1
00:00:01,096 --> 00:00:03,008
Anteriormente en The Big Bang Theory...

2
00:00:03,083 --> 00:00:05,577
Demostramos la superasimetría
de manera concluyente,

3
00:00:05,636 --> 00:00:08,470
y, en cierto modo, aún nos
sentimos como impostores.

4
00:00:08,618 --> 00:00:10,198
Sí, debería haber un término para eso.

5
00:00:10,218 --> 00:00:12,650
¡Por el amor de Dios,
hay un término para eso!

6
00:00:12,719 --> 00:00:14,752
Se llama "síndrome del impostor"

7
00:00:14,821 --> 00:00:16,821
y no lo tenéis, porque
no lo podéis tener

8
00:00:16,890 --> 00:00:19,472
si sois impostores, ¡que es lo que sois!

9
00:00:19,639 --> 00:00:22,369
¡Fuimos nosotros quienes
descubrimos la superasimetría,

10
00:00:22,418 --> 00:00:24,826
así que si alguien debe sentir
el síndrome del impostor

11
00:00:24,934 --> 00:00:28,366
somos nosotros, puesto que no
somos impostores y ellos sí!

12
00:00:28,405 --> 00:00:31,339
¡Sois impostores y sois un fraude!

13
00:00:34,207 --> 00:00:36,574
Creo que lo que intenta decir
el rector Siebert es que

14
00:00:36,643 --> 00:00:39,273
esto es un contratiempo y que
deberíamos encarar una nueva estrategia.

15
00:00:39,313 --> 00:00:41,880
Lo lamento. Es que... exploté.

16
00:00:41,938 --> 00:00:44,505
¡Lo lamenta! ¡Entonces todo arreglado!

17
00:00:45,221 --> 00:00:47,518
Escúchenme, tienen la oportunidad
de ganar un Premio Nobel

18
00:00:47,587 --> 00:00:48,920
y la están echando a perder.

19
00:00:48,989 --> 00:00:51,122
Creo que lo que intenta
decir el rector Siebert

20
00:00:51,191 --> 00:00:53,558
es que tienen la oportunidad
de ganar un Premio Nobel

21
00:00:53,627 --> 00:00:55,279
y la están echando a perder.

22
00:00:57,374 --> 00:00:59,597
Es lo mismo que ha dicho él.

23
00:00:59,705 --> 00:01:02,940
Sí, pero yo lo he dicho con mi
serena voz de Recursos Humanos.

24
00:01:06,220 --> 00:01:07,952
Por descontado,

25
00:01:08,139 --> 00:01:10,183
lamento mucho mi reacción.

26
00:01:10,425 --> 00:01:12,830
Llamaros fraudes fue algo inaceptable.

27
00:01:13,018 --> 00:01:14,327
Me siento muy mal por ello.

28
00:01:14,396 --> 00:01:16,262
Le ha causado mucho estrés.

29
00:01:16,331 --> 00:01:17,764
Se ha pasado la noche
masticando su protector dental

30
00:01:17,833 --> 00:01:19,994
como si fuera un pedazo de cecina.

31
00:01:20,602 --> 00:01:22,435
Lo que dijiste me dolió en el alma,

32
00:01:22,504 --> 00:01:24,370
sobre todo porque creí
que éramos amigos.

33
00:01:24,439 --> 00:01:26,573
¿Por qué ibas a pensar eso?

34
00:01:29,644 --> 00:01:32,579
Ignóralos, son mala gente.

35
00:01:33,175 --> 00:01:34,931
No son mala gente,
son gente arrepentida.

36
00:01:35,000 --> 00:01:38,251
Parecen mala gente, pero están
arrepentidos. Siempre pasa igual.

37
00:01:38,320 --> 00:01:40,637
No pasa nada. Hablé con mi psicóloga

38
00:01:40,689 --> 00:01:43,121
e hizo que me diera cuenta
de que lo que dijiste

39
00:01:43,279 --> 00:01:45,720
se debía a tus propias inseguridades.

40
00:01:47,295 --> 00:01:49,229
Perdona, ¿cómo dices?

41
00:01:49,297 --> 00:01:51,664
Ahí está, ha pedido perdón. Todos
lo hemos escuchado. A otra cosa.

42
00:01:52,398 --> 00:01:53,666
Sí, evidentemente

43
00:01:53,735 --> 00:01:55,668
estáis molestos por toda la
atención que nos están prestando

44
00:01:55,737 --> 00:01:57,670
por nuestro hallazgo y
lo pagáis con nosotros.

45
00:01:57,739 --> 00:02:00,540
Técnicamente, ella lo paga con vosotros.

46
00:02:00,609 --> 00:02:02,842
Yo me he contenido, algo por lo que creo

47
00:02:02,911 --> 00:02:05,111
que no se me ha valorado suficiente.

48
00:02:05,180 --> 00:02:07,480
El hecho de que incluso vosotros
creáis que seremos nosotros quienes

49
00:02:07,549 --> 00:02:11,050
ganemos el Premio Nobel nos
debería parecer un cumplido.

50
00:02:11,119 --> 00:02:14,320
No, ni por asomo creemos eso.

51
00:02:14,389 --> 00:02:15,855
El comité Nobel entenderá

52
00:02:15,924 --> 00:02:17,457
que fuimos nosotros quienes
elaboramos esta teoría.

