1
00:00:01,747 --> 00:00:02,967
¡72, 72, 72 dólares!

2
00:00:03,036 --> 00:00:04,735
72 dólares, ofrecen 72, 72.

3
00:00:04,804 --> 00:00:06,704
- ¡75, 75, 75!
- Dios.

4
00:00:06,773 --> 00:00:09,240
¿Ya es el primer día de la
temporada de subastas de ganado?

5
00:00:09,275 --> 00:00:10,608
Es el mismo día todos
los años, Mitchell...

6
00:00:10,643 --> 00:00:12,210
una quincena después de que
madura el primer tomate.

7
00:00:12,245 --> 00:00:15,346
¿Y en serio? ¿A esto llaman
subasta en estos días?

8
00:00:15,381 --> 00:00:17,348
¿Es posible que estés
siendo un poco duro?

9
00:00:17,417 --> 00:00:19,217
Cuando has estado en toda la cima...

10
00:00:19,319 --> 00:00:21,018
como campeón subastador
del Condado de Bug

11
00:00:21,121 --> 00:00:22,153
tres años consecutivos...

12
00:00:22,255 --> 00:00:24,122
es difícil ver nada más
que las insuficiencias.

13
00:00:24,224 --> 00:00:26,224
Por eso Baryshnikov no
podía ver a otros bailar.

14
00:00:26,326 --> 00:00:28,259
¿Qué? Él era el director artístico de...

15
00:00:28,361 --> 00:00:29,961
¡¿Cuánto tiempo has
vivido en esta casa?!

16
00:00:30,063 --> 00:00:32,230
Va a terminar siendo un
cerdo llamado Baryshnikov

17
00:00:32,332 --> 00:00:33,965
o algo así.

18
00:00:35,235 --> 00:00:36,634
¿Cómo estuvo tu clase de trompeta?

19
00:00:36,736 --> 00:00:37,902
Increíble. Sí.

20
00:00:38,004 --> 00:00:41,072
Estas sesiones han cambiado mi vida.

21
00:00:41,174 --> 00:00:43,040
Técnicamente, no es una mentira.

22
00:00:43,143 --> 00:00:45,843
Empecé a tomar clases de
trompeta hace dos años.

23
00:00:45,945 --> 00:00:47,478
Pero entonces me di cuenta
de que el lugar de al lado

24
00:00:47,580 --> 00:00:50,615
ofrecía masajes por el
mismo precio, así que...

25
00:00:50,717 --> 00:00:51,782
ya saben.

26
00:00:52,480 --> 00:00:55,286
Y me sentí mal relajándome
mientras Cam estaba...

27
00:00:55,388 --> 00:00:56,621
cuidando solo a Lily.

28
00:00:56,723 --> 00:00:59,290
Pero ambos estábamos pasando tiempo

29
00:00:59,392 --> 00:01:01,659
con una mujer asiática que nos pisoteó.

30
00:01:01,761 --> 00:01:02,894
Siempre hueles a lavanda

31
00:01:02,996 --> 00:01:04,262
cuando regresas de ese lugar.

32
00:01:04,364 --> 00:01:05,830
Sí, es el aceite de la válvula

33
00:01:05,932 --> 00:01:06,998
para, ya sabes,

34
00:01:07,000 --> 00:01:08,199
los botones del bocinazo.

35
00:01:08,301 --> 00:01:10,234
Deberíamos irnos pronto.

36
00:01:10,336 --> 00:01:12,084
La graduación de los
colegiales es en una hora.

37
00:01:12,205 --> 00:01:13,271
Es muy humillante

38
00:01:13,273 --> 00:01:15,239
ser el subdirector en estas cosas.

39
00:01:15,341 --> 00:01:16,908
Es solo una posición ceremonial

40
00:01:17,010 --> 00:01:18,910
donde tienes que sentarte
detrás del director Brown,

41
00:01:19,012 --> 00:01:20,144
educadamente aplaudiendo

42
00:01:20,246 --> 00:01:22,446
mientras él puede marcar
el curso de la historia.

43
00:01:22,549 --> 00:01:23,848
Podría ser divertido con mi papá dando

44
00:01:23,950 --> 00:01:25,016
el discurso de apertura.

45
00:01:25,118 --> 00:01:26,150
Eché un vistazo a sus tarjetas

46
00:01:26,252 --> 00:01:27,852
y no quiero revelar nada,

47
00:01:27,954 --> 00:01:29,487
pero el chico joven
que abordó el autobús

48
00:01:29,589 --> 00:01:30,888
con el pelo lleno de crema capilar

49
00:01:30,990 --> 00:01:32,790
y una maleta llena de sueños...

50
00:01:32,892 --> 00:01:33,958
era él.

51
00:01:35,328 --> 00:01:36,961
Tengo que contestar. Es el
superintendente Pierce.

52
00:01:38,198 --> 00:01:40,665
Hola, buen señor. ¿A
qué debo este honor?

53
00:01:41,935 --> 00:01:43,701
Oh, no.

54
00:01:43,803 --> 00:01:45,436
Eso es horrible.

55
00:01:45,538 --> 00:01:47,572
¡El director Brown tuvo
un accidente de tránsito!

56
00:01:47,674 --> 00:01:50,575
Lo que significa que, como
siguiente en la línea de sucesión,

57
00:01:50,677 --> 00:01:52,710
tengo que presidir la graduación de hoy.

58
00:01:52,812 --> 00:01:55,213
Esta es la razón por la que los altos
funcionarios de la administración

59
00:01:55,315 --> 00:01:56,480
nunca viajan juntos.

60
00:01:58,017 --> 00:02:00,484
Tu alegría por la desgracia de
otro hombre debería preocuparme,

61
00:02:00,587 --> 00:02:03,154
pero también hay algo sexy en ello.

62
00:02:03,256 --> 00:02:05,389
Bueno, el poder es un afrodisíaco.

63
00:02:05,491 --> 00:02:06,591
Tal vez más tarde
podrías ser el director

64
00:02:06,693 --> 00:02:08,492
y yo el estudiante a quien le
faltan unos cuantos créditos.

65
00:02:08,595 --> 00:02:09,994
Un chico muy muy malo

66
00:02:10,096 --> 00:02:11,896
que necesita que se le
enseñe lo bueno y lo malo.

67
00:02:11,998 --> 00:02:13,631
Porque crecí en un hogar dividido,

68
00:02:13,733 --> 00:02:16,467
donde los trabajadores sociales y
las constantes peleas por el dinero

69
00:02:16,569 --> 00:02:17,601
eran...

70
00:02:17,604 --> 00:02:19,303
Bueno, ahora estoy triste.

71
00:02:26,514 --> 00:02:31,395
www.subtitulamos.tv

72
00:02:35,666 --> 00:02:36,687
¿Podemos cambiar de asiento?

