1
00:00:04,819 --> 00:00:06,905
HISTORIA UNO:
PARTO CASERO

2
00:00:12,095 --> 00:00:15,012
El desayuno es la comida
más importante del día.

3
00:00:15,064 --> 00:00:17,579
Sobre todo porque nos
acercamos a la fecha.

4
00:00:18,696 --> 00:00:20,776
¿Has pensado qué planes
tienes para el parto?

5
00:00:20,853 --> 00:00:23,187
¿Sacarlo?

6
00:00:23,273 --> 00:00:25,606
No, a ver, que cómo quieres hacerlo.

7
00:00:25,692 --> 00:00:29,360
O quién quieres que esté
contigo en la sala de partos.

8
00:00:29,412 --> 00:00:31,946
El padre seguro que no, ni mi novio.

9
00:00:32,031 --> 00:00:34,498
Los gemelos pueden ser muy competitivos.

10
00:00:34,534 --> 00:00:38,836
Claro. ¿Hay alguien con quien quieras

11
00:00:38,871 --> 00:00:41,372
compartir esta experiencia?

12
00:00:41,424 --> 00:00:44,775
No. He llegado hasta aquí yo sola.

13
00:00:44,927 --> 00:00:47,853
Además, no quiero que nadie
me esté mirando la vagina.

14
00:00:50,600 --> 00:00:53,884
Es increíble que nos deje fuera.

15
00:00:53,936 --> 00:00:56,146
Si yo no puedo dar a luz,
quisiera al menos estar presente

16
00:00:56,171 --> 00:00:57,783
cuando nuestra hija llegue a este mundo.

17
00:00:57,807 --> 00:01:00,224
¿Y si cuando llevemos
a Morgan al hospital,

18
00:01:00,310 --> 00:01:03,121
nos quedamos atrapados en un atasco

19
00:01:03,146 --> 00:01:05,813
y así tiene que parir en
el coche con nosotros?

20
00:01:05,898 --> 00:01:09,817
O quizá no haya que ir al hospital.

21
00:01:09,902 --> 00:01:12,236
Mi amiga Ruth tuvo al bebé en su casa.

22
00:01:12,288 --> 00:01:13,371
¿A propósito?

23
00:01:13,406 --> 00:01:14,905
Sí. Lo hacen muchas mujeres.

24
00:01:14,991 --> 00:01:17,074
Y eso nos garantiza estar presentes.

25
00:01:17,160 --> 00:01:19,043
No le dices a nadie
que se vaya de su casa

26
00:01:19,078 --> 00:01:21,495
si vas a parir en ella. Quedas fatal.

27
00:01:23,234 --> 00:01:25,997
Eliza, los partos caseros
parecen fascinantes.

28
00:01:26,022 --> 00:01:27,385
Háblanos sobre ser comadrona.

29
00:01:27,420 --> 00:01:29,670
Me gusta considerarme a mí misma

30
00:01:29,695 --> 00:01:31,756
como guía espiritual en primer
lugar, comadrona en segundo

31
00:01:31,808 --> 00:01:33,174
y profesora de Educación
Física en tercero.

32
00:01:33,199 --> 00:01:34,759
¿No es fascinante?

33
00:01:34,784 --> 00:01:36,427
Me especializo en partos acuáticos.

34
00:01:36,479 --> 00:01:38,262
Es muy tranquilo.

35
00:01:38,287 --> 00:01:41,190
He tenido a muchas mujeres
experimentando orgasmos al parir.

36
00:01:41,934 --> 00:01:44,101
Y a un hombre. Eso fue incómodo.

37
00:01:44,153 --> 00:01:45,628
Un orgasmo.

38
00:01:45,653 --> 00:01:46,915
A eso sí que me apunto.

39
00:01:46,939 --> 00:01:48,161
Colleen, basta.

40
00:01:48,186 --> 00:01:51,275
¿Ponéis todo lo necesario
para un parto en el agua?

41
00:01:51,361 --> 00:01:53,027
¿Como, no sé, lonas?

42
00:01:53,052 --> 00:01:54,445
Sí, lo traemos todo.

43
00:01:54,497 --> 00:01:55,442
Todo.

44
00:01:55,467 --> 00:01:57,255
Incluso podemos personalizar
la experiencia.

45
00:01:57,280 --> 00:01:59,761
Tuvimos una madre que
quería estar rodeada

46
00:01:59,786 --> 00:02:01,585
de su familia y amigos.

47
00:02:01,621 --> 00:02:04,036
Y, que yo sepa, eso no
se había hecho antes.

48
00:02:04,061 --> 00:02:05,723
¿No suena superdivertido?

49
00:02:05,748 --> 00:02:07,512
Vale, ¿sabéis qué? Se
me acaba de ocurrir,

50
00:02:07,537 --> 00:02:09,513
pero creo que deberíais venir a ver uno.

51
00:02:09,865 --> 00:02:11,031
¿Qué?

52
00:02:17,303 --> 00:02:18,803
Bienvenidos.

53
00:02:18,888 --> 00:02:20,304
Bienvenidos a nuestro hogar.

54
00:02:20,390 --> 00:02:22,368
Os habréis fijado en que, aunque
está activamente de parto,

55
00:02:22,392 --> 00:02:25,138
Sasha se encuentra en un
estado muy sereno, ¿verdad?

56
00:02:25,163 --> 00:02:26,622
Y, por favor, si os apetece corear,

57
00:02:26,646 --> 00:02:29,059
tararear o cantar, no os reprimáis.

58
00:02:30,483 --> 00:02:32,700
El tráfico de camino
aquí ha sido una locura.

59
00:02:32,785 --> 00:02:34,151
Perdón, me siento muy incómodo.