53
00:02:17,525 --> 00:02:18,525
Pero nosotros la demostramos.

54
00:02:18,593 --> 00:02:19,692
Por casualidad.

55
00:02:19,761 --> 00:02:22,295
Todos los avances
suceden por casualidad.

56
00:02:23,597 --> 00:02:25,226
¡De ninguna manera!

57
00:02:26,768 --> 00:02:28,429
El comité del Nobel no
quiere peleas internas,

58
00:02:28,453 --> 00:02:30,581
así que si no paran de
atacarse unos a otros,

59
00:02:30,605 --> 00:02:32,405
el premio lo recibirá otra persona.

60
00:02:33,453 --> 00:02:34,724
Tiene razón.

61
00:02:34,940 --> 00:02:37,404
Nos guste o no, no podemos evitarnos.

62
00:02:37,590 --> 00:02:39,562
Intentemos por lo menos ser educados.

63
00:02:39,631 --> 00:02:40,631
Estoy de acuerdo.

64
00:02:40,682 --> 00:02:42,448
Si os fijáis,

65
00:02:42,517 --> 00:02:46,225
estamos unidos del mismo
modo que la superasimetría

66
00:02:46,226 --> 00:02:48,083
une todos los átomos del universo.

67
00:02:49,602 --> 00:02:52,623
¡Eso ni se acerca a lo que hace!

68
00:02:53,081 --> 00:02:54,981
La ciencia tiene esa
parte tan maravillosa.

69
00:02:55,049 --> 00:02:57,650
Todos podemos opinar de forma distinta.

70
00:03:03,825 --> 00:03:06,042
Sigo sin hablar. Es increíble, ¿verdad?

71
00:03:06,853 --> 00:03:08,405
The Big Bang Theory 12x21
"The Plagiarism Schism"

72
00:03:27,544 --> 00:03:33,044
www.subtitulamos.tv

73
00:03:35,985 --> 00:03:38,952
Tú... no, no, no, no.
Tu dinero no sirve aquí.

74
00:03:42,365 --> 00:03:45,433
Bueno, me alegro de que
lo hayamos hablado todo,

75
00:03:45,502 --> 00:03:48,369
y hayamos pasado página.
Que gane el mejor.

76
00:03:48,615 --> 00:03:50,247
No podría estar más de acuerdo.

77
00:03:50,335 --> 00:03:52,039
Nosotros somos los mejores.

78
00:03:53,047 --> 00:03:55,874
Greg Pemberton, viejo zorro.

79
00:03:56,355 --> 00:03:57,284
Me alegro mucho de verte.

80
00:03:57,313 --> 00:03:59,547
Deja que te presente a mi
colega, el Dr. Campbell.

81
00:03:59,616 --> 00:04:01,861
Kevin, este es Barry Kripke.
Fuimos juntos a la universidad.

82
00:04:01,885 --> 00:04:04,552
Me alegro de conocerte.
Bueno, tienes mi número.

83
00:04:04,621 --> 00:04:06,621
Deberíamos dejarnos caer por el
buffet del club de striptease

84
00:04:06,689 --> 00:04:08,156
mientras estés en la ciudad.

85
00:04:08,802 --> 00:04:11,503
No hay nada mejor que un baile
privado y patatas al horno, ¿eh?

86
00:04:12,947 --> 00:04:14,246
Usted también puede venir.

87
00:04:14,276 --> 00:04:15,630
Va a ser que no.

88
00:04:16,648 --> 00:04:18,400
Les acompaño.

89
00:04:18,448 --> 00:04:20,034
Encantado de verte, Barry.

90
00:04:20,103 --> 00:04:22,336
¡Eres el mejor!

91
00:04:23,923 --> 00:04:26,290
Dios, odio a ese tío.

92
00:04:27,494 --> 00:04:29,494
Es extraño, parece que
lo aprecias bastante.

93
00:04:29,562 --> 00:04:33,421
Solo estaba siendo educado.
Pemberton es una alimaña de cuidado.

94
00:04:33,529 --> 00:04:35,304
¿Cómo sé que no solo
estás siendo educado

95
00:04:35,344 --> 00:04:36,910
cuando dices que te alegras de verme?

96
00:04:37,361 --> 00:04:39,937
Literalmente, jamás te he dicho eso.

97
00:04:41,814 --> 00:04:43,950
¿Por qué dices que es una alimaña?

98
00:04:44,439 --> 00:04:46,240
El modus operandi de
siempre de Pemberton

99
00:04:46,299 --> 00:04:48,679
ha sido el robarles ideas a los
demás y hacerlas pasar por suyas.

100
00:04:48,748 --> 00:04:50,815
Eso es exactamente lo que
nos está haciendo a nosotros.

101
00:04:50,884 --> 00:04:53,684
No me sorprende. Tengo entendido
que lo único que hizo para su tesis

102
00:04:53,753 --> 00:04:56,988
fue buscar en Google: "¿Dónde
puedo comprar una tesis?".

103
00:04:58,122 --> 00:05:01,092
La de plagio es una acusación
muy grave. ¿Estás seguro?

104
00:05:01,161 --> 00:05:03,528
¿Queréis pruebas? Puedo
hacer unas llamadas.

105
00:05:03,596 --> 00:05:05,363
¿Harías eso por nosotros?

