1
00:00:05,000 --> 00:00:06,906
Sid, ¿me das la sal?

2
00:00:07,244 --> 00:00:09,638
Claro, Charlie, supongo que
me lo pides porque tengo

3
00:00:09,663 --> 00:00:12,366
todo el tiempo del mundo ahora
que mi novio me ha dejado.

4
00:00:12,882 --> 00:00:14,202
Ya que nos estamos dando cosas,

5
00:00:14,373 --> 00:00:16,132
puede que quiera darte un consejo:

6
00:00:16,235 --> 00:00:18,312
¡Lava esa gorra de una vez!

7
00:00:20,695 --> 00:00:24,445
Vale, sé que las cosas han sido
duras desde que rompiste con John,

8
00:00:24,470 --> 00:00:27,569
pero si no dejas de hablar
así, voy a partirte esa carita.

9
00:00:28,415 --> 00:00:30,671
¿Por qué todo el mundo me odia?

10
00:00:31,014 --> 00:00:32,999
Nadie me quiere.

11
00:00:34,682 --> 00:00:36,905
Vaya. No necesito sal, ¿vale?

12
00:00:38,084 --> 00:00:39,428
Increíble.

13
00:00:39,961 --> 00:00:42,600
Acabo de recibir una invitación
para la boda de mi hijo Tony.

14
00:00:42,788 --> 00:00:43,951
Mirad esto.

15
00:00:44,475 --> 00:00:46,671
"Organizada por Lorraine y Reggie".

16
00:00:46,696 --> 00:00:49,085
Mi exmujer y su marido
son los protagonistas.

17
00:00:49,189 --> 00:00:50,297
A mí no me mencionan para nada.

18
00:00:50,468 --> 00:00:51,668
Me han remplazado.

19
00:00:51,761 --> 00:00:54,229
No creo que Tony intente remplazarte.

20
00:00:54,292 --> 00:00:56,175
Estáis muy unidos, ¿no?

21
00:00:56,204 --> 00:00:57,956
Sí, bueno, es mi hijo.

22
00:00:58,157 --> 00:00:59,394
Sangre de mi sangre.

23
00:00:59,687 --> 00:01:02,179
No charlamos mucho porque somos adultos.

24
00:01:02,204 --> 00:01:03,295
Pero le dije:

25
00:01:03,320 --> 00:01:07,296
"Tú dime cuándo y dónde
será la boda y allí estaré".

26
00:01:07,672 --> 00:01:10,405
Parece que está haciendo
justo eso mismo.

27
00:01:13,532 --> 00:01:14,944
Parece que no me estás escuchando.

28
00:01:14,968 --> 00:01:18,328
Me están dando de lado en
la boda de mi propio hijo.

29
00:01:18,968 --> 00:01:21,234
Es hora de que Hank se ponga firme.

30
00:01:21,259 --> 00:01:23,570
Y voy a empezar por
invitaros a los tres.

31
00:01:23,668 --> 00:01:25,757
No, conmigo no cuentes, Hank.

32
00:01:25,803 --> 00:01:28,515
No estoy por la labor de
aguantar dramas familiares.

33
00:01:29,062 --> 00:01:31,351
Es en un hotel de lujo en Las Vegas.

34
00:01:32,078 --> 00:01:34,085
Bueno, ¿qué es la vida
sin un poco de drama?

35
00:01:34,110 --> 00:01:35,398
Me apunto. Adoro Las Vegas.

36
00:01:35,476 --> 00:01:38,499
Sí, y yo. Tengo toda
la ciudad a mis pies.

37
00:01:39,004 --> 00:01:41,578
Tengo conexiones en
el Sands, el Sáhara...

38
00:01:41,798 --> 00:01:44,169
Más bien tenías la ciudad a tus pies.

39
00:01:44,350 --> 00:01:45,950
Esos sitios ya no existen.

40
00:01:46,015 --> 00:01:48,536
No. Créeme, cuando se
enteren de que vuelvo,

41
00:01:48,725 --> 00:01:50,118
seré el amo del lugar.

42
00:01:50,280 --> 00:01:51,661
¿Sabéis?, en los 70,

43
00:01:51,768 --> 00:01:53,825
me llamaban Charlie Marcapulsos.

44
00:01:53,949 --> 00:01:56,128
Deja de mentir, gorra apestosa.

45
00:01:56,339 --> 00:01:59,315
No llevabas un marcapasos en los 70.

46
00:01:59,377 --> 00:02:00,377
   

47
00:02:00,402 --> 00:02:01,908
Pulsos, no pasos.

48
00:02:02,194 --> 00:02:05,158
Vendía teléfonos de marcación
por pulsos a miembros clave

49
00:02:05,183 --> 00:02:06,572
de los bajos fondos de Las Vegas.

50
00:02:06,750 --> 00:02:07,853
No se podían pinchar.

51
00:02:09,221 --> 00:02:10,994
Bueno, divertíos.

52
00:02:11,525 --> 00:02:13,822
Las Vegas no es lugar
para los corazones rotos.

53
00:02:14,229 --> 00:02:16,768
Debería ir a algún
sitio como Pittsburgh.

54
00:02:18,076 --> 00:02:20,252
Vamos. Será fantástico.

55
00:02:20,353 --> 00:02:22,900
Las Vegas es el lugar perfecto
para superar lo de John.

56
00:02:22,989 --> 00:02:24,947
Después de mi divorcio fui a Las Vegas.