60
00:02:34,237 --> 00:02:36,850
No sé qué decir. ¿Eso
de ahí son fiambres?

61
00:02:39,975 --> 00:02:42,951
Creo que estamos cerca. Haré
una última comprobación.

62
00:02:42,976 --> 00:02:44,795
Vale.

63
00:02:44,831 --> 00:02:48,165
Vale. Sasha, por favor,
invítame a entrar.

64
00:02:48,217 --> 00:02:49,583
Necesito consentimiento verbal.

65
00:02:49,608 --> 00:02:51,635
- Puedes entrar.
- Bien, genial.

66
00:02:54,674 --> 00:02:55,985
Olvidaba la servilleta.

67
00:02:56,010 --> 00:02:58,306
Bien, Equipo Milagro, es
hora de entrar en esa piscina

68
00:02:58,331 --> 00:02:59,810
como uno y salir como dos.

69
00:02:59,846 --> 00:03:02,146
Ahora mismo, la tranquilidad
es nuestra amiga.

70
00:03:02,181 --> 00:03:03,370
- ¿Estamos calmadas? Genial.
- Sí.

71
00:03:03,395 --> 00:03:05,099
Fantástico, adelante.

72
00:03:05,541 --> 00:03:07,729
Esto mola bastante.

73
00:03:07,754 --> 00:03:09,520
Sí.

74
00:03:09,545 --> 00:03:12,523
¿Quién diría que tener un
bebé podía ser tan relajado?

75
00:03:12,608 --> 00:03:15,634
¡No!

76
00:03:15,659 --> 00:03:16,861
¡No!

77
00:03:16,913 --> 00:03:19,006
Colleen, dijiste que
sería superdivertido.

78
00:03:19,031 --> 00:03:21,048
¡Lo es! Acaba de decir "yuju".

79
00:03:21,073 --> 00:03:23,451
¿Está de parto o de
vacaciones de primavera?

80
00:03:23,536 --> 00:03:24,536
Qué dolor.

81
00:03:24,620 --> 00:03:27,030
- Matt, te lo estás perdiendo.
- No, me va bien así.

82
00:03:27,055 --> 00:03:28,873
- No puedo hacerlo.
- Sí, claro que sí.

83
00:03:28,925 --> 00:03:32,209
¡Por Dios! ¡Qué dolor! Es un horror.

84
00:03:32,234 --> 00:03:34,345
¡Ya sale con dientes!

85
00:03:34,380 --> 00:03:36,074
Va a morir. Si yo fuera ella,

86
00:03:36,098 --> 00:03:37,266
me querría morir ahora mismo.

87
00:03:37,290 --> 00:03:38,258
Ella no se quiere morir.

88
00:03:38,283 --> 00:03:39,648
Por favor, matadme.

89
00:03:40,269 --> 00:03:41,685
Eso es el orgasmo.

90
00:03:41,985 --> 00:03:44,555
No puedo hacerlo. No puedo.

91
00:03:44,640 --> 00:03:46,891
Por Dios. Dios mío.

92
00:03:46,943 --> 00:03:47,942
- Sacádmelo.
- Vale.

93
00:03:47,967 --> 00:03:49,371
- Imogen, tu reina está asomando.
- Dios.

94
00:03:49,395 --> 00:03:53,066
Vamos allá. Matt, Matt. Sujeta
una pierna. Entra en la bañera.

95
00:03:53,091 --> 00:03:55,649
- Vale.
- Dios santo.

96
00:03:56,770 --> 00:03:59,487
¡Dios mío!

97
00:04:01,851 --> 00:04:03,233
Dios.

98
00:04:03,258 --> 00:04:06,076
Esa tía está sufriendo mucho.

99
00:04:06,128 --> 00:04:07,661
Creo que ese era Matt.

100
00:04:08,915 --> 00:04:11,415
Siento mucho haberte hecho ver eso.

101
00:04:12,265 --> 00:04:14,208
No sé si puedo hacerlo.

102
00:04:14,694 --> 00:04:17,169
Tranquila. Si quieres tener al bebé

103
00:04:17,194 --> 00:04:19,334
en el hospital con calmantes, tú sola,

104
00:04:19,359 --> 00:04:21,526
te apoyo totalmente.

105
00:04:22,762 --> 00:04:24,345
No, o sea...

106
00:04:24,967 --> 00:04:27,398
No sé si puedo hacer nada de esto.

107
00:04:27,433 --> 00:04:29,099
¿Qué? Pues claro que puedes.

108
00:04:29,512 --> 00:04:32,096
Eres más fuerte de lo que crees.

109
00:04:32,121 --> 00:04:35,523
Como has dicho, has
llegado hasta aquí tú sola.

110
00:04:36,106 --> 00:04:38,660
¿Pero y si no puedo hacerlo sola?

111
00:04:40,201 --> 00:04:42,011
¿Querríais Matt y tú,

112
00:04:42,365 --> 00:04:44,884
por favor, estar allí conmigo?

113
00:04:45,835 --> 00:04:47,282
¿De verdad?

114
00:04:47,670 --> 00:04:48,670
Me encantaría.

115
00:04:48,704 --> 00:04:50,626
Nos encantaría.

116
00:04:51,118 --> 00:04:53,017
Gracias.

117
00:04:55,567 --> 00:04:57,405
He tragado un poco de agua.

118
00:05:00,317 --> 00:05:02,109
HISTORIA DOS:
PELEA DE AMIGAS

119
00:05:02,134 --> 00:05:03,412
La mayoría de gente lo agradece.

120
00:05:03,436 --> 00:05:04,446
¡Yo no soy la mayoría!