73
00:02:36,689 --> 00:02:37,788
Estoy debajo de un respiradero.

74
00:02:37,790 --> 00:02:39,423
No es bueno para mi garganta.

75
00:02:39,525 --> 00:02:43,527
Que bueno que te estés tomando
este discurso tan en serio.

76
00:02:43,630 --> 00:02:45,730
Cuando hiciste el brindis
de la boda de Mitch y Cam,

77
00:02:45,832 --> 00:02:47,598
tenías la boca llena de anacardos.

78
00:02:47,700 --> 00:02:50,601
   

79
00:02:50,703 --> 00:02:52,870
Oye, presta atención a tu hermano.

80
00:02:52,972 --> 00:02:54,171
Gracias a ti se metió al karate.

81
00:02:54,274 --> 00:02:55,339
No a propósito.

82
00:02:55,441 --> 00:02:57,408
Solo le mostré algunas
películas de la "Pantera Rosa".

83
00:02:58,444 --> 00:02:59,777
¿Joe?

84
00:02:59,969 --> 00:03:00,978
¿Joe?

85
00:03:00,980 --> 00:03:02,613
Ya no quiero jugar

86
00:03:02,715 --> 00:03:05,016
este juego del Inspector
Clouseau y Cato.

87
00:03:05,118 --> 00:03:06,751
No es que tenga miedo.

88
00:03:06,853 --> 00:03:08,386
Es solo que estoy un poco ocupado...

89
00:03:08,488 --> 00:03:09,687
   

90
00:03:09,789 --> 00:03:11,255
Está como el de "Psicosis".

91
00:03:11,357 --> 00:03:13,691
La cual, por cierto,
nunca debemos mostrarle.

92
00:03:13,793 --> 00:03:16,127
Y lo siento si estoy distraído.

93
00:03:16,229 --> 00:03:17,695
Es día de selección en la uni.

94
00:03:17,797 --> 00:03:19,664
La mitad de la clase no volverá.

95
00:03:19,766 --> 00:03:21,465
Manny, mi intuición de madre

96
00:03:21,567 --> 00:03:24,168
me dice que no tienes
nada de qué preocuparte.

97
00:03:24,270 --> 00:03:25,302
Es muy cruel.

98
00:03:25,305 --> 00:03:26,937
Estoy a medio camino de
un título de dramaturgo

99
00:03:27,040 --> 00:03:28,339
y una especialización en
fabricación de máscaras,

100
00:03:28,441 --> 00:03:29,740
¿y me van a echar a la calle

101
00:03:29,842 --> 00:03:31,142
sin forma de mantenerme?

102
00:03:31,244 --> 00:03:34,078
Como dirá un hombre sabio
en unas dos horas...

103
00:03:34,180 --> 00:03:37,815
"Sé agradecido por las rocas
que la vida rueda en tu camino,

104
00:03:37,917 --> 00:03:40,951
porque un día las verás
como piedras de apoyo".

105
00:03:41,054 --> 00:03:42,920
Tenía eso en mi pila de los quizá.

106
00:03:43,022 --> 00:03:44,188
Confía en ti mismo, Jay.

107
00:03:46,526 --> 00:03:49,126
Dios. Es un correo de ellos.

108
00:03:49,228 --> 00:03:51,095
No creo que pueda leer
esto delante de la gente.

109
00:03:51,197 --> 00:03:52,363
   

110
00:03:52,465 --> 00:03:53,531
¡Vamos, Joe!

111
00:03:53,633 --> 00:03:54,665
   

112
00:03:56,002 --> 00:03:57,335
   

113
00:04:04,610 --> 00:04:06,377
¡Lo conseguí!

114
00:04:06,479 --> 00:04:08,079
¡Lo conseguí! ¡Sí!

115
00:04:17,290 --> 00:04:19,623
¿Mi mamá sobornó al sensei Ron?

116
00:04:20,827 --> 00:04:22,293
¡Sabía que podías hacerlo, Joe!

117
00:04:22,395 --> 00:04:23,728
Mi intuición de madre me dijo

118
00:04:23,830 --> 00:04:26,530
que no tenías de qué preocuparte.

119
00:04:26,632 --> 00:04:30,468
Y si sobornó al sensei
Ron, ¿a quién más sobornó?

120
00:04:30,570 --> 00:04:32,737
¿Acaso me merezco esto?

121
00:04:32,839 --> 00:04:35,840
¿Recuerdas cuando ir de
compras era aburrido?

122
00:04:35,942 --> 00:04:37,141
Pues ya no.

123
00:04:38,578 --> 00:04:40,177
Como padre, no consigues

124
00:04:40,279 --> 00:04:42,680
un montón de logros buenos,
limpios y libres de culpa.

125
00:04:42,782 --> 00:04:44,415
Por eso es difícil no sentirnos

126
00:04:44,517 --> 00:04:46,784
hoy muy bien sobre nosotros mismos.

127
00:04:46,886 --> 00:04:47,985
Porque esta tarde,

128
00:04:48,087 --> 00:04:50,821
vamos a ver a nuestra
hija Alex graduarse...

129
00:04:50,823 --> 00:04:51,922
¡Con honores!

130
00:04:51,924 --> 00:04:54,258
Del muy famoso Instituto
Tecnológico de California.

131
00:04:54,360 --> 00:04:57,061
*Cuando los castores del ITC se
enfrentan a ti en los deportes*

132
00:04:57,163 --> 00:05:00,331
*Prepárate para ceder el balón*

133
00:05:00,433 --> 00:05:02,600
Sus mejores mentes no estaban
concentradas en esta canción.

134
00:05:02,702 --> 00:05:03,734
Sí.

135
00:05:04,300 --> 00:05:05,403
No puedo dejar de sonreír

136
00:05:05,505 --> 00:05:08,139
por esta foto de Alex
con su birrete y túnica.

137
00:05:08,241 --> 00:05:10,040
Es tan surrealista que
uno de nuestros hijos

138
00:05:10,143 --> 00:05:12,717
pudiera hacer algo tan asombroso.

139
00:05:12,752 --> 00:05:13,811
Los quiero a los dos.

140
00:05:14,093 --> 00:05:16,414
Ustedes dos, busquen
champán y flores para Alex.

141
00:05:16,449 --> 00:05:19,083
Nosotros vamos a comprar unos
cigarros para darle a Jay.

142
00:05:19,185 --> 00:05:20,351
Sí.

143
00:05:21,454 --> 00:05:22,720
Por Dios.

144
00:05:22,755 --> 00:05:24,755
Es Skip Woosnam. ¿Lo has
visto desde que te despidió?

145
00:05:24,824 --> 00:05:27,324
Una vez, en una cotización.

146
00:05:27,393 --> 00:05:29,527
Intenté fingir que era un
recorte en 3D de mí mismo

147
00:05:29,595 --> 00:05:30,895
para no tener que hablar con él.