57
00:02:24,972 --> 00:02:27,025
Me quité de encima diez años de
sufrimiento en un solo finde.

58
00:02:27,102 --> 00:02:30,445
Y ahí nació Margaret Las Vegas.

59
00:02:30,931 --> 00:02:33,963
Un día, le di de propina la llave de
mi habitación al chico de la piscina.

60
00:02:33,988 --> 00:02:36,353
Muy bien. Muy bien, vale, vale, iré.

61
00:02:36,378 --> 00:02:39,651
Lo que sea con tal de evitar oír
el final de tu anécdota sexual.

62
00:02:39,676 --> 00:02:41,338
Vas a escucharla enterita.

63
00:02:41,363 --> 00:02:44,198
El aire está cargado de olor a cloro

64
00:02:44,478 --> 00:02:46,587
y yo voy muy caliente...

65
00:03:07,786 --> 00:03:12,152
www.subtitulamos.tv

66
00:03:14,424 --> 00:03:15,870
¿Qué coño le ha pasado a Las Vegas?

67
00:03:15,895 --> 00:03:17,636
Antes era un patio de recreo diabólico.

68
00:03:17,661 --> 00:03:20,612
Ahora parece que un unicornio
haya vomitado por todas partes.

69
00:03:21,194 --> 00:03:22,936
Y la mayoría se te ha caído encima.

70
00:03:23,410 --> 00:03:25,495
Y aún no has visto nada.

71
00:03:25,561 --> 00:03:27,799
Esta es la Margaret Las Vegas sutil.

72
00:03:27,824 --> 00:03:30,924
Tengo un traje en la
maleta que necesita pilas.

73
00:03:31,932 --> 00:03:34,284
Vale, Sid. Vamos a hacer
que superes lo de John.

74
00:03:34,631 --> 00:03:36,207
Lo que me ayudaría a superar lo de John

75
00:03:36,231 --> 00:03:38,090
es que dejes de nombrarlo
cada cinco minutos.

76
00:03:39,335 --> 00:03:41,335
- Vale, voy a registrarnos.
- Muy bien.

77
00:03:41,546 --> 00:03:43,920
- ¡Hola, papá!
- ¡Tony!

78
00:03:45,341 --> 00:03:48,012
Fíjate. Mi hijo se va a casar.

79
00:03:49,676 --> 00:03:51,496
- Ahí está el hombre del momento.
- Hola, Reggie.

80
00:03:51,687 --> 00:03:53,461
Muchas gracias por las entradas
para el combate de MMA de anoche.

81
00:03:53,485 --> 00:03:55,092
Estábamos tan cerca que
nos salpicó la sangre.

82
00:03:56,931 --> 00:03:59,147
Oye, oye, oye, Reggie, Reggie, Reggie.

83
00:03:59,265 --> 00:04:01,421
Disculpa, Tony y yo
no habíamos terminado

84
00:04:01,446 --> 00:04:02,606
de hacer nuestro saludo.

85
00:04:02,892 --> 00:04:05,327
Vamos allá.

86
00:04:10,436 --> 00:04:12,577
Lo hacemos siempre.

87
00:04:12,988 --> 00:04:14,032
Te quiero mucho, hijo.

88
00:04:15,971 --> 00:04:18,147
Sabía que ibas a ponerte
en ridículo en la boda.

89
00:04:18,171 --> 00:04:20,592
Lo que no sabía era que sería
en el primer minuto, Hank.

90
00:04:22,775 --> 00:04:25,264
Así que sabes mi nombre.
Porque no lo he visto

91
00:04:25,396 --> 00:04:27,335
- en la invitación.
- Vosotros, ya vale.

92
00:04:27,913 --> 00:04:29,203
No quiero que os paséis
el finde discutiendo.

93
00:04:29,227 --> 00:04:30,547
Concentrémonos en lo positivo.

94
00:04:30,889 --> 00:04:34,022
Estamos todos juntos: tú, yo, papá,

95
00:04:34,439 --> 00:04:36,373
Reggie, ese tío...

96
00:04:37,404 --> 00:04:39,724
los otros dos blancos que has
traído y apenas conozco...

97
00:04:40,963 --> 00:04:42,936
Bien, mi habitación está pagada.

98
00:04:43,461 --> 00:04:44,968
Se habrán enterado que
he vuelto a la ciudad.

99
00:04:44,992 --> 00:04:47,271
Esto huele a Ronnie
Pagaestancias por todas partes.

100
00:04:47,645 --> 00:04:49,952
En realidad, ha sido Reggie. Ha
reservado habitaciones para todos.

101
00:04:50,290 --> 00:04:51,317
Es el mejor, ¿verdad?

102
00:04:51,609 --> 00:04:53,576
Reggie, a mis amigos y
a mí no nos impresionas

103
00:04:53,601 --> 00:04:55,084
con tus habitacioncitas pagadas.

104
00:04:55,826 --> 00:04:58,232
Reggie, me honras con
esta habitación pagada.

105
00:05:00,309 --> 00:05:02,498
Si necesitas que te instalen
un teléfono por pulsos,

106
00:05:02,763 --> 00:05:04,014
soy tu hombre.

107
00:05:06,153 --> 00:05:07,318
Bueno es saberlo. Gracias.

108
00:05:08,872 --> 00:05:11,740
Ah, sí. Reggie lo paga todo.

109
00:05:12,009 --> 00:05:15,029
Y me refiero a todo.

110
00:05:16,445 --> 00:05:19,248
Despedida de soltero. De
soltera. Habitaciones. Wifi.