121
00:05:04,470 --> 00:05:05,948
Claro que sí. Eres superbásica.

122
00:05:05,972 --> 00:05:09,481
Vaya bronca entre Sam y su amiga Jenna.

123
00:05:09,634 --> 00:05:11,794
- ¡Lárgate!
- Ahí vienen.

124
00:05:12,882 --> 00:05:15,390
Sam se comporta como una chalada.

125
00:05:15,898 --> 00:05:18,732
No se ofendan. Sé que las
enfermedades mentales son genéticas.

126
00:05:18,818 --> 00:05:21,652
Vale, así que supongo
que no te quedas a cenar.

127
00:05:21,737 --> 00:05:22,820
No.

128
00:05:22,905 --> 00:05:24,655
Me llevaré mi ración.

129
00:05:33,380 --> 00:05:34,465
¿Se ha ido?

130
00:05:34,500 --> 00:05:38,085
Está fuera comiendo como
si fuera un mapache.

131
00:05:38,110 --> 00:05:39,336
Jenna ha muerto para mí.

132
00:05:39,388 --> 00:05:41,422
Cielo, ¿por qué os peleabais?

133
00:05:41,507 --> 00:05:44,091
No, mamá, creo que no
deberíamos meternos.

134
00:05:44,116 --> 00:05:45,963
Usaba mi Insta para ir en
plan catfish con los chicos

135
00:05:45,988 --> 00:05:48,649
y que le envíen nudes
de la parte de arriba.

136
00:05:48,674 --> 00:05:51,849
¿Qué es Insta? ¿Qué es
catfish? ¿Qué es nude?

137
00:05:51,874 --> 00:05:53,890
Ni en broma me voy a pasar el verano

138
00:05:53,915 --> 00:05:55,319
trabajando con ella en
la piscina otra vez.

139
00:05:55,354 --> 00:05:58,437
Creo que has tomado una
decisión muy madura.

140
00:05:58,462 --> 00:06:02,776
Dios, mamá, no todo es
carne de comentarios.

141
00:06:02,970 --> 00:06:05,863
Cielo, quizá deberías
ayudar a que lo arreglen.

142
00:06:05,915 --> 00:06:10,475
No. Cuando las madres se
meten, las hijas se cabrean.

143
00:06:10,500 --> 00:06:12,286
No sé si eso es verdad.

144
00:06:12,371 --> 00:06:14,505
¿Sabes?, a lo mejor no
hace falta que apostilles

145
00:06:14,540 --> 00:06:16,840
cada cosita que digo.

146
00:06:20,917 --> 00:06:22,796
Por fin.

147
00:06:23,433 --> 00:06:24,728
Se acabó Jenna.

148
00:06:24,753 --> 00:06:27,551
A Sam ya no la frenará
esa pringada delgaducha.

149
00:06:27,637 --> 00:06:30,054
Creía que íbamos a hablar de
los problemas de nuestra hija

150
00:06:30,106 --> 00:06:32,082
después de tontear.

151
00:06:32,613 --> 00:06:33,857
Ya lo hemos hecho.

152
00:06:33,893 --> 00:06:36,074
¿Y ya está? Sigo llevando ropa interior.

153
00:06:36,099 --> 00:06:40,002
Sí, ya está. En fin, ahora
Sam tiene el verano libre

154
00:06:40,027 --> 00:06:42,096
y puede hacer esas prácticas
en la galería de arte.

155
00:06:42,121 --> 00:06:44,063
Estoy tan feliz que
podría volverlo a hacer.

156
00:06:44,407 --> 00:06:45,899
¿Volver a hacer qué?

157
00:06:47,243 --> 00:06:50,491
Cielo, qué bien que me
lleves a rehabilitación.

158
00:06:53,343 --> 00:06:54,412
¡Yo lo cojo!

159
00:06:54,463 --> 00:06:55,579
Yo lo cojo. Vamos allá.

160
00:06:55,665 --> 00:06:57,953
Vale.

161
00:06:57,978 --> 00:07:00,217
Alguien llamado "Mega-Zorra"

162
00:07:00,252 --> 00:07:02,336
te ha escrito cinco veces.

163
00:07:02,421 --> 00:07:05,134
Es Jenna. Puedes borrarlos.

164
00:07:05,159 --> 00:07:07,790
No, no, no, no lo haría nunca.

165
00:07:07,884 --> 00:07:10,010
Porque no sé cómo.

166
00:07:10,096 --> 00:07:12,942
Tuve a una megazorra en mi vida.

167
00:07:12,967 --> 00:07:15,794
Marion. Era muy buena amiga,

168
00:07:15,819 --> 00:07:17,752
pero tuvimos una discusión.

169
00:07:17,820 --> 00:07:19,853
¿Sobre qué?

170
00:07:19,878 --> 00:07:21,605
Me copió los azulejos de la cocina,

171
00:07:21,630 --> 00:07:23,630
así que dejé de hablarle para siempre.

172
00:07:24,465 --> 00:07:26,076
¿Por unos azulejos?

173
00:07:26,690 --> 00:07:28,825
Es que eso no se hace.

174
00:07:30,255 --> 00:07:32,477
Pero te sorprendería
lo rápido que una amiga

175
00:07:32,501 --> 00:07:36,438
puede pasar de estar muerta
para ti a estar muerta sin más.

176
00:07:36,571 --> 00:07:39,907
Lo sé porque Marion está muerta.

177
00:07:41,461 --> 00:07:44,094
Eso es muy triste.

178
00:07:44,130 --> 00:07:46,096
Sí, sí.