148
00:05:30,963 --> 00:05:33,164
Pero ¿sabes qué? Hoy
quiero hablar con él.

149
00:05:33,232 --> 00:05:34,465
Creo que le haré saber al viejo Skip

150
00:05:34,534 --> 00:05:36,801
que tengo una hija que
se graduará del ITC.

151
00:05:36,869 --> 00:05:38,502
No, cariño, no somos el tipo de padres

152
00:05:38,538 --> 00:05:41,005
que nos hacemos ver bien
fanfarroneando de nuestros hijos.

153
00:05:41,073 --> 00:05:42,573
¿Entonces por qué los tuvimos, Claire?

154
00:05:43,069 --> 00:05:44,141
¿No vamos a alardear

155
00:05:44,210 --> 00:05:46,177
cuando uno de ellos al fin hace algo
de lo que podamos estar orgullosos?

156
00:05:46,245 --> 00:05:47,545
Los quiero mucho a los dos.

157
00:05:47,613 --> 00:05:49,513
Me siento cómodo siendo el guapo.

158
00:05:53,619 --> 00:05:54,919
¿Otro mes récord?

159
00:05:55,594 --> 00:05:56,787
Bueno, ¡gracias!

160
00:05:56,856 --> 00:05:58,789
Eres el mejor mayordomo de la Tierra.

161
00:05:58,891 --> 00:06:00,090
Tengo que colgar.

162
00:06:00,193 --> 00:06:01,959
- ¿Phil?
- ¡Skip!

163
00:06:02,028 --> 00:06:03,661
Hijo del demonio. ¿Cómo carajos estás?

164
00:06:03,729 --> 00:06:05,863
Genial, genial. El negocio
está mejor que nunca.

165
00:06:05,932 --> 00:06:06,941
¿Qué hay de ti?

166
00:06:06,999 --> 00:06:09,233
¿Finalmente hiciste recortes de verdad?

167
00:06:09,302 --> 00:06:11,602
No sé de qué estás hablando.
Los míos son realistas y en 3D,

168
00:06:11,671 --> 00:06:12,937
debes haber estado riéndote de
uno de ellos como un idiota.

169
00:06:13,005 --> 00:06:15,248
Qué locura es que nos hayamos
encontrado de compras.

170
00:06:15,283 --> 00:06:17,208
Dime, ¿cómo están tus hijos?

171
00:06:17,310 --> 00:06:18,375
Excelente. Sí.

172
00:06:18,444 --> 00:06:21,045
June acaba de aceptar un
trabajo en el Container Store.

173
00:06:21,147 --> 00:06:22,980
Impresionante. Tengo un hijo que
también está interesado en el espacio.

174
00:06:23,082 --> 00:06:26,350
Considera trabajar en
la NASA, en realidad.

175
00:06:26,452 --> 00:06:29,086
Sí, parece que tiene lo adecuado.

176
00:06:30,456 --> 00:06:32,423
No, estaba hablando de mi hija.

177
00:06:32,525 --> 00:06:34,258
Oye, papá. Papá, adivina qué.

178
00:06:34,360 --> 00:06:37,027
Los gemelos empezaron a patear en
el momento en que tomé alcohol.

179
00:06:37,816 --> 00:06:39,296
Son hijos míos, ¿verdad?

180
00:06:39,398 --> 00:06:41,298
Mi otra hija.

181
00:06:42,953 --> 00:06:44,780
Bien, diré algo sobre

182
00:06:44,822 --> 00:06:46,254
seguir tus sueños en el mío.

183
00:06:46,323 --> 00:06:47,489
¿Tienes algo así en el tuyo?

184
00:06:47,557 --> 00:06:49,032
Yo digo "sigue tus pasiones".

185
00:06:49,067 --> 00:06:50,425
De acuerdo, sí. Es bastante diferente.

186
00:06:51,692 --> 00:06:53,995
Bien. Algo sospechoso
está pasando por aquí.

187
00:06:54,064 --> 00:06:56,164
Voy a sacudir algunos
árboles, a ver qué cae.

188
00:06:57,801 --> 00:06:59,968
Se ve encantador hoy,
subdirector Tucker.

189
00:07:00,036 --> 00:07:01,936
Deja de actuar como
monaguillo, Pitkowski.

190
00:07:02,005 --> 00:07:03,438
¿No te gusta cómo te hablo?

191
00:07:03,507 --> 00:07:04,772
Bueno, ¿con quién te vas a quejar?

192
00:07:04,875 --> 00:07:06,074
¡Con nadie!

193
00:07:06,143 --> 00:07:07,509
¡Porque soy el director interino,

194
00:07:07,577 --> 00:07:09,244
vestido con un inmenso poder!

195
00:07:11,515 --> 00:07:12,647
Espera, ¿qué es...? ¡No!

196
00:07:13,552 --> 00:07:14,649
Me inclino más rápido.

197
00:07:14,718 --> 00:07:16,117
¿"Jay Pritchett, asesino de búhos"?

198
00:07:16,219 --> 00:07:17,252
¿Qué demonios es esto?

199
00:07:18,255 --> 00:07:20,155
Era el año 1972.

200
00:07:20,223 --> 00:07:22,038
Me hicieron un gran pedido...

201
00:07:22,073 --> 00:07:24,125
todos los armarios de un crucero.

202
00:07:24,194 --> 00:07:25,793
Para hacer que los números funcionaran,

203
00:07:25,862 --> 00:07:28,496
necesitaba mucho cedro rápido y barato.

204
00:07:28,532 --> 00:07:30,398
Terminé talando un
bosque que resultó ser

205
00:07:30,467 --> 00:07:33,501
el último hábitat del
búho manchado dorado.

206
00:07:33,537 --> 00:07:36,371
Nadie habla de todos
los ratones que salvé.

207
00:07:36,473 --> 00:07:37,605
¡No!

208
00:07:37,674 --> 00:07:39,240
Solo de los búhos.

209
00:07:39,276 --> 00:07:40,909
¿Están planeando algún tipo de protesta?

210
00:07:40,977 --> 00:07:43,111
Bueno, eso no va a pasar en mi guardia.

211
00:07:43,180 --> 00:07:44,278
¡Ahora vayan a sus asientos!

212
00:07:44,870 --> 00:07:45,913
¿"Búho Hitler"?

213
00:07:46,850 --> 00:07:49,751
¿Qué demonios es esta foto?
¡Nunca he estrangulado a un búho!

214
00:07:50,300 --> 00:07:52,287
¿Es demasiado para que
Dylan me diga dónde está?

215
00:07:52,355 --> 00:07:54,088
Mi fuente podría romperse
en cualquier momento.

216
00:07:54,523 --> 00:07:55,590
¿Estaré bien sentado aquí

217
00:07:55,625 --> 00:07:58,092
o es una zona de
salpicaduras de SeaWorld?