106
00:05:05,431 --> 00:05:08,440
Para nada quiero ver a
ese tío ganar un Nobel.

107
00:05:08,500 --> 00:05:10,461
Tampoco quiero verte
a ti ganar un Nobel.

108
00:05:10,490 --> 00:05:12,256
Esto es complicado.

109
00:05:14,497 --> 00:05:16,998
No sé, Barry. Me parece un poco ruin.

110
00:05:18,026 --> 00:05:20,001
Avisadme si cambiáis de opinión.

111
00:05:20,070 --> 00:05:22,837
Me crezco en la ruindad.

112
00:05:26,650 --> 00:05:28,684
He estado hablando con mi madre

113
00:05:28,703 --> 00:05:30,159
de nuestro problema con
Pemberton y Campbell.

114
00:05:30,249 --> 00:05:31,337
¿De verdad? ¿Qué te ha dicho?

115
00:05:31,370 --> 00:05:33,627
Parece ser que el Dios del Antiguo
Testamento dirigiría su ira

116
00:05:33,658 --> 00:05:35,272
hacia ellos por mentirosos,

117
00:05:35,351 --> 00:05:37,755
pero el del Nuevo
Testamento los perdonaría.

118
00:05:39,979 --> 00:05:42,509
¿Y no podríamos dirigir
nuestra ira hacia ellos

119
00:05:42,618 --> 00:05:44,506
y pedirle al Dios del Nuevo
Testamento que nos perdone?

120
00:05:44,547 --> 00:05:46,599
Le he hecho esa misma pregunta.

121
00:05:46,613 --> 00:05:47,134
¿Y?

122
00:05:47,153 --> 00:05:50,170
Dijo que la impertinencia californiana
se me salía por los poros.

123
00:05:51,154 --> 00:05:53,555
Qué bien que estáis todos
aquí. Estamos dándole vueltas

124
00:05:53,575 --> 00:05:55,787
a una cuestión ética, y
tal vez podríais ayudarnos.

125
00:05:55,823 --> 00:05:57,389
- Claro, ¿qué pasa?
- Sí. - Disparad.

126
00:05:57,422 --> 00:05:59,855
Si tuviéramos una información
perjudicial y comprometedora

127
00:05:59,885 --> 00:06:03,553
sobre alguien, ¿deberíamos
guardárnosla o darla a conocer?

128
00:06:07,625 --> 00:06:09,923
Pregunta rápida: ¿Tiene que
ver con gustos virtuales

129
00:06:09,967 --> 00:06:12,127
que pueden o no reflejar
sus gustos en la vida real?

130
00:06:14,276 --> 00:06:16,193
Lo sé todo sobre tu página
web de chicas altas.

131
00:06:16,223 --> 00:06:17,922
Los cargos van a tu tarjeta de crédito.

132
00:06:20,233 --> 00:06:22,264
Es el Dr. Pemberton.

133
00:06:22,451 --> 00:06:24,518
Kripke dice que plagió su tesis,

134
00:06:24,528 --> 00:06:26,045
y que puede demostrarlo.

135
00:06:26,142 --> 00:06:29,278
Vaya. Eso no le va a
gustar al comité del Nobel.

136
00:06:29,307 --> 00:06:31,983
Espera. No creo que sea justo
utilizar contra alguien

137
00:06:32,032 --> 00:06:34,045
algo que hizo mientras estudiaba.

138
00:06:34,056 --> 00:06:36,844
Tranquila, ya ha dicho que no eres tú.

139
00:06:37,704 --> 00:06:39,604
No sé, si alguien hace trampas,

140
00:06:39,673 --> 00:06:41,753
debería asumir su responsabilidad
sin importar cuánto tiempo hace.

141
00:06:41,783 --> 00:06:44,943
Vale, ahora estás diciendo tonterías.

142
00:06:46,480 --> 00:06:48,513
¿De verdad crees que deberían hacerlo?

143
00:06:48,582 --> 00:06:50,749
No solo eliminaría a Pemberton

144
00:06:50,818 --> 00:06:53,390
de la disputa por el Nobel, haría
volar por los aires toda su carrera.

145
00:06:53,440 --> 00:06:55,773
A eso, yo digo: ¡Bum!

146
00:06:57,580 --> 00:06:59,495
No, quiero decir que estaría mal.

147
00:06:59,535 --> 00:07:01,439
No, no, estoy de acuerdo con Bernadette.

148
00:07:01,518 --> 00:07:02,887
Si Pemberton hizo trampas,

149
00:07:02,930 --> 00:07:04,784
tal vez no se merezca tener esa carrera.

150
00:07:04,820 --> 00:07:06,698
Hay mucha gente que no plagió.

151
00:07:06,761 --> 00:07:08,452
Y unos pocos que sí
lo hicimos, pero solo

152
00:07:08,481 --> 00:07:11,001
porque La Letra Escarlata
era aburridísimo.

153
00:07:13,340 --> 00:07:15,507
Me encanta La Letra Escarlata.

154
00:07:15,576 --> 00:07:18,276
De ahí me viene el gusto
por las chicas malas.

155
00:07:20,326 --> 00:07:23,703
¿Por qué es tan difícil esta decisión?

156
00:07:23,828 --> 00:07:25,731
Tal vez porque queréis ganar,

157
00:07:25,879 --> 00:07:28,546
pero en el fondo sabéis que no es
una forma honorable de hacerlo.