111
00:05:19,276 --> 00:05:21,799
Y wifi del bueno, no del que se cae.

112
00:05:22,392 --> 00:05:24,674
Bueno, no todos los
días se casa tu hijo.

113
00:05:24,699 --> 00:05:27,190
Hijastro. No te olvides del "astro".

114
00:05:28,066 --> 00:05:29,222
- ¿Ves lo que hace?
- Sí.

115
00:05:29,246 --> 00:05:31,659
Intenta hacerme quedar
mal delante de mi hijo.

116
00:05:31,796 --> 00:05:34,269
Muy bien, nos vamos.
Espero veros a ambos

117
00:05:34,294 --> 00:05:36,214
en la cena de despedida
de esta noche. Invito yo.

118
00:05:36,307 --> 00:05:39,557
Y una leche. Yo invito
a la cena familiar.

119
00:05:39,627 --> 00:05:41,361
- Gracias, papá.
- ¿Paga Hank?

120
00:05:41,424 --> 00:05:43,166
¿Dónde cenáis? ¿Junto a
una máquina expendedora?

121
00:05:48,761 --> 00:05:50,588
Fíjate, Sid.

122
00:05:50,865 --> 00:05:53,806
Así se viste Margaret Las Vegas.

123
00:05:54,638 --> 00:05:56,596
Cariño, es como el sol.

124
00:05:56,621 --> 00:05:58,134
Brillante, luminoso

125
00:05:58,769 --> 00:05:59,947
y difícil de mirar.

126
00:06:00,867 --> 00:06:03,580
Basta. Es hora de cambiar esa actitud

127
00:06:03,605 --> 00:06:05,080
- y superar lo de...
- ¡No, no!

128
00:06:05,105 --> 00:06:06,213
No lo digas.

129
00:06:07,031 --> 00:06:09,251
Lo de ya sabes quién. Muy bien.

130
00:06:09,459 --> 00:06:12,599
Apostemos, Sid. Tenemos
cada uno 500 $ en fichas.

131
00:06:12,624 --> 00:06:14,800
Si me haces caso, podemos triplicarlo.

132
00:06:15,031 --> 00:06:18,648
Camarera. ¿Nos traes un par de mulas
de Moscú para estos ricachones?

133
00:06:18,935 --> 00:06:20,148
No va más.

134
00:06:21,230 --> 00:06:22,788
Espera. Sid, ¿qué has hecho?

135
00:06:23,704 --> 00:06:25,491
He ido a lo grande, como dijiste.

136
00:06:25,873 --> 00:06:28,311
He apostado tus fichas al
rojo y las mías al negro,

137
00:06:28,377 --> 00:06:29,765
no podemos perder.

138
00:06:29,826 --> 00:06:31,671
¡Verde! El escaso doble cero.

139
00:06:31,696 --> 00:06:34,843
¡¿Qué?! Vamos, Sid, ¿qué coño has hecho?

140
00:06:34,868 --> 00:06:36,999
Era el dinero de todo el fin de semana.

141
00:06:37,024 --> 00:06:38,773
¿Por qué no me dijiste nada del verde?

142
00:06:38,878 --> 00:06:40,702
Nadie apuesta al verde.

143
00:06:40,768 --> 00:06:43,663
Si lo hubieran hecho,
habrían ganado 36 000 $.

144
00:06:45,227 --> 00:06:46,488
Tú a lo tuyo, crupier.

145
00:06:46,519 --> 00:06:47,543
Me llamo John.

146
00:06:47,599 --> 00:06:48,599
¡Mierda!

147
00:06:49,856 --> 00:06:51,554
¿Se han quedado sin fichas?

148
00:06:51,728 --> 00:06:53,577
Las bebidas gratis solo
son para los jugadores.

149
00:06:53,916 --> 00:06:55,390
¿Whisky con soda para John?

150
00:06:55,509 --> 00:06:56,866
¡Venga ya!

151
00:06:57,534 --> 00:07:00,163
Margaret, me dijiste que
este viaje me animaría.

152
00:07:00,458 --> 00:07:02,895
Estoy sin blanca,
sobrio y pasando el rato

153
00:07:02,920 --> 00:07:05,836
en lo que parece un
casino solo para Johns.

154
00:07:06,252 --> 00:07:09,950
¿Cómo puedo ir a lo grande en
Las Vegas si no tengo dinero?

155
00:07:10,622 --> 00:07:11,658
Tengo un plan.

156
00:07:11,900 --> 00:07:13,659
¿Qué harás, despellejar otro pavo real

157
00:07:13,684 --> 00:07:15,048
y echártelo a la espalda?

158
00:07:20,739 --> 00:07:22,353
¿En qué mierda me he metido?

159
00:07:22,720 --> 00:07:24,603
Mira los precios de este menú, tío.

160
00:07:24,915 --> 00:07:26,259
Y encima no hay combos.

161
00:07:26,284 --> 00:07:28,954
Relájate, Hank. Estás
con Charlie Marcapulsos.

162
00:07:29,135 --> 00:07:32,225
Sí. Venimos para la cena
de despedida de Henderson

163
00:07:32,268 --> 00:07:33,835
y esperamos que nos
atiendan debidamente.

164
00:07:34,283 --> 00:07:36,142
Conocemos a Robbie Restaurantes.

165
00:07:36,962 --> 00:07:39,103
¿Conocen a Robbie Restaurantes?

