37,039 --> 00:21:39,840
- Ve.
- ¡Policía de Chicago!

491
00:21:39,875 --> 00:21:41,074
¡Escaleras!

492
00:21:45,815 --> 00:21:47,380
¡Tengo un cuerpo!

493
00:21:47,416 --> 00:21:48,581
Muy bien, cruzando.

494
00:21:55,090 --> 00:21:57,723
- Despejado.
- Dos balas en la cabeza.

495
00:21:57,758 --> 00:21:59,192
¿Y en el estómago?

496
00:22:06,100 --> 00:22:09,035
El muerto es Calvin Shaw, alias Lil GG.

497
00:22:09,070 --> 00:22:11,070
Dos heridas de bala en la
cabeza, ninguna en el abdomen,

498
00:22:11,105 --> 00:22:14,073
por lo que no es el tipo al que
disparó Halstead, por desgracia.

499
00:22:14,108 --> 00:22:16,542
Parece que el compañero
de Lil GG está nervioso,

500
00:22:16,577 --> 00:22:18,077
quizá le culpa por la
filtración del informante.

501
00:22:18,112 --> 00:22:19,745
- Tal vez.
- Que lo comparen con balísitca.

502
00:22:19,780 --> 00:22:21,747
Estaba analizando las
pruebas de la casa de Lil GG.

503
00:22:21,782 --> 00:22:23,114
Hay un mensaje de texto entre

504
00:22:23,150 --> 00:22:24,883
el tío al que dispararon en la escena...

505
00:22:24,918 --> 00:22:26,885
James Pell, el tío que no
quiso hablar con nosotros.

506
00:22:26,920 --> 00:22:28,286
Bueno, ahora sabemos por qué.

507
00:22:28,322 --> 00:22:30,255
Traedlo aquí de inmediato.

508
00:22:30,290 --> 00:22:32,391
- Kev, ¿quieres venir?
- Sí.

509
00:22:36,295 --> 00:22:38,028
¿James Pell?

510
00:22:41,768 --> 00:22:43,568
Hemos estado intentando
contactar con usted.

511
00:22:43,603 --> 00:22:46,971
Como le dije a los otros
policías, me duele por el disparo

512
00:22:47,006 --> 00:22:48,439
y estoy centrado en mi recuperación.

513
00:22:48,475 --> 00:22:50,775
Fue tratado y dado de
alta en 15 minutos.

514
00:22:50,810 --> 00:22:53,277
Creo que el récord mundial está en 10.

515
00:22:53,312 --> 00:22:55,446
¿Cuánto le puede doler?

516
00:22:55,482 --> 00:22:59,049
No tengo nada que decir.

517
00:23:01,153 --> 00:23:05,356
Mire solo queremos hablar
de su amigo Lil GG.

518
00:23:05,392 --> 00:23:08,157
No conozco a nadie con ese nombre.

519
00:23:08,193 --> 00:23:09,793
Le estaba enviado un mensaje esta mañana

520
00:23:09,828 --> 00:23:14,330
justo antes del tiroteo en el seminario.

521
00:23:14,366 --> 00:23:17,033
Quiero un abogado.

522
00:23:17,068 --> 00:23:18,502
Ya.

523
00:23:21,673 --> 00:23:22,939
¿Estás sordo?

524
00:23:27,178 --> 00:23:30,647
He dicho que quiero un abogado.

525
00:23:30,682 --> 00:23:32,315
Vete.

526
00:23:32,350 --> 00:23:34,484
Fuera.

527
00:23:52,770 --> 00:23:55,037
Alvin, este es el concejal Price.

528
00:23:55,072 --> 00:23:56,672
Sé quién es.

529
00:23:56,707 --> 00:23:58,841
Sí, un placer verle, detective Olinsky.

530
00:23:58,876 --> 00:24:00,342
¿James Pell está ahí?

531
00:24:00,377 --> 00:24:01,877
Perdona. Es...

532
00:24:01,913 --> 00:24:03,512
El tío del que te hablaba.

533
00:24:03,548 --> 00:24:05,013
   

534
00:24:05,049 --> 00:24:06,348
Sí, está ahí.

535
00:24:06,383 --> 00:24:08,683
- ¿Ha sido arrestado?
- No.

536
00:24:08,718 --> 00:24:11,920
Entonces sugiero que le suelte.

537
00:24:11,956 --> 00:24:13,355
Sabe, he oído que era político.

538
00:24:13,390 --> 00:24:15,190
No sabía que también era abogado.

539
00:24:15,225 --> 00:24:18,026
No tiene que ir a la facultad
de derecho para ver que

540
00:24:18,062 --> 00:24:20,929
una vez más la policía de Chicago
está hostigando un hombre inocente.

