1
00:00:00,001 --> 00:00:01,695
Anteriormente en The Village...

2
00:00:01,720 --> 00:00:03,226
Tengo los dígitos. ¡Sí!

3
00:00:03,251 --> 00:00:04,876
Ava necesita un favor de tu padre.

4
00:00:04,913 --> 00:00:06,155
Sofia Lopez.

5
00:00:06,180 --> 00:00:07,968
¿La misma Sofia Lopez que me demanda?

6
00:00:07,993 --> 00:00:09,213
Me alegro de verte, hijo.

7
00:00:09,284 --> 00:00:10,651
Vine para llevarme a mi hija a casa.

8
00:00:10,942 --> 00:00:12,983
- Papá...
- Mantente alejado de ella.

9
00:00:14,668 --> 00:00:17,158
He estado teniendo estrés
postraumático. No quiero asustarte.

10
00:00:17,200 --> 00:00:18,645
¿Estás enamorada de él?

11
00:00:18,729 --> 00:00:20,015
- Somos una familia.
- No somos una familia.

12
00:00:20,040 --> 00:00:21,804
Eres la persona que hizo
que mataran a mi esposo.

13
00:00:21,829 --> 00:00:24,563
Creo que conocí a una mujer
a la que puedo darle mi bebé.

14
00:00:24,588 --> 00:00:27,418
Quiere un bebé porque perdió el suyo.

15
00:00:29,242 --> 00:00:30,372
Haz lo que mejor que puedas, amigo.

16
00:00:33,332 --> 00:00:35,917
Dijiste que mi papá fue
un bombero en el 11-S.

17
00:00:35,942 --> 00:00:37,619
¡¿Sí o no, mamá?!

18
00:00:37,644 --> 00:00:38,393
Sí.

19
00:00:38,418 --> 00:00:40,159
¿Sabías dónde estaba todo este tiempo?

20
00:00:40,184 --> 00:00:41,560
¿17 años?

21
00:00:48,301 --> 00:00:50,575
Hola, cariño, ¿qué haces ahora?

22
00:00:50,817 --> 00:00:52,320
Una chica tiene que comer.

23
00:00:52,700 --> 00:00:54,614
Esa chica tiene que volver con su madre.

24
00:00:54,639 --> 00:00:56,339
Tan pronto como termine de comer.

25
00:00:56,801 --> 00:00:58,260
Estás haciendo de abuela.

26
00:00:58,285 --> 00:01:01,270
Estoy negociando una paz...

27
00:01:01,904 --> 00:01:03,384
mientras hago de abuela.

28
00:01:10,095 --> 00:01:11,315
¿Qué hiciste con Hansel?

29
00:01:11,340 --> 00:01:12,720
Tienes que mantener tus fuerzas.

30
00:01:12,745 --> 00:01:14,684
¿Lucharé contra alguien?

31
00:01:15,176 --> 00:01:18,457
No, pero hoy hablarás con tu mamá.

32
00:01:19,372 --> 00:01:22,049
En realidad, estaba planeando
bajar el resto de mis cosas

33
00:01:22,074 --> 00:01:23,246
hasta aquí hoy.

34
00:01:23,418 --> 00:01:25,128
Apenas usas ese comedor.

35
00:01:25,153 --> 00:01:26,245
Ha pasado una semana.

36
00:01:26,270 --> 00:01:28,850
No puedes castigar a tu
madre para siempre, cariño.

37
00:01:29,387 --> 00:01:31,138
Mintió sobre quién era mi padre

38
00:01:31,163 --> 00:01:32,179
y luego hizo mudar al vago

39
00:01:32,204 --> 00:01:33,754
que nos abandonó a nuestro edificio.

40
00:01:33,779 --> 00:01:35,895
Tiene suerte de que no
llame a servicios sociales.

41
00:01:35,920 --> 00:01:37,396
Llamarían a una trabajadora social.

42
00:01:37,421 --> 00:01:39,474
Patricia Davis. Encantada de conocerte.

43
00:01:39,605 --> 00:01:41,477
El sistema está amañado.

44
00:01:41,900 --> 00:01:43,160
Patricia.

45
00:01:49,230 --> 00:01:51,644
¿Olivia? ¿Qué ocurre?

46
00:01:51,886 --> 00:01:53,456
Mi padre me echó de la casa.

47
00:01:53,707 --> 00:01:55,848
Esperaba poder quedarme con ustedes.

48
00:01:56,394 --> 00:01:57,851
Un orfanato normal.

49
00:02:01,346 --> 00:02:03,793
Katie, te presento a Olivia.

50
00:02:04,209 --> 00:02:05,689
Olivia es nuestra nieta.

51
00:02:07,520 --> 00:02:08,520
Hola.

52
00:02:09,799 --> 00:02:10,799
Hola.

53
00:02:11,168 --> 00:02:13,824
Bien, toma su maleta...

54
00:02:18,087 --> 00:02:21,188
www.subtitulamos.tv

55
00:02:30,517 --> 00:02:32,884
- Buenos días.
- ¿Lo son?

56
00:02:33,290 --> 00:02:34,751
No particularmente.

57
00:02:36,913 --> 00:02:38,025
Volveré luego.

58
00:02:38,050 --> 00:02:39,120
Está bien.

59
00:02:40,615 --> 00:02:41,655
Tu ojo se ve mejor.

60
00:02:41,680 --> 00:02:42,943
Bueno...

61
00:02:43,298 --> 00:02:45,206
el tiempo cura todas las heridas, ¿no?

62
00:02:45,634 --> 00:02:47,953
Supongo que deberíamos
ver el lado bueno.

63
00:02:47,978 --> 00:02:49,953
Algunos chicos huyen de sus ciudades.

64
00:02:50,007 --> 00:02:51,616
Ella solo bajó tres pisos.

65
00:02:51,641 --> 00:02:53,555
Su cama está igual de vacía.

66
00:02:53,782 --> 00:02:55,165
¿Ni una palabra?

67
00:02:56,673 --> 00:02:57,670
Recibí una nota.

68
00:02:57,875 --> 00:03:00,445
Aparentemente, nos reuniremos
con padres adoptivos

69
00:03:00,470 --> 00:03:02,095
antes de clases esta mañana.

70
00:03:02,773 --> 00:03:04,484
La comunicación es una buena señal.

71
00:03:04,829 --> 00:03:07,629
La firmó como "tu exhija Katherine".

72
00:03:07,654 --> 00:03:10,103
No, solo intenta lastimarte.

73
00:03:11,282 --> 00:03:12,689
Lo está logrando.

74
00:03:13,307 --> 00:03:15,477
Y ahora tengo que convencer
a esas personas ricas

75
00:03:15,502 --> 00:03:17,579
que hicieron todo bien con sus vidas

76
00:03:17,604 --> 00:03:20,229
que se lleven al bebé de
mi furiosa adolescente.

77
00:03:20,415 --> 00:03:22,116
¿Qué dice Patricia?

78
00:03:22,291 --> 00:03:24,244
Katie está enojada conmigo por mentir

79
00:03:24,846 --> 00:03:26,915
y contigo por abandonarnos

80
00:03:26,940 --> 00:03:28,792
cuando te enteraste de
que estaba embarazada.

81
00:03:29,073 --> 00:03:30,753
¿Ella no sabe que nunca me lo dijiste?