166
00:07:39,611 --> 00:07:41,259
Conocemos a Robbie Restaurantes.

167
00:07:42,134 --> 00:07:44,193
¿Está diciendo en un inglés chapucero

168
00:07:44,237 --> 00:07:46,111
que van a robar en el restaurante?

169
00:07:47,540 --> 00:07:49,895
Es una persona. Robbie Restaurantes.

170
00:07:50,642 --> 00:07:52,762
No sé qué está pasando,
pero su mesa está lista.

171
00:07:54,447 --> 00:07:55,492
Olvídalo.

172
00:07:55,517 --> 00:07:57,703
Pediremos agua del grifo,
compartiremos ensalada.

173
00:07:57,728 --> 00:07:59,528
- Lo bueno es que solo somos cuatro.
- Sí.

174
00:07:59,730 --> 00:08:02,329
Chicos, por aquí.
Papá, son mis padrinos.

175
00:08:02,354 --> 00:08:03,814
Hola.

176
00:08:07,048 --> 00:08:08,376
   

177
00:08:09,650 --> 00:08:11,936
- Me alegro de...
- El vuelo se ha retrasado.

178
00:08:11,960 --> 00:08:13,360
No comen nada desde el desayuno.

179
00:08:13,982 --> 00:08:16,673
¿Cómo coño ha podido despegar el avión?

180
00:08:29,173 --> 00:08:31,681
¿Vernon acaba de pedir
otra torre de marisco?

181
00:08:33,658 --> 00:08:35,375
¿Qué ha pasado con tus amigos bajitos?

182
00:08:35,548 --> 00:08:37,205
¿Canica, Flacucho, Judía Verde y demás?

183
00:08:37,551 --> 00:08:38,682
Vernon es Judía Verde.

184
00:08:39,072 --> 00:08:40,509
¿Qué mierda le ha pasado?

185
00:08:41,517 --> 00:08:44,357
En realidad, ha perdido mucho
peso desde nuestro viaje a Cabo.

186
00:08:45,087 --> 00:08:46,712
Vernon, estás de fábula.

187
00:08:48,770 --> 00:08:51,227
¿Has usado las maracas? Yo sí.

188
00:08:54,142 --> 00:08:55,235
¿Qué es eso, tío?

189
00:08:55,569 --> 00:08:57,484
Se lleva a mi hijo de
viaje, le compra maracas.

190
00:08:58,039 --> 00:08:59,188
Capullo.

191
00:09:00,368 --> 00:09:03,157
Hank, ¿me pasas ese vino?
Tengo que llenar la copa.

192
00:09:03,555 --> 00:09:05,447
Sí, porque te lo estás
tragando, bolinga.

193
00:09:05,471 --> 00:09:07,386
Es del bueno. Tienes que saborearlo.

194
00:09:07,489 --> 00:09:08,632
Así.

195
00:09:14,087 --> 00:09:15,255
Exquisito.

196
00:09:16,039 --> 00:09:17,703
Así una copa te dura toda la noche.

197
00:09:19,632 --> 00:09:20,787
Me estoy gastando un montón de pasta

198
00:09:20,811 --> 00:09:23,336
y no estoy sumando puntos con mi hijo.

199
00:09:23,656 --> 00:09:25,687
Se acabó. Voy a pedir la cuenta.

200
00:09:26,726 --> 00:09:28,011
Me gustaría decir unas palabras.

201
00:09:28,109 --> 00:09:29,546
¡Reggie!

202
00:09:31,398 --> 00:09:33,302
Poder conocer a este hombre y sus amigos

203
00:09:33,346 --> 00:09:35,062
ha sido un privilegio y un honor.

204
00:09:35,351 --> 00:09:37,456
Y menudas palabras han
sido. Gracias, Reggie.

205
00:09:37,480 --> 00:09:38,960
Gracias por este momento. Siéntate.

206
00:09:39,601 --> 00:09:41,241
Siéntate, Reggie.

207
00:09:44,054 --> 00:09:45,226
Buenas noches a todos.

208
00:09:45,671 --> 00:09:46,671
¡Hank!

209
00:09:50,014 --> 00:09:54,295
Qué magnífica noche os
he regalado a todos.

210
00:09:54,628 --> 00:09:57,709
Y a mi hijo, a sus irreconocibles amigos

211
00:09:58,170 --> 00:10:00,808
y al amante de su madre que está ahí

212
00:10:01,654 --> 00:10:03,724
quiero deciros que se hace tarde,

213
00:10:03,767 --> 00:10:06,834
así que soltad los cubiertos
y bajad las manos, nos vamos.

214
00:10:07,811 --> 00:10:08,816
Papá, son las siete y cuarto.

215
00:10:09,115 --> 00:10:13,373
¿Siete y cuarto? ¿Qué
hace aquí esta cuenta?

216
00:10:13,473 --> 00:10:14,686
Yo no la he pedido.

217
00:10:16,311 --> 00:10:18,350
Esto pesa. Me da miedo abrirlo.

218
00:10:18,413 --> 00:10:20,420
Hazlo, colega. Como si fuera una tirita.

219
00:10:21,225 --> 00:10:24,357
Muy bien, da igual qué cifra ponga.

220
00:10:24,889 --> 00:10:26,399
No reaccionaré.

221
00:10:28,001 --> 00:10:30,021
¡Me cago en la puta!

222
00:10:33,897 --> 00:10:35,436
¡Qué buen precio!

223
00:10:43,329 --> 00:10:45,483
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!