541
00:24:20,965 --> 00:24:22,197
Puede irse.

542
00:24:22,232 --> 00:24:24,099
Gracias, detective...

543
00:24:24,134 --> 00:24:25,934
En realidad, es sargento. Voight.

544
00:24:25,970 --> 00:24:27,936
Voight. Ray Price. Un placer.

545
00:24:27,972 --> 00:24:31,606
Bueno, entiendo la presión
que tiene su unidad

546
00:24:31,641 --> 00:24:34,375
por el incidente desafortunado
que ha pasado en el seminario.

547
00:24:34,410 --> 00:24:37,545
Y empatizo con ello.

548
00:24:37,581 --> 00:24:40,414
Pero no hostigue

549
00:24:40,450 --> 00:24:43,852
el trabajo duro de hombres
y mujeres bajo mi tutela.

550
00:24:43,887 --> 00:24:45,787
Menudo discurso, Ray.

551
00:24:45,822 --> 00:24:47,388
Es una pena que no hubiera cámaras.

552
00:24:47,423 --> 00:24:49,390
Pronto las habrá.

553
00:24:49,425 --> 00:24:52,426
Créame.

554
00:24:53,597 --> 00:24:56,397
Al, ¿por qué no le enseñas
la salida a estos caballeros?

555
00:24:59,402 --> 00:25:00,734
Gracias por la ayuda, sargento.

556
00:25:00,769 --> 00:25:02,035
Sí.

557
00:25:02,070 --> 00:25:03,871
Ese tío.

558
00:25:03,906 --> 00:25:06,106
Oye, ¿habéis hablado con
Halstead últimamente?

559
00:25:06,141 --> 00:25:07,741
Hace unas horas. ¿Qué pasa?

560
00:25:07,776 --> 00:25:10,243
Bueno, como dicen los chicos,
está causando furor en Internet,

561
00:25:10,278 --> 00:25:12,078
y no en el buen sentido.

562
00:25:12,114 --> 00:25:14,648
"El asesino de niños
también es racista".

563
00:25:14,683 --> 00:25:16,082
¿Racista? ¿Qué?

564
00:25:16,118 --> 00:25:17,618
Aquí hay otra: "Policía racista pega

565
00:25:17,653 --> 00:25:20,220
a un policía afroamericano sin razón".

566
00:25:20,255 --> 00:25:22,122
No, no, no, no, no, ese tío
estaba acosando a Lindsay.

567
00:25:22,157 --> 00:25:23,823
Le envió un montón de
mensajes pervertidos.

568
00:25:23,858 --> 00:25:26,092
No te ha llevado mucho.

569
00:25:26,128 --> 00:25:28,461
"La asociación de derechos civiles y la
de las personas de color están pidiendo

570
00:25:28,497 --> 00:25:32,065
a la policía de Chicago
que despidan a Halstead".

571
00:25:32,100 --> 00:25:34,667
¿En serio?

572
00:26:11,004 --> 00:26:13,638
Así es como se ahúma la pechuga.

573
00:26:13,674 --> 00:26:15,373
Gracias por venir, Hank.

574
00:26:15,408 --> 00:26:17,108
- Es buena.
- Sí.

575
00:26:17,143 --> 00:26:18,509
Tiene un poco de esa salsa Cajun.

576
00:26:18,545 --> 00:26:20,211
   

577
00:26:20,246 --> 00:26:22,814
Hoy no quería ser tan

578
00:26:22,849 --> 00:26:25,215
polémico hoy.

579
00:26:25,250 --> 00:26:27,651
Pero la verdad es, que tú y yo,

580
00:26:27,687 --> 00:26:28,852
estamos en el mismo equipo.

581
00:26:28,888 --> 00:26:31,121
¿Qué te hace pensar eso?

582
00:26:31,156 --> 00:26:33,490
Bueno, los dos amamos esta ciudad

583
00:26:33,525 --> 00:26:37,027
y los dos haríamos lo que fuera
por proteger sus ciudadanos.

584
00:26:37,063 --> 00:26:39,129
A no ser, claro, que seas policía

585
00:26:39,164 --> 00:26:41,765
y accidentalmente dispares a una niña.

586
00:26:43,035 --> 00:26:44,834
¿Sabes todos esos titulares de hoy,

587
00:26:44,869 --> 00:26:47,336
acusaciones de racismo?

588
00:26:47,371 --> 00:26:50,139
Ves, supongo que eras tú.

589
00:26:50,174 --> 00:26:52,208
Claro.

590
00:26:54,779 --> 00:26:56,079
Sabes, Halstead..

