1
00:00:04,546 --> 00:00:06,905
HISTORIA UNO:
PARTO CASERO

2
00:00:12,095 --> 00:00:15,012
El desayuno es la comida
más importante del día.

3
00:00:15,064 --> 00:00:17,579
Sobre todo porque nos
acercamos a la fecha.

4
00:00:18,696 --> 00:00:20,776
¿Has pensado qué planes
tienes para el parto?

5
00:00:20,853 --> 00:00:23,187
¿Sacarlo?

6
00:00:23,273 --> 00:00:25,606
No, a ver, que cómo quieres hacerlo.

7
00:00:25,692 --> 00:00:29,360
O quién quieres que esté
contigo en la sala de partos.

8
00:00:29,412 --> 00:00:31,946
El padre seguro que no, ni mi novio.

9
00:00:32,031 --> 00:00:34,498
Los gemelos pueden ser muy competitivos.

10
00:00:34,534 --> 00:00:38,836
Claro. ¿Hay alguien con quien quieras

11
00:00:38,871 --> 00:00:41,372
compartir esta experiencia?

12
00:00:41,424 --> 00:00:44,775
No. He llegado hasta aquí yo sola.

13
00:00:44,927 --> 00:00:47,853
Además, no quiero que nadie
me esté mirando la vagina.

14
00:00:50,600 --> 00:00:53,884
Es increíble que nos deje fuera.

15
00:00:53,936 --> 00:00:56,146
Si yo no puedo dar a luz,
quisiera al menos estar presente

16
00:00:56,171 --> 00:00:57,783
cuando nuestra hija llegue a este mundo.

17
00:00:57,807 --> 00:01:00,224
¿Y si cuando llevemos
a Morgan al hospital,

18
00:01:00,310 --> 00:01:03,121
nos quedamos atrapados en un atasco

19
00:01:03,146 --> 00:01:05,813
y así tiene que parir en
el coche con nosotros?

20
00:01:05,898 --> 00:01:09,817
O quizá no haya que ir al hospital.

21
00:01:09,902 --> 00:01:12,236
Mi amiga Ruth tuvo al bebé en su casa.

22
00:01:12,288 --> 00:01:13,371
¿A propósito?

23
00:01:13,406 --> 00:01:14,905
Sí. Lo hacen muchas mujeres.

24
00:01:14,991 --> 00:01:17,074
Y eso nos garantiza estar presentes.

25
00:01:17,160 --> 00:01:19,043
No le dices a nadie
que se vaya de su casa

26
00:01:19,078 --> 00:01:21,495
si vas a parir en ella. Quedas fatal.

27
00:01:23,234 --> 00:01:25,997
Eliza, los partos caseros
parecen fascinantes.

28
00:01:26,022 --> 00:01:27,385
Háblanos sobre ser comadrona.

29
00:01:27,420 --> 00:01:29,670
Me gusta considerarme a mí misma

30
00:01:29,695 --> 00:01:31,756
como guía espiritual en primer
lugar, comadrona en segundo

31
00:01:31,808 --> 00:01:33,174
y profesora de Educación
Física en tercero.

32
00:01:33,199 --> 00:01:34,759
¿No es fascinante?

33
00:01:34,784 --> 00:01:36,427
Me especializo en partos acuáticos.

34
00:01:36,479 --> 00:01:38,262
Es muy tranquilo.

35
00:01:38,287 --> 00:01:41,190
He tenido a muchas mujeres
experimentando orgasmos al parir.

36
00:01:41,934 --> 00:01:44,101
Y a un hombre. Eso fue incómodo.

37
00:01:44,153 --> 00:01:45,628
Un orgasmo.

38
00:01:45,653 --> 00:01:46,915
A eso sí que me apunto.

39
00:01:46,939 --> 00:01:48,161
Colleen, basta.

40
00:01:48,186 --> 00:01:51,275
¿Ponéis todo lo necesario
para un parto en el agua?

41
00:01:51,361 --> 00:01:53,027
¿Como, no sé, lonas?

42
00:01:53,052 --> 00:01:54,445
Sí, lo traemos todo.

43
00:01:54,497 --> 00:01:55,442
Todo.

44
00:01:55,467 --> 00:01:57,255
Incluso podemos personalizar
la experiencia.

45
00:01:57,280 --> 00:01:59,761
Tuvimos una madre que
quería estar rodeada

46
00:01:59,786 --> 00:02:01,585
de su familia y amigos.

47
00:02:01,621 --> 00:02:04,036
Y, que yo sepa, eso no
se había hecho antes.

48
00:02:04,061 --> 00:02:05,723
¿No suena superdivertido?

49
00:02:05,748 --> 00:02:07,512
Vale, ¿sabéis qué? Se
me acaba de ocurrir,

50
00:02:07,537 --> 00:02:09,513
pero creo que deberíais venir a ver uno.

51
00:02:09,865 --> 00:02:11,031
¿Qué?

52
00:02:17,303 --> 00:02:18,803
Bienvenidos.

53
00:02:18,888 --> 00:02:20,304
Bienvenidos a nuestro hogar.

54
00:02:20,390 --> 00:02:22,368
Os habréis fijado en que, aunque
está activamente de parto,

55
00:02:22,392 --> 00:02:25,138
Sasha se encuentra en un
estado muy sereno, ¿verdad?

56
00:02:25,163 --> 00:02:26,622
Y, por favor, si os apetece corear,

57
00:02:26,646 --> 00:02:29,059
tararear o cantar, no os reprimáis.

58
00:02:30,483 --> 00:02:32,700
El tráfico de camino
aquí ha sido una locura.

59
00:02:32,785 --> 00:02:34,151
Perdón, me siento muy incómodo.