82
00:03:31,978 --> 00:03:34,514
Siempre le dije que te
fuiste. Nunca dije cuándo.

83
00:03:34,539 --> 00:03:35,719
- Iba a...
- No lo hagas.

84
00:03:35,744 --> 00:03:38,614
No. Sí, yo asumiré la culpa.

85
00:03:38,742 --> 00:03:40,760
Rompí contigo y me enlisté.

86
00:03:40,785 --> 00:03:41,825
Lo que pasó, pasó.

87
00:03:43,367 --> 00:03:45,173
Bueno, no decírselo es lo
que me metió en este lío

88
00:03:45,198 --> 00:03:46,822
en primer lugar.

89
00:03:48,702 --> 00:03:49,832
¿Katie?

90
00:03:52,083 --> 00:03:53,523
¿Eso es lo que usarás?

91
00:04:01,323 --> 00:04:02,516
Esto es ridículo.

92
00:04:02,541 --> 00:04:04,454
Tienes todo el día para
afeitarte. Yo voy tarde.

93
00:04:04,479 --> 00:04:05,757
Ben tuvo el turno de noche.

94
00:04:05,782 --> 00:04:08,343
Le pedí que me trajera un
panecillo para poder pedirle

95
00:04:08,368 --> 00:04:10,876
- que me lleve.
- Abuelo, es policía.

96
00:04:10,901 --> 00:04:12,831
Son mis impuestos en acción.

97
00:04:13,470 --> 00:04:14,532
¿Adónde vas?

98
00:04:14,557 --> 00:04:16,335
A tirar piedras en la
ventana de mi amor.

99
00:04:16,689 --> 00:04:18,989
Hemos estado cortejando,
pero solo por teléfono.

100
00:04:25,674 --> 00:04:26,934
Te ves bien.

101
00:04:30,085 --> 00:04:31,337
¿Tienes clases?

102
00:04:31,362 --> 00:04:33,087
Primer día de regreso a la pasantía

103
00:04:33,112 --> 00:04:34,332
desde que papá perdió la cabeza.

104
00:04:34,357 --> 00:04:35,340
Eso será divertido.

105
00:04:35,365 --> 00:04:37,297
Falta un mes para que me gradúe.

106
00:04:37,351 --> 00:04:39,391
Podemos sobrevivir a cualquier
cosa durante un mes, ¿verdad?

107
00:04:39,514 --> 00:04:40,954
A menos que seas deportado a un país

108
00:04:40,979 --> 00:04:42,830
que te ha tildado de disidente.

109
00:04:43,655 --> 00:04:45,916
Voy a calentar mi brazo lanzador.

110
00:04:57,456 --> 00:04:58,635
Ya vienen.

111
00:05:00,706 --> 00:05:02,167
No te muestres tan incómoda.

112
00:05:02,921 --> 00:05:04,101
No sabía que lo hacía.

113
00:05:07,562 --> 00:05:09,297
Es una casa hermosa.

114
00:05:09,322 --> 00:05:11,908
El cuarto de juegos de abajo es
más grande que nuestro apartamento.

115
00:05:13,240 --> 00:05:14,580
Suena bien.

116
00:05:16,236 --> 00:05:18,422
Son Claire y Matt, ¿verdad?

117
00:05:18,447 --> 00:05:21,147
Max. Claire y Max.

118
00:05:24,517 --> 00:05:26,747
¿Qué estás haciendo? Mamá, para.

119
00:05:26,772 --> 00:05:28,306
Lo siento.

120
00:05:29,902 --> 00:05:31,602
Esta mujer ha pasado por mucho.

121
00:05:31,627 --> 00:05:33,029
Si cree que no estamos de acuerdo,

122
00:05:33,054 --> 00:05:34,637
no va a querer hacer esto.

123
00:05:35,072 --> 00:05:37,210
No estamos de acuerdo, Katie.

124
00:05:37,297 --> 00:05:38,987
Lo estamos con lo de la adopción.

125
00:05:40,372 --> 00:05:41,828
Cuando terminemos aquí,
necesito que hablemos

126
00:05:41,853 --> 00:05:42,639
sobre Nick.

127
00:05:42,664 --> 00:05:44,230
No hay nada de qué hablar.

128
00:05:44,631 --> 00:05:45,974
Si quieres perdonarlo
por haberte abandonado

129
00:05:45,999 --> 00:05:47,037
cuando estabas embarazada, hazlo.

130
00:05:47,062 --> 00:05:48,029
No me interesa.

131
00:05:48,054 --> 00:05:49,827
Él no sabía que yo estaba
embarazada cuando se fue.

132
00:05:51,899 --> 00:05:53,000
¿Qué?

133
00:05:53,861 --> 00:05:55,927
Estaba herida y enojada,

134
00:05:56,046 --> 00:05:57,396
así que nunca se lo dije.

135
00:06:02,751 --> 00:06:04,011
Te odio.

136
00:06:09,493 --> 00:06:11,706
Dios mío. Siento mucho
que lleguemos tarde.

137
00:06:11,731 --> 00:06:12,797
¿El portero las dejó entrar?

138
00:06:12,822 --> 00:06:14,016
Sí, todo bien.

139
00:06:14,507 --> 00:06:15,733
Venimos con productos horneados.

140
00:06:15,758 --> 00:06:17,280
- ¡Hola!
- Hola.

141
00:06:17,305 --> 00:06:19,469
- Hola.
- Me alegro de verlos.

142
00:06:21,473 --> 00:06:22,603
Hola. Max.

143
00:06:22,628 --> 00:06:24,755
- Hola. Sarah
- Yo soy Claire.

144
00:06:24,780 --> 00:06:25,960
Hola.

145
00:06:32,457 --> 00:06:34,033
Eso no tiene sentido.

146
00:06:34,058 --> 00:06:36,395
¿Por qué la mantendría alejada
de nosotros durante 19 años

147
00:06:36,420 --> 00:06:38,953
y luego de repente la
lanza a nuestros brazos?

148
00:06:38,978 --> 00:06:41,184
Porque es vengativo.

149
00:06:41,801 --> 00:06:43,620
¿De qué lado estás?

150
00:06:43,777 --> 00:06:44,940
Hace una hora, me estabas diciendo

151
00:06:44,965 --> 00:06:46,336
que enviara a Katie de
vuelta con su madre.

152
00:06:46,361 --> 00:06:47,581
¿En qué se diferencia esto?

153
00:06:47,606 --> 00:06:50,398
Porque Sarah no echó a Katie.

154
00:06:50,423 --> 00:06:54,096
Cariño, me encantaría
acoger a esa chica,

155
00:06:54,144 --> 00:06:56,464
pero esto es como un barril de pólvora.

156
00:06:59,371 --> 00:07:01,220
Entonces, ¿qué se supone
que debemos hacer?

157
00:07:02,762 --> 00:07:06,894
Hablaré con ella. Tú
hablarás con Gordon.

158
00:07:08,047 --> 00:07:09,527
¿Y por qué haría eso?

159
00:07:09,552 --> 00:07:12,074
Porque puede que ella cuente
con el hecho de que no lo harás.

160
00:07:20,081 --> 00:07:21,703
Este lugar es increíble.

161
00:07:22,113 --> 00:07:23,449
¿Hace cuánto viven aquí?

162
00:07:23,651 --> 00:07:24,693
Cinco años.

163
00:07:24,862 --> 00:07:26,665
Los dos primeros era una zona de guerra.