218
00:07:58,161 --> 00:08:00,862
Claire, tu antigua némesis
del colegio, Ashley Walls,

219
00:08:00,931 --> 00:08:02,530
¿tenía una hija?

220
00:08:02,599 --> 00:08:04,032
Creo que no. ¿Por qué?

221
00:08:04,100 --> 00:08:05,900
Esa mujer de allí se parece
a Ashley, pero no puede ser.

222
00:08:05,969 --> 00:08:07,635
Se ve de la mitad de tu... belleza.

223
00:08:09,039 --> 00:08:10,505
Ashley Walls.

224
00:08:10,574 --> 00:08:12,473
Me superó en todo.

225
00:08:12,542 --> 00:08:15,476
Reina de la fiesta de bienvenida,
capitana de hockey sobre hierba

226
00:08:15,545 --> 00:08:17,412
y el verano antes de
irnos a la universidad,

227
00:08:17,480 --> 00:08:18,880
me ganó para una pasantía

228
00:08:18,949 --> 00:08:20,593
en Armarios Pritchett.

229
00:08:20,951 --> 00:08:22,150
¿Claire?

230
00:08:22,579 --> 00:08:25,247
Hola. Quiero decir...

231
00:08:25,347 --> 00:08:26,954
- ¿Ashley?
- ¡Sí!

232
00:08:26,957 --> 00:08:28,690
- ¿Cómo estás?
- Bien.

233
00:08:28,758 --> 00:08:30,225
Hola. Ashley Walls-Carnegie.

234
00:08:30,327 --> 00:08:31,459
Phillip Humphrey Dunphy.

235
00:08:32,169 --> 00:08:33,928
¿Qué has estado haciendo, Ashley?

236
00:08:33,997 --> 00:08:35,897
Bueno, soy abogada de
lesiones personales.

237
00:08:35,966 --> 00:08:37,899
Tengo un amigo que gana dinero con eso.

238
00:08:38,224 --> 00:08:39,619
No es abogado.

239
00:08:39,654 --> 00:08:41,202
Solo trata de conseguir buenos
autos que lo atropellen.

240
00:08:41,271 --> 00:08:42,437
Sí, solo está bromeando.

241
00:08:42,539 --> 00:08:43,571
No, no lo hago, mamá.

242
00:08:43,640 --> 00:08:45,073
- De hecho, he...
- Ten, toma un caramelo.

243
00:08:45,175 --> 00:08:47,742
Eso fue grosero. Acabo de encontrarme
con mi antigua profesora de salud

244
00:08:47,811 --> 00:08:49,110
y dijo que siempre esperaba

245
00:08:49,179 --> 00:08:51,512
verme embarazada en la graduación.

246
00:08:51,581 --> 00:08:54,353
- Felicitaciones.
- Gracias. Gemelos.

247
00:08:54,388 --> 00:08:55,750
Lo siento, me alegraría mucho más

248
00:08:55,819 --> 00:08:57,185
si pudiera localizar a su padre.

249
00:08:57,287 --> 00:08:58,620
Caramelo.

250
00:08:58,688 --> 00:09:00,989
Mira... es tu hermano, Mitch.

251
00:09:01,057 --> 00:09:02,657
Siempre fue un poco estirado, ¿no?

252
00:09:02,692 --> 00:09:05,093
Bueno, lo era en el colegio,
pero ahora es el más...

253
00:09:05,161 --> 00:09:06,394
Tienes un trabajo hoy, jovencita,

254
00:09:06,496 --> 00:09:07,562
ser de apoyo.

255
00:09:07,631 --> 00:09:08,896
Si tu papá hace una broma, te reirás.

256
00:09:08,965 --> 00:09:10,765
Si da un discurso, ¿qué harás? Aplaude.

257
00:09:10,867 --> 00:09:12,934
Bien. Voy a buscar mi asiento.

258
00:09:13,003 --> 00:09:14,769
Pero fue genial ponerme al
tanto de todo contigo, Claire.

259
00:09:14,871 --> 00:09:16,070
   

260
00:09:17,641 --> 00:09:18,806
Nadie te culparía si mencionabas

261
00:09:18,875 --> 00:09:21,242
que tenías una hija que
hoy se gradúa del ITC.

262
00:09:21,311 --> 00:09:23,511
Sí. Cariño, ya pasó el momento.

263
00:09:23,580 --> 00:09:26,514
Necesitaría una buena razón
para ir hasta allá y...

264
00:09:26,583 --> 00:09:28,082
¡Dejó caer su programa!

265
00:09:28,184 --> 00:09:29,286
¡Sí!

266
00:09:29,321 --> 00:09:30,752
Claire, ¿sabes que
eres mi chica a la...?

267
00:09:30,854 --> 00:09:32,320
- Estoy ocupada.
- Hola, Phil.

268
00:09:32,422 --> 00:09:34,822
¿Sabes que eres el tipo al
que me dirijo para las cosas?

269
00:09:34,924 --> 00:09:36,190
   

270
00:09:36,226 --> 00:09:38,493
Supongo que contra todo pronóstico, nos
hemos convertido en los mejores amigos.

271
00:09:38,595 --> 00:09:39,604
Seguro.

272
00:09:39,663 --> 00:09:42,397
Aparentemente, algunos de los
estudiantes están enfadados

273
00:09:42,465 --> 00:09:44,065
de que vaya a dar el
discurso de graduación.

274
00:09:44,134 --> 00:09:46,768
- ¿Por qué? - ¿Quién sabe por qué
sus mentes enfermas hacen algo?

275
00:09:46,803 --> 00:09:49,143
Tengo que decir que se siente
bien volver a odiar a los hippies.

276
00:09:49,178 --> 00:09:51,239
Como sea, ¿te importaría hacer
una barrida a este lugar?

277
00:09:51,308 --> 00:09:53,667
A ver si notas algo sospechoso.

278
00:09:53,702 --> 00:09:55,943
Considéralo hecho.

279
00:09:56,012 --> 00:09:57,679
Oigan. ¿Qué tienen ahí?

280
00:09:57,781 --> 00:10:00,315
¿Tienen algo debajo de esas
túnicas que quieren enseñarme?

281
00:10:01,046 --> 00:10:03,551
Manny, pasaste la selección,

282
00:10:03,620 --> 00:10:05,453
¿por qué no estás de mejor humor?

283
00:10:07,357 --> 00:10:10,024
Sobornaste a mi decano para
que superara la selección, ¿no?

284
00:10:10,093 --> 00:10:12,627
Nunca haría algo así.

285
00:10:12,696 --> 00:10:13,995
¡Bravo!