224
00:10:45,508 --> 00:10:47,700
Somos los amigos de tu exmarido.

225
00:10:49,204 --> 00:10:51,249
Es aquí la despedida de soltera, ¿no?

226
00:10:51,554 --> 00:10:54,319
Sí. ¿Pero qué mierda hacéis aquí?

227
00:10:54,858 --> 00:10:56,516
Queremos celebrar las inminentes nupcias

228
00:10:56,559 --> 00:10:58,256
de nuestra pareja favorita, Tony

229
00:10:58,300 --> 00:10:59,823
y... la novia.

230
00:10:59,968 --> 00:11:02,745
Sí, no es que hayamos
perdido todo nuestro dinero,

231
00:11:02,778 --> 00:11:06,372
no podamos pagar la bebida
e intentemos saquearos.

232
00:11:07,380 --> 00:11:10,309
En fin, ¿qué estáis bebiendo?

233
00:11:10,465 --> 00:11:12,309
¿Martinis? ¿Appletinis?

234
00:11:12,536 --> 00:11:14,653
¿Algo que acabe en "tinis"?

235
00:11:14,981 --> 00:11:16,855
Solo vamos a pasar aquí la noche.

236
00:11:16,887 --> 00:11:18,247
La boda es mañana temprano.

237
00:11:21,708 --> 00:11:23,067
   

238
00:11:24,801 --> 00:11:26,380
Qué guapas, chicas.

239
00:11:27,059 --> 00:11:29,012
¿Esto es lo que me tiene que animar?

240
00:11:29,106 --> 00:11:31,394
Se están blanqueando los dientes.

241
00:11:31,419 --> 00:11:32,863
Bajemos al bar

242
00:11:32,887 --> 00:11:35,317
- a jugar a ¿Quién es una puta?
- No.

243
00:11:35,567 --> 00:11:38,247
Hoy vamos a divertirnos.
Lo voy a conseguir.

244
00:11:38,528 --> 00:11:40,411
Tú quieres divertirte,
¿verdad, Lorraine?

245
00:11:40,739 --> 00:11:42,126
Pues claro, pero les prometí

246
00:11:42,162 --> 00:11:44,706
a Reggie y a Tony que me portaría bien.

247
00:11:44,731 --> 00:11:46,590
Por lo visto, cuando salgo
de fiesta en Las Vegas,

248
00:11:46,833 --> 00:11:48,829
hago daño y avergüenzo a los míos.

249
00:11:49,465 --> 00:11:51,167
Hacer daño y avergonzar a los tuyos

250
00:11:51,192 --> 00:11:53,036
es la gracia de Las Vegas.

251
00:11:53,215 --> 00:11:55,286
Vamos, esta noche quiero
ser Margaret Las Vegas.

252
00:11:55,708 --> 00:11:58,762
Y fijo que hay una Lorraine
Las Vegas en alguna parte.

253
00:11:58,926 --> 00:12:00,684
Sí, sí que la hay.

254
00:12:00,872 --> 00:12:02,051
Va a lo loco.

255
00:12:02,076 --> 00:12:03,419
¡A lo loco!

256
00:12:04,996 --> 00:12:06,980
Prometí quedarme en la habitación.

257
00:12:07,410 --> 00:12:09,254
Bueno, pues haremos que la
diversión venga a nosotros.

258
00:12:09,945 --> 00:12:11,251
Vamos, chicas.

259
00:12:11,738 --> 00:12:14,229
Es la última noche de
libertad de la novia.

260
00:12:14,254 --> 00:12:16,941
¿No queréis petarlo, que sea memorable?

261
00:12:17,652 --> 00:12:19,973
Cariño, sé que no me conoces,

262
00:12:20,035 --> 00:12:22,262
pero el matrimonio es un coñazo.

263
00:12:22,699 --> 00:12:25,676
¿El mismo tipo cada noche?

264
00:12:25,965 --> 00:12:29,323
Es tu última oportunidad de
agarrar a un cachas por las nalgas

265
00:12:29,348 --> 00:12:30,652
y dejar que haga lo que sabe.

266
00:12:33,690 --> 00:12:36,276
No sé qué has dicho, pero
lo tomaré como un sí.

267
00:12:37,096 --> 00:12:39,838
Me ha picado el gusanillo.
Dame un minuto para prepararme.

268
00:12:40,807 --> 00:12:42,439
   

269
00:12:44,205 --> 00:12:46,931
Iba a escaparme cuando se durmieran.

270
00:12:47,049 --> 00:12:48,671
¡Lorraine!

271
00:12:50,516 --> 00:12:52,814
Gracias de nuevo por la cena,
papá. ¿Quieres venir a jugar?

272
00:12:52,994 --> 00:12:54,260
Sí, iré en un minuto, hijo.

273
00:12:54,284 --> 00:12:56,299
Me pirro por jugarme todo el
dinero que te aseguro que tengo.

274
00:12:58,299 --> 00:13:01,517
Vale. He hecho unas llamadas, pero nada.

275
00:13:02,213 --> 00:13:04,322
Resulta que Robbie
Restaurantes ha muerto,

276
00:13:04,633 --> 00:13:06,944
Harry Tapacubos está
en la cárcel y el único

277
00:13:06,978 --> 00:13:08,588
que ha contestado era Mikey Balbuceos.

278
00:13:08,648 --> 00:13:10,768
- ¿Qué ha dicho?
- No he entendido ni una palabra.

279
00:13:11,517 --> 00:13:14,002
Mierda. Voy a parecer un
idiota frente a mi hijo.