591
00:26:56,114 --> 00:26:57,546
sabes, parece buen policía.

592
00:26:57,582 --> 00:26:58,581
También un buen tipo.

593
00:26:58,617 --> 00:26:59,716
Diablos, he tenido cinco personas

594
00:26:59,751 --> 00:27:01,217
oliéndole el culo todo el día.

595
00:27:01,252 --> 00:27:02,684
Lo único negativo que
pudieron encontrar fue

596
00:27:02,720 --> 00:27:05,887
un rifirrafe que tuvo con un
policía negro degenerado.

597
00:27:05,923 --> 00:27:07,522
Gracias.

598
00:27:07,557 --> 00:27:10,558
Esto es local, se hace
a 8 kilómetros de aquí.

599
00:27:10,594 --> 00:27:12,861
Administrado y financiado por negros.

600
00:27:12,896 --> 00:27:14,229
El bourbon también es muy bueno.

601
00:27:14,264 --> 00:27:17,532
Tiene 100 por cien de
maíz. Por eso es tan dulce.

602
00:27:17,567 --> 00:27:20,435
Entonces, ¿hemos venido
aquí a beber bourbon?

603
00:27:20,470 --> 00:27:22,537
No.

604
00:27:22,572 --> 00:27:23,938
Hemos venido aquí a
resolver el problema...

605
00:27:23,973 --> 00:27:26,774
- tú y yo.
- Vale.

606
00:27:26,809 --> 00:27:28,876
Alguien tiene que pagarlo por esa niña.

607
00:27:28,911 --> 00:27:30,611
   

608
00:27:30,647 --> 00:27:32,279
Y por todos esos otros niños y niñas

609
00:27:32,314 --> 00:27:35,449
los abusos y los asesinatos
en manos de la policía.

610
00:27:35,484 --> 00:27:37,584
Más que nunca, esta ciudad
necesita alguien a quien culpar

611
00:27:37,620 --> 00:27:41,355
y esa persona es un guapo policía blanco

612
00:27:41,390 --> 00:27:44,391
llamado Jay Halstead.

613
00:27:44,426 --> 00:27:46,793
¿Y quieres que ayude?

614
00:27:46,828 --> 00:27:48,227
No.

615
00:27:48,263 --> 00:27:50,396
Quiero que te quites de en medio.

616
00:27:56,604 --> 00:27:58,672
Es realmente bueno.

617
00:28:01,810 --> 00:28:03,777
Gracias por las bebidas.

618
00:28:22,408 --> 00:28:23,976
Tranquilo. Relájate.

619
00:28:24,077 --> 00:28:27,412
- Tío, ¿quién diablos eres...?
- Relájate. Estoy aquí como un amigo.

620
00:28:27,447 --> 00:28:29,248
- Ya tengo bastante amigos.
- Sí.

621
00:28:29,283 --> 00:28:32,351
Bueno, ninguno del que te pueda
librar de un asesinato de un rapero.

622
00:28:32,729 --> 00:28:33,961
¿El asesinato de un rapero?

623
00:28:34,044 --> 00:28:35,344
Eras vigilante en un trato de armas

624
00:28:35,380 --> 00:28:37,412
donde fueron asesinadas dos personas.

625
00:28:37,447 --> 00:28:39,815
Eso es delito, tío.

626
00:28:39,850 --> 00:28:41,483
Como amigo,

627
00:28:41,518 --> 00:28:43,351
puedo convencer al fiscal del distrito

628
00:28:43,387 --> 00:28:44,820
para que los cargos
sean de un crimen menor.

629
00:28:44,855 --> 00:28:46,554
No tienes suficientes

630
00:28:46,590 --> 00:28:48,190
pruebas para inculparme.

631
00:28:48,225 --> 00:28:50,159
Bueno, aún no.

632
00:28:50,194 --> 00:28:52,360
Pero lo tendremos.

633
00:28:53,297 --> 00:28:57,699
Mira, si me ayudas,
te devuelvo el favor.

634
00:28:57,734 --> 00:29:00,368
Si no me ayudas,

635
00:29:00,404 --> 00:29:02,004
convenceré al fiscal del distrito

636
00:29:02,039 --> 00:29:04,706
que tú eres el líder.

637
00:29:04,741 --> 00:29:07,242
Sí, eres el responsable
del asesinato de esa mujer

638
00:29:07,278 --> 00:29:08,944
y la niña pequeña.

639
00:29:15,219 --> 00:29:17,719
¿Qué necesitas?

640
00:29:17,754 --> 00:29:20,221
Vale, una vez más, solo por diversión.