286
00:10:14,064 --> 00:10:15,730
Si Lisa Wagner realizara esa actuación,

287
00:10:15,799 --> 00:10:17,865
quizá no estaría conduciendo
de vuelta a casa de sus padres

288
00:10:17,934 --> 00:10:19,400
con un baúl lleno de
títeres hechos a mano

289
00:10:19,469 --> 00:10:21,769
y un futuro repentinamente muy incierto.

290
00:10:21,838 --> 00:10:24,772
No soborné a nadie. No sé
por qué dices esas locuras.

291
00:10:24,841 --> 00:10:26,674
Porque te vi sobornar al sensei Ron.

292
00:10:27,735 --> 00:10:30,678
Espera. ¡¿Sobornaste al sensei Ron?!

293
00:10:30,747 --> 00:10:32,213
¡¿Entonces esto es una mentira?!

294
00:10:32,315 --> 00:10:33,948
¿Hay otras?

295
00:10:34,017 --> 00:10:36,351
¡¿Quién demonios soy yo?!

296
00:10:44,294 --> 00:10:45,526
   

297
00:10:45,628 --> 00:10:46,928
   

298
00:10:48,765 --> 00:10:49,890
¡Dios mío!

299
00:10:52,986 --> 00:10:54,769
Buen intento, tontos.

300
00:10:55,344 --> 00:10:56,427
   

301
00:11:03,713 --> 00:11:05,913
   

302
00:11:07,083 --> 00:11:09,117
Oye. Ash. Creo que dejaste tu programa.

303
00:11:09,185 --> 00:11:10,694
Gracias.

304
00:11:10,854 --> 00:11:11,919
Es una locura pensar

305
00:11:11,921 --> 00:11:13,621
dónde van a terminar todos
estos chicos, ¿verdad?

306
00:11:13,690 --> 00:11:15,890
Hay tantas buenas universidades.

307
00:11:15,959 --> 00:11:17,158
De hecho, nuestra...

308
00:11:17,260 --> 00:11:20,428
¿Pasa algo malo?

309
00:11:20,463 --> 00:11:21,796
Nuestra hija se unió a ISIS.

310
00:11:21,898 --> 00:11:22,972
¡Dios!

311
00:11:23,400 --> 00:11:26,134
El gobierno dijo que ya
no es estadounidense.

312
00:11:26,169 --> 00:11:28,202
Siempre hay una furgoneta
estacionada delante de nuestra casa.

313
00:11:28,304 --> 00:11:29,604
Dios. Lo siento mucho...

314
00:11:29,639 --> 00:11:31,672
¿Claire te dijo que
nuestra hija es una genio?

315
00:11:32,776 --> 00:11:34,909
Y así, graduados, miren a su izquierda

316
00:11:35,011 --> 00:11:37,345
y a su derecha.

317
00:11:37,414 --> 00:11:39,814
Es un simple llavero con un pequeño
amuleto de sombrero de vaquero.

318
00:11:39,883 --> 00:11:41,549
Si lo ven, por favor,
pásenlo hacia adelante.

319
00:11:41,618 --> 00:11:43,751
Muy bien, y ahora el orador
de la ceremonia de graduación.

320
00:11:43,820 --> 00:11:46,028
Es un pilar de la comunidad,

321
00:11:46,063 --> 00:11:48,990
el emprendedor y vende
armarios... el Sr. Jay Pritchett.

322
00:11:52,228 --> 00:11:53,661
Comienzo.

323
00:11:53,730 --> 00:11:55,296
"C" de "coraje".

324
00:11:55,365 --> 00:11:57,231
"O" de "oportunidad".

325
00:11:57,333 --> 00:11:58,432
La primera "M"...

326
00:12:03,273 --> 00:12:04,772
El desastre había ocurrido.

327
00:12:04,874 --> 00:12:05,940
Pero ¿entré en pánico?

328
00:12:06,042 --> 00:12:07,074
No.

329
00:12:07,143 --> 00:12:09,577
Nadie elige ser un director de guerra.

330
00:12:09,646 --> 00:12:11,813
Pero nosotros somos los
que la historia recuerda.

331
00:12:12,143 --> 00:12:13,815
Escoge uno, dijeron todos...

332
00:12:13,883 --> 00:12:16,017
armarios o persianas.

333
00:12:17,253 --> 00:12:18,686
Mitchell, está arruinando mi graduación.

334
00:12:18,755 --> 00:12:20,855
Voy a cortarlo y pasaré directamente
a la sección de "in memoriam".

335
00:12:20,924 --> 00:12:22,490
Bueno, eso sería menos deprimente.

336
00:12:22,559 --> 00:12:25,092
Sí, el problema es que la
banda se fue en solidaridad.

337
00:12:25,195 --> 00:12:26,828
- Toma.
- ¿Qué?

338
00:12:26,863 --> 00:12:29,664
Mitchell, no puedes tener
un "in memoriam" sin música.

339
00:12:29,732 --> 00:12:31,132
Da lástima.

340
00:12:31,234 --> 00:12:32,500
¡Tómala!

341
00:12:32,602 --> 00:12:35,937
¡Griten todo lo que quieran,
pero ese chico Brylcreem era yo!

342
00:12:35,939 --> 00:12:37,038
Sí, hola, gracias.

343
00:12:37,040 --> 00:12:38,206
¡Gracias, Jay Pritchett, gente!

344
00:12:38,274 --> 00:12:39,774
No sé ustedes, pero siento que

345
00:12:39,843 --> 00:12:41,476
ya están preparados para
enfrentarse al mundo.

346
00:12:41,544 --> 00:12:43,411
Y ahora, recordemos

347
00:12:43,513 --> 00:12:46,280
a esos Delfines que perdimos este año.

348
00:12:46,349 --> 00:12:48,182
Mitchell, toca algo. Cualquier cosa.

349
00:12:48,251 --> 00:12:49,951
Algo con la mayor seriedad.

350
00:12:51,454 --> 00:12:55,490
Para ser una persona que tocó
una trompeta hace dos años,

351
00:12:55,592 --> 00:12:57,124
creo que sonó bastante bien.

352
00:13:07,437 --> 00:13:09,237
Ya terminé. Terminé.

353
00:13:09,305 --> 00:13:10,371
¡Muy bien! ¡Vaya!

354
00:13:10,440 --> 00:13:12,807
Fueron muchos muertos para un año.

355
00:13:12,876 --> 00:13:14,876
Deberíamos pedirle a la
policía que lo compruebe.

356
00:13:14,944 --> 00:13:17,144
Y ahora, antes de repartir diplomas,

357
00:13:17,213 --> 00:13:18,946
me gustaría hacer una especie de...

358
00:13:19,015 --> 00:13:22,183
gesto personal a esta
clase que se gradúa.

359
00:13:22,252 --> 00:13:25,319
Mientras estos globos llenan el
cielo, sepan que cada uno de ellos

360
00:13:25,388 --> 00:13:29,257
representa a un estudiante que
me ha inspirado personalmente

361
00:13:29,359 --> 00:13:33,327
y me llenó de esperanza
de un mañana mejor.