164
00:07:26,690 --> 00:07:27,850
Literalmente un campamento.

165
00:07:27,875 --> 00:07:30,823
Bueno, no literalmente. Hemos renovado.

166
00:07:32,255 --> 00:07:34,485
Katie dijo que fuiste muy amable

167
00:07:34,510 --> 00:07:35,900
cuando su amigo te presentó.

168
00:07:35,925 --> 00:07:38,634
Creo que ese amigo intentaba reunirnos,

169
00:07:38,659 --> 00:07:40,984
pero, por favor, que sepas
que no tenía ni idea.

170
00:07:41,009 --> 00:07:41,765
Por supuesto.

171
00:07:41,790 --> 00:07:43,896
Sabía cuán artista con talento

172
00:07:43,921 --> 00:07:46,304
era Katie de las fotografías
de nuestro amigo en común.

173
00:07:46,770 --> 00:07:47,900
¿Qué fotografías?

174
00:07:47,925 --> 00:07:50,056
Todo lo que hice fue tejer un corazón.

175
00:07:50,081 --> 00:07:52,569
El trabajo de Claire estuvo
en la Bienal de Venecia.

176
00:07:52,776 --> 00:07:53,792
Qué bien.

177
00:07:53,817 --> 00:07:56,612
Mamá, es un gran logro.

178
00:07:56,637 --> 00:07:58,538
Si eres un nerd del arte.

179
00:07:58,934 --> 00:08:01,931
Katie me dijo que siempre
has querido ir a Italia.

180
00:08:02,301 --> 00:08:04,535
Algún día, quizá.

181
00:08:05,594 --> 00:08:08,594
Entonces, están pensando en adoptar.

182
00:08:10,010 --> 00:08:12,621
Cautelosamente, sí.

183
00:08:14,191 --> 00:08:16,794
Con toda honestidad, que
Katie apareciera aquí

184
00:08:16,819 --> 00:08:18,389
se sintió como obra del destino.

185
00:08:21,082 --> 00:08:23,782
Bueno, ambas queremos esto.

186
00:08:26,214 --> 00:08:28,042
- Me pediste un café.
- No, está bien.

187
00:08:28,067 --> 00:08:30,066
Ya está en la jarra. Dame dos segundos.

188
00:08:30,991 --> 00:08:32,786
Es un poco como Martha Stewart.

189
00:08:33,339 --> 00:08:35,441
Iré por crema y azúcar.

190
00:08:35,887 --> 00:08:37,247
Oye.

191
00:08:59,502 --> 00:09:00,641
Se llama autobús.

192
00:09:00,666 --> 00:09:01,985
Te lleva adonde quieras ir.

193
00:09:02,010 --> 00:09:03,739
- También se llama temporada de gripe.
- Sí.

194
00:09:04,451 --> 00:09:06,730
- ¿Puedo ver tu arma?
- Claro que no.

195
00:09:08,986 --> 00:09:10,596
¿A cuántos delincuentes
te enfrentaste anoche?

196
00:09:10,621 --> 00:09:11,806
A ninguno.

197
00:09:12,097 --> 00:09:13,603
¿Qué sentido tiene trabajar de noche

198
00:09:13,628 --> 00:09:15,028
si no ves acción?

199
00:09:16,028 --> 00:09:17,508
Ava fue al norte del estado con Sami,

200
00:09:17,533 --> 00:09:19,413
así que he estado un poco insomne.

201
00:09:21,526 --> 00:09:23,550
Oí que Gabey le encontró nueva abogada.

202
00:09:23,637 --> 00:09:25,495
Sí, ella lo entendió

203
00:09:25,980 --> 00:09:29,254
y Sophia es genial, pero
parece que eso no importa.

204
00:09:30,729 --> 00:09:32,878
Sí, mucha gente que tuvo antes de Ava

205
00:09:32,903 --> 00:09:35,823
por el mismo delito tuvieron
sus audiencias la semana pasada

206
00:09:35,848 --> 00:09:37,667
y casi todos están siendo deportados,

207
00:09:37,692 --> 00:09:39,732
al menos los que no están casados
con ciudadanos estadounidenses.

208
00:09:40,880 --> 00:09:42,790
Tal vez deberías proponérselo.

209
00:09:43,828 --> 00:09:44,918
Ya lo hice.

210
00:09:46,633 --> 00:09:47,983
Con mi primera esposa.

211
00:09:49,020 --> 00:09:50,670
Técnicamente nunca nos divorciamos.

212
00:09:55,885 --> 00:09:57,008
Ten.

213
00:09:57,033 --> 00:09:58,343
Puedes usar la gorra.

214
00:10:10,401 --> 00:10:11,589
Estás aquí.

215
00:10:11,868 --> 00:10:13,190
No me diste muchas opciones.

216
00:10:13,215 --> 00:10:14,018
Levántate.

217
00:10:14,177 --> 00:10:15,737
Vendrás conmigo a la reunión.

218
00:10:18,301 --> 00:10:19,825
- ¿Ahora?
- Ahora mismo.

219
00:10:27,019 --> 00:10:28,499
Srta. Lopez.

220
00:10:29,473 --> 00:10:30,939
Ya conoce a mi hijo.

221
00:10:32,869 --> 00:10:33,879
Nos conocemos.

222
00:11:02,556 --> 00:11:04,906
¿Ron? ¿Hay alguien aquí?

223
00:11:09,456 --> 00:11:11,359
Lo siento. Aún no hemos abierto.

224
00:11:12,102 --> 00:11:13,394
La puerta estaba sin seguro.

225
00:11:21,065 --> 00:11:22,878
Srta. Lopez, lo que me está enseñando

226
00:11:22,903 --> 00:11:24,143
son varias órdenes de desalojo

227
00:11:24,168 --> 00:11:25,242
de diferentes edificios

228
00:11:25,267 --> 00:11:26,320
en un período de 12 meses.

229
00:11:26,345 --> 00:11:29,045
Todas se mantienen dentro de un grupo
más grande que está siendo comprado

230
00:11:29,070 --> 00:11:30,006
por su cliente.

231
00:11:30,105 --> 00:11:32,221
Los desalojos son aprobados
por el sistema judicial.

232
00:11:32,448 --> 00:11:33,347
Hay miles.

233
00:11:33,372 --> 00:11:36,122
Y sin embargo, todas fueron firmadas

234
00:11:36,147 --> 00:11:38,075
por los mismos dos
funcionarios de la ciudad.

235
00:11:38,683 --> 00:11:40,027
Le estás ladrando al árbol equivocado.

236
00:11:40,052 --> 00:11:41,369
Estoy segura de que no
usaría la palabra ladrar

237
00:11:41,394 --> 00:11:42,258
si yo fuera un hombre.

238
00:11:42,283 --> 00:11:43,493
Seguramente diría algo peor.

239
00:11:43,518 --> 00:11:44,710
¿Por qué harías esto?

240
00:11:45,055 --> 00:11:46,885
¿Por qué me sentarías frente a ella?

241
00:11:47,051 --> 00:11:49,101
Para que puedas ver
cómo es la inutilidad.

242
00:11:49,964 --> 00:11:51,817
Tengo muy claro qué cosas son inútiles.

243
00:11:52,217 --> 00:11:53,777
¿Y qué se supone que significa eso?

244
00:11:54,011 --> 00:11:55,269
Me cansé.