179
00:07:46,132 --> 00:07:47,798
No quiero entrar en detalles,

180
00:07:47,883 --> 00:07:50,217
pero imagina lo peor

181
00:07:50,302 --> 00:07:53,103
que te pueda pasar en un jardín.

182
00:07:55,349 --> 00:07:56,815
Está buenísimo.

183
00:07:56,840 --> 00:07:58,240
Lo sé.

184
00:07:58,264 --> 00:08:00,310
Me muero de ganas de que
trabajemos en la piscina.

185
00:08:00,396 --> 00:08:03,229
Me han dicho que este año
podremos rellenar los condimentos.

186
00:08:03,254 --> 00:08:06,370
¿Te acuerdas de cuando nos
volvimos locas con la mostaza?

187
00:08:06,395 --> 00:08:07,972
Vaya chifladura.

188
00:08:07,997 --> 00:08:09,953
Ah, y me he comprado una cámara acuática

189
00:08:09,989 --> 00:08:11,989
para sacarles fotos a los tíos buenos.

190
00:08:12,014 --> 00:08:15,510
- Ojalá estuvieran empapados
a todas horas. - Jenna.

191
00:08:15,535 --> 00:08:17,848
Me alegro de verte.

192
00:08:17,873 --> 00:08:19,496
Sam, ¿podemos hablar un segundo?

193
00:08:21,481 --> 00:08:23,206
- Hola.
- Hola.

194
00:08:23,231 --> 00:08:25,065
Creía que Jenna y tú habíais acabado.

195
00:08:25,090 --> 00:08:28,839
Sí, pero la abuela me
contó lo de su amiga muerta

196
00:08:28,924 --> 00:08:31,141
y me di cuenta de que a
Jenna la podría apuñalar

197
00:08:31,177 --> 00:08:34,011
un vagabundo perturbado en un
jardín en cualquier momento.

198
00:08:38,562 --> 00:08:41,235
Tank. ¡Suelta!

199
00:08:41,320 --> 00:08:42,352
¿Mamá?

200
00:08:42,438 --> 00:08:46,190
Mamá, te dije que no te
metieras en la vida de Sam.

201
00:08:46,242 --> 00:08:48,992
Sé que te preocupaba
que no me hiciera caso,

202
00:08:49,028 --> 00:08:50,722
pero estuvo muy receptiva.

203
00:08:50,747 --> 00:08:52,330
No, no, no es eso.

204
00:08:52,355 --> 00:08:56,058
Es que Jenna es una
influencia terrible para ella.

205
00:08:56,097 --> 00:08:58,566
Y malgasta cada verano
con esa fracasada.

206
00:08:58,591 --> 00:09:00,204
Cuando por fin se pelean,

207
00:09:00,289 --> 00:09:03,207
apareces con tu historia
sensiblera sobre Marion la muerta

208
00:09:03,259 --> 00:09:04,842
y lo echas todo a perder.

209
00:09:04,877 --> 00:09:07,251
Marion era una amiga muy querida.

210
00:09:07,276 --> 00:09:09,191
Mamá, venga ya. Te robó
los azulejos de la cocina.

211
00:09:09,215 --> 00:09:11,632
Te he escuchado decir muchas veces

212
00:09:11,717 --> 00:09:13,386
que te alegras de que esté muerta.

213
00:09:13,902 --> 00:09:15,643
Es que eso no se hace.

214
00:09:15,668 --> 00:09:17,721
Cielo, ¿por qué no le
dices a Sam lo que sientes

215
00:09:17,807 --> 00:09:19,371
sobre su amiga?

216
00:09:19,722 --> 00:09:21,809
Yo no te escuchaba cuando era una cría,

217
00:09:21,894 --> 00:09:23,644
y Sam no me escuchará a mí.

218
00:09:23,669 --> 00:09:26,336
Sam no eres tú, Heather.

219
00:09:26,448 --> 00:09:28,532
A ella le importará lo que digas.

220
00:09:29,952 --> 00:09:30,901
¿Y tú qué sabes?

221
00:09:30,953 --> 00:09:32,974
Te crees que tu contorno
de ojos funciona.

222
00:09:32,999 --> 00:09:34,738
¿Sabes qué?

223
00:09:34,763 --> 00:09:37,909
No malgastes el verano con Jenna.

224
00:09:37,934 --> 00:09:40,544
Busca unas prácticas en alguna parte.

225
00:09:40,579 --> 00:09:42,246
Busca tu pasión...

226
00:09:42,271 --> 00:09:44,081
No quiero que dejes pasar tus sueños

227
00:09:44,166 --> 00:09:46,083
porque tu mejor amiga no tenga ninguno.

228
00:09:46,108 --> 00:09:47,062
Tú no lo entiendes.

229
00:09:47,087 --> 00:09:48,417
Tu mejor amigo es papá.

230
00:09:48,441 --> 00:09:50,574
¡Y Sophia!

231
00:09:50,775 --> 00:09:53,297
¿Crees que no sé lo que es ser como tú?

232
00:09:54,486 --> 00:09:56,226
Yo fui tú, ¿vale?

233
00:09:56,262 --> 00:09:58,512
¿Crees que no me gustaban
los chicos empapados

234
00:09:58,537 --> 00:09:59,847
- cuando tenía tu edad?
- Dios.

235
00:09:59,872 --> 00:10:01,598
¡Mamá, basta!

236
00:10:01,684 --> 00:10:05,936
¡Yo inventé que los
chicos empapados molen!

237
00:10:07,606 --> 00:10:09,523
Y me hizo darme cuenta

238
00:10:09,608 --> 00:10:11,692
de que mis cremas faciales fallan.

239
00:10:11,777 --> 00:10:13,777
Te dije que pasaría esto.