362
00:13:38,935 --> 00:13:39,967
¿Qué?

363
00:13:42,271 --> 00:13:43,938
¡Director en funciones!

364
00:13:44,040 --> 00:13:46,541
Los manifestantes hackearon
nuestro sistema de rociadores.

365
00:13:46,643 --> 00:13:47,742
Está programado para
activarse en cinco minutos.

366
00:13:47,744 --> 00:13:48,943
Tenemos que posponer la graduación.

367
00:13:49,045 --> 00:13:50,244
¿Y perder mi oportunidad
de convertirme en director?

368
00:13:50,346 --> 00:13:51,379
¡Ni hablar!

369
00:13:51,447 --> 00:13:52,980
Nadie puede leer 400
nombres en cinco minutos.

370
00:13:53,082 --> 00:13:54,715
¿En serio?

371
00:13:54,817 --> 00:13:56,817
Todo ese entrenamiento,
todas esas fiestas perdidas,

372
00:13:56,920 --> 00:13:58,085
todas esas subastas a las que asistí

373
00:13:58,187 --> 00:14:00,021
eran para este momento, aquí y ahora.

374
00:14:00,089 --> 00:14:01,956
¡Estudiantes, hola!
Cuando oigan sus nombres,

375
00:14:02,058 --> 00:14:05,359
por favor, suban al
escenario y tomen su diploma.

376
00:14:05,461 --> 00:14:07,595
Nelly Abrishami, Allison
Acosta, Frieda Alafary,

377
00:14:07,697 --> 00:14:09,564
Scott "La Mofeta"
Albanese, Jessica Alenick,

378
00:14:09,666 --> 00:14:12,133
Richard Thompson Allen,
Lavaria Aminu, Larry Annecone,

379
00:14:12,235 --> 00:14:14,302
Darla Arleto, Daniel Dey Aronson...

380
00:14:14,404 --> 00:14:15,836
¡Iba a lograrlo!

381
00:14:15,939 --> 00:14:17,171
Y entonces...

382
00:14:17,273 --> 00:14:18,973
llego a los nombres polacos.

383
00:14:19,075 --> 00:14:22,410
Czeslaw Wlodaryzack-ck-kowsky.

384
00:14:22,512 --> 00:14:25,713
Wladyslaw Wlod...

385
00:14:25,815 --> 00:14:26,914
¿nisky? Sí.

386
00:14:27,295 --> 00:14:28,382
   

387
00:14:28,569 --> 00:14:29,650
Myra Zarinsky...

388
00:14:35,438 --> 00:14:38,064
Si nos mantenemos alejados de papá
y Cam, tenemos una oportunidad

389
00:14:38,115 --> 00:14:39,848
de mezclarnos con la multitud
cuando se vuelvan violentos.

390
00:14:39,917 --> 00:14:41,250
¿Qué demonios es esto?

391
00:14:41,352 --> 00:14:42,584
Bueno, aparentemente, cuando esos chicos

392
00:14:42,653 --> 00:14:44,219
hackearon el sistema de rociadores,
fue en todo el colegio.

393
00:14:44,288 --> 00:14:46,655
No dejarán entrar a nadie
en el estacionamiento.

394
00:14:46,724 --> 00:14:47,756
¡Oh, no!

395
00:14:47,825 --> 00:14:49,358
Espero que esto no signifique
tener que perdernos

396
00:14:49,426 --> 00:14:51,627
la segunda graduación del día.

397
00:14:53,264 --> 00:14:55,063
¿Cuán afortunado fue eso?

398
00:14:55,165 --> 00:14:57,799
Yo pasando como chofer de
Uber justo cuando llamaste.

399
00:14:57,868 --> 00:14:59,304
- Qué suerte.
- Muy afortunado.

400
00:14:59,371 --> 00:15:02,070
- Muy bien.
- Bueno, aquí te quedas, Gerald.

401
00:15:04,475 --> 00:15:05,674
Que hoy sea el día

402
00:15:05,743 --> 00:15:07,009
en que dejas de tocar para tu padre

403
00:15:07,077 --> 00:15:08,977
y empiezas a tocar para Gerald.

404
00:15:09,046 --> 00:15:10,312
Eso me recuerda algo...

405
00:15:10,381 --> 00:15:12,180
Siento haber mentido sobre
las lecciones de trompeta.

406
00:15:12,249 --> 00:15:13,482
Por favor. No es la
peor parte de mi día.

407
00:15:13,550 --> 00:15:16,151
Me doy cuenta de que el director Brown
me tendió una trampa para fracasar.

408
00:15:16,220 --> 00:15:17,229
No hubo ningún accidente de tránsito,

409
00:15:17,288 --> 00:15:18,487
igual que no hubo alunizaje.

410
00:15:18,555 --> 00:15:20,422
- Cam... - Las banderas no pueden
ondear en el espacio, Mitchell.

411
00:15:20,491 --> 00:15:22,858
Oye, oye, oye, me humillaron
mucho más que a ti.

412
00:15:22,960 --> 00:15:23,969
Fue muy injusto.

413
00:15:24,028 --> 00:15:25,761
Toda una vida de servicio
tirada por la ventana.

414
00:15:25,829 --> 00:15:27,663
¿Crees que no veo caras de búhos

415
00:15:27,731 --> 00:15:29,764
cada noche cuando cierro los ojos?

416
00:15:29,801 --> 00:15:32,834
Al menos has logrado algo
que ellos pueden derribar.

417
00:15:32,937 --> 00:15:33,946
¡Yo soy una farsa!

418
00:15:34,004 --> 00:15:35,404
¿Viste lo que le hiciste a tu hermano?

419
00:15:35,472 --> 00:15:37,940
Mira esos ojos tristes y heridos.

420
00:15:38,008 --> 00:15:39,274
Como un búho triste.

421
00:15:39,343 --> 00:15:40,375
Bueno, tal vez si creyeras en tus hijos

422
00:15:40,444 --> 00:15:42,199
en vez de darle a todos un
apretón de manos colombiano.

423
00:15:42,213 --> 00:15:43,312
¡¿Qué?!

424
00:15:43,375 --> 00:15:45,414
¡Nunca he estirado
los dedos de un hombre

425
00:15:45,482 --> 00:15:47,015
delante de su familia!

426
00:15:48,118 --> 00:15:49,865
¿Te refieres a los sobornos?

427
00:15:49,954 --> 00:15:51,087
Ya no puedes negarlo.

428
00:15:51,122 --> 00:15:53,088
Mira esta foto en el
Instagram de mi decano.

429
00:15:53,157 --> 00:15:54,823
Lleva el mismo reloj que
le diste al sensei Ron.

430
00:15:54,892 --> 00:15:56,425
El superintendente
llevaba el mismo reloj.