245
00:11:55,862 --> 00:11:57,246
Renuncio.

246
00:11:57,706 --> 00:12:00,033
¿Sabes qué pensarán tus futuros jefes?

247
00:12:00,058 --> 00:12:02,527
Sí, que no pude hackear la
firma de mi propio padre.

248
00:12:02,552 --> 00:12:04,072
Nadie contrata a un desertor, hijo.

249
00:12:05,792 --> 00:12:07,173
De todas las cosas que
pudiste haber dicho

250
00:12:07,198 --> 00:12:08,472
para que me quedara...

251
00:12:17,636 --> 00:12:19,300
Parecen buenas personas.

252
00:12:21,924 --> 00:12:23,957
Si estás segura de que serán
ellos, creo que deberíamos

253
00:12:23,982 --> 00:12:26,332
- contratar un abogado.
- Ya lo resolveré.

254
00:12:27,073 --> 00:12:28,705
Esta es una gran decisión, Katie.

255
00:12:28,730 --> 00:12:30,080
Tenemos que hablarlo.

256
00:12:30,314 --> 00:12:32,118
O podría hacerlo por capricho.

257
00:12:32,143 --> 00:12:34,548
Al diablo con el bebé.
Todo se trata de mí.

258
00:12:34,573 --> 00:12:36,891
Le rogué a Nick que se quedara.

259
00:12:36,916 --> 00:12:39,299
Rompió conmigo y se enlistó.

260
00:12:40,049 --> 00:12:42,627
No quería que tuvieras un
padre que no te quisiera.

261
00:12:43,736 --> 00:12:45,307
Él no te quería a ti.

262
00:12:47,112 --> 00:12:48,909
Ni siquiera sabía de mí.

263
00:12:51,975 --> 00:12:53,105
Katie.

264
00:12:55,551 --> 00:12:57,150
El metro es por aquí.

265
00:12:58,192 --> 00:12:59,894
Tienes que ir a tus clases.

266
00:13:07,700 --> 00:13:09,490
A la derecha, a la derecha. Sí.

267
00:13:12,209 --> 00:13:13,467
¿Le di?

268
00:13:13,976 --> 00:13:15,518
Creo que deberíamos
probar con el timbre.

269
00:13:15,897 --> 00:13:17,520
Romeo no usó un timbre.

270
00:13:17,694 --> 00:13:19,133
Romeo terminó muerto

271
00:13:19,158 --> 00:13:20,208
y puede que nosotros también

272
00:13:20,233 --> 00:13:21,620
para cuando le des a esa ventana.

273
00:13:22,170 --> 00:13:25,740
Enzo. ¿Qué estás haciendo aquí?

274
00:13:27,771 --> 00:13:30,434
Gwendolina Ferrari, me gustaría pedirte

275
00:13:30,459 --> 00:13:32,474
que me acompañes a

276
00:13:34,666 --> 00:13:36,175
una noche que nunca olvidarás.

277
00:13:36,514 --> 00:13:38,764
Cena, música, baile.

278
00:13:39,537 --> 00:13:42,763
- ¿Y un oficial de escolta?
- Me temo que marcaré antes la salida.

279
00:13:43,543 --> 00:13:45,503
Con ir en metro estará bien.

280
00:13:46,256 --> 00:13:47,590
¿Eso es un sí?

281
00:13:47,778 --> 00:13:49,584
Pensé que nunca me lo pedirías.

282
00:13:57,295 --> 00:14:00,434
Oye, vi que nos faltaban algunas
cosas después del fin de semana.

283
00:14:00,459 --> 00:14:01,778
Esas escaleras son estrechas.

284
00:14:01,803 --> 00:14:04,068
No quiero que bajes las cosas.

285
00:14:04,358 --> 00:14:05,617
Pero soy biónico.

286
00:14:07,334 --> 00:14:10,403
Mira, agradezco que tomes la iniciativa.

287
00:14:10,428 --> 00:14:12,651
No creo que quieras devolverme el favor

288
00:14:12,676 --> 00:14:14,026
y enviar a Katie a casa.

289
00:14:14,912 --> 00:14:17,046
- Su mamá está muy angustiada.
- ¿Sí?

290
00:14:17,132 --> 00:14:18,482
¿Cómo está su padre?

291
00:14:20,381 --> 00:14:22,497
Enojado consigo mismo por no decírselo

292
00:14:22,522 --> 00:14:23,881
cuando tuvo la oportunidad.

293
00:14:24,479 --> 00:14:25,773
No, me siento fatal,

294
00:14:25,798 --> 00:14:28,446
pero sí, intento mantenerme alejado

295
00:14:28,471 --> 00:14:31,682
y darle a Sarah espacio para despejarse.

296
00:14:31,711 --> 00:14:33,191
Estamos en ello.

297
00:14:35,059 --> 00:14:36,708
Yo me encargo.

298
00:14:37,003 --> 00:14:38,091
De acuerdo.

299
00:14:40,253 --> 00:14:42,022
Tienes que decirle que vuelva a casa.

300
00:14:42,669 --> 00:14:45,449
Pero tú eres el que
le pidió que se fuera.

301
00:14:45,474 --> 00:14:47,096
¿Es eso lo que te dijo?

302
00:14:47,459 --> 00:14:49,801
Mira, si quieres odiarme por lo que pasó

303
00:14:49,826 --> 00:14:53,699
con tu madre, entonces es tu elección,

304
00:14:53,724 --> 00:14:56,693
pero destruir tu relación con Olivia

305
00:14:56,718 --> 00:14:59,171
solo porque quiere conocerme...

306
00:14:59,196 --> 00:15:02,445
Esto no tiene nada que ver
contigo o con Patricia.

307
00:15:02,630 --> 00:15:04,129
Es entre mi hija y yo.

308
00:15:04,154 --> 00:15:05,824
Ahora está en mi casa,

309
00:15:06,436 --> 00:15:09,270
así que supongo que es entre tú y yo.

310
00:15:11,100 --> 00:15:13,571
Por fin conseguiste algo
como ventaja, viejo.

311
00:15:15,833 --> 00:15:17,443
¿Vas a mantenerla como rehén?

312
00:15:18,240 --> 00:15:21,107
¿Hacer que te perdone antes
de que la envíes de vuelta?

313
00:15:21,795 --> 00:15:24,467
Dame una buena razón para hacerlo.

314
00:15:25,279 --> 00:15:26,719
Te daré diez.

315
00:15:28,342 --> 00:15:30,904
Me siento un poco incómodo
de que no estés en clases.

316
00:15:31,311 --> 00:15:33,991
Siento como si alguien hubiera tirado
una bola de boliche en mi vejiga.

317
00:15:34,016 --> 00:15:35,146
Aguántalo.

318
00:15:35,171 --> 00:15:36,937
¿Puedo hacer de abogado del diablo?

319
00:15:38,751 --> 00:15:40,426
No le dijiste a tu madre
que estabas embarazada

320
00:15:40,451 --> 00:15:42,676
porque estabas aterrorizada
de lo que podría pasar.

321
00:15:42,701 --> 00:15:43,943
Por unas semanas.

322
00:15:43,968 --> 00:15:45,973
Y elegiste ocultar quién era el padre.

323
00:15:45,998 --> 00:15:47,729
De ella, no de mi hijo.

324
00:15:47,754 --> 00:15:48,806
Le buscas la quinta pata al gato.