240
00:10:13,863 --> 00:10:16,112
Estaba segura de que te escucharía.

241
00:10:19,430 --> 00:10:21,130
Allá vamos.

242
00:10:23,234 --> 00:10:25,818
Necesito que firmes esto.

243
00:10:26,451 --> 00:10:27,708
¿Qué es?

244
00:10:27,793 --> 00:10:30,670
La solicitud para las prácticas
en esa galería de arte.

245
00:10:30,905 --> 00:10:31,929
A Jenna seguro que

246
00:10:31,964 --> 00:10:33,714
la despiden de la piscina.

247
00:10:33,799 --> 00:10:36,133
Me ha dicho que les metería
la lengua a los chicos

248
00:10:36,218 --> 00:10:37,585
al hacerles el boca a boca.

249
00:10:41,311 --> 00:10:43,307
Me ha escuchado.

250
00:10:43,392 --> 00:10:46,610
Supongo que sí le
importa lo que pienses.

251
00:10:46,645 --> 00:10:50,731
Y, ahora, en vez de
que Jenna hunda a Sam,

252
00:10:50,816 --> 00:10:53,483
puede que Sam haga espabilar a Jenna.

253
00:10:53,933 --> 00:10:56,351
O puede que Jenna muera en un jardín.

254
00:10:59,424 --> 00:11:01,346
HISTORIA TRES:
EL REGALO POSTPARTO DE JEN

255
00:11:03,255 --> 00:11:05,275
Oh, sí, Greg.

256
00:11:05,300 --> 00:11:06,533
A mami le gusta.

257
00:11:06,558 --> 00:11:08,933
Un mensaje guarro. Jen, qué traviesa.

258
00:11:09,002 --> 00:11:10,813
No, no. Es una alerta de
la tarjeta de crédito.

259
00:11:10,837 --> 00:11:12,637
Entonces solo eres rara.

260
00:11:12,672 --> 00:11:14,639
Sí. Greg se ha dejado bastante dinero

261
00:11:14,674 --> 00:11:18,273
en una tienda que adoro. Espero
que sea mi regalo postparto.

262
00:11:18,298 --> 00:11:20,632
Espera, ¿tu regalo
postparto no es el bebé?

263
00:11:20,657 --> 00:11:22,574
No, no. Es algo chulo que llevas

264
00:11:22,599 --> 00:11:24,215
y que te recuerda al bebé.

265
00:11:24,267 --> 00:11:25,778
¿Y si te hacen una cesárea?

266
00:11:25,802 --> 00:11:27,302
Ya no se premiaría el esfuerzo.

267
00:11:27,387 --> 00:11:29,721
Colleen, por favor. Ya me lo ha
comprado y me lo voy a quedar.

268
00:11:33,836 --> 00:11:35,083
Hola.

269
00:11:37,075 --> 00:11:38,387
Hola.

270
00:11:40,984 --> 00:11:43,484
Oye, no tengo muy claro
a qué viene esa sonrisa,

271
00:11:43,570 --> 00:11:45,170
pero es peor que cuando me miras

272
00:11:45,238 --> 00:11:48,906
hasta que me disculpo por
algo que no sé que he hecho.

273
00:11:48,959 --> 00:11:50,925
Esa mirada es distinta.

274
00:11:50,950 --> 00:11:52,066
Esta...

275
00:11:52,862 --> 00:11:54,463
es una mirada de amor.

276
00:11:57,265 --> 00:11:58,681
Ya.

277
00:11:58,969 --> 00:12:02,337
Y creo que veo la diferencia.

278
00:12:06,351 --> 00:12:08,768
Vale. Me marcho.

279
00:12:08,803 --> 00:12:10,887
- Vale.
- Sí.

280
00:12:10,912 --> 00:12:12,580
Yo voy a mirarte mientras te marchas.

281
00:12:18,229 --> 00:12:21,981
Hola. Muchas gracias por cuidar de Lark.

282
00:12:22,067 --> 00:12:25,083
No hay problema. No.

283
00:12:25,108 --> 00:12:26,652
Ya he terminado con las ventanas.

284
00:12:26,738 --> 00:12:29,155
¿Estaba limpiando las ventanas?

285
00:12:29,240 --> 00:12:30,656
Juega a limpiar.

286
00:12:30,742 --> 00:12:33,241
Sí, has hecho un buen trabajo
con las ventanas, Lark.

287
00:12:33,266 --> 00:12:34,682
¿Quieres probar con los baños?

288
00:12:34,707 --> 00:12:35,628
Sí.

289
00:12:35,653 --> 00:12:38,275
Sí, no te olvides de
tu muñeco estropajo.

290
00:12:38,300 --> 00:12:40,050
Se lo está pasando en grande.

291
00:12:41,734 --> 00:12:42,835
Qué bonita.

292
00:12:42,887 --> 00:12:44,345
Iba a decir que estás radiante,

293
00:12:44,369 --> 00:12:47,047
- pero creo que es por la chaqueta.
- Gracias.

294
00:12:47,072 --> 00:12:48,341
Es mi regalo postparto de Greg.

295
00:12:48,393 --> 00:12:50,984
No me la ha dado, pero la encontré

296
00:12:51,009 --> 00:12:53,702
y no me he podido resistir a
hacerle una prueba de rodaje.

297
00:12:53,727 --> 00:12:56,491
Ojala tuviera una así.

298
00:12:56,516 --> 00:12:58,640
La única chaqueta que me ha regalado Tim

299
00:12:58,665 --> 00:13:00,520
fue una cazadora de un espray nasal.

300
00:13:00,572 --> 00:13:02,522
Deberías comprarte una.

301
00:13:02,574 --> 00:13:03,823
- No, ¿en serio?
- Sí.

