1
00:00:06,005 --> 00:00:08,091
HISTORIA UNO:
PARTO CASERO

2
00:00:13,281 --> 00:00:16,198
El desayuno es la comida
más importante del día.

3
00:00:16,250 --> 00:00:18,765
Sobre todo porque nos
acercamos a la fecha.

4
00:00:19,882 --> 00:00:21,962
¿Has pensado qué planes
tienes para el parto?

5
00:00:22,039 --> 00:00:24,373
¿Sacarlo?

6
00:00:24,459 --> 00:00:26,792
No, a ver, que cómo quieres hacerlo.

7
00:00:26,878 --> 00:00:30,546
O quién quieres que esté
contigo en la sala de partos.

8
00:00:30,598 --> 00:00:33,132
El padre seguro que no, ni mi novio.

9
00:00:33,217 --> 00:00:35,684
Los gemelos pueden ser muy competitivos.

10
00:00:35,720 --> 00:00:40,022
Claro. ¿Hay alguien con quien quieras

11
00:00:40,057 --> 00:00:42,558
compartir esta experiencia?

12
00:00:42,610 --> 00:00:45,961
No. He llegado hasta aquí yo sola.

13
00:00:46,113 --> 00:00:49,039
Además, no quiero que nadie
me esté mirando la vagina.

14
00:00:51,786 --> 00:00:55,070
Es increíble que nos deje fuera.

15
00:00:55,122 --> 00:00:57,332
Si yo no puedo dar a luz,
quisiera al menos estar presente

16
00:00:57,357 --> 00:00:58,969
cuando nuestra hija llegue a este mundo.

17
00:00:58,993 --> 00:01:01,410
¿Y si cuando llevemos
a Morgan al hospital,

18
00:01:01,496 --> 00:01:04,307
nos quedamos atrapados en un atasco

19
00:01:04,332 --> 00:01:06,999
y así tiene que parir en
el coche con nosotros?

20
00:01:07,084 --> 00:01:11,003
O quizá no haya que ir al hospital.

21
00:01:11,088 --> 00:01:13,422
Mi amiga Ruth tuvo al bebé en su casa.

22
00:01:13,474 --> 00:01:14,557
¿A propósito?

23
00:01:14,592 --> 00:01:16,091
Sí. Lo hacen muchas mujeres.

24
00:01:16,177 --> 00:01:18,260
Y eso nos garantiza estar presentes.

25
00:01:18,346 --> 00:01:20,229
No le dices a nadie
que se vaya de su casa

26
00:01:20,264 --> 00:01:22,681
si vas a parir en ella. Quedas fatal.

27
00:01:24,420 --> 00:01:27,183
Eliza, los partos caseros
parecen fascinantes.

28
00:01:27,208 --> 00:01:28,571
Háblanos sobre ser comadrona.

29
00:01:28,606 --> 00:01:30,856
Me gusta considerarme a mí misma

30
00:01:30,881 --> 00:01:32,942
como guía espiritual en primer
lugar, comadrona en segundo

31
00:01:32,994 --> 00:01:34,360
y profesora de Educación
Física en tercero.

32
00:01:34,385 --> 00:01:35,945
¿No es fascinante?

33
00:01:35,970 --> 00:01:37,613
Me especializo en partos acuáticos.

34
00:01:37,665 --> 00:01:39,448
Es muy tranquilo.

35
00:01:39,473 --> 00:01:42,376
He tenido a muchas mujeres
experimentando orgasmos al parir.

36
00:01:43,120 --> 00:01:45,287
Y a un hombre. Eso fue incómodo.

37
00:01:45,339 --> 00:01:46,814
Un orgasmo.

38
00:01:46,839 --> 00:01:48,101
A eso sí que me apunto.

39
00:01:48,125 --> 00:01:49,347
Colleen, basta.

40
00:01:49,372 --> 00:01:52,461
¿Ponéis todo lo necesario
para un parto en el agua?

41
00:01:52,547 --> 00:01:54,213
¿Como, no sé, lonas?

42
00:01:54,238 --> 00:01:55,631
Sí, lo traemos todo.

43
00:01:55,683 --> 00:01:56,628
Todo.

44
00:01:56,653 --> 00:01:58,441
Incluso podemos personalizar
la experiencia.

45
00:01:58,466 --> 00:02:00,947
Tuvimos una madre que
quería estar rodeada

46
00:02:00,972 --> 00:02:02,771
de su familia y amigos.

47
00:02:02,807 --> 00:02:05,222
Y, que yo sepa, eso no
se había hecho antes.

48
00:02:05,247 --> 00:02:06,909
¿No suena superdivertido?

49
00:02:06,934 --> 00:02:08,698
Vale, ¿sabéis qué? Se
me acaba de ocurrir,

50
00:02:08,723 --> 00:02:10,699
pero creo que deberíais venir a ver uno.

51
00:02:11,051 --> 00:02:12,217
¿Qué?

52
00:02:18,489 --> 00:02:19,989
Bienvenidos.

53
00:02:20,074 --> 00:02:21,490
Bienvenidos a nuestro hogar.

54
00:02:21,576 --> 00:02:23,554
Os habréis fijado en que, aunque
está activamente de parto,

55
00:02:23,578 --> 00:02:26,324
Sasha se encuentra en un
estado muy sereno, ¿verdad?

56
00:02:26,349 --> 00:02:27,808
Y, por favor, si os apetece corear,

57
00:02:27,832 --> 00:02:30,245
tararear o cantar, no os reprimáis.

58
00:02:31,669 --> 00:02:33,886
El tráfico de camino
aquí ha sido una locura.

59
00:02:33,971 --> 00:02:35,337
Perdón, me siento muy incómodo.