641
00:29:20,256 --> 00:29:23,291
Los dos motoristas muertos son
Anthony Jonas y Mike Scola,

642
00:29:23,326 --> 00:29:25,025
mi hermano menor y somos de Gary.

643
00:29:25,060 --> 00:29:27,461
Traficamos con metanfetamina y armas.
Tú y yo nos conocimos en Branchville.

644
00:29:27,496 --> 00:29:28,895
Estabas en un robo a mano armada.

645
00:29:28,931 --> 00:29:30,230
Estaba en la cárcel por
asalto con agravantes.

646
00:29:30,265 --> 00:29:31,799
Y estamos aquí...

647
00:29:31,834 --> 00:29:33,434
Para compensar lo que
ocurrió el otro día.

648
00:29:33,469 --> 00:29:35,235
- Vale.
- Esto va a ser divertido.

649
00:29:36,405 --> 00:29:37,705
Escucha, Marcus.

650
00:29:37,740 --> 00:29:39,873
Perdí 40.000 dólares en armas,

651
00:29:39,908 --> 00:29:42,576
un amigo llamado Tony Jonas
y su hermano pequeño Mike.

652
00:29:42,611 --> 00:29:44,545
Ese tiroteo nos ha salido caro.

653
00:29:44,580 --> 00:29:47,213
Lo siento, hermano, pero
no sé nada sobre armas.

654
00:29:47,248 --> 00:29:48,481
¿En serio?

655
00:29:48,516 --> 00:29:49,915
Porque mi hermano dijo
que estaba traficando

656
00:29:49,951 --> 00:29:52,952
directamente contigo y
un amigo llamado Lil GG.

657
00:29:52,987 --> 00:29:56,255
Debes haberme confundido con otro.

658
00:29:57,592 --> 00:29:58,791
Si vas a mentir, Marcus,

659
00:29:58,827 --> 00:30:00,460
¿por qué aceptas la reunión?

660
00:30:00,495 --> 00:30:02,495
Porque quiero hacer nuevos negocios.

661
00:30:02,530 --> 00:30:04,430
Necesito calefactores.

662
00:30:04,466 --> 00:30:06,131
Así que, ¿por qué no dejamos
el pasado en el pasado

663
00:30:06,167 --> 00:30:07,667
y hablamos del presente?

664
00:30:07,702 --> 00:30:09,402
Porque Pell me dijo que
estás listo para negociar.

665
00:30:09,437 --> 00:30:10,570
Aún no.

666
00:30:10,605 --> 00:30:12,438
Aún tenemos negocios que hacer.

667
00:30:12,474 --> 00:30:15,274
Me encontré con uno de tus chicos ayer.

668
00:30:15,309 --> 00:30:17,343
Un tío llamado Harold.

669
00:30:17,378 --> 00:30:19,945
Dijo que tenías un montón
de armas que venderme.

670
00:30:19,981 --> 00:30:22,314
- ¿Conoces a Harold?
- Sé que estoy aquí para hablar...

671
00:30:22,350 --> 00:30:26,085
¿Conoces a Harold, sí o no, hermano?

672
00:30:26,120 --> 00:30:27,419
Mi hermano pequeño fue asesinado

673
00:30:27,454 --> 00:30:29,421
porque hubo una filtración
entre los tuyos.

674
00:30:29,456 --> 00:30:31,290
¿Vas a cuestionar si soy de fiar,

675
00:30:31,325 --> 00:30:32,992
inventándote un tío llamado Harold?

676
00:30:35,129 --> 00:30:36,362
¿Qué miras?

677
00:30:36,397 --> 00:30:37,796
¿Quién cojones habla contigo?

678
00:30:37,831 --> 00:30:39,531
Solo hablamos. ¿Por qué no...?

679
00:30:39,566 --> 00:30:40,966
Nadie le hablaba a tu culo blanco,

680
00:30:41,002 --> 00:30:43,035
- así que puedes callarte.
- ¿Mi culo blanco?

681
00:30:43,070 --> 00:30:44,869
- Estoy hablando con este payaso...
- Tío, ¿a quién llamas payaso?

682
00:30:48,574 --> 00:30:50,441
¿En serio? ¿Por qué me tengo que ir?

683
00:30:50,476 --> 00:30:51,776
Ni siquiera hago...

684
00:30:51,811 --> 00:30:53,278
Vale. voy fuera. Voy fuera.

685
00:30:53,313 --> 00:30:54,678
¡Te veo ahí!

686
00:30:54,714 --> 00:30:56,814
- Justo aquí.
- Está bien. Cálmate.

687
00:30:56,849 --> 00:30:58,716
- ¿Estás bien? ¿Estás bien?
- Sí.