158
00:07:28,606 --> 00:07:30,489
De lo contrario ya lo habríais hecho.

159
00:07:30,591 --> 00:07:31,920
Eso muestra sabiduría.

160
00:07:31,959 --> 00:07:35,305
Sí, pero puede que solo
sea el acento hindi.

161
00:07:40,033 --> 00:07:42,467
¿Crees que hacemos lo correcto

162
00:07:42,503 --> 00:07:44,069
no dejando al descubierto a Pemberton?

163
00:07:44,382 --> 00:07:45,948
Por supuesto.

164
00:07:46,143 --> 00:07:49,344
A menos que tú creas que
no hacemos lo correcto.

165
00:07:49,649 --> 00:07:51,416
¿Por qué crees que yo creo

166
00:07:51,455 --> 00:07:52,721
que no hacemos lo correcto?

167
00:07:52,760 --> 00:07:56,215
Se podría pensar que si las
buenas personas se aferran

168
00:07:56,255 --> 00:07:58,130
a elevados y poco realistas
estándares éticos

169
00:07:58,159 --> 00:08:01,160
podrían quedar en desventaja frente
a sus competidores sin escrúpulos.

170
00:08:01,297 --> 00:08:02,396
¿Es eso lo que crees?

171
00:08:02,425 --> 00:08:03,428
No.

172
00:08:03,547 --> 00:08:05,432
No, solo creí que si tú
creías que no estábamos

173
00:08:05,450 --> 00:08:08,318
haciendo lo correcto,
podrías pensar eso.

174
00:08:08,367 --> 00:08:10,567
Si yo pensara eso,

175
00:08:10,684 --> 00:08:13,293
tu podrías responder que
las personas que afirman

176
00:08:13,343 --> 00:08:15,710
que está bien hacer
cosas malas para ganar,

177
00:08:15,760 --> 00:08:18,327
son malas personas sin importar
lo que ellas mismas se consideren.

178
00:08:18,974 --> 00:08:20,142
Y haría bien

179
00:08:20,180 --> 00:08:21,379
en responder eso.

180
00:08:21,418 --> 00:08:23,084
Porque tú eres una buena persona.

181
00:08:24,696 --> 00:08:26,510
Me encanta hablar contigo.

182
00:08:27,244 --> 00:08:29,711
Es como hablar conmigo
pero con voz de chica.

183
00:08:33,620 --> 00:08:36,521
Solo digo que Sheldon
y Amy se merecen ganar,

184
00:08:36,590 --> 00:08:38,424
y a veces eso significa hacer
lo que uno tiene que hacer.

185
00:08:38,551 --> 00:08:40,755
¿No crees que es mejor hacer
lo moralmente correcto?

186
00:08:40,813 --> 00:08:42,377
Sí, y en vez de armas, los

187
00:08:42,417 --> 00:08:45,714
ejércitos tendrían que llevar bastones
de caramelo que disparasen deseos.

188
00:08:47,134 --> 00:08:48,745
¿Qué es lo peor que has hecho

189
00:08:48,769 --> 00:08:49,887
para conseguir algo que querías?

190
00:08:49,976 --> 00:08:51,809
No te lo pienso contar.

191
00:08:51,989 --> 00:08:54,306
Vamos. Yo te contaré lo mío.

192
00:08:55,001 --> 00:08:57,075
Claro, porque lo tuyo va a ser

193
00:08:57,144 --> 00:08:59,208
igual de malo que lo mío. Vale.

194
00:09:00,264 --> 00:09:02,180
Venga, cuéntamelo.

195
00:09:02,630 --> 00:09:03,939
Vale, bien.

196
00:09:04,057 --> 00:09:06,385
Cuando nos conocimos,
había otra camarera

197
00:09:06,424 --> 00:09:08,435
en el Cheesecake que
pensaba que eras mono,

198
00:09:08,655 --> 00:09:12,319
y le dije que tenías todas
las hepatitis, de la A a la Z.

199
00:09:13,190 --> 00:09:15,347
No hay 26 tipos de hepatitis.

200
00:09:15,385 --> 00:09:17,371
Si hubiese sido tan
lista como para saberlo,

201
00:09:17,391 --> 00:09:19,432
no estaría trabajando
aún en el Cheesecake.

202
00:09:19,970 --> 00:09:21,869
¿Aún trabaja allí? ¿Quién es?

203
00:09:21,986 --> 00:09:23,452
¿Qué importa?

204
00:09:23,659 --> 00:09:26,918
Tienes razón, no importa
porque tengo a la mejor.

205
00:09:29,641 --> 00:09:30,935
¿Fue Susan?

206
00:09:30,985 --> 00:09:32,225
¿Por qué? ¿Porque es alta?

207
00:09:32,263 --> 00:09:33,692
Buenas noches.

208
00:09:36,249 --> 00:09:37,845
No me lo puedo creer.

209
00:09:37,914 --> 00:09:40,347
A Sheldon le encanta machacar a la
gente cuando incumple las normas.

210
00:09:40,954 --> 00:09:42,646
Sí, bueno, igual ha cambiado.

211
00:09:42,772 --> 00:09:45,101
No ha cambiado. La semana pasada,
cuando la máquina expendedora

212
00:09:45,125 --> 00:09:48,226
me dio dos bolsas de
patatas, llamó a mi madre.