280
00:13:14,275 --> 00:13:15,900
A Reggie le va a encantar.

281
00:13:16,049 --> 00:13:17,213
No me lo puedo permitir.

282
00:13:17,947 --> 00:13:19,400
Bueno, hay otra opción.

283
00:13:20,188 --> 00:13:21,438
¿Salir pitando?

284
00:13:21,713 --> 00:13:24,447
A nuestra edad, más bien
salir renqueando, pero sí.

285
00:13:25,002 --> 00:13:26,783
Caballeros, ¿hay algún problema?

286
00:13:27,095 --> 00:13:28,158
¿De dónde narices...?

287
00:13:28,486 --> 00:13:30,234
¿Nos estabas espiando?

288
00:13:30,533 --> 00:13:32,414
Tenemos la política de vigilar a todos

289
00:13:32,439 --> 00:13:35,166
los que griten "me cago en
la puta" al ver la cuenta.

290
00:13:35,867 --> 00:13:38,963
¿Sabes qué? Si consigo que
Tommy Dos Trajes me conteste,

291
00:13:39,119 --> 00:13:41,202
estarás acabado en esta ciudad.

292
00:13:41,408 --> 00:13:44,572
Ya, no creo que sea una
persona real, así que...

293
00:13:45,651 --> 00:13:46,806
No te hagas el tonto.

294
00:13:47,205 --> 00:13:48,920
Siempre lleva dos trajes.

295
00:13:48,947 --> 00:13:52,197
Mitad negro, mitad blanco,
dividido justo por la mitad.

296
00:13:52,518 --> 00:13:55,095
Creo que está describiendo
a un villano de Batman.

297
00:13:56,603 --> 00:13:58,150
Creía que veníais detrás.

298
00:13:58,174 --> 00:14:00,209
Papá, todas las mujeres
le tiran la caña a Reggie,

299
00:14:00,236 --> 00:14:01,251
es la monda.

300
00:14:02,360 --> 00:14:03,478
¿Hay algún problema?

301
00:14:03,502 --> 00:14:04,904
Tú eres el problema, tío.

302
00:14:04,931 --> 00:14:08,154
Este hombre me está robando a mi hijo.

303
00:14:08,181 --> 00:14:09,748
¡Alerta Amber!

304
00:14:09,775 --> 00:14:13,686
- Este hombre intenta robarme a mi hijo.
- Papá, cálmate.

305
00:14:13,713 --> 00:14:16,471
- No grites "alerta Amber".
- No intento robar a nadie.

306
00:14:16,498 --> 00:14:18,748
Hablamos de un adulto,
por cierto. Tiene 40 años.

307
00:14:18,775 --> 00:14:22,314
Este hombre intenta
abrazar a mi pequeñín.

308
00:14:23,494 --> 00:14:25,486
Vale, mejor os dejo solos.

309
00:14:26,736 --> 00:14:28,048
¿Qué pasa contigo?

310
00:14:28,697 --> 00:14:30,528
¿Por qué tienes que montar una
escena y arruinar una cena genial?

311
00:14:30,552 --> 00:14:32,707
Ha sido genial para ti y
tus amigos grandullones.

312
00:14:32,916 --> 00:14:34,517
¿Pero para mí? Solo he
comido media ensalada.

313
00:14:35,220 --> 00:14:37,774
- Olvídalo.
- Tony, espera un segundo.

314
00:14:37,799 --> 00:14:40,111
Señor, no se puede ir
sin pagar la cuenta.

315
00:14:40,914 --> 00:14:43,056
Había una uña en mi ensalada.

316
00:14:44,595 --> 00:14:45,595
¿De verdad?

317
00:14:45,736 --> 00:14:47,384
¿Usas a tus gorilas?

318
00:14:47,509 --> 00:14:49,196
Esto es lo que va a pasar.

319
00:14:49,313 --> 00:14:53,087
Vas a dejar que nos vayamos
de aquí ahora mismo.

320
00:14:54,035 --> 00:14:55,035
Lleváoslo a él también.

321
00:15:07,996 --> 00:15:10,267
Así le gusta a mami. ¡Sí!

322
00:15:11,368 --> 00:15:14,461
Sí, chico. Gánate esa matrícula.

323
00:15:14,486 --> 00:15:15,931
Gánatela.

324
00:15:16,283 --> 00:15:17,690
Me encanta Las Vegas, Lorraine.

325
00:15:17,733 --> 00:15:20,306
Y cómo llamas a tus
manos "las penepinzas".

326
00:15:20,915 --> 00:15:22,048
Que voy, que voy.

327
00:15:22,283 --> 00:15:23,861
No puedo controlar mis penepinzas.

328
00:15:25,447 --> 00:15:27,874
Espera, ¿dónde está tu chiquitín?

329
00:15:27,917 --> 00:15:30,031
Está pasando por una mala ruptura.

330
00:15:30,056 --> 00:15:31,462
Llevo tratando de
animarlo toda la noche.

331
00:15:31,486 --> 00:15:33,463
Seguro que está en el baño llorando.

332
00:15:34,642 --> 00:15:36,165
¡Todos a cubierto!

333
00:15:41,377 --> 00:15:43,759
Mi nombre de stripper es Llamarada.

334
00:15:43,986 --> 00:15:45,543
   

335
00:15:45,884 --> 00:15:48,454
¡Viva Sid Las Vegas!