302
00:13:03,858 --> 00:13:06,151
- Dios, seríamos como gemelas.
- Sí.

303
00:13:06,176 --> 00:13:07,261
Bueno, a ver,

304
00:13:07,285 --> 00:13:08,698
la clase de gemelas que se aseguran

305
00:13:08,722 --> 00:13:09,941
de no ponérsela el mismo día.

306
00:13:09,965 --> 00:13:13,376
Vaya, eso sería ridículo.

307
00:13:13,401 --> 00:13:15,759
O nos uniría como hermanas

308
00:13:15,784 --> 00:13:17,370
tal y como siempre he querido.

309
00:13:17,422 --> 00:13:19,505
Tienes razón. Sería ridículo.

310
00:13:19,541 --> 00:13:21,707
¡Lark!

311
00:13:22,328 --> 00:13:24,877
Hola.

312
00:13:24,929 --> 00:13:27,630
Gracias por volver a cuidar de
Lark. No sé qué le ha dicho Jen

313
00:13:27,715 --> 00:13:30,535
a la canguro, pero no nos
devuelve las llamadas.

314
00:13:30,560 --> 00:13:31,976
No puede ser.

315
00:13:32,001 --> 00:13:34,556
Le he comprado a mamá la
misma chaqueta por su cumple.

316
00:13:35,478 --> 00:13:38,478
¿Le has comprado a mamá una chaqueta así

317
00:13:38,503 --> 00:13:40,086
por su cumple? ¿No a Jen?

318
00:13:40,111 --> 00:13:42,035
¿Por qué crees que le he
comprado esa chaqueta a Jen?

319
00:13:42,060 --> 00:13:45,049
Porque Jen cree que le
has comprado la chaqueta.

320
00:13:45,074 --> 00:13:46,427
Se ha enterado, Greg.

321
00:13:46,452 --> 00:13:47,711
Cree que es su regalo postparto.

322
00:13:47,735 --> 00:13:49,803
¿Regalo postparto? ¿Por qué le
iba a dar un regalo postparto?

323
00:13:49,828 --> 00:13:51,378
Es nuestro segundo hijo.

324
00:13:51,403 --> 00:13:53,155
¿Y tú qué crees? ¿Que te
esfuerzas pariendo el primero

325
00:13:53,179 --> 00:13:55,232
y el resto salen disparados?

326
00:13:55,257 --> 00:13:57,171
Ya, bien visto. Tengo que arreglar esto.

327
00:14:02,333 --> 00:14:05,168
¿Por qué pasa la aspiradora mi hija?

328
00:14:05,253 --> 00:14:08,400
Greg, no... Venga. Juega
a pasar la aspiradora.

329
00:14:08,425 --> 00:14:09,550
¡Sí!

330
00:14:09,575 --> 00:14:11,066
Qué divertido, ¿verdad, Lark?

331
00:14:11,091 --> 00:14:11,972
¿Sabes qué es muy divertido?

332
00:14:11,997 --> 00:14:13,768
Cuando la pasas debajo del sofá.

333
00:14:13,793 --> 00:14:14,927
¡Sí!

334
00:14:14,952 --> 00:14:17,536
¡Sí! No arañes las patas, ¿vale?

335
00:14:21,511 --> 00:14:24,984
Me alegro de que te guste tu chaqueta.

336
00:14:25,009 --> 00:14:28,074
- Sí. No me la voy a quitar jamás.
- Ya.

337
00:14:28,109 --> 00:14:29,909
Dime, ¿ha sido una sorpresa?

338
00:14:29,944 --> 00:14:31,444
Menuda sorpresa.

339
00:14:31,529 --> 00:14:33,030
Bien, feliz regalo postparto.

340
00:14:33,055 --> 00:14:34,425
- Gracias.
- Sí, de nada.

341
00:14:34,449 --> 00:14:37,416
Porque los segundos bebés
no salen disparados.

342
00:14:37,561 --> 00:14:40,076
¿Disparados? ¿De dónde?

343
00:14:42,123 --> 00:14:43,422
Anda...

344
00:14:43,458 --> 00:14:45,758
Has hecho lo que acordamos no hacer.

345
00:14:45,793 --> 00:14:48,575
Lo sé. Dios, lo sé. Me sabe fatal.

346
00:14:49,522 --> 00:14:52,215
Vaya. Gemelas.

347
00:14:52,300 --> 00:14:53,697
Qué divertido.

348
00:14:53,722 --> 00:14:55,101
No lo es.

349
00:14:55,136 --> 00:14:58,580
Fijaos en nosotras.

350
00:14:58,605 --> 00:15:01,916
Somos como las Damas Rosas, solo
que con las chaquetas negras.

351
00:15:01,941 --> 00:15:03,648
- Somos las Damas Negras.
- No.

352
00:15:03,673 --> 00:15:05,682
Voy a por unos gorros de Papá Noel

353
00:15:05,707 --> 00:15:09,232
y nos haremos la foto
de Navidad ahora mismo.

354
00:15:09,823 --> 00:15:11,400
Menudo arreglo, Greg.

355
00:15:11,425 --> 00:15:12,818
Lo has empeorado.

356
00:15:13,909 --> 00:15:16,373
¿Qué has empeorado, Greg?

357
00:15:16,398 --> 00:15:18,658
Mira, sé que tiene mala pinta, pero...

358
00:15:18,710 --> 00:15:20,910
es que se la compré antes a mamá, ¿vale?

359
00:15:20,995 --> 00:15:23,613
Y le dije que se la iba a dar

360
00:15:23,638 --> 00:15:25,164
antes de darme cuenta
de que querías una.