325
00:15:48,831 --> 00:15:50,737
Se supone que estás de mi lado.

326
00:15:52,278 --> 00:15:54,677
Todos tememos que nuestra
verdad más oculta

327
00:15:54,702 --> 00:15:56,362
pueda despojarnos lo poco que tenemos

328
00:15:56,387 --> 00:15:57,777
de las cosas que amamos.

329
00:15:58,037 --> 00:15:59,614
Oye, gracias por el meme.

330
00:15:59,716 --> 00:16:01,420
Además, no me lo creo.

331
00:16:03,444 --> 00:16:05,725
¿Te parece bien que seamos solo amigos?

332
00:16:06,129 --> 00:16:07,467
Sí.

333
00:16:09,459 --> 00:16:11,135
Si no estás lista para
hablar con tu madre,

334
00:16:11,160 --> 00:16:12,920
al menos deberías hablar con este padre.

335
00:16:13,975 --> 00:16:15,912
Pasó momentos difíciles, igual que tú.

336
00:16:17,318 --> 00:16:19,599
Me parece bien que seamos solo amigos.

337
00:16:20,114 --> 00:16:21,693
Te creo completamente.

338
00:16:25,287 --> 00:16:27,708
Y ahora estás mintiendo para
demostrar que todos mentimos.

339
00:16:28,240 --> 00:16:30,296
Esa es una posibilidad clara.

340
00:16:46,709 --> 00:16:47,709
Sarah.

341
00:16:48,099 --> 00:16:50,059
Le dije a Katie que nunca
supiste que estaba embarazada

342
00:16:50,084 --> 00:16:52,059
y me dijo que me odia.

343
00:16:52,576 --> 00:16:54,240
Es una adolescente.

344
00:16:55,108 --> 00:16:56,544
Está llena de hormonas del embarazo.

345
00:16:56,569 --> 00:16:58,725
- No te odia.
- Debería.

346
00:16:59,919 --> 00:17:02,607
La mantuve alejada del padre
que la hubiera querido.

347
00:17:04,865 --> 00:17:07,965
No me lo dijiste porque tenías miedo

348
00:17:07,990 --> 00:17:09,790
- de que no me quedara por ella.
- No te lo dije

349
00:17:10,616 --> 00:17:11,788
porque tenía miedo

350
00:17:11,813 --> 00:17:13,813
de que solo te quedarías por ella.

351
00:17:15,395 --> 00:17:17,194
No podía no amarte, Nick.

352
00:17:18,732 --> 00:17:20,162
Sigo sin poder.

353
00:18:18,928 --> 00:18:20,530
Tuve otro momento hoy.

354
00:18:21,889 --> 00:18:22,842
¿Vomitaste?

355
00:18:24,221 --> 00:18:26,311
Fue un ruido fuerte. Me asusté.

356
00:18:29,005 --> 00:18:30,383
Sigue viéndolo.

357
00:18:30,743 --> 00:18:32,833
He llamado a la mitad de los
chicos con los que serví,

358
00:18:32,858 --> 00:18:35,725
pero nadie recuerda a un Rashad.

359
00:18:37,739 --> 00:18:39,779
Tal vez me estoy volviendo loco.

360
00:18:42,537 --> 00:18:45,954
Los locos no piensan que están locos.

361
00:18:46,994 --> 00:18:48,661
Resolveremos esto.

362
00:18:52,451 --> 00:18:53,850
¿Cómo es esto justo?

363
00:18:54,530 --> 00:18:58,218
Conmigo todo golpeado, tú
no has envejecido ni un día.

364
00:18:59,566 --> 00:19:01,498
¿Quieres que te haga
sentir joven de nuevo?

365
00:19:05,037 --> 00:19:06,234
¡Largo de aquí!

366
00:19:07,123 --> 00:19:08,467
Soy Katie.

367
00:19:09,917 --> 00:19:11,267
No puede verme aquí.

368
00:19:29,821 --> 00:19:31,301
No esperaba verte.

369
00:19:31,342 --> 00:19:33,397
No esperaba estar aquí.

370
00:19:34,227 --> 00:19:35,267
¿Quieres entrar?

371
00:19:59,208 --> 00:20:02,113
Realmente no sé qué se
supone que debo decir.

372
00:20:02,568 --> 00:20:04,718
Sí, he intentado averiguar
eso durante meses.

373
00:20:05,233 --> 00:20:06,733
¿Hubo suerte?

374
00:20:07,583 --> 00:20:09,263
¿"Hace mucho que no nos vemos"?

375
00:20:09,803 --> 00:20:11,645
¿Eso es lo mejor que se te ocurrió?

376
00:20:12,419 --> 00:20:14,811
Bueno, mis talentos están en otra parte.

377
00:20:18,725 --> 00:20:20,905
No sé nada de ti.

378
00:20:22,254 --> 00:20:24,864
Pregunta. Soy un libro abierto.

379
00:20:28,151 --> 00:20:30,411
¿Cuánto tiempo salieron tú y mi mamá?

380
00:20:32,003 --> 00:20:33,413
Cerca de un año.

381
00:20:34,125 --> 00:20:35,255
¿La amabas?

382
00:20:36,412 --> 00:20:39,318
- Sí.
- ¿Por qué rompiste con ella?

383
00:20:41,317 --> 00:20:43,818
Esa es una pregunta difícil.

384
00:20:46,359 --> 00:20:47,839
Sentí que tenía un deber.

385
00:20:55,716 --> 00:20:58,192
¿Habrías querido conocerme

386
00:20:58,217 --> 00:21:00,437
todos estos años, si hubieras podido?

387
00:21:01,367 --> 00:21:02,547
Sí, por supuesto.

388
00:21:08,047 --> 00:21:09,974
Siento que mi madre nos engañara.

389
00:21:12,239 --> 00:21:13,925
Katie, no hace mucho que volví,

390
00:21:13,950 --> 00:21:15,430
pero está bastante claro
que el mundo de tu madre

391
00:21:15,455 --> 00:21:16,341
gira en torno a ti.

392
00:21:16,366 --> 00:21:18,236
¿Hay algo más que deba saber?

393
00:21:21,779 --> 00:21:22,831
Sí.

394
00:21:24,569 --> 00:21:26,788
Hago un salmón teriyaki muy bueno.

395
00:21:27,404 --> 00:21:30,499
- ¿Cocinas?
- Sí, solo salmón teriyaki.

396
00:21:31,147 --> 00:21:34,201
Una vez salí con una chef
japonesa pescatariana.

397
00:21:36,319 --> 00:21:38,975
¿Qué te parece si vamos a la tienda

398
00:21:39,934 --> 00:21:41,234
y preparo la cena?

399
00:21:42,850 --> 00:21:44,013
De acuerdo.

400
00:21:44,038 --> 00:21:45,218
De acuerdo.

401
00:21:49,934 --> 00:21:50,868
Mira.

402
00:21:50,893 --> 00:21:52,715
Encontré algunas fotos
que quiero mostrarte.

403
00:21:56,957 --> 00:22:00,233
Esto fue en París. Tomamos
una clase de cocina.

404
00:22:00,258 --> 00:22:02,282
Déjame decirte que fue sublime.

405
00:22:02,307 --> 00:22:04,217
Encontré unos libros en el baño.

406
00:22:04,698 --> 00:22:06,478
Libros sobre cáncer.