60
00:02:35,423 --> 00:02:38,036
No sé qué decir. ¿Eso
de ahí son fiambres?

61
00:02:41,161 --> 00:02:44,137
Creo que estamos cerca. Haré
una última comprobación.

62
00:02:44,162 --> 00:02:45,981
Vale.

63
00:02:46,017 --> 00:02:49,351
Vale. Sasha, por favor,
invítame a entrar.

64
00:02:49,403 --> 00:02:50,769
Necesito consentimiento verbal.

65
00:02:50,794 --> 00:02:52,821
- Puedes entrar.
- Bien, genial.

66
00:02:55,860 --> 00:02:57,171
Olvidaba la servilleta.

67
00:02:57,196 --> 00:02:59,492
Bien, Equipo Milagro, es
hora de entrar en esa piscina

68
00:02:59,517 --> 00:03:00,996
como uno y salir como dos.

69
00:03:01,032 --> 00:03:03,332
Ahora mismo, la tranquilidad
es nuestra amiga.

70
00:03:03,367 --> 00:03:04,556
- ¿Estamos calmadas? Genial.
- Sí.

71
00:03:04,581 --> 00:03:06,285
Fantástico, adelante.

72
00:03:06,727 --> 00:03:08,915
Esto mola bastante.

73
00:03:08,940 --> 00:03:10,706
Sí.

74
00:03:10,731 --> 00:03:13,709
¿Quién diría que tener un
bebé podía ser tan relajado?

75
00:03:13,794 --> 00:03:16,820
¡No!

76
00:03:16,845 --> 00:03:18,047
¡No!

77
00:03:18,099 --> 00:03:20,192
Colleen, dijiste que
sería superdivertido.

78
00:03:20,217 --> 00:03:22,234
¡Lo es! Acaba de decir "yuju".

79
00:03:22,259 --> 00:03:24,637
¿Está de parto o de
vacaciones de primavera?

80
00:03:24,722 --> 00:03:25,722
Qué dolor.

81
00:03:25,806 --> 00:03:28,216
- Matt, te lo estás perdiendo.
- No, me va bien así.

82
00:03:28,241 --> 00:03:30,059
- No puedo hacerlo.
- Sí, claro que sí.

83
00:03:30,111 --> 00:03:33,395
¡Por Dios! ¡Qué dolor! Es un horror.

84
00:03:33,420 --> 00:03:35,531
¡Ya sale con dientes!

85
00:03:35,566 --> 00:03:37,260
Va a morir. Si yo fuera ella,

86
00:03:37,284 --> 00:03:38,452
me querría morir ahora mismo.

87
00:03:38,476 --> 00:03:39,444
Ella no se quiere morir.

88
00:03:39,469 --> 00:03:40,834
Por favor, matadme.

89
00:03:41,455 --> 00:03:42,871
Eso es el orgasmo.

90
00:03:43,171 --> 00:03:45,741
No puedo hacerlo. No puedo.

91
00:03:45,826 --> 00:03:48,077
Por Dios. Dios mío.

92
00:03:48,129 --> 00:03:49,128
- Sacádmelo.
- Vale.

93
00:03:49,153 --> 00:03:50,557
- Imogen, tu reina está asomando.
- Dios.

94
00:03:50,581 --> 00:03:54,252
Vamos allá. Matt, Matt. Sujeta
una pierna. Entra en la bañera.

95
00:03:54,277 --> 00:03:56,835
- Vale.
- Dios santo.

96
00:03:57,956 --> 00:04:00,673
¡Dios mío!

97
00:04:03,037 --> 00:04:04,419
Dios.

98
00:04:04,444 --> 00:04:07,262
Esa tía está sufriendo mucho.

99
00:04:07,314 --> 00:04:08,847
Creo que ese era Matt.

100
00:04:10,101 --> 00:04:12,601
Siento mucho haberte hecho ver eso.

101
00:04:13,451 --> 00:04:15,394
No sé si puedo hacerlo.

102
00:04:15,880 --> 00:04:18,355
Tranquila. Si quieres tener al bebé

103
00:04:18,380 --> 00:04:20,520
en el hospital con calmantes, tú sola,

104
00:04:20,545 --> 00:04:22,712
te apoyo totalmente.

105
00:04:23,948 --> 00:04:25,531
No, o sea...

106
00:04:26,153 --> 00:04:28,584
No sé si puedo hacer nada de esto.

107
00:04:28,619 --> 00:04:30,285
¿Qué? Pues claro que puedes.

108
00:04:30,698 --> 00:04:33,282
Eres más fuerte de lo que crees.

109
00:04:33,307 --> 00:04:36,709
Como has dicho, has
llegado hasta aquí tú sola.

110
00:04:37,292 --> 00:04:39,846
¿Pero y si no puedo hacerlo sola?

111
00:04:41,387 --> 00:04:43,197
¿Querríais Matt y tú,

112
00:04:43,551 --> 00:04:46,070
por favor, estar allí conmigo?

113
00:04:47,021 --> 00:04:48,468
¿De verdad?

114
00:04:48,856 --> 00:04:49,856
Me encantaría.

115
00:04:49,890 --> 00:04:51,812
Nos encantaría.

116
00:04:52,304 --> 00:04:54,203
Gracias.

117
00:04:56,753 --> 00:04:58,591
He tragado un poco de agua.

118
00:05:01,503 --> 00:05:03,295
HISTORIA DOS:
PELEA DE AMIGAS

119
00:05:03,320 --> 00:05:04,598
La mayoría de gente lo agradece.

120
00:05:04,622 --> 00:05:05,632
¡Yo no soy la mayoría!