60
00:02:34,237 --> 00:02:36,850
No sé qué decir. ¿Eso
de ahí son fiambres?

61
00:02:39,975 --> 00:02:42,951
Creo que estamos cerca. Haré
una última comprobación.

62
00:02:42,976 --> 00:02:44,795
Vale.

63
00:02:44,831 --> 00:02:48,165
Vale. Sasha, por favor,
invítame a entrar.

64
00:02:48,217 --> 00:02:49,583
Necesito consentimiento verbal.

65
00:02:49,608 --> 00:02:51,635
- Puedes entrar.
- Bien, genial.

66
00:02:54,674 --> 00:02:55,985
Olvidaba la servilleta.

67
00:02:56,010 --> 00:02:58,306
Bien, Equipo Milagro, es
hora de entrar en esa piscina

68
00:02:58,331 --> 00:02:59,810
como uno y salir como dos.

69
00:02:59,846 --> 00:03:02,146
Ahora mismo, la tranquilidad
es nuestra amiga.

70
00:03:02,181 --> 00:03:03,370
- ¿Estamos calmadas? Genial.
- Sí.

71
00:03:03,395 --> 00:03:05,099
Fantástico, adelante.

72
00:03:05,541 --> 00:03:07,729
Esto mola bastante.

73
00:03:07,754 --> 00:03:09,520
Sí.

74
00:03:09,545 --> 00:03:12,523
¿Quién diría que tener un
bebé podía ser tan relajado?

75
00:03:12,608 --> 00:03:15,634
¡No!

76
00:03:15,659 --> 00:03:16,861
¡No!

77
00:03:16,913 --> 00:03:19,006
Colleen, dijiste que
sería superdivertido.

78
00:03:19,031 --> 00:03:21,048
¡Lo es! Acaba de decir "yuju".

79
00:03:21,073 --> 00:03:23,451
¿Está de parto o de
vacaciones de primavera?

80
00:03:23,536 --> 00:03:24,536
Qué dolor.

81
00:03:24,620 --> 00:03:27,030
- Matt, te lo estás perdiendo.
- No, me va bien así.

82
00:03:27,055 --> 00:03:28,873
- No puedo hacerlo.
- Sí, claro que sí.

83
00:03:28,925 --> 00:03:32,209
¡Por Dios! ¡Qué dolor! Es un horror.

84
00:03:32,234 --> 00:03:34,345
¡Ya sale con dientes!

85
00:03:34,380 --> 00:03:36,074
Va a morir. Si yo fuera ella,

86
00:03:36,098 --> 00:03:37,266
me querría morir ahora mismo.

87
00:03:37,290 --> 00:03:38,258
Ella no se quiere morir.

88
00:03:38,283 --> 00:03:39,648
Por favor, matadme.

89
00:03:40,269 --> 00:03:41,685
Eso es el orgasmo.

90
00:03:41,985 --> 00:03:44,555
No puedo hacerlo. No puedo.

91
00:03:44,640 --> 00:03:46,891
Por Dios. Dios mío.

92
00:03:46,943 --> 00:03:47,942
- Sacádmelo.
- Vale.

93
00:03:47,967 --> 00:03:49,371
- Imogen, tu reina está asomando.
- Dios.

94
00:03:49,395 --> 00:03:53,066
Vamos allá. Matt, Matt. Sujeta
una pierna. Entra en la bañera.

95
00:03:53,091 --> 00:03:55,649
- Vale.
- Dios santo.

96
00:03:56,770 --> 00:03:59,487
¡Dios mío!

97
00:04:01,851 --> 00:04:03,233
Dios.

98
00:04:03,258 --> 00:04:06,076
Esa tía está sufriendo mucho.

99
00:04:06,128 --> 00:04:07,661
Creo que ese era Matt.

100
00:04:08,915 --> 00:04:11,415
Siento mucho haberte hecho ver eso.

101
00:04:12,265 --> 00:04:14,208
No sé si puedo hacerlo.

102
00:04:14,694 --> 00:04:17,169
Tranquila. Si quieres tener al bebé

103
00:04:17,194 --> 00:04:19,334
en el hospital con calmantes, tú sola,

104
00:04:19,359 --> 00:04:21,526
te apoyo totalmente.

105
00:04:22,762 --> 00:04:24,345
No, o sea...

106
00:04:24,967 --> 00:04:27,398
No sé si puedo hacer nada de esto.

107
00:04:27,433 --> 00:04:29,099
¿Qué? Pues claro que puedes.

108
00:04:29,512 --> 00:04:32,096
Eres más fuerte de lo que crees.

109
00:04:32,121 --> 00:04:35,523
Como has dicho, has
llegado hasta aquí tú sola.

110
00:04:36,106 --> 00:04:38,660
¿Pero y si no puedo hacerlo sola?

111
00:04:40,201 --> 00:04:42,011
¿Querríais Matt y tú,

112
00:04:42,365 --> 00:04:44,884
por favor, estar allí conmigo?

113
00:04:45,835 --> 00:04:47,282
¿De verdad?

114
00:04:47,670 --> 00:04:48,670
Me encantaría.

115
00:04:48,704 --> 00:04:50,626
Nos encantaría.

116
00:04:51,118 --> 00:04:53,017
Gracias.

117
00:04:55,567 --> 00:04:57,405
He tragado un poco de agua.

118
00:05:00,317 --> 00:05:02,109
HISTORIA DOS:
PELEA DE AMIGAS

119
00:05:02,134 --> 00:05:03,412
La mayoría de gente lo agradece.

120
00:05:03,436 --> 00:05:04,446
¡Yo no soy la mayoría!