407
00:22:07,784 --> 00:22:08,994
¿Ron está enfermo?

408
00:22:09,587 --> 00:22:11,497
No, cariño. Yo sí.

409
00:22:17,776 --> 00:22:18,981
Mírame.

410
00:22:20,129 --> 00:22:21,700
Voy a estar bien.

411
00:22:23,690 --> 00:22:25,910
Y ya que estamos compartiendo secretos,

412
00:22:25,935 --> 00:22:28,490
me gustaría que me
dijeras la verdadera razón

413
00:22:28,515 --> 00:22:30,695
por la que tu padre está molesto.

414
00:22:36,318 --> 00:22:38,458
Estoy enamorada de una chica.

415
00:22:44,954 --> 00:22:46,644
¿Desde hace cuánto la conoces?

416
00:22:46,878 --> 00:22:48,206
Unos pocos meses.

417
00:22:48,668 --> 00:22:51,140
Empezó en el restaurante donde trabajo.

418
00:22:51,521 --> 00:22:53,437
Simplemente sucedió.

419
00:22:55,394 --> 00:22:58,426
A veces el amor se te
acerca sigilosamente.

420
00:23:03,958 --> 00:23:06,292
Patricia, ¿puedo hablar contigo?

421
00:23:08,511 --> 00:23:09,674
Ten.

422
00:23:16,528 --> 00:23:18,284
No la echó por nuestra culpa, Ron.

423
00:23:18,309 --> 00:23:19,260
Patricia...

424
00:23:19,285 --> 00:23:21,698
La echó porque es un fanfarrón santurrón

425
00:23:21,723 --> 00:23:24,284
que no puede soportar el hecho de
que a su hija le guste una chica.

426
00:23:24,309 --> 00:23:27,204
No está saliendo con una chica.
Está saliendo con una mujer,

427
00:23:27,363 --> 00:23:29,035
diez años mayor

428
00:23:29,903 --> 00:23:32,386
y no la echó porque sea lesbiana.

429
00:23:32,590 --> 00:23:35,693
Se fue enojada porque no aprueban

430
00:23:35,718 --> 00:23:38,514
que ella vuelva a casa
borracha, oliendo a marihuana.

431
00:23:38,539 --> 00:23:39,295
¿Qué?

432
00:23:39,320 --> 00:23:42,522
Y aparentemente les robó dinero.

433
00:23:42,547 --> 00:23:44,418
¿Así que se ponen de su lado?

434
00:23:46,083 --> 00:23:47,783
No nos ponemos del
lado de nadie, cariño.

435
00:23:47,808 --> 00:23:50,674
Solo queremos saber la
verdad para poder ayudar.

436
00:23:50,699 --> 00:23:52,456
Ron es diez años mayor que tú.

437
00:23:52,598 --> 00:23:55,075
Mi padre tampoco lo aprobaba.

438
00:23:55,672 --> 00:23:57,232
- Olivia...
- Olvídenlo.

439
00:23:57,297 --> 00:23:59,257
Puedo quedarme en otra parte.

440
00:24:33,893 --> 00:24:34,983
¿Dana?

441
00:24:36,749 --> 00:24:38,279
- ¿Ben?
- Hola.

442
00:24:38,692 --> 00:24:41,940
Estaba dejando a un amigo
a unas calles de aquí.

443
00:24:42,231 --> 00:24:43,489
¿Uniformado?

444
00:24:44,390 --> 00:24:46,170
Mi buena acción del día.

445
00:24:46,422 --> 00:24:47,902
Qué coincidencia.

446
00:24:49,847 --> 00:24:50,937
Sí.

447
00:24:50,962 --> 00:24:52,927
Pensé en pasar por aquí, ya sabes, y...

448
00:24:54,245 --> 00:24:56,115
- Mira, podría seguir conduciendo.
- No, no, no.

449
00:24:57,084 --> 00:24:59,777
Me alegro de verte. Es solo que...

450
00:25:00,332 --> 00:25:01,422
Aquí estás.

451
00:25:02,560 --> 00:25:05,449
- Igual que siempre.
- Un poco diferente.

452
00:25:07,417 --> 00:25:08,977
Supongo que sí.

453
00:25:14,871 --> 00:25:17,432
Iba a tomar un café.

454
00:25:17,457 --> 00:25:19,082
¿Tienes ganas de caminar?

455
00:25:20,380 --> 00:25:21,263
Sí.

456
00:25:22,567 --> 00:25:23,378
De acuerdo.

457
00:25:24,427 --> 00:25:26,645
No te preocupes. La mayoría
de los vecinos son nuevos.

458
00:25:26,670 --> 00:25:29,389
Pensarán que me encontré
a un extraño guapo.

459
00:25:30,227 --> 00:25:32,057
No tienen idea de que es mi esposo.

460
00:25:40,775 --> 00:25:42,685
- Gracias.
- Gracias.

461
00:25:44,169 --> 00:25:45,869
¿Sigue siendo el peor café de la ciudad?

462
00:25:45,894 --> 00:25:47,912
Sí, pero es caliente y está cerca.

463
00:25:48,163 --> 00:25:49,976
Bueno, lo caliente es una mejora.

464
00:25:52,979 --> 00:25:55,178
A menos que esté demasiado
caliente. Sigue siendo bueno.

465
00:25:55,265 --> 00:25:57,092
¿Por qué veníamos aquí todos los días?

466
00:25:57,117 --> 00:25:59,547
Porque te gustan las
tarjetas perforadas.

467
00:26:01,422 --> 00:26:02,902
Y al bebé le gustaban las donas.

468
00:26:02,927 --> 00:26:04,551
Sí, le gustaban.

469
00:26:10,809 --> 00:26:11,939
Me olvidé de eso.

470
00:26:11,964 --> 00:26:13,558
Está bien.

471
00:26:14,161 --> 00:26:15,661
No pasa nada.

472
00:26:16,261 --> 00:26:17,590
Viejos hábitos.

473
00:26:18,229 --> 00:26:19,409
Yo tengo muchos.

474
00:26:26,974 --> 00:26:28,544
¿Eres feliz?

475
00:26:31,247 --> 00:26:32,598
A veces.

476
00:26:33,138 --> 00:26:34,178
Más últimamente.

477
00:26:34,536 --> 00:26:35,504
¿Sí?

478
00:26:35,702 --> 00:26:36,792
¿Cómo así?

479
00:26:40,272 --> 00:26:42,074
Hago un esfuerzo, supongo.

480
00:26:43,305 --> 00:26:44,745
Dos años.

481
00:26:46,086 --> 00:26:48,486
Todo en la calle me recuerda a él.

482
00:26:49,809 --> 00:26:51,329
Pero me gusta eso.

483
00:26:53,359 --> 00:26:54,679
Estará en mi mente de todos modos.

484
00:26:54,704 --> 00:26:56,624
Es bueno que te recuerden lo bueno.

485
00:26:58,094 --> 00:27:01,418
Los días en el parque,
las hojas de otoño...

486
00:27:02,747 --> 00:27:05,691
Y recogía cada palo que
encontraba por allí.

487
00:27:06,084 --> 00:27:07,481
Sí, lo hacía.

488
00:27:15,623 --> 00:27:17,458
¿Estás aquí para despedirte, Ben?

489
00:27:20,682 --> 00:27:22,382
Solo conducía por aquí.