213
00:09:48,295 --> 00:09:49,811
Eso no te arruinó la vida.

214
00:09:49,874 --> 00:09:51,073
Pero me arruinó el día.

215
00:09:51,201 --> 00:09:54,091
Tuve que hablar con mi
madre. A quien, por cierto,

216
00:09:54,189 --> 00:09:58,268
ahora le va el poliamor, un
asunto agradable en el que pensar.

217
00:09:58,805 --> 00:10:00,872
Oye, estoy orgullosa de Sheldon y Amy.

218
00:10:00,941 --> 00:10:02,854
¿Sabes? Quieren ganar en
esto por sus propios méritos,

219
00:10:02,897 --> 00:10:04,607
no por dejar fuera a la competencia.

220
00:10:04,647 --> 00:10:06,555
Sí, pero, ¿y si no ganan?

221
00:10:06,623 --> 00:10:08,880
Pemberton y Campbell han
hecho un gran trabajo

222
00:10:08,949 --> 00:10:11,049
asociando sus nombres
a la superasimetría.

223
00:10:11,089 --> 00:10:12,809
Ahora mismo cuentan con todo el poderío.

224
00:10:12,868 --> 00:10:14,835
A mí tampoco me gusta
la idea de que pierdan,

225
00:10:14,888 --> 00:10:17,422
pero la decisión la tienen
que tomar ellos, no nosotros.

226
00:10:18,583 --> 00:10:20,116
Tal vez no.

227
00:10:20,527 --> 00:10:21,960
¿Qué quieres decir?

228
00:10:22,029 --> 00:10:25,130
Que Sheldon y Amy no quieran
dejar al descubierto a Pemberton

229
00:10:25,198 --> 00:10:27,666
no quiere decir que no pueda
hacerlo otra persona por ellos.

230
00:10:27,734 --> 00:10:29,401
No tendrían por qué enterarse.

231
00:10:29,469 --> 00:10:31,043
¿En serio? ¿Harías eso?

232
00:10:31,103 --> 00:10:32,604
Se merecen el Nobel.

233
00:10:32,673 --> 00:10:35,106
No voy a permitir que dos
impostores se lo roben.

234
00:10:35,175 --> 00:10:37,809
Y si eso significa que tengo que
ensuciarme las manos, que así sea.

235
00:10:40,100 --> 00:10:41,878
¿Qué te parece tan divertido?

236
00:10:41,966 --> 00:10:45,784
Me acabo de dar cuenta de que nunca
te he visto con las manos sucias.

237
00:10:47,079 --> 00:10:49,886
Muy bien, Hofstadter, estas son
todas las pruebas que necesitas.

238
00:10:49,955 --> 00:10:52,025
- Genial, gracias.
- Pero recuerda,

239
00:10:52,142 --> 00:10:55,860
cuando hayas cogido este
sobre, no habrá vuelta atrás.

240
00:10:55,929 --> 00:10:58,530
¿Y si lo abro y decido no usarlo?

241
00:11:02,053 --> 00:11:03,986
No lo había tenido en cuenta.

242
00:11:04,962 --> 00:11:06,161
Tengo que dártelo,

243
00:11:06,181 --> 00:11:07,992
tienes auténtico talento para
hacer las cosas aburridas.

244
00:11:09,230 --> 00:11:10,084
Gracias.

245
00:11:10,102 --> 00:11:12,236
Oye, mira eso, lo has vuelto a hacer.

246
00:11:14,337 --> 00:11:15,333
Hola, Leonard.

247
00:11:15,361 --> 00:11:16,756
¿Qué? Nada.

248
00:11:18,263 --> 00:11:19,451
¿Estás bien?

249
00:11:19,519 --> 00:11:20,819
No, tú sí.

250
00:11:29,684 --> 00:11:32,152
Adivina. Había una camarera

251
00:11:32,153 --> 00:11:34,086
en el Cheesecake hace tiempo

252
00:11:34,155 --> 00:11:36,188
que estaba por mí.

253
00:11:36,688 --> 00:11:39,825
¿Aparte de Bernadette? No me lo creo.

254
00:11:39,894 --> 00:11:41,260
Te lo juro por Dios.

255
00:11:41,329 --> 00:11:42,661
¿Y quién era?

256
00:11:42,730 --> 00:11:44,208
Ni siquiera importa.
Estoy felizmente casado.

257
00:11:44,232 --> 00:11:47,666
La cuestión es que las mujeres, en
plural, me encuentran atractivo.

258
00:11:48,409 --> 00:11:50,550
Vale. Vale, bien, veamos.

259
00:11:50,610 --> 00:11:52,338
¿Vale? Sabemos que no era Penny,

260
00:11:52,407 --> 00:11:54,673
- sabemos que no era Susan...
- Espera.

261
00:11:54,742 --> 00:11:56,075
¿Cómo sabemos que no era Susan?

262
00:11:56,144 --> 00:11:57,843
Porque tenía sus gustos.

263
00:11:57,912 --> 00:11:59,111
¿Qué gustos?

264
00:11:59,718 --> 00:12:01,947
No me hagas decirlo.

265
00:12:02,858 --> 00:12:05,390
¿Estás diciendo que no
soy un tío atractivo?

266
00:12:05,499 --> 00:12:07,546
¿Lo ves? Qué borde, ¿no?