121
00:05:05,656 --> 00:05:07,134
Claro que sí. Eres superbásica.

122
00:05:07,158 --> 00:05:10,667
Vaya bronca entre Sam y su amiga Jenna.

123
00:05:10,820 --> 00:05:12,980
- ¡Lárgate!
- Ahí vienen.

124
00:05:14,068 --> 00:05:16,576
Sam se comporta como una chalada.

125
00:05:17,084 --> 00:05:19,918
No se ofendan. Sé que las
enfermedades mentales son genéticas.

126
00:05:20,004 --> 00:05:22,838
Vale, así que supongo
que no te quedas a cenar.

127
00:05:22,923 --> 00:05:24,006
No.

128
00:05:24,091 --> 00:05:25,841
Me llevaré mi ración.

129
00:05:34,525 --> 00:05:35,610
¿Se ha ido?

130
00:05:35,645 --> 00:05:39,230
Está fuera comiendo como
si fuera un mapache.

131
00:05:39,255 --> 00:05:40,481
Jenna ha muerto para mí.

132
00:05:40,533 --> 00:05:42,567
Cielo, ¿por qué os peleabais?

133
00:05:42,652 --> 00:05:45,236
No, mamá, creo que no
deberíamos meternos.

134
00:05:45,261 --> 00:05:47,108
Usaba mi Insta para ir en
plan catfish con los chicos

135
00:05:47,133 --> 00:05:49,794
y que le envíen nudes
de la parte de arriba.

136
00:05:49,819 --> 00:05:52,994
¿Qué es Insta? ¿Qué es
catfish? ¿Qué es nude?

137
00:05:53,019 --> 00:05:55,035
Ni en broma me voy a pasar el verano

138
00:05:55,060 --> 00:05:56,464
trabajando con ella en
la piscina otra vez.

139
00:05:56,499 --> 00:05:59,582
Creo que has tomado una
decisión muy madura.

140
00:05:59,607 --> 00:06:03,921
Dios, mamá, no todo es
carne de comentarios.

141
00:06:04,115 --> 00:06:07,008
Cielo, quizá deberías
ayudar a que lo arreglen.

142
00:06:07,060 --> 00:06:11,620
No. Cuando las madres se
meten, las hijas se cabrean.

143
00:06:11,645 --> 00:06:13,431
No sé si eso es verdad.

144
00:06:13,516 --> 00:06:15,650
¿Sabes?, a lo mejor no
hace falta que apostilles

145
00:06:15,685 --> 00:06:17,985
cada cosita que digo.

146
00:06:22,062 --> 00:06:23,941
Por fin.

147
00:06:24,578 --> 00:06:25,873
Se acabó Jenna.

148
00:06:25,898 --> 00:06:28,696
A Sam ya no la frenará
esa pringada delgaducha.

149
00:06:28,782 --> 00:06:31,199
Creía que íbamos a hablar de
los problemas de nuestra hija

150
00:06:31,251 --> 00:06:33,227
después de tontear.

151
00:06:33,758 --> 00:06:35,002
Ya lo hemos hecho.

152
00:06:35,038 --> 00:06:37,219
¿Y ya está? Sigo llevando ropa interior.

153
00:06:37,244 --> 00:06:41,147
Sí, ya está. En fin, ahora
Sam tiene el verano libre

154
00:06:41,172 --> 00:06:43,241
y puede hacer esas prácticas
en la galería de arte.

155
00:06:43,266 --> 00:06:45,208
Estoy tan feliz que
podría volverlo a hacer.

156
00:06:45,552 --> 00:06:47,044
¿Volver a hacer qué?

157
00:06:48,388 --> 00:06:51,636
Cielo, qué bien que me
lleves a rehabilitación.

158
00:06:54,488 --> 00:06:55,557
¡Yo lo cojo!

159
00:06:55,608 --> 00:06:56,724
Yo lo cojo. Vamos allá.

160
00:06:56,810 --> 00:06:59,098
Vale.

161
00:06:59,123 --> 00:07:01,362
Alguien llamado "Mega-Zorra"

162
00:07:01,397 --> 00:07:03,481
te ha escrito cinco veces.

163
00:07:03,566 --> 00:07:06,279
Es Jenna. Puedes borrarlos.

164
00:07:06,304 --> 00:07:08,935
No, no, no, no lo haría nunca.

165
00:07:09,029 --> 00:07:11,155
Porque no sé cómo.

166
00:07:11,241 --> 00:07:14,087
Tuve a una megazorra en mi vida.

167
00:07:14,112 --> 00:07:16,939
Marion. Era muy buena amiga,

168
00:07:16,964 --> 00:07:18,897
pero tuvimos una discusión.

169
00:07:18,965 --> 00:07:20,998
¿Sobre qué?

170
00:07:21,023 --> 00:07:22,750
Me copió los azulejos de la cocina,

171
00:07:22,775 --> 00:07:24,775
así que dejé de hablarle para siempre.

172
00:07:25,610 --> 00:07:27,221
¿Por unos azulejos?

173
00:07:27,835 --> 00:07:29,970
Es que eso no se hace.

174
00:07:31,400 --> 00:07:33,622
Pero te sorprendería
lo rápido que una amiga

175
00:07:33,646 --> 00:07:37,583
puede pasar de estar muerta
para ti a estar muerta sin más.

176
00:07:37,716 --> 00:07:41,052
Lo sé porque Marion está muerta.

177
00:07:42,606 --> 00:07:45,239
Eso es muy triste.

178
00:07:45,275 --> 00:07:47,241
Sí, sí.