490
00:27:25,503 --> 00:27:26,942
Me alegro de que lo hicieras.

491
00:28:07,988 --> 00:28:10,208
¿Sabes por qué tu padre no aprobaba

492
00:28:10,233 --> 00:28:12,084
lo mío con Patricia?

493
00:28:12,699 --> 00:28:14,668
Mi abuela tuvo un accidente.

494
00:28:15,356 --> 00:28:17,141
La desconectaste.

495
00:28:17,668 --> 00:28:20,527
Nueve meses con soporte vital.

496
00:28:21,994 --> 00:28:25,824
El doctor dijo que su
cerebro no recordaría nada.

497
00:28:27,809 --> 00:28:31,708
El pastor dijo: "Déjaselo a Dios".

498
00:28:34,323 --> 00:28:35,910
Cuando estás luchando con algo

499
00:28:35,935 --> 00:28:38,623
así, a veces el hospital

500
00:28:38,648 --> 00:28:40,732
ofrece un trabajador social.

501
00:28:42,862 --> 00:28:45,418
La mía se llamaba Patricia.

502
00:28:53,254 --> 00:28:55,645
No quiero que tu padre te pierda

503
00:28:56,457 --> 00:28:58,207
como yo lo perdí a él.

504
00:28:59,473 --> 00:29:02,934
¿Crees que podríamos intentar hablar?

505
00:29:06,864 --> 00:29:10,761
Y si eso no funciona,
sabes que siempre tienes

506
00:29:10,786 --> 00:29:13,006
un lugar aquí con nosotros.

507
00:29:32,144 --> 00:29:33,404
¿Hola?

508
00:29:33,429 --> 00:29:35,519
Soy Claire Danville.

509
00:29:35,544 --> 00:29:37,064
Esperaba que pudiéramos hablar.

510
00:29:41,660 --> 00:29:43,145
Sí, por supuesto.

511
00:29:43,388 --> 00:29:44,948
5B.

512
00:30:05,473 --> 00:30:07,182
¿Está todo bien?

513
00:30:08,300 --> 00:30:09,903
Solo un pequeño retraso
en el mantenimiento.

514
00:30:09,928 --> 00:30:11,816
Bien contigo.

515
00:30:12,105 --> 00:30:14,378
Pareces un poco distraído.

516
00:30:18,467 --> 00:30:21,517
Si no podemos hablar con franqueza,
esta no será una gran cita.

517
00:30:21,542 --> 00:30:23,889
Estoy pensando en mi Rosemary.

518
00:30:25,807 --> 00:30:27,245
Tu esposa.

519
00:30:27,987 --> 00:30:29,817
Me siento un poco culpable.

520
00:30:31,549 --> 00:30:33,014
Yo también.

521
00:30:33,371 --> 00:30:34,992
Mi Leon. Él...

522
00:30:35,213 --> 00:30:37,823
era el hombre más tierno
que jamás haya existido.

523
00:30:40,741 --> 00:30:44,011
¿Por qué no me dices
lo que amabas de ella?

524
00:30:45,765 --> 00:30:47,035
Me llevaría toda la noche.

525
00:30:47,060 --> 00:30:48,341
Bueno, por lo que parece,

526
00:30:48,366 --> 00:30:50,186
no iremos a ninguna parte.

527
00:30:51,627 --> 00:30:53,204
Nos conocimos en Coney Island.

528
00:30:53,440 --> 00:30:54,870
Coney Island.

529
00:30:55,464 --> 00:30:57,074
Me encanta.

530
00:30:59,854 --> 00:31:01,816
Este es un gran apartamento.

531
00:31:02,175 --> 00:31:03,770
¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí?

532
00:31:04,151 --> 00:31:05,982
Desde que Katie era pequeña.

533
00:31:06,355 --> 00:31:08,099
Es el segundo hogar que he tenido.

534
00:31:08,456 --> 00:31:11,536
Me encanta lo que has hecho con él.

535
00:31:12,573 --> 00:31:13,665
Es pequeño.

536
00:31:13,690 --> 00:31:14,956
Hay demasiadas cosas.

537
00:31:14,981 --> 00:31:16,941
Bueno, conozco gente que está tan vacía

538
00:31:16,966 --> 00:31:18,706
como sus grandes apartamentos.

539
00:31:19,688 --> 00:31:22,428
Lo que cuenta es lo que hay dentro.

540
00:31:28,479 --> 00:31:30,948
Esto no es fácil, ¿verdad?

541
00:31:31,861 --> 00:31:34,052
Katie lo maneja muy bien.

542
00:31:34,077 --> 00:31:35,377
Para ti.

543
00:31:36,221 --> 00:31:37,799
Es su bebé.

544
00:31:38,230 --> 00:31:39,917
Y tu nieto.

545
00:31:48,604 --> 00:31:50,259
¿Bebes vino?

546
00:31:54,959 --> 00:31:57,139
Un buen chef de sushi
te dirá que el arroz

547
00:31:57,164 --> 00:31:58,460
es más importante que el pescado.

548
00:31:58,517 --> 00:32:00,467
No puedo comer sushi.

549
00:32:00,524 --> 00:32:01,969
Los tuyos estarán bien hechos.

550
00:32:02,558 --> 00:32:04,038
Entonces, ¿dónde íbamos?

551
00:32:04,063 --> 00:32:07,740
- Película favorita.
- "El último de los mohicanos".

552
00:32:08,297 --> 00:32:09,670
Dime que la has visto.

553
00:32:09,703 --> 00:32:12,171
La he visto toda. Los alquileres
de películas eran baratos.

554
00:32:12,196 --> 00:32:13,656
Es increíble, ¿no? Es decir,

555
00:32:13,681 --> 00:32:15,381
cuando tiene que dejarla
detrás de la cascada.

556
00:32:15,406 --> 00:32:17,421
- "¡Te encontraré!".
- Sí.

557
00:32:17,446 --> 00:32:19,278
Y luego Alice se arrojó
por el acantilado

558
00:32:19,303 --> 00:32:21,411
y gritas: "¡No!".

559
00:32:21,789 --> 00:32:23,211
Es devastador.

560
00:32:25,281 --> 00:32:27,467
Pensaste que elegiría una
película de guerra, ¿no?

561
00:32:27,492 --> 00:32:29,186
Es una película de guerra.

562
00:32:29,211 --> 00:32:31,563
Me estereotipas. Me pones en una caja.

563
00:32:31,822 --> 00:32:33,992
Soy un romántico sin remedio.

564
00:32:34,522 --> 00:32:35,827
Yo también.

565
00:32:36,534 --> 00:32:38,516
- ¿Y cuál es la tuya?
- "Harold y Maude".

566
00:32:40,023 --> 00:32:42,600
Es sobre un adolescente
suicida que se enamora

567
00:32:42,625 --> 00:32:43,858
de una anciana.

568
00:32:43,935 --> 00:32:45,245
¿Alguien despelleja una ardilla?

569
00:32:45,573 --> 00:32:46,403
No.

570
00:32:46,428 --> 00:32:47,668
Entonces no me interesa.

571
00:32:47,789 --> 00:32:50,140
- ¿Tienes una bandita?
- Sí, en el armario del baño.

572
00:32:51,522 --> 00:32:52,766
Yo me encargo.

573
00:33:09,797 --> 00:33:11,197
¿Quieres algo para beber?

574
00:33:21,752 --> 00:33:23,055
¡Jedi, la cena!