267
00:12:10,433 --> 00:12:12,366
Espera, como ya hemos dejado claro,

268
00:12:12,397 --> 00:12:14,727
un mínimo de dos mujeres
creen que soy atractivo.

269
00:12:14,796 --> 00:12:17,897
Sí, tienes razón, seguro que fue Susan.

270
00:12:18,778 --> 00:12:21,099
No digo que fuera ella. Digo
que podría haberlo sido.

271
00:12:21,148 --> 00:12:23,763
Podría haber sido cualquiera.
Marta, Gina, Annalise...

272
00:12:23,871 --> 00:12:27,070
Es un poco siniestro que te
acuerdes de todos los nombres.

273
00:12:28,264 --> 00:12:29,697
No solo de los nombres.

274
00:12:29,746 --> 00:12:31,270
De sus coches, del color de sus ojos,

275
00:12:31,310 --> 00:12:33,245
y de si tenían novio o no.

276
00:12:36,365 --> 00:12:38,250
Tu marido estaba un poco raro hoy.

277
00:12:38,319 --> 00:12:41,242
¿Seguro que no hablas del tuyo?

278
00:12:41,901 --> 00:12:44,380
No. Tenía una actitud sospechosa.

279
00:12:44,449 --> 00:12:46,248
Casi como si se sintiera
culpable o algo.

280
00:12:46,294 --> 00:12:48,037
Eso no quiere decir nada.

281
00:12:48,058 --> 00:12:50,563
Leonard siempre pone cara de culpable.

282
00:12:50,631 --> 00:12:52,609
Sí, es como: "¿De qué
eres culpable, Leonard?".

283
00:12:52,633 --> 00:12:55,134
"De nada". "Pues díselo a tu cara".

284
00:12:56,348 --> 00:12:57,445
¿Estás bien?

285
00:12:57,494 --> 00:12:59,071
Sí, muy bien, sí.

286
00:12:59,111 --> 00:13:01,934
¿Entonces por qué ahora tú te comportas
como si te sintieras culpable?

287
00:13:02,410 --> 00:13:04,210
Vale, mira, Leonard sabe

288
00:13:04,278 --> 00:13:06,679
que tú y Sheldon decidisteis
hacer lo moralmente correcto,

289
00:13:06,747 --> 00:13:08,147
así que fue a hablar con Kripke.

290
00:13:08,216 --> 00:13:10,149
Eso quiere decir que vosotros
no habéis hecho nada malo

291
00:13:10,218 --> 00:13:12,263
y ahora no corréis el riesgo
de perder contra esos idiotas.

292
00:13:12,418 --> 00:13:14,135
¿Por qué me lo has contado?

293
00:13:14,204 --> 00:13:16,288
Ahora que lo sé estoy implicada.

294
00:13:16,357 --> 00:13:17,855
Pero tú has querido que te lo contara.

295
00:13:17,924 --> 00:13:19,692
También quería que fueses mi bufón

296
00:13:19,760 --> 00:13:22,161
en la feria del
Renacimiento, pero no pasó.

297
00:13:22,964 --> 00:13:24,697
Quería ser una princesa.

298
00:13:24,765 --> 00:13:28,100
¡Solo había una princesa, y era yo!

299
00:13:29,470 --> 00:13:31,485
Vale. Siento habértelo contado.

300
00:13:31,682 --> 00:13:33,239
Y yo te perdono.

301
00:13:33,522 --> 00:13:36,075
Porque eso es lo que haría una princesa.

302
00:13:38,090 --> 00:13:39,837
Enhorabuena por las albóndigas.

303
00:13:39,895 --> 00:13:41,829
Son bonitas y redondas.

304
00:13:43,417 --> 00:13:44,884
- Gracias.
- Sí.

305
00:13:44,952 --> 00:13:46,886
Son mucho mejores que
aquellos esferoides oblongos

306
00:13:46,954 --> 00:13:49,388
que hacías pasar por albóndigas.

307
00:13:49,457 --> 00:13:51,123
Vale.

308
00:13:52,014 --> 00:13:53,993
¿Estás bien? Pareces distraída.

309
00:13:54,061 --> 00:13:57,630
Sí, lo siento. Solo
intento resolver algo.

310
00:13:57,698 --> 00:13:59,498
¿Es lo que me vas a regalar
por nuestro aniversario?

311
00:13:59,567 --> 00:14:01,167
Porque te daré una pista: ya está

312
00:14:01,235 --> 00:14:04,670
en mi cesta de Amazon. Solo tienes
que pulsar en "Comprar ahora".

313
00:14:05,873 --> 00:14:07,239
Ya te he rellenado la tarjeta de regalo.

314
00:14:07,308 --> 00:14:09,526
Por lo que parece,
soy la luz de tu vida.

315
00:14:11,347 --> 00:14:14,313
Sheldon, si alguien fuese a hacer algo

316
00:14:14,382 --> 00:14:16,549
éticamente turbio en tu nombre,

317
00:14:16,930 --> 00:14:18,580
¿preferirías saberlo,

318
00:14:18,628 --> 00:14:21,687
o no saberlo para mantener tu inocencia?

319
00:14:22,803 --> 00:14:25,824
Ahora que sé que hay algo
que saber, tengo que saberlo.

320
00:14:25,893 --> 00:14:28,494
No puedo evitarlo, soy
adicto a los hechos.