179
00:07:47,277 --> 00:07:48,943
No quiero entrar en detalles,

180
00:07:49,028 --> 00:07:51,362
pero imagina lo peor

181
00:07:51,447 --> 00:07:54,248
que te pueda pasar en un jardín.

182
00:07:56,494 --> 00:07:57,960
Está buenísimo.

183
00:07:57,985 --> 00:07:59,385
Lo sé.

184
00:07:59,409 --> 00:08:01,455
Me muero de ganas de que
trabajemos en la piscina.

185
00:08:01,541 --> 00:08:04,374
Me han dicho que este año
podremos rellenar los condimentos.

186
00:08:04,399 --> 00:08:07,515
¿Te acuerdas de cuando nos
volvimos locas con la mostaza?

187
00:08:07,540 --> 00:08:09,117
Vaya chifladura.

188
00:08:09,142 --> 00:08:11,098
Ah, y me he comprado una cámara acuática

189
00:08:11,134 --> 00:08:13,134
para sacarles fotos a los tíos buenos.

190
00:08:13,159 --> 00:08:16,655
- Ojalá estuvieran empapados
a todas horas. - Jenna.

191
00:08:16,680 --> 00:08:18,993
Me alegro de verte.

192
00:08:19,018 --> 00:08:20,641
Sam, ¿podemos hablar un segundo?

193
00:08:22,626 --> 00:08:24,351
- Hola.
- Hola.

194
00:08:24,376 --> 00:08:26,210
Creía que Jenna y tú habíais acabado.

195
00:08:26,235 --> 00:08:29,984
Sí, pero la abuela me
contó lo de su amiga muerta

196
00:08:30,069 --> 00:08:32,286
y me di cuenta de que a
Jenna la podría apuñalar

197
00:08:32,322 --> 00:08:35,156
un vagabundo perturbado en un
jardín en cualquier momento.

198
00:08:39,707 --> 00:08:42,380
Tank. ¡Suelta!

199
00:08:42,465 --> 00:08:43,497
¿Mamá?

200
00:08:43,583 --> 00:08:47,335
Mamá, te dije que no te
metieras en la vida de Sam.

201
00:08:47,387 --> 00:08:50,137
Sé que te preocupaba
que no me hiciera caso,

202
00:08:50,173 --> 00:08:51,867
pero estuvo muy receptiva.

203
00:08:51,892 --> 00:08:53,475
No, no, no es eso.

204
00:08:53,500 --> 00:08:57,203
Es que Jenna es una
influencia terrible para ella.

205
00:08:57,242 --> 00:08:59,711
Y malgasta cada verano
con esa fracasada.

206
00:08:59,736 --> 00:09:01,349
Cuando por fin se pelean,

207
00:09:01,434 --> 00:09:04,352
apareces con tu historia
sensiblera sobre Marion la muerta

208
00:09:04,404 --> 00:09:05,987
y lo echas todo a perder.

209
00:09:06,022 --> 00:09:08,396
Marion era una amiga muy querida.

210
00:09:08,421 --> 00:09:10,336
Mamá, venga ya. Te robó
los azulejos de la cocina.

211
00:09:10,360 --> 00:09:12,777
Te he escuchado decir muchas veces

212
00:09:12,862 --> 00:09:14,531
que te alegras de que esté muerta.

213
00:09:15,047 --> 00:09:16,788
Es que eso no se hace.

214
00:09:16,813 --> 00:09:18,866
Cielo, ¿por qué no le
dices a Sam lo que sientes

215
00:09:18,952 --> 00:09:20,516
sobre su amiga?

216
00:09:20,867 --> 00:09:22,954
Yo no te escuchaba cuando era una cría,

217
00:09:23,039 --> 00:09:24,789
y Sam no me escuchará a mí.

218
00:09:24,814 --> 00:09:27,481
Sam no eres tú, Heather.

219
00:09:27,593 --> 00:09:29,677
A ella le importará lo que digas.

220
00:09:31,097 --> 00:09:32,046
¿Y tú qué sabes?

221
00:09:32,098 --> 00:09:34,119
Te crees que tu contorno
de ojos funciona.

222
00:09:34,144 --> 00:09:35,883
¿Sabes qué?

223
00:09:35,908 --> 00:09:39,054
No malgastes el verano con Jenna.

224
00:09:39,079 --> 00:09:41,689
Busca unas prácticas en alguna parte.

225
00:09:41,724 --> 00:09:43,391
Busca tu pasión...

226
00:09:43,416 --> 00:09:45,226
No quiero que dejes pasar tus sueños

227
00:09:45,311 --> 00:09:47,228
porque tu mejor amiga no tenga ninguno.

228
00:09:47,253 --> 00:09:48,207
Tú no lo entiendes.

229
00:09:48,232 --> 00:09:49,562
Tu mejor amigo es papá.

230
00:09:49,586 --> 00:09:51,719
¡Y Sophia!

231
00:09:51,920 --> 00:09:54,442
¿Crees que no sé lo que es ser como tú?

232
00:09:55,631 --> 00:09:57,371
Yo fui tú, ¿vale?

233
00:09:57,407 --> 00:09:59,657
¿Crees que no me gustaban
los chicos empapados

234
00:09:59,682 --> 00:10:00,992
- cuando tenía tu edad?
- Dios.

235
00:10:01,017 --> 00:10:02,743
¡Mamá, basta!

236
00:10:02,829 --> 00:10:07,081
¡Yo inventé que los
chicos empapados molen!

237
00:10:08,751 --> 00:10:10,668
Y me hizo darme cuenta

238
00:10:10,753 --> 00:10:12,837
de que mis cremas faciales fallan.

239
00:10:12,922 --> 00:10:14,922
Te dije que pasaría esto.