121
00:05:04,470 --> 00:05:05,948
Claro que sí. Eres superbásica.

122
00:05:05,972 --> 00:05:09,481
Vaya bronca entre Sam y su amiga Jenna.

123
00:05:09,634 --> 00:05:11,794
- ¡Lárgate!
- Ahí vienen.

124
00:05:12,882 --> 00:05:15,390
Sam se comporta como una chalada.

125
00:05:15,898 --> 00:05:18,732
No se ofendan. Sé que las
enfermedades mentales son genéticas.

126
00:05:18,818 --> 00:05:21,652
Vale, así que supongo
que no te quedas a cenar.

127
00:05:21,737 --> 00:05:22,820
No.

128
00:05:22,905 --> 00:05:24,655
Me llevaré mi ración.

129
00:05:33,380 --> 00:05:34,465
¿Se ha ido?

130
00:05:34,500 --> 00:05:38,085
Está fuera comiendo como
si fuera un mapache.

131
00:05:38,110 --> 00:05:39,336
Jenna ha muerto para mí.

132
00:05:39,388 --> 00:05:41,422
Cielo, ¿por qué os peleabais?

133
00:05:41,507 --> 00:05:44,091
No, mamá, creo que no
deberíamos meternos.

134
00:05:44,116 --> 00:05:45,963
Usaba mi Insta para ir en
plan catfish con los chicos

135
00:05:45,988 --> 00:05:48,649
y que le envíen nudes
de la parte de arriba.

136
00:05:48,674 --> 00:05:51,849
¿Qué es Insta? ¿Qué es
catfish? ¿Qué es nude?

137
00:05:51,874 --> 00:05:53,890
Ni en broma me voy a pasar el verano

138
00:05:53,915 --> 00:05:55,319
trabajando con ella en
la piscina otra vez.

139
00:05:55,354 --> 00:05:58,437
Creo que has tomado una
decisión muy madura.

140
00:05:58,462 --> 00:06:02,776
Dios, mamá, no todo es
carne de comentarios.

141
00:06:02,970 --> 00:06:05,863
Cielo, quizá deberías
ayudar a que lo arreglen.

142
00:06:05,915 --> 00:06:10,475
No. Cuando las madres se
meten, las hijas se cabrean.

143
00:06:10,500 --> 00:06:12,286
No sé si eso es verdad.

144
00:06:12,371 --> 00:06:14,505
¿Sabes?, a lo mejor no
hace falta que apostilles

145
00:06:14,540 --> 00:06:16,840
cada cosita que digo.

146
00:06:20,917 --> 00:06:22,796
Por fin.

147
00:06:23,433 --> 00:06:24,728
Se acabó Jenna.

148
00:06:24,753 --> 00:06:27,551
A Sam ya no la frenará
esa pringada delgaducha.

149
00:06:27,637 --> 00:06:30,054
Creía que íbamos a hablar de
los problemas de nuestra hija

150
00:06:30,106 --> 00:06:32,082
después de tontear.

151
00:06:32,613 --> 00:06:33,857
Ya lo hemos hecho.

152
00:06:33,893 --> 00:06:36,074
¿Y ya está? Sigo llevando ropa interior.

153
00:06:36,099 --> 00:06:40,002
Sí, ya está. En fin, ahora
Sam tiene el verano libre

154
00:06:40,027 --> 00:06:42,096
y puede hacer esas prácticas
en la galería de arte.

155
00:06:42,121 --> 00:06:44,063
Estoy tan feliz que
podría volverlo a hacer.

156
00:06:44,407 --> 00:06:45,899
¿Volver a hacer qué?

157
00:06:47,243 --> 00:06:50,491
Cielo, qué bien que me
lleves a rehabilitación.

158
00:06:53,343 --> 00:06:54,412
¡Yo lo cojo!

159
00:06:54,463 --> 00:06:55,579
Yo lo cojo. Vamos allá.

160
00:06:55,665 --> 00:06:57,953
Vale.

161
00:06:57,978 --> 00:07:00,217
Alguien llamado "Mega-Zorra"

162
00:07:00,252 --> 00:07:02,336
te ha escrito cinco veces.

163
00:07:02,421 --> 00:07:05,134
Es Jenna. Puedes borrarlos.

164
00:07:05,159 --> 00:07:07,790
No, no, no, no lo haría nunca.

165
00:07:07,884 --> 00:07:10,010
Porque no sé cómo.

166
00:07:10,096 --> 00:07:12,942
Tuve a una megazorra en mi vida.

167
00:07:12,967 --> 00:07:15,794
Marion. Era muy buena amiga,

168
00:07:15,819 --> 00:07:17,752
pero tuvimos una discusión.

169
00:07:17,820 --> 00:07:19,853
¿Sobre qué?

170
00:07:19,878 --> 00:07:21,605
Me copió los azulejos de la cocina,

171
00:07:21,630 --> 00:07:23,630
así que dejé de hablarle para siempre.

172
00:07:24,465 --> 00:07:26,076
¿Por unos azulejos?

173
00:07:26,690 --> 00:07:28,825
Es que eso no se hace.

174
00:07:30,255 --> 00:07:32,477
Pero te sorprendería
lo rápido que una amiga

175
00:07:32,501 --> 00:07:36,438
puede pasar de estar muerta
para ti a estar muerta sin más.

176
00:07:36,571 --> 00:07:39,907
Lo sé porque Marion está muerta.

177
00:07:41,461 --> 00:07:44,094
Eso es muy triste.

178
00:07:44,130 --> 00:07:46,096
Sí, sí.