321
00:14:28,563 --> 00:14:30,229
Eso no existe.

322
00:14:30,298 --> 00:14:32,464
Y es un hecho.

323
00:14:34,685 --> 00:14:37,002
Leonard, sé lo que planeas hacer,

324
00:14:37,071 --> 00:14:38,315
y te dije que no quería hacerlo.

325
00:14:38,339 --> 00:14:39,632
¿Qué? ¿Se lo has dicho?

326
00:14:39,662 --> 00:14:41,136
Tú me lo dijiste a mí.

327
00:14:41,184 --> 00:14:43,509
Sí, ahí fue probablemente
donde lo escuchaste.

328
00:14:44,679 --> 00:14:46,278
Vosotros no vais a hacer nada malo.

329
00:14:46,347 --> 00:14:48,047
Esa es la cuestión. Voy a hacerlo yo.

330
00:14:48,115 --> 00:14:49,848
Sí, pero sigue estando mal.

331
00:14:49,917 --> 00:14:51,584
Igual que el que tú y Amy no os llevéis

332
00:14:51,652 --> 00:14:53,018
todo el mérito por
vuestro descubrimiento.

333
00:14:53,087 --> 00:14:55,187
Y si eso quiere decir que
tengo que hacer algo turbio

334
00:14:55,256 --> 00:14:57,456
para que vosotros no tengáis
que hacerlo, me parece bien.

335
00:14:57,525 --> 00:14:58,991
Pero a nosotros no.

336
00:14:59,060 --> 00:15:01,894
Es muy tierno que quieras
ayudar, pero no queremos

337
00:15:01,963 --> 00:15:03,936
que comprometas tu
integridad por nosotros.

338
00:15:03,984 --> 00:15:05,958
Espera, ¿qué? ¿De verdad?

339
00:15:06,997 --> 00:15:09,292
Creía que solo nos preocupaba
parecer mala gente.

340
00:15:09,577 --> 00:15:11,036
Podrían ser las dos cosas.

341
00:15:11,672 --> 00:15:13,028
Vale.

342
00:15:13,096 --> 00:15:15,841
Pero yo sigo con mi motivo.
El tuyo es muy complicado.

343
00:15:20,201 --> 00:15:20,913
Hola.

344
00:15:20,982 --> 00:15:21,725
Hola.

345
00:15:22,860 --> 00:15:25,818
Escucha, hoy he hecho una tontería.

346
00:15:26,728 --> 00:15:28,087
Vale.

347
00:15:28,674 --> 00:15:30,655
Fui al Cheesecake a intentar

348
00:15:30,744 --> 00:15:33,125
averiguar qué camarera era.

349
00:15:33,194 --> 00:15:35,127
- Howie.
- No te preocupes, no lo averigüé,

350
00:15:35,196 --> 00:15:38,063
porque me di cuenta
de que me daba igual.

351
00:15:38,563 --> 00:15:40,666
Mientras estaba allí
empecé a preguntarme:

352
00:15:40,735 --> 00:15:42,568
"¿Por qué esto significa algo para mí?".

353
00:15:42,637 --> 00:15:48,307
Y... supongo que la verdad es
que el problema era mi vanidad.

354
00:15:49,522 --> 00:15:52,606
¿Por qué necesitaba que
otra mujer me reafirmase

355
00:15:52,647 --> 00:15:56,483
cuando la mejor mujer
del mundo ya me quiere?

356
00:15:59,005 --> 00:16:01,506
Y solo quería que lo supieras.

357
00:16:03,349 --> 00:16:05,076
El director del restaurante ha llamado.

358
00:16:05,130 --> 00:16:06,930
Pusiste de los nervios a mucha gente.

359
00:16:09,133 --> 00:16:11,630
Y lo lamento.

360
00:16:11,894 --> 00:16:14,693
Porque la única a la que
quiero poner nerviosa

361
00:16:14,761 --> 00:16:16,832
es a la madre de mis hijos.

362
00:16:19,276 --> 00:16:21,273
Pues lo estás haciendo bien.

363
00:16:26,104 --> 00:16:27,212
Gracias por reuniros con nosotros.

364
00:16:27,281 --> 00:16:28,380
No hay problema.

365
00:16:28,449 --> 00:16:30,599
Nunca decimos que no cuando
alguien quiere invitarnos a comer.

366
00:16:30,724 --> 00:16:32,943
No hemos dicho que vayamos
a invitaros a comer.

367
00:16:33,022 --> 00:16:34,887
¿En serio? Las disculpas entran mejor

368
00:16:34,955 --> 00:16:37,189
con sándwiches de pavo gratis.

369
00:16:38,987 --> 00:16:41,444
Esto no es otra disculpa.

370
00:16:41,620 --> 00:16:43,897
- Es algo que tenemos que daros.
- Sí.

371
00:16:44,365 --> 00:16:48,667
Tenemos pruebas de que
plagiaste tu tesis.

372
00:16:48,736 --> 00:16:51,170
Por eso os invitamos
a venir a esta comida.

373
00:16:51,238 --> 00:16:52,905
Nosotros los invitamos.

374
00:16:52,975 --> 00:16:55,585
De ahí la confusión por
quién tiene que pagar.

375
00:16:56,046 --> 00:16:58,210
Espera, ¿nos estáis chantajeando?