336
00:15:50,024 --> 00:15:51,087
   

337
00:15:51,439 --> 00:15:53,017
Debe ser el otro stripper.

338
00:15:58,306 --> 00:15:59,884
Fíjate en este.

339
00:16:01,720 --> 00:16:03,000
Señora, hemos recibido
una queja por ruido.

340
00:16:03,040 --> 00:16:06,695
Vale, así que lo tuyo
es no hacer ejercicio

341
00:16:06,739 --> 00:16:09,025
para parecer un tipo vulgar.

342
00:16:09,118 --> 00:16:10,264
Me gusta.

343
00:16:10,307 --> 00:16:12,135
Señora, soy el jefe de
seguridad del hotel.

344
00:16:12,267 --> 00:16:14,703
¡Oigan! ¿Podemos apagar
la música, por favor?

345
00:16:14,747 --> 00:16:16,792
¿Y cómo vas a bailar?

346
00:16:16,836 --> 00:16:18,478
Parece cabreado.

347
00:16:18,579 --> 00:16:20,157
Será mejor que enfríe esos ánimos.

348
00:16:25,583 --> 00:16:27,063
¡Desnúdate!

349
00:16:29,570 --> 00:16:30,704
   

350
00:16:34,196 --> 00:16:37,073
Eh, Hank. No te preocupes,
nos sacaré de aquí.

351
00:16:37,117 --> 00:16:40,367
Antes de que nos quitaran los
móviles, escribí a Tommy Dos Trajes.

352
00:16:40,555 --> 00:16:44,258
Charlie, estoy harto de tus historias
inventadas y tus amigos inventados.

353
00:16:44,390 --> 00:16:45,656
Necesitamos un plan real.

354
00:16:46,180 --> 00:16:48,281
Hay que ponerse en contacto
con Margaret y Sid.

355
00:16:51,609 --> 00:16:53,176
¿Hank? ¿Charlie?

356
00:16:53,625 --> 00:16:54,976
Margaret, gracias a Dios.

357
00:16:55,211 --> 00:16:56,508
¿Vais a pagarnos la fianza?

358
00:16:57,319 --> 00:16:58,344
No.

359
00:17:09,758 --> 00:17:12,648
La boda de mi hijo es en una
hora. Supongo que me la perderé.

360
00:17:13,336 --> 00:17:14,593
Aunque ¿qué más da?

361
00:17:14,618 --> 00:17:16,059
Reggie ahora es su padre.

362
00:17:16,787 --> 00:17:19,139
Cierra el pico, Hank. Mira,

363
00:17:19,530 --> 00:17:22,647
¿sabes cuál es tu problema, Hank?

364
00:17:28,388 --> 00:17:29,506
La madre de mi hijo.

365
00:17:31,194 --> 00:17:33,967
- No debería haber venido.
- Ni yo.

366
00:17:34,756 --> 00:17:37,186
Ojalá estuviera en casa
mirando fotos de John.

367
00:17:37,647 --> 00:17:39,059
Y ojalá también llevara pantalones.

368
00:17:39,084 --> 00:17:41,006
En la trena hace un frío que pela.

369
00:17:42,545 --> 00:17:45,811
Es increíble que Tommy Dos
Trajes no haya aparecido.

370
00:17:46,264 --> 00:17:47,795
¿Pero os habéis escuchado?

371
00:17:48,069 --> 00:17:50,060
¿Sabéis qué? Margaret Las Vegas
no se quedará aquí sentada

372
00:17:50,084 --> 00:17:51,978
a escuchar vuestras miserables quejas.

373
00:17:52,209 --> 00:17:53,497
Escúchame bien, Hank.

374
00:17:54,279 --> 00:17:55,983
Reggie tiene más dinero que tú.

375
00:17:56,076 --> 00:17:58,787
Reggie siempre tendrá más dinero que tú

376
00:17:59,076 --> 00:18:02,364
y será más atractivo y más encantador...

377
00:18:02,389 --> 00:18:03,647
Ve al grano.

378
00:18:04,303 --> 00:18:05,748
No puedes controlar nada de eso.

379
00:18:05,773 --> 00:18:08,388
Lo que sí puedes controlar
es tu relación con tu hijo,

380
00:18:08,413 --> 00:18:10,890
así que deja de
lloriquear y habla con él.

381
00:18:11,226 --> 00:18:13,482
Y tú, Sid, puedes regodearte
en la autocompasión por John

382
00:18:13,507 --> 00:18:16,405
el resto de tu vida, o
puedes escoger pasar página.

383
00:18:16,694 --> 00:18:19,398
Y, Charlie, ya es hora
de dejar de mentir.

384
00:18:19,788 --> 00:18:21,599
Te queremos. No hace
falta que te inventes

385
00:18:21,624 --> 00:18:24,421
historias absurdas
sobre un pasado falso.

386
00:18:25,173 --> 00:18:26,671
   

387
00:18:29,098 --> 00:18:30,839
El mismísimo Charlie Marcapulsos.

388
00:18:30,890 --> 00:18:33,452
- Qué bien estás.
- Tommy Dos Trajes.

389
00:18:33,905 --> 00:18:34,983
Tú no.

390
00:18:36,018 --> 00:18:37,827
¿Qué decías, Margaret?

391
00:18:38,343 --> 00:18:40,928
La virgen, fíjate en
la ropa de esa chati.

392
00:18:43,452 --> 00:18:44,755
Chicos, podéis iros.

393
00:18:44,780 --> 00:18:45,802
Sí.