179
00:07:46,132 --> 00:07:47,798
No quiero entrar en detalles,

180
00:07:47,883 --> 00:07:50,217
pero imagina lo peor

181
00:07:50,302 --> 00:07:53,103
que te pueda pasar en un jardín.

182
00:07:55,349 --> 00:07:56,815
Está buenísimo.

183
00:07:56,840 --> 00:07:58,240
Lo sé.

184
00:07:58,264 --> 00:08:00,310
Me muero de ganas de que
trabajemos en la piscina.

185
00:08:00,396 --> 00:08:03,229
Me han dicho que este año
podremos rellenar los condimentos.

186
00:08:03,254 --> 00:08:06,370
¿Te acuerdas de cuando nos
volvimos locas con la mostaza?

187
00:08:06,395 --> 00:08:07,972
Vaya chifladura.

188
00:08:07,997 --> 00:08:09,953
Ah, y me he comprado una cámara acuática

189
00:08:09,989 --> 00:08:11,989
para sacarles fotos a los tíos buenos.

190
00:08:12,014 --> 00:08:15,510
- Ojalá estuvieran empapados
a todas horas. - Jenna.

191
00:08:15,535 --> 00:08:17,848
Me alegro de verte.

192
00:08:17,873 --> 00:08:19,496
Sam, ¿podemos hablar un segundo?

193
00:08:21,481 --> 00:08:23,206
- Hola.
- Hola.

194
00:08:23,231 --> 00:08:25,065
Creía que Jenna y tú habíais acabado.

195
00:08:25,090 --> 00:08:28,839
Sí, pero la abuela me
contó lo de su amiga muerta

196
00:08:28,924 --> 00:08:31,141
y me di cuenta de que a
Jenna la podría apuñalar

197
00:08:31,177 --> 00:08:34,011
un vagabundo perturbado en un
jardín en cualquier momento.

198
00:08:38,562 --> 00:08:41,235
Tank. ¡Suelta!

199
00:08:41,320 --> 00:08:42,352
¿Mamá?

200
00:08:42,438 --> 00:08:46,190
Mamá, te dije que no te
metieras en la vida de Sam.

201
00:08:46,242 --> 00:08:48,992
Sé que te preocupaba
que no me hiciera caso,

202
00:08:49,028 --> 00:08:50,722
pero estuvo muy receptiva.

203
00:08:50,747 --> 00:08:52,330
No, no, no es eso.

204
00:08:52,355 --> 00:08:56,058
Es que Jenna es una
influencia terrible para ella.

205
00:08:56,097 --> 00:08:58,566
Y malgasta cada verano
con esa fracasada.

206
00:08:58,591 --> 00:09:00,204
Cuando por fin se pelean,

207
00:09:00,289 --> 00:09:03,207
apareces con tu historia
sensiblera sobre Marion la muerta

208
00:09:03,259 --> 00:09:04,842
y lo echas todo a perder.

209
00:09:04,877 --> 00:09:07,251
Marion era una amiga muy querida.

210
00:09:07,276 --> 00:09:09,191
Mamá, venga ya. Te robó
los azulejos de la cocina.

211
00:09:09,215 --> 00:09:11,632
Te he escuchado decir muchas veces

212
00:09:11,717 --> 00:09:13,386
que te alegras de que esté muerta.

213
00:09:13,902 --> 00:09:15,643
Es que eso no se hace.

214
00:09:15,668 --> 00:09:17,721
Cielo, ¿por qué no le
dices a Sam lo que sientes

215
00:09:17,807 --> 00:09:19,371
sobre su amiga?

216
00:09:19,722 --> 00:09:21,809
Yo no te escuchaba cuando era una cría,

217
00:09:21,894 --> 00:09:23,644
y Sam no me escuchará a mí.

218
00:09:23,669 --> 00:09:26,336
Sam no eres tú, Heather.

219
00:09:26,448 --> 00:09:28,532
A ella le importará lo que digas.

220
00:09:29,952 --> 00:09:30,901
¿Y tú qué sabes?

221
00:09:30,953 --> 00:09:32,974
Te crees que tu contorno
de ojos funciona.

222
00:09:32,999 --> 00:09:34,738
¿Sabes qué?

223
00:09:34,763 --> 00:09:37,909
No malgastes el verano con Jenna.

224
00:09:37,934 --> 00:09:40,544
Busca unas prácticas en alguna parte.

225
00:09:40,579 --> 00:09:42,246
Busca tu pasión...

226
00:09:42,271 --> 00:09:44,081
No quiero que dejes pasar tus sueños

227
00:09:44,166 --> 00:09:46,083
porque tu mejor amiga no tenga ninguno.

228
00:09:46,108 --> 00:09:47,062
Tú no lo entiendes.

229
00:09:47,087 --> 00:09:48,417
Tu mejor amigo es papá.

230
00:09:48,441 --> 00:09:50,574
¡Y Sophia!

231
00:09:50,775 --> 00:09:53,297
¿Crees que no sé lo que es ser como tú?

232
00:09:54,486 --> 00:09:56,226
Yo fui tú, ¿vale?

233
00:09:56,262 --> 00:09:58,512
¿Crees que no me gustaban
los chicos empapados

234
00:09:58,537 --> 00:09:59,847
- cuando tenía tu edad?
- Dios.

235
00:09:59,872 --> 00:10:01,598
¡Mamá, basta!

236
00:10:01,684 --> 00:10:05,936
¡Yo inventé que los
chicos empapados molen!

237
00:10:07,606 --> 00:10:09,523
Y me hizo darme cuenta

238
00:10:09,608 --> 00:10:11,692
de que mis cremas faciales fallan.

239
00:10:11,777 --> 00:10:13,777
Te dije que pasaría esto.