361
00:15:25,250 --> 00:15:28,417
¿Le hablaste del regalo
antes de dárselo?

362
00:15:28,503 --> 00:15:31,573
Sí, siempre lo hago porque me
preocupa su reacción a las sorpresas.

363
00:15:31,598 --> 00:15:34,355
Pero contigo no. No me
preocupa darte una sorpresa,

364
00:15:34,380 --> 00:15:37,523
y por eso tienes otra.

365
00:15:38,047 --> 00:15:39,014
Mira en el bolsillo.

366
00:15:39,039 --> 00:15:43,182
¿Qué? Greg. ¿Me has comprado otra cosa?

367
00:15:43,664 --> 00:15:47,789
¿Qué es esto? ¿Es un ambientador?

368
00:15:48,101 --> 00:15:49,101
¡Madre mía!

369
00:15:50,358 --> 00:15:53,442
Greg ha escondido una
pulsera en mi bolsillo

370
00:15:53,528 --> 00:15:55,319
y está grabada.

371
00:15:55,344 --> 00:15:58,970
"A la mamá más maravillosa,
te querré para siempre".

372
00:15:58,995 --> 00:16:01,579
Cariño...

373
00:16:04,943 --> 00:16:06,826
HISTORIA CUATRO:
NEGACIÓN

374
00:16:12,430 --> 00:16:14,347
¿Por qué no te vas a respirar a tu casa

375
00:16:14,432 --> 00:16:17,400
y dejas de venir corriendo desde
enfrente a comerte mis sobras?

376
00:16:17,435 --> 00:16:18,885
He venido en coche.

377
00:16:18,910 --> 00:16:20,677
Estoy sin aliento por
todos los escalones

378
00:16:20,701 --> 00:16:22,300
que tienes hasta llegar al porche.

379
00:16:22,325 --> 00:16:23,480
Solo hay uno.

380
00:16:23,505 --> 00:16:26,609
Cuento el felpudo como un escalón.

381
00:16:26,661 --> 00:16:29,324
¿Cuándo viste a un
médico por última vez?

382
00:16:29,349 --> 00:16:32,631
Bueno, la última vez que me
miré al espejo, el lunes.

383
00:16:32,656 --> 00:16:35,574
No, no, no. ¿Cuándo te hiciste
un chequeo por última vez?

384
00:16:35,953 --> 00:16:39,372
A los médicos no nos
gustan los chequeos.

385
00:16:39,457 --> 00:16:42,375
Después de los 40, deberías
hacértelo cada año.

386
00:16:42,460 --> 00:16:44,960
Y si se lo pides, te envían una postal.

387
00:16:45,046 --> 00:16:47,797
A veces es bonito recibir correo.

388
00:16:47,882 --> 00:16:49,632
Me gusta recibir correo.

389
00:16:49,841 --> 00:16:51,088
Y a mí.

390
00:16:55,628 --> 00:16:57,579
He mojado el papel con el sudor.

391
00:16:57,642 --> 00:16:59,942
Me siento como un sándwich
italiano pringoso del Mike's Way.

392
00:16:59,977 --> 00:17:01,727
Eso me recuerda

393
00:17:01,812 --> 00:17:03,479
lo que voy a almorzar hoy.

394
00:17:03,804 --> 00:17:04,813
Hamburguesa.

395
00:17:04,899 --> 00:17:06,565
Vale. Inspira.

396
00:17:06,651 --> 00:17:08,901
Exhala.

397
00:17:11,421 --> 00:17:12,983
¿Ya vale así? ¿O lo hago más?

398
00:17:13,007 --> 00:17:15,241
- Continúa.
- Vale.

399
00:17:18,538 --> 00:17:19,489
Dr. Tim Hughes.

400
00:17:19,514 --> 00:17:20,996
Ahora habla tú.

401
00:17:21,048 --> 00:17:22,998
Tim, soy la Dra. Chilada.

402
00:17:23,023 --> 00:17:24,444
Hola, Gwen.

403
00:17:24,469 --> 00:17:26,874
Tenemos los resultados.
Tengo malas noticias.

404
00:17:26,899 --> 00:17:28,124
Tienes una obstrucción crítica

405
00:17:28,149 --> 00:17:30,089
de la arteria descendente
anterior izquierda.

406
00:17:30,114 --> 00:17:32,031
Tienes que ir a Urgencias de inmediato.

407
00:17:34,655 --> 00:17:35,655
¿Tim?

408
00:17:38,099 --> 00:17:39,159
¿Tim?

409
00:17:39,183 --> 00:17:40,377
- Sí...
- ¡Vamos, idiota!

410
00:17:40,401 --> 00:17:41,767
Sí.

411
00:17:41,852 --> 00:17:43,686
Estoy aquí, estoy aquí.

412
00:17:43,738 --> 00:17:45,975
Perdón, voy de camino al
partido de fútbol de mi hija.

413
00:17:46,000 --> 00:17:47,754
Es portera. No sé si te lo he dicho.

414
00:17:47,778 --> 00:17:50,331
Pero tiene los reflejos de su padre.

415
00:17:52,725 --> 00:17:54,446
Ve al St. Joe ahora mismo.

416
00:17:54,532 --> 00:17:56,492
Les diré que te esperen.

417
00:18:03,334 --> 00:18:05,149
¿Qué ha dicho la doctora?

418
00:18:06,742 --> 00:18:07,543
No lo sé, John.

419
00:18:07,595 --> 00:18:09,323
¿Qué ha dicho la doctora?

420
00:18:09,348 --> 00:18:11,714
No te estoy contando un chiste, idiota.

421
00:18:11,938 --> 00:18:13,971
Te pregunto por tu salud.