431
00:15:56,493 --> 00:15:58,360
Lo noté cuando me estrechó la
mano al final de la ceremonia

432
00:15:58,429 --> 00:16:00,195
y dijo que yo era una
"horrible desgracia".

433
00:16:00,264 --> 00:16:01,730
¡¿Lo sobornaste?!

434
00:16:01,832 --> 00:16:03,732
¿Así es como conseguí dar mi discurso?

435
00:16:03,801 --> 00:16:05,167
¡Suficiente!

436
00:16:05,235 --> 00:16:08,036
Estoy segura de que habrías conseguido
todas estas cosas por tu cuenta,

437
00:16:08,105 --> 00:16:11,673
pero el mundo a veces es muy injusto.

438
00:16:11,742 --> 00:16:14,042
Y los relojes son como un seguro.

439
00:16:14,111 --> 00:16:15,577
¿Por qué tienes tantos?

440
00:16:15,646 --> 00:16:18,046
A veces hago compras habiéndome medicado

441
00:16:18,115 --> 00:16:20,349
y compro demasiado de una cosa.

442
00:16:20,417 --> 00:16:21,550
¿No se lo preguntaron todos

443
00:16:21,618 --> 00:16:24,086
cuando les regalé los mismos
calcetines divertidos para Navidad?

444
00:16:24,154 --> 00:16:25,287
- Son iguales.
- ¡Que me parta un rayo!

445
00:16:25,389 --> 00:16:26,555
- No tengo de esos.
- ¡Son divertidos!

446
00:16:26,657 --> 00:16:27,856
Lo siento, ¿de acuerdo?

447
00:16:27,958 --> 00:16:29,591
Pero los quiero tanto

448
00:16:29,660 --> 00:16:31,760
que dejaría sus sueños en sus manos.

449
00:16:31,829 --> 00:16:33,662
Supongo que donde creciste

450
00:16:33,764 --> 00:16:35,297
eludir las reglas era
solo una parte de la vida.

451
00:16:35,712 --> 00:16:37,466
Es lo que tenías que
hacer para sobrevivir.

452
00:16:37,534 --> 00:16:39,768
¿Por qué no lo harías para
ayudar a la gente que amas?

453
00:16:39,870 --> 00:16:41,236
Gracias, Manny.

454
00:16:41,338 --> 00:16:42,604
Nada de gracias. Eso
no es lo que siento.

455
00:16:42,673 --> 00:16:43,839
Es un discurso de una
obra en la que estuve.

456
00:16:43,941 --> 00:16:45,073
Justo después de esa línea,

457
00:16:45,142 --> 00:16:46,808
enciendo un cigarrillo
y me pongo la ropa.

458
00:16:47,154 --> 00:16:48,154
Sí, estoy bien, pero...

459
00:16:48,184 --> 00:16:50,133
ahora nunca sabré si es por
eso que me seleccionaron.

460
00:16:50,147 --> 00:16:51,580
De acuerdo, para. Mira.

461
00:16:51,648 --> 00:16:52,781
Hoy todos hemos tenido
un día terrible...

462
00:16:52,850 --> 00:16:53,859
Yo no.

463
00:16:53,917 --> 00:16:55,951
Cientos de grandes tarifas,
clase de yoga increíbles...

464
00:16:56,020 --> 00:16:58,186
Iba a decir algo, amigo.

465
00:16:58,255 --> 00:17:00,022
Pero esa es una de las grandes
cosas de estar en una familia.

466
00:17:00,124 --> 00:17:01,590
Podemos compartir los
logros de los demás.

467
00:17:01,658 --> 00:17:03,058
Y Alex tiene un gran logro hoy

468
00:17:03,160 --> 00:17:04,559
que puede hacernos sentir mejor.

469
00:17:04,661 --> 00:17:05,761
Así que...

470
00:17:05,829 --> 00:17:08,063
convirtamos este día de
mierda en uno agradable y...

471
00:17:08,132 --> 00:17:09,398
¿Esa es Alex?

472
00:17:10,047 --> 00:17:12,412
Dios mío. ¡Detente! ¡Retrocede!

473
00:17:15,639 --> 00:17:18,173
¡Alex! Cariño, ¿qué pasó?
¿Te encuentras bien?

474
00:17:18,242 --> 00:17:19,325
¿Qué día es hoy?

475
00:17:19,643 --> 00:17:23,512
No es que el tiempo sea nada
más que un círculo plano.

476
00:17:23,580 --> 00:17:26,515
Así que... terminamos con las
clases y los exámenes finales,

477
00:17:26,583 --> 00:17:29,151
y como los estudiantes de último curso
desde el principio de los tiempos,

478
00:17:29,219 --> 00:17:31,186
decidimos enloquecer un poco.

479
00:17:31,288 --> 00:17:33,221
¡Chug! ¡Chug! ¡Chug! ¡Chug! ¡Chug!

480
00:17:33,290 --> 00:17:34,923
Nuestro compañero de
clase Ashish Chug...

481
00:17:34,992 --> 00:17:36,031
¡Lo hice!

482
00:17:36,093 --> 00:17:38,160
hackeó su tarjeta para
que nos diera acceso

483
00:17:38,228 --> 00:17:40,395
a la sección restringida
de la biblioteca.

484
00:17:40,497 --> 00:17:42,697
Decidimos leer el último
Teorema de Alister.

485
00:17:42,766 --> 00:17:46,968
Gottlob Alister escribió una prueba
mostrando que cero es igual a uno.

486
00:17:47,037 --> 00:17:48,570
Esto hizo que las matemáticas
no tuvieran sentido

487
00:17:48,672 --> 00:17:50,038
y los vuelve locos.

488
00:17:50,140 --> 00:17:52,774
Según la leyenda, el mismo
destino le sucede a cualquiera

489
00:17:52,843 --> 00:17:54,876
que lee y entiende la prueba.

490
00:17:54,945 --> 00:17:56,411
Dios santo.

491
00:18:02,853 --> 00:18:04,586
Si las matemáticas no importan,

492
00:18:04,688 --> 00:18:06,021
entonces nadie puede
estar seguro de nada

493
00:18:06,090 --> 00:18:07,456
y acabo de desperdiciar
los últimos cuatro...

494
00:18:07,558 --> 00:18:09,491
No, 16 años de mi vida

495
00:18:09,560 --> 00:18:10,904
y no tiene sentido que me gradúe.

496
00:18:10,995 --> 00:18:13,261
Puedo notar que estás muy molesta

497
00:18:13,363 --> 00:18:15,230
y probablemente muy
cansada de los exámenes.

498
00:18:15,299 --> 00:18:18,300
Pero te arrepentirás si
no vas a la graduación.

499
00:18:18,368 --> 00:18:20,302
Mira, te prometo que lo que
sea que te esté molestando,

500
00:18:20,304 --> 00:18:21,403
lo solucionaremos después
de la ceremonia...