240
00:10:13,863 --> 00:10:16,112
Estaba segura de que te escucharía.

241
00:10:19,430 --> 00:10:21,130
Allá vamos.

242
00:10:23,234 --> 00:10:25,818
Necesito que firmes esto.

243
00:10:26,451 --> 00:10:27,708
¿Qué es?

244
00:10:27,793 --> 00:10:30,670
La solicitud para las prácticas
en esa galería de arte.

245
00:10:30,905 --> 00:10:31,929
A Jenna seguro que

246
00:10:31,964 --> 00:10:33,714
la despiden de la piscina.

247
00:10:33,799 --> 00:10:36,133
Me ha dicho que les metería
la lengua a los chicos

248
00:10:36,218 --> 00:10:37,585
al hacerles el boca a boca.

249
00:10:41,311 --> 00:10:43,307
Me ha escuchado.

250
00:10:43,392 --> 00:10:46,610
Supongo que sí le
importa lo que pienses.

251
00:10:46,645 --> 00:10:50,731
Y, ahora, en vez de
que Jenna hunda a Sam,

252
00:10:50,816 --> 00:10:53,483
puede que Sam haga espabilar a Jenna.

253
00:10:53,933 --> 00:10:56,351
O puede que Jenna muera en un jardín.

254
00:10:57,816 --> 00:10:59,738
HISTORIA TRES:
EL REGALO POSTPARTO DE JEN

255
00:11:01,640 --> 00:11:03,660
Oh, sí, Greg.

256
00:11:03,685 --> 00:11:04,918
A mami le gusta.

257
00:11:04,943 --> 00:11:07,318
Un mensaje guarro. Jen, qué traviesa.

258
00:11:07,387 --> 00:11:09,198
No, no. Es una alerta de
la tarjeta de crédito.

259
00:11:09,222 --> 00:11:11,022
Entonces solo eres rara.

260
00:11:11,057 --> 00:11:13,024
Sí. Greg se ha dejado bastante dinero

261
00:11:13,059 --> 00:11:16,658
en una tienda que adoro. Espero
que sea mi regalo postparto.

262
00:11:16,683 --> 00:11:19,017
Espera, ¿tu regalo
postparto no es el bebé?

263
00:11:19,042 --> 00:11:20,959
No, no. Es algo chulo que llevas

264
00:11:20,984 --> 00:11:22,600
y que te recuerda al bebé.

265
00:11:22,652 --> 00:11:24,163
¿Y si te hacen una cesárea?

266
00:11:24,187 --> 00:11:25,687
Ya no se premiaría el esfuerzo.

267
00:11:25,772 --> 00:11:28,106
Colleen, por favor. Ya me lo ha
comprado y me lo voy a quedar.

268
00:11:32,221 --> 00:11:33,468
Hola.

269
00:11:35,460 --> 00:11:36,772
Hola.

270
00:11:39,552 --> 00:11:42,052
Oye, no tengo muy claro
a qué viene esa sonrisa,

271
00:11:42,079 --> 00:11:43,679
pero es peor que cuando me miras

272
00:11:43,747 --> 00:11:47,415
hasta que me disculpo por
algo que no sé que he hecho.

273
00:11:47,468 --> 00:11:49,434
Esa mirada es distinta.

274
00:11:49,459 --> 00:11:50,575
Esta...

275
00:11:51,371 --> 00:11:52,972
es una mirada de amor.

276
00:11:55,774 --> 00:11:57,190
Ya.

277
00:11:57,478 --> 00:12:00,846
Y creo que veo la diferencia.

278
00:12:04,860 --> 00:12:07,277
Vale. Me marcho.

279
00:12:07,312 --> 00:12:09,396
- Vale.
- Sí.

280
00:12:09,421 --> 00:12:11,089
Yo voy a mirarte mientras te marchas.

281
00:12:16,738 --> 00:12:20,490
Hola. Muchas gracias por cuidar de Lark.

282
00:12:20,576 --> 00:12:23,592
No hay problema. No.

283
00:12:23,617 --> 00:12:25,161
Ya he terminado con las ventanas.

284
00:12:25,247 --> 00:12:27,664
¿Estaba limpiando las ventanas?

285
00:12:27,749 --> 00:12:29,165
Juega a limpiar.

286
00:12:29,251 --> 00:12:31,750
Sí, has hecho un buen trabajo
con las ventanas, Lark.

287
00:12:31,775 --> 00:12:33,191
¿Quieres probar con los baños?

288
00:12:33,216 --> 00:12:34,137
Sí.

289
00:12:34,162 --> 00:12:36,784
Sí, no te olvides de
tu muñeco estropajo.

290
00:12:36,809 --> 00:12:38,559
Se lo está pasando en grande.

291
00:12:40,243 --> 00:12:41,344
Qué bonita.

292
00:12:41,396 --> 00:12:42,854
Iba a decir que estás radiante,

293
00:12:42,878 --> 00:12:45,556
- pero creo que es por la chaqueta.
- Gracias.

294
00:12:45,581 --> 00:12:46,850
Es mi regalo postparto de Greg.

295
00:12:46,902 --> 00:12:49,493
No me la ha dado, pero la encontré

296
00:12:49,518 --> 00:12:52,211
y no me he podido resistir a
hacerle una prueba de rodaje.

297
00:12:52,236 --> 00:12:55,000
Ojala tuviera una así.

298
00:12:55,025 --> 00:12:57,149
La única chaqueta que me ha regalado Tim

299
00:12:57,174 --> 00:12:59,029
fue una cazadora de un espray nasal.

300
00:12:59,081 --> 00:13:01,031
Deberías comprarte una.

301
00:13:01,083 --> 00:13:02,332
- No, ¿en serio?
- Sí.