394
00:18:45,827 --> 00:18:48,608
Ah, por cierto, el encargado
de ese restaurante...

395
00:18:48,631 --> 00:18:50,684
- Sí.
- Sí. Va a estar fregando váteres

396
00:18:50,709 --> 00:18:53,537
en el Hard Rock a partir de ahora.

397
00:18:55,466 --> 00:18:56,920
Charlie, has cumplido.

398
00:18:57,545 --> 00:19:00,388
Parece que, al final, no me voy
a perder la boda de mi hijo.

399
00:19:02,262 --> 00:19:03,318
Lorraine.

400
00:19:04,474 --> 00:19:05,482
¡Lorraine!

401
00:19:07,974 --> 00:19:09,006
Última ronda.

402
00:19:09,355 --> 00:19:10,474
Vodka con tónica.

403
00:19:17,271 --> 00:19:19,071
- ¿Estás preparado?
- Estoy preparado, tío.

404
00:19:19,154 --> 00:19:21,514
- Así me gusta.
- Vamos allá. Vamos allá.

405
00:19:21,888 --> 00:19:22,891
Aquí estás, papá.

406
00:19:23,849 --> 00:19:25,099
Gracias por arreglarte.

407
00:19:26,263 --> 00:19:28,287
Chicos, ¿nos disculpáis un segundo?

408
00:19:28,375 --> 00:19:29,521
Sí.

409
00:19:30,934 --> 00:19:32,454
Hay comida en el pasillo.

410
00:19:35,404 --> 00:19:36,881
Escucha...

411
00:19:37,170 --> 00:19:38,701
quiero disculparme.

412
00:19:39,498 --> 00:19:41,662
Me he comportado como un majadero

413
00:19:42,474 --> 00:19:43,521
porque...

414
00:19:43,834 --> 00:19:46,615
siento que Reggie me
está remplazando, chico.

415
00:19:46,763 --> 00:19:47,841
   

416
00:19:48,373 --> 00:19:49,685
Venga ya, Reggie me cae bien.

417
00:19:50,178 --> 00:19:51,193
Es mi amigo.

418
00:19:51,778 --> 00:19:52,778
Pero tú eres mi padre.

419
00:19:53,133 --> 00:19:54,412
No se te puede remplazar.

420
00:19:55,564 --> 00:19:56,596
Y si todo esto es porque Reggie organice

421
00:19:56,620 --> 00:19:58,540
- la boda, pues...
- No, es más que eso.

422
00:19:58,931 --> 00:20:00,524
Es que parecéis muy unidos.

423
00:20:00,610 --> 00:20:05,110
Los viajes, los abrazos,
los chistes internos...

424
00:20:05,194 --> 00:20:06,754
Sí, pero ese nunca ha sido tu estilo.

425
00:20:06,828 --> 00:20:08,197
No, nunca lo ha sido.

426
00:20:08,610 --> 00:20:09,617
Pero quiero que lo sea.

427
00:20:09,992 --> 00:20:12,211
Quiero estar a tu lado
a partir de ahora.

428
00:20:12,492 --> 00:20:14,092
Y quiero formar parte de tu boda.

429
00:20:14,312 --> 00:20:15,335
Me encantaría.

430
00:20:15,552 --> 00:20:18,338
Muy bien. Y voy a acompañarte al altar.

431
00:20:18,875 --> 00:20:20,485
¿Has estado en alguna boda? Eso no...

432
00:20:20,509 --> 00:20:24,766
Voy a acompañarte al altar.

433
00:20:24,791 --> 00:20:26,467
- Vale, papá. Vale, vale.
- Sí.

434
00:20:26,743 --> 00:20:29,095
¿Cómo te sientes?

435
00:20:29,181 --> 00:20:31,563
- Un poco nervioso, en realidad.
- Eso es natural, chico.

436
00:20:31,587 --> 00:20:33,376
No tienes que ser fuerte, ¿vale?

437
00:20:33,423 --> 00:20:35,050
Porque puedes ser débil

438
00:20:35,094 --> 00:20:38,097
sabiendo que tu padre va a ser tu roca.

439
00:20:39,794 --> 00:20:42,173
Este es mi niño.

440
00:20:42,439 --> 00:20:43,969
Mi pequeñín.

441
00:20:44,214 --> 00:20:45,227
   

442
00:20:45,278 --> 00:20:46,923
No voy a conseguirlo.

443
00:20:47,098 --> 00:20:50,449
Es que soy muy feliz.

444
00:20:52,154 --> 00:20:53,910
Has encontrado a tu reina.

445
00:20:53,980 --> 00:20:55,244
Muy bien.

446
00:20:55,769 --> 00:20:57,058
   

447
00:20:57,957 --> 00:20:59,277
   

448
00:21:00,754 --> 00:21:04,222
¡Ese es mi hijo! ¡Señor!

449
00:21:05,769 --> 00:21:06,933
Ahí llega.

450
00:21:08,082 --> 00:21:11,754
   

451
00:21:11,957 --> 00:21:13,635
Parece un ángel,

452
00:21:13,660 --> 00:21:16,308
es como si flotara en el aire.

453
00:21:17,074 --> 00:21:20,402
   

454
00:21:23,316 --> 00:21:26,245
Sin perder de vista el objetivo.
Viene a por ti, Tony...

455
00:21:28,581 --> 00:21:30,698
Por siempre y para siempre eternamente.

456
00:21:30,724 --> 00:21:37,437
www.subtitulamos.tv