376
00:16:58,279 --> 00:16:59,945
No, al contrario.

377
00:17:01,293 --> 00:17:03,292
¿Nosotros os chantajeamos a vosotros?

378
00:17:06,220 --> 00:17:08,487
¡¿Cómo es posible que
te puedan dar un Nobel?!

379
00:17:09,535 --> 00:17:10,903
Te lo estamos dando

380
00:17:10,923 --> 00:17:12,524
para que nadie pueda usarlo contra ti,

381
00:17:12,730 --> 00:17:15,164
porque queremos ganar por
nuestros propios méritos,

382
00:17:15,204 --> 00:17:16,829
no por quitaros de en medio.

383
00:17:16,897 --> 00:17:19,164
Entonces ¿es cierto?
¿Lo hiciste de verdad?

384
00:17:19,233 --> 00:17:20,544
Fue hace años, y estaba pasando

385
00:17:20,568 --> 00:17:22,501
- por un mal momento.
- ¿Qué mal momento?

386
00:17:22,570 --> 00:17:25,537
Tenía que escribir una tesis y no era
lo bastante inteligente para hacerlo.

387
00:17:27,675 --> 00:17:29,975
Sabes que mi nombre está ligado al tuyo.

388
00:17:30,010 --> 00:17:31,944
Si esto se sabe, yo caigo también.

389
00:17:32,012 --> 00:17:33,712
No se va a saber.

390
00:17:33,781 --> 00:17:35,125
¿Sabes qué? Linda tenía razón.

391
00:17:35,149 --> 00:17:36,682
Siempre estás buscando atajos.

392
00:17:37,622 --> 00:17:39,718
¿Cuándo has hablado con mi exmujer?

393
00:17:39,787 --> 00:17:40,787
No es tu exmujer.

394
00:17:40,855 --> 00:17:42,690
Sigues alargando el asunto del papeleo.

395
00:17:42,753 --> 00:17:45,124
Intento quedarme la casa del lago.

396
00:17:45,574 --> 00:17:47,049
No vas a quedarte la casa del lago.

397
00:17:47,093 --> 00:17:48,360
Nunca vas a quedarte la casa del lago.

398
00:17:48,429 --> 00:17:49,829
Ella la eligió y ella la decoró.

399
00:17:49,897 --> 00:17:51,430
La casa del lago es suya.

400
00:17:52,018 --> 00:17:54,001
¿Qué está pasando aquí?

401
00:17:54,177 --> 00:17:56,477
¡Estoy enamorado de Linda!

402
00:17:58,406 --> 00:18:00,940
¡Hijo de puta!

403
00:18:09,910 --> 00:18:12,344
Ese era mi té helado.

404
00:18:18,880 --> 00:18:21,209
Dr. Cooper, Dra. Fowler.

405
00:18:21,270 --> 00:18:22,732
Justo a quien quería ver.

406
00:18:24,772 --> 00:18:25,835
¿Estás borracho?

407
00:18:25,855 --> 00:18:28,551
Lo estaba, y luego lo estaba todavía.

408
00:18:28,777 --> 00:18:31,511
Y ahora aún lo estaba.

409
00:18:32,819 --> 00:18:34,214
Bien, ¿podemos ayudarte?

410
00:18:34,256 --> 00:18:36,156
Pemberton está fuera.

411
00:18:36,314 --> 00:18:38,074
Alguien publicó toda la información

412
00:18:38,142 --> 00:18:39,575
sobre su plagio.

413
00:18:39,947 --> 00:18:41,200
Fui yo.

414
00:18:42,181 --> 00:18:45,783
Otro alguien se lo contó a Fermilab
y se ha quedado sin trabajo.

415
00:18:45,833 --> 00:18:47,266
También yo.

416
00:18:47,753 --> 00:18:49,228
Y alguien se está acostando

417
00:18:49,287 --> 00:18:52,355
con su exmujer y no soy yo.

418
00:18:53,021 --> 00:18:54,760
Pensaba que sí.

419
00:18:54,879 --> 00:18:57,776
Ya no. Parece que ser mejor

420
00:18:57,826 --> 00:19:00,893
que su marido no significa ser
tan bueno como su contratista.

421
00:19:02,018 --> 00:19:03,607
Mujeres, ¿eh?

422
00:19:04,480 --> 00:19:05,879
Creo que tienes que marcharte.

423
00:19:05,929 --> 00:19:07,420
No, esperad. Escuchadme.

424
00:19:07,472 --> 00:19:09,707
Podríamos formar equipo los tres.

425
00:19:09,852 --> 00:19:11,231
Solo hay una pega.

426
00:19:11,279 --> 00:19:12,872
El Dr. Pemberton ha estado diciendo

427
00:19:12,941 --> 00:19:14,184
muchas cosas malas de mí.

428
00:19:14,244 --> 00:19:17,200
Pero no os preocupéis, no pude
haber hecho ninguna de ellas,

429
00:19:17,245 --> 00:19:19,278
porque estuve con
vosotros todo el tiempo.

430
00:19:19,347 --> 00:19:20,613
Sí las hice.

431
00:19:23,839 --> 00:19:25,666
Francamente, no sé qué vio Linda

432
00:19:25,725 --> 00:19:27,191
en ninguno de los dos.

433
00:19:28,508 --> 00:19:35,508
www.subtitulamos.tv