688
00:30:58,751 --> 00:31:01,052
Simplemente no me gusta cuando la
gente interfiere en los negocios,

689
00:31:01,087 --> 00:31:02,353
¿sabes a lo que me refiero?

690
00:31:02,389 --> 00:31:05,456
Está bien. Está bien, tío. Lo entiendo.

691
00:31:05,491 --> 00:31:06,690
Entonces, ¿cómo vamos a hacer esto?

692
00:31:06,726 --> 00:31:08,459
¿Fácil o de la otra forma?

693
00:31:08,494 --> 00:31:10,127
Oye, mira.

694
00:31:10,162 --> 00:31:12,663
Siento lo de tu hermano y el otro tío,

695
00:31:12,698 --> 00:31:16,801
pero no sé nada de armas ni de dinero.

696
00:31:16,836 --> 00:31:19,470
Lo más que puedo hacer
es ofrecer 1.000 dólares.

697
00:31:19,505 --> 00:31:21,004
¿Por dos vidas

698
00:31:21,040 --> 00:31:23,140
y 40 de los grandes en mercancía?

699
00:31:25,411 --> 00:31:26,977
Oye, mira.

700
00:31:27,012 --> 00:31:29,313
También ha sido de locos para mí.

701
00:31:29,348 --> 00:31:31,014
Casi muero.

702
00:31:31,050 --> 00:31:34,651
Llegaron los policías. Las
balas empezaron a volar.

703
00:31:34,686 --> 00:31:37,854
Todo aquello era un desastre.

704
00:31:49,534 --> 00:31:51,000
Agradezco tu honestidad, Marcus.

705
00:31:51,035 --> 00:31:52,068
Que sean 1.000 dólares.

706
00:32:04,381 --> 00:32:05,581
Buen trabajo, hermano.

707
00:32:05,616 --> 00:32:07,015
Gracias, ¿el micro bien?

708
00:32:07,050 --> 00:32:09,585
Perfecto.

709
00:32:09,620 --> 00:32:11,052
- Ha pasado tiempo.
- Sí.

710
00:32:11,088 --> 00:32:12,588
- Gracias por ayudarme.
- Claro.

711
00:32:12,623 --> 00:32:13,856
Sabes, quizá debería quedarme por aquí

712
00:32:13,891 --> 00:32:15,557
y ayudarles también a
detener a este vándalo.

713
00:32:15,593 --> 00:32:16,959
Cedo préstamos. Podría
hacer que tu dinero valga.

714
00:32:16,994 --> 00:32:18,293
Parece genial.

715
00:32:18,328 --> 00:32:19,927
Hailey Upton.

716
00:32:19,963 --> 00:32:21,562
Hola, un placer conocerte.
He oído mucho de ti.

717
00:32:21,598 --> 00:32:23,231
Siento eso, tío.

718
00:32:23,266 --> 00:32:24,632
- No, está bien. Lo pillo.
- No, no, no.

719
00:32:24,667 --> 00:32:26,368
- No, fue el movimiento acertado.
- Iba a alcanzar su arma.

720
00:32:26,403 --> 00:32:28,103
De acuerdo, escuchad.

721
00:32:28,138 --> 00:32:30,438
Primero conseguimos una
orden. Luego cogemos a Marcus.

722
00:32:30,474 --> 00:32:33,074
Vamos.

723
00:32:33,110 --> 00:32:34,142
Buen trabajo.

724
00:33:08,444 --> 00:33:09,644
Oye.

725
00:33:09,679 --> 00:33:11,110
- Vamos.
- Vamos, levanta.

726
00:33:11,146 --> 00:33:12,679
- No quieres hace eso.
- Vamos.

727
00:33:12,714 --> 00:33:14,080
Vamos, ¿no tenéis nada

728
00:33:14,115 --> 00:33:15,415
mejor que hacer que irrumpir en mi casa?

729
00:33:15,450 --> 00:33:16,917
- Vamos.
- Oye, oye, oye.

730
00:33:16,952 --> 00:33:18,919
Estás bajo arresto, tío. Cállate.

731
00:33:18,954 --> 00:33:21,487
Maldita sea, tío.

732
00:33:21,523 --> 00:33:22,689
Oye, ¿cómo lo llevas, Marcus?

733
00:33:22,724 --> 00:33:23,790
Tío.

734
00:33:23,825 --> 00:33:24,991
No me mires así.

735
00:33:25,027 --> 00:33:26,426
¿Qué es esto?

736
00:33:26,461 --> 00:33:27,861
Dios mío.

737
00:33:27,896 --> 00:33:29,262
¿Dónde has conseguido
eso, jugando al polo?