240
00:10:15,008 --> 00:10:17,257
Estaba segura de que te escucharía.

241
00:10:20,575 --> 00:10:22,275
Allá vamos.

242
00:10:24,379 --> 00:10:26,963
Necesito que firmes esto.

243
00:10:27,596 --> 00:10:28,853
¿Qué es?

244
00:10:28,938 --> 00:10:31,815
La solicitud para las prácticas
en esa galería de arte.

245
00:10:32,050 --> 00:10:33,074
A Jenna seguro que

246
00:10:33,109 --> 00:10:34,859
la despiden de la piscina.

247
00:10:34,944 --> 00:10:37,278
Me ha dicho que les metería
la lengua a los chicos

248
00:10:37,363 --> 00:10:38,730
al hacerles el boca a boca.

249
00:10:42,456 --> 00:10:44,452
Me ha escuchado.

250
00:10:44,537 --> 00:10:47,755
Supongo que sí le
importa lo que pienses.

251
00:10:47,790 --> 00:10:51,876
Y, ahora, en vez de
que Jenna hunda a Sam,

252
00:10:51,961 --> 00:10:54,628
puede que Sam haga espabilar a Jenna.

253
00:10:55,078 --> 00:10:57,496
O puede que Jenna muera en un jardín.

254
00:11:02,161 --> 00:11:04,083
HISTORIA TRES:
EL REGALO POSTPARTO DE JEN

255
00:11:05,992 --> 00:11:08,012
Oh, sí, Greg.

256
00:11:08,037 --> 00:11:09,270
A mami le gusta.

257
00:11:09,295 --> 00:11:11,670
Un mensaje guarro. Jen, qué traviesa.

258
00:11:11,739 --> 00:11:13,550
No, no. Es una alerta de
la tarjeta de crédito.

259
00:11:13,574 --> 00:11:15,374
Entonces solo eres rara.

260
00:11:15,409 --> 00:11:17,376
Sí. Greg se ha dejado bastante dinero

261
00:11:17,411 --> 00:11:21,010
en una tienda que adoro. Espero
que sea mi regalo postparto.

262
00:11:21,035 --> 00:11:23,369
Espera, ¿tu regalo
postparto no es el bebé?

263
00:11:23,394 --> 00:11:25,311
No, no. Es algo chulo que llevas

264
00:11:25,336 --> 00:11:26,952
y que te recuerda al bebé.

265
00:11:27,004 --> 00:11:28,515
¿Y si te hacen una cesárea?

266
00:11:28,539 --> 00:11:30,039
Ya no se premiaría el esfuerzo.

267
00:11:30,124 --> 00:11:32,458
Colleen, por favor. Ya me lo ha
comprado y me lo voy a quedar.

268
00:11:36,573 --> 00:11:37,820
Hola.

269
00:11:39,812 --> 00:11:41,124
Hola.

270
00:11:43,721 --> 00:11:46,221
Oye, no tengo muy claro
a qué viene esa sonrisa,

271
00:11:46,307 --> 00:11:47,907
pero es peor que cuando me miras

272
00:11:47,975 --> 00:11:51,643
hasta que me disculpo por
algo que no sé que he hecho.

273
00:11:51,696 --> 00:11:53,662
Esa mirada es distinta.

274
00:11:53,687 --> 00:11:54,803
Esta...

275
00:11:55,599 --> 00:11:57,200
es una mirada de amor.

276
00:12:00,002 --> 00:12:01,418
Ya.

277
00:12:01,706 --> 00:12:05,074
Y creo que veo la diferencia.

278
00:12:09,088 --> 00:12:11,505
Vale. Me marcho.

279
00:12:11,540 --> 00:12:13,624
- Vale.
- Sí.

280
00:12:13,649 --> 00:12:15,317
Yo voy a mirarte mientras te marchas.

281
00:12:20,966 --> 00:12:24,718
Hola. Muchas gracias por cuidar de Lark.

282
00:12:26,216 --> 00:12:27,820
No hay problema. No.

283
00:12:27,845 --> 00:12:29,389
Ya he terminado con las ventanas.

284
00:12:30,270 --> 00:12:31,892
¿Estaba limpiando las ventanas?

285
00:12:31,977 --> 00:12:33,393
Juega a limpiar.

286
00:12:33,479 --> 00:12:35,978
Sí, has hecho un buen trabajo
con las ventanas, Lark.

287
00:12:36,003 --> 00:12:37,419
¿Quieres probar con los baños?

288
00:12:37,444 --> 00:12:38,365
Sí.

289
00:12:38,390 --> 00:12:41,012
Sí, no te olvides de
tu muñeco estropajo.

290
00:12:41,037 --> 00:12:42,787
Se lo está pasando en grande.

291
00:12:44,471 --> 00:12:45,572
Qué bonita.

292
00:12:45,624 --> 00:12:47,082
Iba a decir que estás radiante,

293
00:12:47,106 --> 00:12:49,784
- pero creo que es por la chaqueta.
- Gracias.

294
00:12:49,809 --> 00:12:51,078
Es mi regalo postparto de Greg.

295
00:12:51,130 --> 00:12:53,721
No me la ha dado, pero la encontré

296
00:12:53,746 --> 00:12:56,439
y no me he podido resistir a
hacerle una prueba de rodaje.

297
00:12:56,464 --> 00:12:59,228
Ojala tuviera una así.

298
00:12:59,253 --> 00:13:01,377
La única chaqueta que me ha regalado Tim

299
00:13:01,402 --> 00:13:03,257
fue una cazadora de un espray nasal.

300
00:13:03,309 --> 00:13:05,259
Deberías comprarte una.

301
00:13:05,311 --> 00:13:06,560
- No, ¿en serio?
- Sí.