501
00:18:21,448 --> 00:18:22,700
- ¡¿Después?!
- Sí.

502
00:18:22,740 --> 00:18:24,439
¡"Después" implica "antes"!

503
00:18:24,508 --> 00:18:26,641
¡Pero si hace un minuto es lo
mismo que hace cero minutos,

504
00:18:26,710 --> 00:18:28,477
entonces antes es ahora
y ahora es después!

505
00:18:28,579 --> 00:18:30,256
Normalmente cuando oigo
a la gente hablar así,

506
00:18:30,314 --> 00:18:32,247
estamos pasando un
autoservicio de Taco Bell.

507
00:18:32,316 --> 00:18:34,883
Cariño, la mitad de tu vida
es que te vuelen la mente.

508
00:18:34,952 --> 00:18:37,152
Recuerdo cuando oí que había
más estrellas en la galaxia

509
00:18:37,221 --> 00:18:39,621
que granos de arroz en una
caja de galletas del Tío Ben.

510
00:18:39,723 --> 00:18:40,922
No, hay más galaxias

511
00:18:41,024 --> 00:18:42,991
que granos de arena en
todas las playas del mundo.

512
00:18:44,428 --> 00:18:46,261
Bien, no puedo perderlos a los dos.

513
00:18:46,363 --> 00:18:47,796
- ¡Yo me encargo! Alex...
- ¿Alguien...?

514
00:18:47,898 --> 00:18:50,232
"Nunca conocí la verdadera
fuerza hasta que...

515
00:18:50,300 --> 00:18:51,533
conocí a un hombre sin pies".

516
00:18:51,602 --> 00:18:53,802
Espera. No. Estas tarjetas
no están en orden.

517
00:18:53,904 --> 00:18:55,036
Esperen. Que nadie le
ayude en este momento...

518
00:18:55,139 --> 00:18:58,106
Alex, eres una chica
inteligente y segura.

519
00:18:58,175 --> 00:19:00,509
Sé que vas a tomar la decisión correcta.

520
00:19:00,577 --> 00:19:03,345
¿Acabas de ponerme este reloj?

521
00:19:03,447 --> 00:19:05,013
Tengo un problema.

522
00:19:05,082 --> 00:19:06,982
Yo digo que si Alex no
quiere ir a su graduación,

523
00:19:07,050 --> 00:19:08,216
es su decisión.

524
00:19:08,318 --> 00:19:10,519
- Gracias, Luke.
- Siempre y cuando sepas

525
00:19:10,587 --> 00:19:12,787
que lo que sea que está pasando
aquí no se trata de las matemáticas.

526
00:19:12,856 --> 00:19:15,557
Sí, creo que quizá tengas
miedo de dejar el colegio.

527
00:19:15,626 --> 00:19:17,225
- ¿Qué?
- Toda tu vida

528
00:19:17,294 --> 00:19:20,061
siempre has sabido exactamente lo que
se supone que tienes que hacer...

529
00:19:20,130 --> 00:19:22,430
estudiar, sacar buenas notas, repetirlo.

530
00:19:22,499 --> 00:19:24,499
Eso se acabó y da miedo.

531
00:19:24,601 --> 00:19:27,202
Algo como si cero fuera igual a uno.

532
00:19:27,271 --> 00:19:29,571
Pero por suerte, tus hermanos tontos

533
00:19:29,640 --> 00:19:31,072
han pasado tiempo en el mundo real.

534
00:19:31,175 --> 00:19:34,009
Y si podemos manejarlo,
tú lo harás muy bien.

535
00:19:35,179 --> 00:19:37,245
- ¿Eso crees?
- Confía en nosotros.

536
00:19:37,832 --> 00:19:40,081
Vamos. Vamos a tu graduación.

537
00:19:41,251 --> 00:19:42,384
Espera. Esa puerta se atasca.

538
00:19:42,486 --> 00:19:43,818
Tengo que abrirla desde adentro.

539
00:19:43,887 --> 00:19:45,920
¡Yo me encargo!

540
00:19:45,923 --> 00:19:47,722
   

541
00:19:47,824 --> 00:19:49,391
Legend Danner.

542
00:19:50,861 --> 00:19:53,061
Todavía no puedo superar
el discurso de graduación.

543
00:19:53,163 --> 00:19:54,563
Ni una sola risa.

544
00:19:54,665 --> 00:19:56,831
Te diré un elemento que no
descubrió... Hilarantium.

545
00:19:56,934 --> 00:19:58,099
   

546
00:19:58,202 --> 00:19:59,538
Alex Dunphy.

547
00:19:59,970 --> 00:20:01,536
Felicitaciones.

548
00:20:01,638 --> 00:20:02,738
   

549
00:20:04,274 --> 00:20:06,541
No queremos presumir, pero...

550
00:20:06,643 --> 00:20:08,643
nuestros hijos lograron eso.

551
00:20:09,780 --> 00:20:11,146
Sí.

552
00:20:15,803 --> 00:20:17,990
¡Ay, no! ¡No más relojes!

553
00:20:18,040 --> 00:20:19,950
¡¿Cuándo pedí estos?!

554
00:20:20,000 --> 00:20:21,436
¡Oye, mamá, adivina qué!

555
00:20:24,050 --> 00:20:25,310
¿Qué, papi?

556
00:20:25,360 --> 00:20:27,320
A mi amiga Carly la
echaron de mi programa

557
00:20:27,360 --> 00:20:29,970
y sus padres financiaron nuestro
nuevo departamento de vestuario.

558
00:20:30,010 --> 00:20:31,360
Supongo que los sobornos no funcionan.

559
00:20:31,410 --> 00:20:32,930
Lo conseguí por mis propios méritos.

560
00:20:32,970 --> 00:20:34,370
Eso requiere una recompensa.

561
00:20:36,384 --> 00:20:37,540
¿Qué es esto?

562
00:20:37,590 --> 00:20:40,420
Ay, Manny, por favor,
no se lo digas a Jay.

563
00:20:40,460 --> 00:20:41,900
¿Galleta de avena con pasas?

564
00:20:41,940 --> 00:20:43,460
¿Sabes qué? Un verdadero artista

565
00:20:43,510 --> 00:20:45,810
no se cierra a las nuevas experiencias,

566
00:20:45,860 --> 00:20:48,120
ni siquiera a viles y malvadas galletas.

567
00:20:48,160 --> 00:20:49,600
Ese es el camino que he elegido,

568
00:20:49,640 --> 00:20:51,950
experimentar y observar todo

569
00:20:51,990 --> 00:20:53,730
en este hermoso desfile
que llamamos vida.

570
00:20:54,562 --> 00:20:59,437
www.subtitulamos.tv

571
00:20:59,481 --> 00:21:01,533
   