738
00:33:29,297 --> 00:33:31,431
- Un abogado.
- ¿Un abogado?

739
00:33:31,466 --> 00:33:33,433
- Levántalo.
- Necesito a mi abogado.

740
00:33:33,468 --> 00:33:35,001
La verdad es, que tienes suerte.

741
00:33:36,571 --> 00:33:38,371
Porque si no tenías esa herida de bala,

742
00:33:38,406 --> 00:33:41,074
te iba a disparar yo.

743
00:33:44,383 --> 00:33:46,650
De lado a lado. Parte inferior
izquierda del abdomen.

744
00:33:46,685 --> 00:33:48,953
Justo como dijo Halstead.

745
00:33:49,476 --> 00:33:51,087
Entonces tiene razón.

746
00:33:51,656 --> 00:33:53,784
Sobre disparar a Marcus
Kelly, de todas formas.

747
00:33:54,259 --> 00:33:56,860
No lo hace un buen trabajo policial.

748
00:33:57,529 --> 00:34:00,075
Había cinco niños en la
guardería, a más de 4 metros...

749
00:34:00,100 --> 00:34:01,862
¿De verdad seguimos pensando sobre

750
00:34:01,887 --> 00:34:03,700
esa guardería, señor?

751
00:34:03,960 --> 00:34:06,461
Ha muerto una niña.

752
00:34:06,496 --> 00:34:10,164
15 balas de calibre .45 se dispararon
en la dirección de Halstead.

753
00:34:10,200 --> 00:34:12,100
Una mujer... una mujer parada

754
00:34:12,135 --> 00:34:14,736
a 6 metros de donde fue asesinado.

755
00:34:14,771 --> 00:34:16,637
Si estuvieras enseñando
clase en la academia

756
00:34:16,672 --> 00:34:18,773
sobre cómo manejar
esta situación, dirías:

757
00:34:18,808 --> 00:34:21,442
"Hazlo como lo hizo Halstead".

758
00:34:22,879 --> 00:34:25,113
Hay mucha presión en esto, Hank...

759
00:34:25,148 --> 00:34:26,781
de arriba.

760
00:34:27,817 --> 00:34:31,152
Sí, estoy sintiendo esa sensación.

761
00:34:31,187 --> 00:34:34,655
Imagino que ya supiste que
detuvimos a Marcus Kelly.

762
00:34:34,690 --> 00:34:37,458
Sí, lo tenemos grabado
hablando del trato de armas.

763
00:34:37,493 --> 00:34:39,026
También encontramos
el arma del asesinato.

764
00:34:39,062 --> 00:34:40,294
Sí, lo he leído.

765
00:34:40,329 --> 00:34:43,697
¿Lo has leído?

766
00:34:43,733 --> 00:34:45,266
   

767
00:34:45,301 --> 00:34:49,169
Sí, estaba seguro de que te
habría llamado directamente.

768
00:34:49,204 --> 00:34:50,604
¿Perdona?

769
00:34:56,845 --> 00:34:59,946
Sí, lo encontré en su teléfono.

770
00:34:59,982 --> 00:35:02,115
No me sorprende.

771
00:35:02,151 --> 00:35:03,650
Lo conozco desde hace años.

772
00:35:03,685 --> 00:35:06,552
Su pandilla dona a mi campaña.

773
00:35:06,588 --> 00:35:08,822
Pero, ¿ya lo sabías?

774
00:35:08,857 --> 00:35:11,291
Ya has hablado con Marcus sobre mí,

775
00:35:11,326 --> 00:35:13,526
- nuestra relación.
- Sí, lo hice.

776
00:35:13,561 --> 00:35:17,230
La verdad es, que no tengo opción.

777
00:35:17,266 --> 00:35:18,832
   

778
00:35:18,867 --> 00:35:21,034
Los blancos ricos no invierten
dinero en esta guerra.

779
00:35:21,069 --> 00:35:22,335
   

780
00:35:22,370 --> 00:35:23,904
Así que tengo que hacer
lo que tengo que hacer

781
00:35:23,939 --> 00:35:26,206
para salvar a la gente de
aquí que quiere ser salvada.

782
00:35:26,241 --> 00:35:27,841
Es solo una parte de hacer negocios.

783
00:35:27,876 --> 00:35:29,708
   

784
00:35:29,743 --> 00:35:33,145
Los Southside Hawks donaron
200 mil dólares a este lugar.

785
00:35:33,181 --> 00:35:34,980
- ¿En serio? Vaya.
- Sí.

786
00:35:35,016 --> 00:35:36,849
Es un lugar donde, mientras hablamos,

787
00:35:36,884 --> 00:35:40,085
los chicos juegan al
baloncesto, aprenden a leer,

788
00:35:40,121 --> 00:35:42,154
usan ordenadores.