302
00:13:06,595 --> 00:13:08,888
- Dios, seríamos como gemelas.
- Sí.

303
00:13:08,913 --> 00:13:09,998
Bueno, a ver,

304
00:13:10,022 --> 00:13:11,435
la clase de gemelas que se aseguran

305
00:13:11,459 --> 00:13:12,678
de no ponérsela el mismo día.

306
00:13:12,702 --> 00:13:16,113
Vaya, eso sería ridículo.

307
00:13:16,138 --> 00:13:18,496
O nos uniría como hermanas

308
00:13:18,521 --> 00:13:20,107
tal y como siempre he querido.

309
00:13:20,159 --> 00:13:22,242
Tienes razón. Sería ridículo.

310
00:13:22,278 --> 00:13:24,444
¡Lark!

311
00:13:25,065 --> 00:13:27,614
Hola.

312
00:13:27,666 --> 00:13:30,367
Gracias por volver a cuidar de
Lark. No sé qué le ha dicho Jen

313
00:13:30,452 --> 00:13:33,272
a la canguro, pero no nos
devuelve las llamadas.

314
00:13:33,297 --> 00:13:34,713
No puede ser.

315
00:13:34,738 --> 00:13:37,293
Le he comprado a mamá la
misma chaqueta por su cumple.

316
00:13:38,215 --> 00:13:41,215
¿Le has comprado a mamá una chaqueta así

317
00:13:41,240 --> 00:13:42,823
por su cumple? ¿No a Jen?

318
00:13:42,848 --> 00:13:44,772
¿Por qué crees que le he
comprado esa chaqueta a Jen?

319
00:13:44,797 --> 00:13:47,786
Porque Jen cree que le
has comprado la chaqueta.

320
00:13:47,811 --> 00:13:49,164
Se ha enterado, Greg.

321
00:13:49,189 --> 00:13:50,448
Cree que es su regalo postparto.

322
00:13:50,472 --> 00:13:52,540
¿Regalo postparto? ¿Por qué le
iba a dar un regalo postparto?

323
00:13:52,565 --> 00:13:54,115
Es nuestro segundo hijo.

324
00:13:54,140 --> 00:13:55,892
¿Y tú qué crees? ¿Que te
esfuerzas pariendo el primero

325
00:13:55,916 --> 00:13:57,969
y el resto salen disparados?

326
00:13:57,994 --> 00:13:59,908
Ya, bien visto. Tengo que arreglar esto.

327
00:14:05,070 --> 00:14:07,905
¿Por qué pasa la aspiradora mi hija?

328
00:14:07,990 --> 00:14:11,137
Greg, no... Venga. Juega
a pasar la aspiradora.

329
00:14:11,162 --> 00:14:12,287
¡Sí!

330
00:14:12,312 --> 00:14:13,803
Qué divertido, ¿verdad, Lark?

331
00:14:13,828 --> 00:14:14,709
¿Sabes qué es muy divertido?

332
00:14:14,734 --> 00:14:16,505
Cuando la pasas debajo del sofá.

333
00:14:16,530 --> 00:14:17,664
¡Sí!

334
00:14:17,689 --> 00:14:20,273
¡Sí! No arañes las patas, ¿vale?

335
00:14:24,248 --> 00:14:27,721
Me alegro de que te guste tu chaqueta.

336
00:14:27,746 --> 00:14:30,811
- Sí. No me la voy a quitar jamás.
- Ya.

337
00:14:30,846 --> 00:14:32,646
Dime, ¿ha sido una sorpresa?

338
00:14:32,681 --> 00:14:34,181
Menuda sorpresa.

339
00:14:34,266 --> 00:14:35,767
Bien, feliz regalo postparto.

340
00:14:35,792 --> 00:14:37,162
- Gracias.
- Sí, de nada.

341
00:14:37,186 --> 00:14:40,153
Porque los segundos bebés
no salen disparados.

342
00:14:40,298 --> 00:14:42,813
¿Disparados? ¿De dónde?

343
00:14:44,860 --> 00:14:46,159
Anda...

344
00:14:46,195 --> 00:14:48,495
Has hecho lo que acordamos no hacer.

345
00:14:48,530 --> 00:14:51,312
Lo sé. Dios, lo sé. Me sabe fatal.

346
00:14:52,259 --> 00:14:54,952
Vaya. Gemelas.

347
00:14:55,037 --> 00:14:56,434
Qué divertido.

348
00:14:56,459 --> 00:14:57,838
No lo es.

349
00:14:57,873 --> 00:15:01,317
Fijaos en nosotras.

350
00:15:01,342 --> 00:15:04,653
Somos como las Damas Rosas, solo
que con las chaquetas negras.

351
00:15:04,678 --> 00:15:06,385
- Somos las Damas Negras.
- No.

352
00:15:06,410 --> 00:15:08,419
Voy a por unos gorros de Papá Noel

353
00:15:08,444 --> 00:15:11,969
y nos haremos la foto
de Navidad ahora mismo.

354
00:15:12,560 --> 00:15:14,137
Menudo arreglo, Greg.

355
00:15:14,162 --> 00:15:15,555
Lo has empeorado.

356
00:15:16,646 --> 00:15:19,110
¿Qué has empeorado, Greg?

357
00:15:19,135 --> 00:15:21,395
Mira, sé que tiene mala pinta, pero...

358
00:15:21,447 --> 00:15:23,647
es que se la compré antes a mamá, ¿vale?

359
00:15:23,732 --> 00:15:26,350
Y le dije que se la iba a dar

360
00:15:26,375 --> 00:15:27,901
antes de darme cuenta
de que querías una.