422
00:18:14,010 --> 00:18:16,218
Ya, es la típica

423
00:18:16,682 --> 00:18:19,054
obstrucción crítica

424
00:18:19,106 --> 00:18:22,198
de la arteria descendente
anterior izquierda.

425
00:18:22,346 --> 00:18:24,337
¿Te refieres a la enviudadora?

426
00:18:24,362 --> 00:18:26,195
¿Qué estás haciendo, Tim?

427
00:18:26,230 --> 00:18:28,697
Tienes que estar en Urgencias... ayer.

428
00:18:28,733 --> 00:18:31,233
Claro, John, arrancaré
la máquina del tiempo.

429
00:18:31,319 --> 00:18:34,320
Confía en mí, estoy bien.

430
00:18:34,834 --> 00:18:37,635
¿De verdad te estás comiendo eso?

431
00:18:38,625 --> 00:18:39,575
¿Lo preguntas

432
00:18:39,627 --> 00:18:41,076
porque sabes que no es mío

433
00:18:41,128 --> 00:18:42,815
o porque has visto que se caía al suelo?

434
00:18:42,840 --> 00:18:44,321
Esto es una emergencia médica.

435
00:18:44,346 --> 00:18:46,248
Mira, te llevaré al hospital.

436
00:18:46,334 --> 00:18:47,716
No me voy a perder el partido de Sam.

437
00:18:47,752 --> 00:18:49,718
Los médicos se equivocan a todas horas.

438
00:18:49,743 --> 00:18:51,898
Venga ya, ¿qué posibilidades
hay de que mi abuelo,

439
00:18:51,922 --> 00:18:53,505
mi tío, mi padre y yo

440
00:18:53,591 --> 00:18:56,342
tengamos todos el mismo problema?

441
00:18:56,575 --> 00:18:57,784
Muy pocas.

442
00:19:04,176 --> 00:19:05,110
Hola, papá.

443
00:19:05,135 --> 00:19:06,718
¡Eh, aquí estás!

444
00:19:06,804 --> 00:19:08,387
Mi pequeña estrella del fútbol.

445
00:19:09,899 --> 00:19:11,482
Me han colado 12 goles.

446
00:19:11,534 --> 00:19:14,078
Es el marcador más alto de la temporada.

447
00:19:14,103 --> 00:19:15,185
Y tú has formado parte de él.

448
00:19:16,100 --> 00:19:17,772
Qué orgulloso estoy de ti.

449
00:19:17,928 --> 00:19:20,091
Ahí estás...

450
00:19:20,116 --> 00:19:23,067
viviendo tu vida al máximo,
observando el mundo.

451
00:19:23,590 --> 00:19:25,723
Tienes que salir ahí fuera
y encontrar a un buen tipo

452
00:19:25,748 --> 00:19:28,310
que te trate bien y te
haga reír, ¿vale, Sam?

453
00:19:28,335 --> 00:19:31,335
Sobre todo, que te haga reír.

454
00:19:31,420 --> 00:19:32,553
Vale, papá.

455
00:19:32,588 --> 00:19:34,912
¿Ese era el final?

456
00:19:34,937 --> 00:19:37,842
No. No, cielo, no es el final.

457
00:19:38,148 --> 00:19:40,344
Estaré por aquí durante mucho tiempo.

458
00:19:40,429 --> 00:19:42,469
No te preocupes.

459
00:19:42,547 --> 00:19:45,131
Sal ahí y páralo todo, ¿vale?

460
00:19:46,769 --> 00:19:48,445
Hola, colega.

461
00:19:50,930 --> 00:19:52,773
Deja que te compre un helado.

462
00:19:53,219 --> 00:19:55,802
Sí. Sí, eso suena bien.

463
00:19:57,196 --> 00:19:58,841
Sí, un poco de helado es lo que necesito

464
00:19:58,865 --> 00:20:01,248
para bajar el queso de la pizza.

465
00:20:02,335 --> 00:20:05,536
Difícil decisión.

466
00:20:06,044 --> 00:20:07,538
Bueno, puedes pedir dos.

467
00:20:07,623 --> 00:20:10,708
¡Sí! Dos Choco Tacos, por favor.

468
00:20:14,347 --> 00:20:16,263
¿Paramédicos?

469
00:20:16,299 --> 00:20:17,798
¿Cómo has podido?

470
00:20:17,850 --> 00:20:21,009
Iba a darte un bocado de mi Choco Taco.

471
00:20:25,717 --> 00:20:28,061
- Tim.
- Hola, cariño.

472
00:20:28,086 --> 00:20:29,967
- Hola.
- Hola.

473
00:20:30,944 --> 00:20:33,381
Estoy bien. Me han puesto un stent.

474
00:20:33,406 --> 00:20:34,975
¿En qué pensabas?

475
00:20:35,000 --> 00:20:36,507
Estaba en negación.

476
00:20:36,532 --> 00:20:38,177
Oye, que yo soy el médico.

477
00:20:38,202 --> 00:20:39,873
Estaba en negación.

478
00:20:39,898 --> 00:20:42,138
Pero tu padre me ha salvado
la vida. Gracias, John.

479
00:20:42,163 --> 00:20:44,054
Sí, las crisis se me dan de miedo.

480
00:20:44,079 --> 00:20:45,139
¿Cómo está Sam?

481
00:20:45,164 --> 00:20:49,000
Está bien. Le dije que a su
padre le estaba dando un infarto

482
00:20:49,025 --> 00:20:50,852
y que tenía que ir a casa caminando.

483
00:20:50,877 --> 00:20:51,942
¡Papá!

484
00:20:52,566 --> 00:20:57,566
www.subtitulamos.tv