789
00:35:42,190 --> 00:35:45,057
Sin la pandilla grande, mala y cruel,

790
00:35:45,092 --> 00:35:46,826
esto no se construye.

791
00:35:46,861 --> 00:35:50,196
Lo entiendo.

792
00:35:50,231 --> 00:35:53,064
De verdad. Lo entiendo.

793
00:35:53,099 --> 00:35:54,165
Pero te diré algo.

794
00:35:54,201 --> 00:35:56,401
La mayoría de la gente no.

795
00:35:56,437 --> 00:35:58,570
Es decir, ¿una foto como esta...

796
00:35:58,605 --> 00:36:00,672
este tipo de cosas sale, lado a lado

797
00:36:00,708 --> 00:36:02,708
con un asesino, un asesino de niños?

798
00:36:02,743 --> 00:36:07,111
Es decir, es el tipo de
cosas que la gente no olvida.

799
00:36:07,147 --> 00:36:10,615
Hace muy difícil hacer negocios,

800
00:36:10,651 --> 00:36:13,084
ayudar a la gente que vigilas.

801
00:36:15,421 --> 00:36:17,788
¿Qué propones?

802
00:36:17,824 --> 00:36:20,091
Apártate de Halstead.

803
00:36:21,127 --> 00:36:23,061
Puedo hacerlo,

804
00:36:23,096 --> 00:36:26,231
si te apartas de Pell.

805
00:36:26,266 --> 00:36:27,866
Pell, ¿el vigilante?

806
00:36:29,936 --> 00:36:31,435
Es más que eso.

807
00:36:31,471 --> 00:36:35,406
Es el cerebro de toda la banda.

808
00:36:35,441 --> 00:36:37,742
No trafica con drogas,
dispara a la gente.

809
00:36:37,777 --> 00:36:39,410
Se centra en hacer dinero.

810
00:36:39,445 --> 00:36:41,079
Así que le necesito en las calles

811
00:36:41,114 --> 00:36:44,214
asegurándose de que el
flujo de dinero continúe.

812
00:36:44,250 --> 00:36:46,316
   

813
00:36:46,352 --> 00:36:48,718
¿Y Marcus?

814
00:36:50,455 --> 00:36:52,555
Entiérralo.

815
00:37:05,971 --> 00:37:07,570
Concejal.

816
00:37:08,307 --> 00:37:10,340
Hank.

817
00:37:14,345 --> 00:37:15,978
La muerte sin sentido de Morgan Williams

818
00:37:16,014 --> 00:37:19,115
ha causado a esta cuidad gran angustia

819
00:37:19,150 --> 00:37:21,617
y dolor.

820
00:37:21,652 --> 00:37:25,254
Y como resultado, hemos
hecho grandes esfuerzos

821
00:37:25,290 --> 00:37:27,623
para encontrar a alguien que culpar,

822
00:37:27,658 --> 00:37:29,258
alguien a quien odiar.

823
00:37:29,294 --> 00:37:33,295
Y nadie ha querido odiar
al detective Halstead

824
00:37:33,330 --> 00:37:35,631
más que yo.

825
00:37:35,666 --> 00:37:37,800
Pero cuanto más he aprendido

826
00:37:37,835 --> 00:37:40,803
sobre lo que realmente
ha sucedido esa mañana,

827
00:37:40,838 --> 00:37:42,604
más que convenzo de que
el detective Halstead

828
00:37:42,640 --> 00:37:43,672
no hizo nada malo.

829
00:37:43,707 --> 00:37:46,174
De hecho, sus acciones

830
00:37:46,209 --> 00:37:49,277
ha salvado muchas vidas...

831
00:37:49,313 --> 00:37:51,146
muchas vidas negras.

832
00:37:51,181 --> 00:37:52,614
- Perdona.
- Realmente queríamos...

833
00:37:52,650 --> 00:37:54,649
Buen intento

834
00:37:54,684 --> 00:37:57,117
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

835
00:37:57,153 --> 00:38:00,120
Nos vemos, Hank.

836
00:38:04,160 --> 00:38:05,493
- Hola.
- Hola.

837
00:38:05,528 --> 00:38:07,127
Lo siento, he llegado
en cuanto he podido.

838
00:38:07,163 --> 00:38:09,129
¿Se ha acabado?

839
00:38:09,165 --> 00:38:11,131
Sí, acabo de terminar.

840
00:38:11,167 --> 00:38:13,667
¿Cómo ha ido?

841
00:38:13,702 --> 00:38:16,470
Fue bien. Muy bien, de hecho.