361
00:15:27,987 --> 00:15:31,154
¿Le hablaste del regalo
antes de dárselo?

362
00:15:31,240 --> 00:15:34,310
Sí, siempre lo hago porque me
preocupa su reacción a las sorpresas.

363
00:15:34,335 --> 00:15:37,092
Pero contigo no. No me
preocupa darte una sorpresa,

364
00:15:37,117 --> 00:15:40,260
y por eso tienes otra.

365
00:15:40,784 --> 00:15:41,751
Mira en el bolsillo.

366
00:15:41,776 --> 00:15:45,919
¿Qué? Greg. ¿Me has comprado otra cosa?

367
00:15:46,401 --> 00:15:50,526
¿Qué es esto? ¿Es un ambientador?

368
00:15:50,838 --> 00:15:51,838
¡Madre mía!

369
00:15:53,095 --> 00:15:56,179
Greg ha escondido una
pulsera en mi bolsillo

370
00:15:56,265 --> 00:15:58,056
y está grabada.

371
00:15:58,081 --> 00:16:01,707
"A la mamá más maravillosa,
te querré para siempre".

372
00:16:01,732 --> 00:16:04,316
Cariño...

373
00:16:06,547 --> 00:16:08,430
HISTORIA CUATRO:
NEGACIÓN

374
00:16:14,027 --> 00:16:15,944
¿Por qué no te vas a respirar a tu casa

375
00:16:16,029 --> 00:16:18,997
y dejas de venir corriendo desde
enfrente a comerte mis sobras?

376
00:16:19,032 --> 00:16:20,482
He venido en coche.

377
00:16:20,507 --> 00:16:22,274
Estoy sin aliento por
todos los escalones

378
00:16:22,298 --> 00:16:23,897
que tienes hasta llegar al porche.

379
00:16:23,922 --> 00:16:25,077
Solo hay uno.

380
00:16:25,940 --> 00:16:28,206
Cuento el felpudo como un escalón.

381
00:16:28,258 --> 00:16:30,921
¿Cuándo viste a un
médico por última vez?

382
00:16:30,946 --> 00:16:34,228
Bueno, la última vez que me
miré al espejo, el lunes.

383
00:16:34,253 --> 00:16:37,171
No, no, no. ¿Cuándo te hiciste
un chequeo por última vez?

384
00:16:38,566 --> 00:16:40,969
A los médicos no nos
gustan los chequeos.

385
00:16:41,054 --> 00:16:43,972
Después de los 40, deberías
hacértelo cada año.

386
00:16:44,057 --> 00:16:46,557
Y si se lo pides, te envían una postal.

387
00:16:46,643 --> 00:16:49,394
A veces es bonito recibir correo.

388
00:16:49,479 --> 00:16:51,229
Me gusta recibir correo.

389
00:16:51,438 --> 00:16:52,685
Y a mí.

390
00:16:57,225 --> 00:16:59,176
He mojado el papel con el sudor.

391
00:16:59,239 --> 00:17:01,539
Me siento como un sándwich
italiano pringoso del Mike's Way.

392
00:17:02,553 --> 00:17:03,324
Eso me recuerda

393
00:17:03,409 --> 00:17:05,076
lo que voy a almorzar hoy.

394
00:17:05,401 --> 00:17:06,410
Hamburguesa.

395
00:17:06,496 --> 00:17:08,162
Vale. Inspira.

396
00:17:08,248 --> 00:17:10,498
Exhala.

397
00:17:13,018 --> 00:17:14,580
¿Ya vale así? ¿O lo hago más?

398
00:17:14,604 --> 00:17:16,838
- Continúa.
- Vale.

399
00:17:20,312 --> 00:17:21,263
Dr. Tim Hughes.

400
00:17:21,290 --> 00:17:22,772
Ahora habla tú.

401
00:17:23,222 --> 00:17:24,787
Tim, soy la Dra. Chilada.

402
00:17:24,814 --> 00:17:26,235
Hola, Gwen.

403
00:17:26,262 --> 00:17:28,667
Tenemos los resultados.
Tengo malas noticias.

404
00:17:28,694 --> 00:17:29,919
Tienes una obstrucción crítica

405
00:17:29,944 --> 00:17:31,884
de la arteria descendente
anterior izquierda.

406
00:17:31,909 --> 00:17:33,826
Tienes que ir a Urgencias de inmediato.

407
00:17:36,840 --> 00:17:37,840
¿Tim?

408
00:17:39,894 --> 00:17:40,954
¿Tim?

409
00:17:40,978 --> 00:17:42,476
- Sí...
- ¡Vamos, idiota!

410
00:17:42,913 --> 00:17:43,562
Sí.

411
00:17:43,647 --> 00:17:45,481
Estoy aquí, estoy aquí.

412
00:17:45,533 --> 00:17:47,770
Perdón, voy de camino al
partido de fútbol de mi hija.

413
00:17:47,795 --> 00:17:49,549
Es portera. No sé si te lo he dicho.

414
00:17:49,573 --> 00:17:52,126
Pero tiene los reflejos de su padre.

415
00:17:54,520 --> 00:17:56,241
Ve al St. Joe ahora mismo.

416
00:17:56,327 --> 00:17:58,287
Les diré que te esperen.

417
00:18:05,129 --> 00:18:06,944
¿Qué ha dicho la doctora?

418
00:18:08,537 --> 00:18:09,338
No lo sé, John.

419
00:18:09,390 --> 00:18:11,118
¿Qué ha dicho la doctora?

420
00:18:11,143 --> 00:18:13,509
No te estoy contando un chiste, idiota.

421
00:18:13,733 --> 00:18:15,766
Te pregunto por tu salud.