575
00:33:26,305 --> 00:33:27,618
Hola.

576
00:33:52,775 --> 00:33:55,421
¿SARAH TIENE UNA HIJA TUYA DE DIEZ AÑOS?

577
00:34:10,999 --> 00:34:12,219
¿Katie?

578
00:34:15,651 --> 00:34:16,765
¿Katie?

579
00:34:17,663 --> 00:34:18,952
Estás en casa.

580
00:34:19,484 --> 00:34:20,859
No por mucho tiempo.

581
00:34:21,779 --> 00:34:23,584
¿Qué sucede? Por favor, háblame.

582
00:34:23,609 --> 00:34:24,699
A él no le importa.

583
00:34:25,008 --> 00:34:25,905
¿A quién?

584
00:34:25,930 --> 00:34:26,989
A papá.

585
00:34:27,480 --> 00:34:28,835
¿De qué estás hablando?

586
00:34:28,860 --> 00:34:30,736
Yo tenía diez años en esa foto.

587
00:34:32,651 --> 00:34:33,983
¿De dónde vino esto?

588
00:34:34,008 --> 00:34:35,524
De sus cosas.

589
00:34:35,786 --> 00:34:37,750
No lo entiendo.

590
00:34:37,992 --> 00:34:39,601
No solo se enteró de nosotras.

591
00:34:39,626 --> 00:34:41,056
Lo sabía desde hace años.

592
00:34:41,081 --> 00:34:44,096
Me vio en esa foto y no regresó.

593
00:34:47,649 --> 00:34:49,274
Tenías razón.

594
00:34:49,952 --> 00:34:51,835
No nos quería a ninguna de las dos.

595
00:34:56,197 --> 00:34:57,569
Hola, Katie.

596
00:34:59,847 --> 00:35:01,377
¿Qué hace ella aquí?

597
00:35:01,445 --> 00:35:04,124
Pasé a hablar con tu
madre sobre el bebé.

598
00:35:05,524 --> 00:35:07,289
Deberías pensártelo bien.

599
00:35:08,015 --> 00:35:10,359
Está genéticamente predispuesto
a ser un mentiroso.

600
00:35:12,409 --> 00:35:13,719
Katie.

601
00:35:14,112 --> 00:35:15,072
Katie.

602
00:35:15,604 --> 00:35:16,824
¡Katie!

603
00:35:19,044 --> 00:35:20,622
Katie, cariño, soy Patricia.

604
00:35:20,647 --> 00:35:22,074
Llámame

605
00:35:22,099 --> 00:35:24,044
cuando recibas este
mensaje, ¿de acuerdo?

606
00:35:26,230 --> 00:35:27,300
Directo al buzón de voz.

607
00:35:27,325 --> 00:35:28,856
Esperaba que contestara por ti.

608
00:35:28,881 --> 00:35:31,693
¿Y se fue sin motivo?

609
00:35:32,232 --> 00:35:33,712
No sé lo que hice.

610
00:35:36,329 --> 00:35:37,719
Fue por lo que no hiciste.

611
00:35:44,082 --> 00:35:45,132
¿Qué es esto?

612
00:35:47,815 --> 00:35:49,294
Alguien me la envió.

613
00:35:50,506 --> 00:35:51,636
¿Alguien?

614
00:35:54,381 --> 00:35:55,528
¿Cuándo?

615
00:35:55,800 --> 00:35:56,880
Hace años.

616
00:36:01,513 --> 00:36:03,160
¿Y no volviste?

617
00:36:06,256 --> 00:36:07,676
Respóndeme.

618
00:36:08,536 --> 00:36:10,015
No me lo dijiste.

619
00:36:10,547 --> 00:36:11,937
Me imaginé que o no era mía

620
00:36:11,962 --> 00:36:14,176
- o no querías que lo supiera.
- No se trata de mí.

621
00:36:17,668 --> 00:36:21,535
¿Cómo pudiste ver a esta niña sin padre

622
00:36:22,814 --> 00:36:24,594
y no querer conocerla?

623
00:36:26,686 --> 00:36:28,668
Vivía en un mundo
completamente diferente.

624
00:36:32,628 --> 00:36:34,108
No la mereces.

625
00:36:38,116 --> 00:36:39,166
¿Nick?

626
00:36:41,502 --> 00:36:42,942
¿Qué has hecho?

627
00:36:58,224 --> 00:36:59,304
Hola.

628
00:36:59,329 --> 00:37:00,814
¿Esto será una provocación sobre auto?

629
00:37:01,434 --> 00:37:03,009
Pasaría conduciendo.

630
00:37:03,591 --> 00:37:04,888
Cierto.

631
00:37:10,137 --> 00:37:12,160
Bueno, no me esperaba eso.

632
00:37:12,817 --> 00:37:14,496
Sí, ni tú ni yo.

633
00:37:15,637 --> 00:37:17,964
Para que conste, no te pedí o necesito

634
00:37:17,989 --> 00:37:19,143
que conviertas mi declaración

635
00:37:19,168 --> 00:37:21,802
en un gran momento heroico sobre tarima.

636
00:37:21,827 --> 00:37:22,917
¿Podemos no hacer esto?

637
00:37:22,942 --> 00:37:24,342
Pero lo fue.

638
00:37:24,680 --> 00:37:26,177
¿Qué fue qué?

639
00:37:26,862 --> 00:37:27,902
Un momento heroico.

640
00:37:32,331 --> 00:37:34,061
Por si sirve de algo, está equivocado.

641
00:37:34,567 --> 00:37:37,464
Eres inteligente, tienes
empuje, los jefes lo verán

642
00:37:37,489 --> 00:37:40,759
y tendrás tus autos rápidos y tus
vacaciones de esquí elegantes.

643
00:37:43,106 --> 00:37:47,487
Me dijo que las personas se convierten
en abogados para obtener justicia

644
00:37:47,512 --> 00:37:49,239
o para que les paguen.

645
00:37:50,064 --> 00:37:52,274
Yo lo hice para que mi padre me viera.

646
00:37:56,827 --> 00:37:58,160
Yo te veo.

647
00:38:09,591 --> 00:38:11,302
Quería hacer eso desde
hace mucho tiempo.

648
00:38:11,327 --> 00:38:13,270
Yo lo hice. No te lleves el crédito.

649
00:38:15,610 --> 00:38:17,180
¿Puedo atribuirme el crédito por esto?

650
00:38:24,886 --> 00:38:26,588
45 minutos.

651
00:38:30,466 --> 00:38:32,312
Eres guapo cuando estás enojado.

652
00:38:32,337 --> 00:38:35,832
- Perdimos nuestra reservación.
- Almorcé tarde.

653
00:38:35,941 --> 00:38:38,819
Sí, pero te prometí una
noche que nunca olvidarías.

654
00:38:39,352 --> 00:38:41,958
Yo diría que esto es bastante memorable.

655
00:38:50,083 --> 00:38:51,308
Oye, chico.

656
00:38:51,694 --> 00:38:53,480
¿Cuánto por lo que sea que tengas?

657
00:39:24,426 --> 00:39:25,621
Disculpa.

658
00:41:27,699 --> 00:41:28,975
Oye, Nicky.

659
00:41:31,212 --> 00:41:32,825
Creo que deberías irte.

660
00:41:40,481 --> 00:41:48,161
www.subtitulamos.tv