842
00:38:16,505 --> 00:38:19,739
Price fue muy bueno.

843
00:38:19,775 --> 00:38:22,175
No estoy muy seguro de qué
causó todo esto, pero...

844
00:38:22,210 --> 00:38:24,811
Pero acepta un sí por respuesta.

845
00:38:28,049 --> 00:38:32,185
Si hay algo que necesites,
por favor, avísame.

846
00:38:32,220 --> 00:38:33,653
Estaré bien con el tiempo.

847
00:38:33,689 --> 00:38:36,022
Creo que tengo que darle
sentido a todo esto.

848
00:38:36,057 --> 00:38:38,691
Sí. Es difícil.

849
00:38:38,726 --> 00:38:40,326
Créeme.

850
00:38:42,230 --> 00:38:44,330
¿Has...?

851
00:38:44,366 --> 00:38:45,831
Sí.

852
00:38:45,867 --> 00:38:48,167
Circunstancias distintas, pero...

853
00:38:52,740 --> 00:38:54,740
¿Ya hablaste con la madre de Morgan?

854
00:38:55,877 --> 00:38:58,544
No, no creo que esté listo.

855
00:38:58,579 --> 00:39:02,214
Tío. Nunca vas a estar listo.

856
00:39:02,249 --> 00:39:05,083
Solo tienes que hacerlo.

857
00:39:08,222 --> 00:39:11,790
El detective Halstead no es
el hombre al que culpar...

858
00:39:11,826 --> 00:39:13,291
Parecen buenas noticias.

859
00:39:13,327 --> 00:39:16,629
- No es el hombre al que odiar.
- Sí, sí.

860
00:39:16,664 --> 00:39:18,230
Pero, te hace pensar.

861
00:39:18,265 --> 00:39:19,899
Quiero decir, Halstead solo
está haciendo su trabajo,

862
00:39:19,934 --> 00:39:21,567
casi le matan, por el amor de Dios

863
00:39:21,602 --> 00:39:25,037
y están intentándolo todo para
que sea el chivo expiatorio.

864
00:39:25,072 --> 00:39:26,738
Son momentos difíciles para ser policía.

865
00:39:26,773 --> 00:39:28,706
En Chicago.

866
00:39:28,742 --> 00:39:30,108
Sí, beberé por ello.

867
00:39:30,144 --> 00:39:31,709
Espera, no.

868
00:39:31,745 --> 00:39:34,746
Digo que bebamos por otra cosa.

869
00:39:34,781 --> 00:39:37,215
Estoy de acuerdo.

870
00:39:37,251 --> 00:39:39,184
Por Halstead.

871
00:39:43,357 --> 00:39:44,489
Kim, ¿quieres otra cerveza?

872
00:39:44,525 --> 00:39:46,758
No, estoy bien.

873
00:39:46,793 --> 00:39:48,093
Quizá luego, podríamos...

874
00:39:48,128 --> 00:39:49,094
No.

875
00:39:49,129 --> 00:39:51,163
Es que no es buena idea.

876
00:39:51,198 --> 00:39:53,497
Bueno, nunca dije que fuera buena idea.

877
00:39:55,134 --> 00:39:57,634
Conocí a alguien.

878
00:39:58,504 --> 00:40:00,938
Eso es genial.

879
00:40:00,973 --> 00:40:02,973
   

880
00:40:03,008 --> 00:40:05,309
¿Seguro... que no quieres otra cerveza?

881
00:40:05,344 --> 00:40:06,743
Estoy bien.

882
00:40:06,779 --> 00:40:09,547
Vale. Buenas noches.

883
00:40:10,816 --> 00:40:13,684
La última vez que cenamos
dijiste que no estabas muy feliz

884
00:40:13,719 --> 00:40:16,120
por estar en el despacho
del fiscal del distrito.

885
00:40:16,155 --> 00:40:18,989
Esas largas investigaciones se
han vuelto un poco aburridas.

886
00:40:19,024 --> 00:40:22,158
Bueno, si estás buscando
un poco más de emoción,

887
00:40:22,194 --> 00:40:25,595
eres bienvenido en la
unidad a tiempo completo.

888
00:40:32,137 --> 00:40:33,636
Quizá tenga que hacer
malabares con otras cosas,

889
00:40:33,671 --> 00:40:36,172
pero parece genial.

890
00:40:54,058 --> 00:40:56,759
He encontrado el collar de Morgan.

891
00:41:02,700 --> 00:41:04,133
Quería que lo tuvieras.

892
00:41:15,713 --> 00:41:18,117
Lo siento mucho.

893
00:41:32,328 --> 00:41:37,328
www.subtitulamos.tv