302
00:13:02,367 --> 00:13:04,660
- Dios, seríamos como gemelas.
- Sí.

303
00:13:04,685 --> 00:13:05,770
Bueno, a ver,

304
00:13:05,794 --> 00:13:07,207
la clase de gemelas que se aseguran

305
00:13:07,231 --> 00:13:08,450
de no ponérsela el mismo día.

306
00:13:08,474 --> 00:13:11,885
Vaya, eso sería ridículo.

307
00:13:11,910 --> 00:13:14,268
O nos uniría como hermanas

308
00:13:14,293 --> 00:13:15,879
tal y como siempre he querido.

309
00:13:15,931 --> 00:13:18,014
Tienes razón. Sería ridículo.

310
00:13:18,050 --> 00:13:20,216
¡Lark!

311
00:13:20,837 --> 00:13:23,386
Hola.

312
00:13:23,438 --> 00:13:26,139
Gracias por volver a cuidar de
Lark. No sé qué le ha dicho Jen

313
00:13:26,224 --> 00:13:29,044
a la canguro, pero no nos
devuelve las llamadas.

314
00:13:29,069 --> 00:13:30,485
No puede ser.

315
00:13:30,510 --> 00:13:33,065
Le he comprado a mamá la
misma chaqueta por su cumple.

316
00:13:33,987 --> 00:13:36,987
¿Le has comprado a mamá una chaqueta así

317
00:13:37,012 --> 00:13:38,595
por su cumple? ¿No a Jen?

318
00:13:38,620 --> 00:13:40,544
¿Por qué crees que le he
comprado esa chaqueta a Jen?

319
00:13:40,569 --> 00:13:43,558
Porque Jen cree que le
has comprado la chaqueta.

320
00:13:43,583 --> 00:13:44,936
Se ha enterado, Greg.

321
00:13:44,961 --> 00:13:46,220
Cree que es su regalo postparto.

322
00:13:46,244 --> 00:13:48,312
¿Regalo postparto? ¿Por qué le
iba a dar un regalo postparto?

323
00:13:48,337 --> 00:13:49,887
Es nuestro segundo hijo.

324
00:13:49,912 --> 00:13:51,664
¿Y tú qué crees? ¿Que te
esfuerzas pariendo el primero

325
00:13:51,688 --> 00:13:53,741
y el resto salen disparados?

326
00:13:53,766 --> 00:13:55,680
Ya, bien visto. Tengo que arreglar esto.

327
00:14:00,842 --> 00:14:03,677
¿Por qué pasa la aspiradora mi hija?

328
00:14:03,762 --> 00:14:06,909
Greg, no... Venga. Juega
a pasar la aspiradora.

329
00:14:06,934 --> 00:14:08,059
¡Sí!

330
00:14:08,084 --> 00:14:09,575
Qué divertido, ¿verdad, Lark?

331
00:14:09,600 --> 00:14:10,481
¿Sabes qué es muy divertido?

332
00:14:10,506 --> 00:14:12,277
Cuando la pasas debajo del sofá.

333
00:14:12,302 --> 00:14:13,436
¡Sí!

334
00:14:13,461 --> 00:14:16,045
¡Sí! No arañes las patas, ¿vale?

335
00:14:20,020 --> 00:14:23,493
Me alegro de que te guste tu chaqueta.

336
00:14:23,518 --> 00:14:26,583
- Sí. No me la voy a quitar jamás.
- Ya.

337
00:14:26,618 --> 00:14:28,418
Dime, ¿ha sido una sorpresa?

338
00:14:28,453 --> 00:14:29,953
Menuda sorpresa.

339
00:14:30,038 --> 00:14:31,539
Bien, feliz regalo postparto.

340
00:14:31,564 --> 00:14:32,934
- Gracias.
- Sí, de nada.

341
00:14:32,958 --> 00:14:35,925
Porque los segundos bebés
no salen disparados.

342
00:14:36,070 --> 00:14:38,585
¿Disparados? ¿De dónde?

343
00:14:40,632 --> 00:14:41,931
Anda...

344
00:14:41,967 --> 00:14:44,267
Has hecho lo que acordamos no hacer.

345
00:14:44,302 --> 00:14:47,084
Lo sé. Dios, lo sé. Me sabe fatal.

346
00:14:48,031 --> 00:14:50,724
Vaya. Gemelas.

347
00:14:50,809 --> 00:14:52,206
Qué divertido.

348
00:14:52,231 --> 00:14:53,610
No lo es.

349
00:14:53,645 --> 00:14:57,089
Fijaos en nosotras.

350
00:14:57,114 --> 00:15:00,425
Somos como las Damas Rosas, solo
que con las chaquetas negras.

351
00:15:00,450 --> 00:15:02,157
- Somos las Damas Negras.
- No.

352
00:15:02,182 --> 00:15:04,191
Voy a por unos gorros de Papá Noel

353
00:15:04,216 --> 00:15:07,741
y nos haremos la foto
de Navidad ahora mismo.

354
00:15:08,332 --> 00:15:09,909
Menudo arreglo, Greg.

355
00:15:09,934 --> 00:15:11,327
Lo has empeorado.

356
00:15:12,418 --> 00:15:14,882
¿Qué has empeorado, Greg?

357
00:15:14,907 --> 00:15:17,167
Mira, sé que tiene mala pinta, pero...

358
00:15:17,219 --> 00:15:19,419
es que se la compré antes a mamá, ¿vale?

359
00:15:19,504 --> 00:15:22,122
Y le dije que se la iba a dar

360
00:15:22,147 --> 00:15:23,673
antes de darme cuenta
de que querías una.