422
00:18:15,805 --> 00:18:18,013
Ya, es la típica

423
00:18:18,477 --> 00:18:20,849
obstrucción crítica

424
00:18:20,901 --> 00:18:23,993
de la arteria descendente
anterior izquierda.

425
00:18:24,141 --> 00:18:26,132
¿Te refieres a la enviudadora?

426
00:18:26,157 --> 00:18:27,990
¿Qué estás haciendo, Tim?

427
00:18:28,025 --> 00:18:30,492
Tienes que estar en Urgencias... ayer.

428
00:18:30,528 --> 00:18:33,028
Claro, John, arrancaré
la máquina del tiempo.

429
00:18:33,114 --> 00:18:36,115
Confía en mí, estoy bien.

430
00:18:36,629 --> 00:18:39,430
¿De verdad te estás comiendo eso?

431
00:18:40,420 --> 00:18:41,370
¿Lo preguntas

432
00:18:41,422 --> 00:18:42,871
porque sabes que no es mío

433
00:18:42,923 --> 00:18:44,610
o porque has visto que se caía al suelo?

434
00:18:44,635 --> 00:18:46,116
Esto es una emergencia médica.

435
00:18:46,141 --> 00:18:48,043
Mira, te llevaré al hospital.

436
00:18:48,129 --> 00:18:49,511
No me voy a perder el partido de Sam.

437
00:18:49,547 --> 00:18:51,513
Los médicos se equivocan a todas horas.

438
00:18:51,538 --> 00:18:53,693
Venga ya, ¿qué posibilidades
hay de que mi abuelo,

439
00:18:53,717 --> 00:18:55,300
mi tío, mi padre y yo

440
00:18:55,386 --> 00:18:58,137
tengamos todos el mismo problema?

441
00:18:58,370 --> 00:18:59,579
Muy pocas.

442
00:19:03,041 --> 00:19:04,138
Hola, papá.

443
00:19:04,165 --> 00:19:06,099
¡Eh, aquí estás!

444
00:19:06,126 --> 00:19:07,638
Mi pequeña estrella del fútbol.

445
00:19:08,764 --> 00:19:10,347
Me han colado 12 goles.

446
00:19:10,399 --> 00:19:12,943
Es el marcador más alto de la temporada.

447
00:19:12,968 --> 00:19:14,634
Y tú has formado parte de él.

448
00:19:14,965 --> 00:19:16,637
Qué orgulloso estoy de ti.

449
00:19:16,793 --> 00:19:18,956
Ahí estás...

450
00:19:18,981 --> 00:19:21,932
viviendo tu vida al máximo,
observando el mundo.

451
00:19:22,455 --> 00:19:24,588
Tienes que salir ahí fuera
y encontrar a un buen tipo

452
00:19:24,613 --> 00:19:27,175
que te trate bien y te
haga reír, ¿vale, Sam?

453
00:19:27,200 --> 00:19:30,200
Sobre todo, que te haga reír.

454
00:19:30,285 --> 00:19:31,418
Vale, papá.

455
00:19:31,453 --> 00:19:33,777
¿Ese era el final?

456
00:19:33,802 --> 00:19:36,707
No. No, cielo, no es el final.

457
00:19:37,013 --> 00:19:39,209
Estaré por aquí durante mucho tiempo.

458
00:19:39,294 --> 00:19:41,334
No te preocupes.

459
00:19:41,412 --> 00:19:43,996
Sal ahí y páralo todo, ¿vale?

460
00:19:45,634 --> 00:19:47,310
Hola, colega.

461
00:19:49,795 --> 00:19:51,638
Deja que te compre un helado.

462
00:19:52,084 --> 00:19:54,667
Sí. Sí, eso suena bien.

463
00:19:56,061 --> 00:19:57,706
Sí, un poco de helado es lo que necesito

464
00:19:57,730 --> 00:20:00,113
para bajar el queso de la pizza.

465
00:20:01,200 --> 00:20:04,401
Difícil decisión.

466
00:20:04,909 --> 00:20:06,403
Bueno, puedes pedir dos.

467
00:20:06,488 --> 00:20:09,573
¡Sí! Dos Choco Tacos, por favor.

468
00:20:13,212 --> 00:20:15,128
¿Paramédicos?

469
00:20:15,164 --> 00:20:16,663
¿Cómo has podido?

470
00:20:16,715 --> 00:20:19,874
Iba a darte un bocado de mi Choco Taco.

471
00:20:24,582 --> 00:20:26,926
- Tim.
- Hola, cariño.

472
00:20:26,951 --> 00:20:28,832
- Hola.
- Hola.

473
00:20:29,809 --> 00:20:32,246
Estoy bien. Me han puesto un stent.

474
00:20:32,271 --> 00:20:33,840
¿En qué pensabas?

475
00:20:33,865 --> 00:20:35,372
Estaba en negación.

476
00:20:35,397 --> 00:20:37,042
Oye, que yo soy el médico.

477
00:20:37,067 --> 00:20:38,738
Estaba en negación.

478
00:20:38,763 --> 00:20:41,003
Pero tu padre me ha salvado
la vida. Gracias, John.

479
00:20:41,028 --> 00:20:42,919
Sí, las crisis se me dan de miedo.

480
00:20:42,944 --> 00:20:44,004
¿Cómo está Sam?

481
00:20:44,029 --> 00:20:47,865
Está bien. Le dije que a su
padre le estaba dando un infarto

482
00:20:47,890 --> 00:20:49,717
y que tenía que ir a casa caminando.

483
00:20:49,742 --> 00:20:50,807
¡Papá!

484
00:20:51,965 --> 00:20:56,431
www.subtitulamos.tv