361
00:15:23,759 --> 00:15:26,926
¿Le hablaste del regalo
antes de dárselo?

362
00:15:27,012 --> 00:15:30,082
Sí, siempre lo hago porque me
preocupa su reacción a las sorpresas.

363
00:15:30,107 --> 00:15:32,864
Pero contigo no. No me
preocupa darte una sorpresa,

364
00:15:32,889 --> 00:15:36,032
y por eso tienes otra.

365
00:15:36,556 --> 00:15:37,523
Mira en el bolsillo.

366
00:15:37,548 --> 00:15:41,691
¿Qué? Greg. ¿Me has comprado otra cosa?

367
00:15:42,173 --> 00:15:46,298
¿Qué es esto? ¿Es un ambientador?

368
00:15:46,610 --> 00:15:47,610
¡Madre mía!

369
00:15:48,867 --> 00:15:51,951
Greg ha escondido una
pulsera en mi bolsillo

370
00:15:52,037 --> 00:15:53,828
y está grabada.

371
00:15:53,853 --> 00:15:57,479
"A la mamá más maravillosa,
te querré para siempre".

372
00:15:57,504 --> 00:16:00,088
Cariño...

373
00:16:02,563 --> 00:16:04,446
HISTORIA CUATRO:
NEGACIÓN

374
00:16:10,050 --> 00:16:11,967
¿Por qué no te vas a respirar a tu casa

375
00:16:12,052 --> 00:16:15,020
y dejas de venir corriendo desde
enfrente a comerte mis sobras?

376
00:16:15,055 --> 00:16:16,505
He venido en coche.

377
00:16:16,530 --> 00:16:18,297
Estoy sin aliento por
todos los escalones

378
00:16:18,321 --> 00:16:19,920
que tienes hasta llegar al porche.

379
00:16:19,945 --> 00:16:21,098
Solo hay uno.

380
00:16:21,825 --> 00:16:24,229
Cuento el felpudo como un escalón.

381
00:16:24,281 --> 00:16:26,944
¿Cuándo viste a un
médico por última vez?

382
00:16:26,969 --> 00:16:30,251
Bueno, la última vez que me
miré al espejo, el lunes.

383
00:16:30,276 --> 00:16:33,194
No, no, no. ¿Cuándo te hiciste
un chequeo por última vez?

384
00:16:33,573 --> 00:16:36,992
A los médicos no nos
gustan los chequeos.

385
00:16:37,077 --> 00:16:39,995
Después de los 40, deberías
hacértelo cada año.

386
00:16:40,080 --> 00:16:42,580
Y si se lo pides, te envían una postal.

387
00:16:42,666 --> 00:16:45,417
A veces es bonito recibir correo.

388
00:16:45,502 --> 00:16:47,252
Me gusta recibir correo.

389
00:16:47,461 --> 00:16:48,708
Y a mí.

390
00:16:53,248 --> 00:16:55,199
He mojado el papel con el sudor.

391
00:16:55,262 --> 00:16:57,562
Me siento como un sándwich
italiano pringoso del Mike's Way.

392
00:16:58,424 --> 00:16:59,347
Eso me recuerda

393
00:16:59,432 --> 00:17:01,099
lo que voy a almorzar hoy.

394
00:17:01,424 --> 00:17:02,433
Hamburguesa.

395
00:17:02,519 --> 00:17:04,185
Vale. Inspira.

396
00:17:04,271 --> 00:17:06,521
Exhala.

397
00:17:09,041 --> 00:17:10,603
¿Ya vale así? ¿O lo hago más?

398
00:17:10,627 --> 00:17:12,861
- Continúa.
- Vale.

399
00:17:16,158 --> 00:17:17,109
Dr. Tim Hughes.

400
00:17:17,134 --> 00:17:18,616
Ahora habla tú.

401
00:17:18,668 --> 00:17:20,618
Tim, soy la Dra. Chilada.

402
00:17:20,643 --> 00:17:22,064
Hola, Gwen.

403
00:17:22,089 --> 00:17:24,494
Tenemos los resultados.
Tengo malas noticias.

404
00:17:24,519 --> 00:17:25,744
Tienes una obstrucción crítica

405
00:17:25,769 --> 00:17:27,709
de la arteria descendente
anterior izquierda.

406
00:17:27,734 --> 00:17:29,651
Tienes que ir a Urgencias de inmediato.

407
00:17:32,275 --> 00:17:33,275
¿Tim?

408
00:17:35,719 --> 00:17:36,779
¿Tim?

409
00:17:36,803 --> 00:17:37,997
- Sí...
- ¡Vamos, idiota!

410
00:17:38,021 --> 00:17:39,387
Sí.

411
00:17:39,472 --> 00:17:41,306
Estoy aquí, estoy aquí.

412
00:17:41,358 --> 00:17:43,595
Perdón, voy de camino al
partido de fútbol de mi hija.

413
00:17:43,620 --> 00:17:45,374
Es portera. No sé si te lo he dicho.

414
00:17:45,398 --> 00:17:47,951
Pero tiene los reflejos de su padre.

415
00:17:50,345 --> 00:17:52,066
Ve al St. Joe ahora mismo.

416
00:17:52,152 --> 00:17:54,112
Les diré que te esperen.

417
00:18:00,954 --> 00:18:02,769
¿Qué ha dicho la doctora?

418
00:18:04,362 --> 00:18:05,163
No lo sé, John.

419
00:18:05,215 --> 00:18:06,943
¿Qué ha dicho la doctora?

420
00:18:06,968 --> 00:18:09,334
No te estoy contando un chiste, idiota.

421
00:18:09,558 --> 00:18:11,591
Te pregunto por tu salud.

422
00:18:11,630 --> 00:18:13,838
Ya, es la típica

423
00:18:14,302 --> 00:18:16,674
obstrucción crítica

424
00:18:16,726 --> 00:18:19,818
de la arteria descendente
anterior izquierda.

425
00:18:19,966 --> 00:18:21,957
¿Te refieres a la enviudadora?

426
00:18:21,982 --> 00:18:23,815
¿Qué estás haciendo, Tim?

427
00:18:23,850 --> 00:18:26,317
Tienes que estar en Urgencias... ayer.

428
00:18:26,353 --> 00:18:28,853
Claro, John, arrancaré
la máquina del tiempo.

429
00:18:28,939 --> 00:18:31,940
Confía en mí, estoy bien.

430
00:18:32,454 --> 00:18:35,255
¿De verdad te estás comiendo eso?

431
00:18:36,245 --> 00:18:37,195
¿Lo preguntas

432
00:18:37,247 --> 00:18:38,696
porque sabes que no es mío

433
00:18:38,748 --> 00:18:40,435
o porque has visto que se caía al suelo?

434
00:18:40,460 --> 00:18:41,941
Esto es una emergencia médica.

435
00:18:41,966 --> 00:18:43,868
Mira, te llevaré al hospital.

436
00:18:43,954 --> 00:18:45,336
No me voy a perder el partido de Sam.

437
00:18:45,372 --> 00:18:47,338
Los médicos se equivocan a todas horas.

438
00:18:47,363 --> 00:18:49,518
Venga ya, ¿qué posibilidades
hay de que mi abuelo,

439
00:18:49,542 --> 00:18:51,125
mi tío, mi padre y yo

440
00:18:51,211 --> 00:18:53,962
tengamos todos el mismo problema?

441
00:18:54,195 --> 00:18:55,404
Muy pocas.

442
00:19:01,342 --> 00:19:02,276
Hola, papá.

443
00:19:02,303 --> 00:19:04,072
¡Eh, aquí estás!

444
00:19:04,158 --> 00:19:05,741
Mi pequeña estrella del fútbol.

445
00:19:06,882 --> 00:19:08,465
Me han colado 12 goles.

446
00:19:08,517 --> 00:19:11,061
Es el marcador más alto de la temporada.

447
00:19:11,086 --> 00:19:12,168
Y tú has formado parte de él.

448
00:19:13,083 --> 00:19:14,755
Qué orgulloso estoy de ti.

449
00:19:14,911 --> 00:19:17,074
Ahí estás...

450
00:19:17,099 --> 00:19:20,050
viviendo tu vida al máximo,
observando el mundo.

451
00:19:20,573 --> 00:19:22,706
Tienes que salir ahí fuera
y encontrar a un buen tipo

452
00:19:22,731 --> 00:19:25,293
que te trate bien y te
haga reír, ¿vale, Sam?

453
00:19:25,318 --> 00:19:28,318
Sobre todo, que te haga reír.

454
00:19:28,403 --> 00:19:29,536
Vale, papá.

455
00:19:29,571 --> 00:19:31,895
¿Ese era el final?

456
00:19:31,920 --> 00:19:34,825
No. No, cielo, no es el final.

457
00:19:35,131 --> 00:19:37,327
Estaré por aquí durante mucho tiempo.

458
00:19:37,412 --> 00:19:39,452
No te preocupes.

459
00:19:39,530 --> 00:19:42,114
Sal ahí y páralo todo, ¿vale?

460
00:19:43,752 --> 00:19:45,428
Hola, colega.

461
00:19:47,913 --> 00:19:49,756
Deja que te compre un helado.

462
00:19:50,202 --> 00:19:52,785
Sí. Sí, eso suena bien.

463
00:19:54,179 --> 00:19:55,824
Sí, un poco de helado es lo que necesito

464
00:19:55,848 --> 00:19:58,231
para bajar el queso de la pizza.

465
00:19:59,318 --> 00:20:02,519
Difícil decisión.

466
00:20:03,027 --> 00:20:04,521
Bueno, puedes pedir dos.

467
00:20:04,606 --> 00:20:07,691
¡Sí! Dos Choco Tacos, por favor.

468
00:20:11,330 --> 00:20:13,246
¿Paramédicos?

469
00:20:13,282 --> 00:20:14,781
¿Cómo has podido?

470
00:20:14,833 --> 00:20:17,992
Iba a darte un bocado de mi Choco Taco.

471
00:20:22,700 --> 00:20:25,044
- Tim.
- Hola, cariño.

472
00:20:25,069 --> 00:20:26,950
- Hola.
- Hola.

473
00:20:27,927 --> 00:20:30,364
Estoy bien. Me han puesto un stent.

474
00:20:30,389 --> 00:20:31,958
¿En qué pensabas?

475
00:20:31,983 --> 00:20:33,490
Estaba en negación.

476
00:20:33,515 --> 00:20:35,160
Oye, que yo soy el médico.

477
00:20:35,185 --> 00:20:36,856
Estaba en negación.

478
00:20:36,881 --> 00:20:39,121
Pero tu padre me ha salvado
la vida. Gracias, John.

479
00:20:39,146 --> 00:20:41,037
Sí, las crisis se me dan de miedo.

480
00:20:41,062 --> 00:20:42,122
¿Cómo está Sam?

481
00:20:42,147 --> 00:20:45,983
Está bien. Le dije que a su
padre le estaba dando un infarto

482
00:20:46,008 --> 00:20:47,835
y que tenía que ir a casa caminando.

483
00:20:47,860 --> 00:20:48,925
¡Papá!

484
00:20:48,952 --> 00:20:51,242
www.subtitulamos.tv

