1
00:00:06,005 --> 00:00:08,091
HISTORIA UNO:
PARTO CASERO

2
00:00:10,862 --> 00:00:13,195
   

3
00:00:13,281 --> 00:00:16,198
El desayuno es la comida
más importante del día.

4
00:00:16,250 --> 00:00:18,765
Sobre todo porque nos
acercamos a la fecha.

5
00:00:18,790 --> 00:00:19,857
   

6
00:00:19,882 --> 00:00:21,962
¿Has pensado qué planes
tienes para el parto?

7
00:00:22,039 --> 00:00:24,373
¿Sacarlo?

8
00:00:24,459 --> 00:00:26,792
No, a ver, que cómo quieres hacerlo.

9
00:00:26,878 --> 00:00:30,546
O quién quieres que esté
contigo en la sala de partos.

10
00:00:30,598 --> 00:00:33,132
El padre seguro que no, ni mi novio.

11
00:00:33,217 --> 00:00:35,684
Los gemelos pueden ser muy competitivos.

12
00:00:35,720 --> 00:00:40,022
Claro. ¿Hay alguien con quien quieras

13
00:00:40,057 --> 00:00:42,558
compartir esta experiencia?

14
00:00:42,610 --> 00:00:45,961
No. He llegado hasta aquí yo sola.

15
00:00:46,113 --> 00:00:49,039
Además, no quiero que nadie
me esté mirando la vagina.

16
00:00:51,786 --> 00:00:55,070
Es increíble que nos deje fuera.

17
00:00:55,122 --> 00:00:57,332
Si yo no puedo dar a luz,
quisiera al menos estar presente

18
00:00:57,357 --> 00:00:58,969
cuando nuestra hija llegue a este mundo.

19
00:00:58,993 --> 00:01:01,410
¿Y si cuando llevemos
a Morgan al hospital,

20
00:01:01,496 --> 00:01:04,307
nos quedamos atrapados en un atasco

21
00:01:04,332 --> 00:01:06,999
y así tiene que parir en
el coche con nosotros?

22
00:01:07,084 --> 00:01:11,003
O quizá no haya que ir al hospital.

23
00:01:11,088 --> 00:01:13,422
Mi amiga Ruth tuvo al bebé en su casa.

24
00:01:13,474 --> 00:01:14,557
¿A propósito?

25
00:01:14,592 --> 00:01:16,091
Sí. Lo hacen muchas mujeres.

26
00:01:16,177 --> 00:01:18,260
Y eso nos garantiza estar presentes.

27
00:01:18,346 --> 00:01:20,229
No le dices a nadie
que se vaya de su casa

28
00:01:20,264 --> 00:01:22,681
si vas a parir en ella. Quedas fatal.

29
00:01:24,420 --> 00:01:27,183
Eliza, los partos caseros
parecen fascinantes.

30
00:01:27,208 --> 00:01:28,571
Háblanos sobre ser comadrona.

31
00:01:28,606 --> 00:01:30,856
Me gusta considerarme a mí misma

32
00:01:30,881 --> 00:01:32,942
como guía espiritual en primer
lugar, comadrona en segundo

33
00:01:32,994 --> 00:01:34,360
y profesora de Educación
Física en tercero.

34
00:01:34,385 --> 00:01:35,945
¿No es fascinante?

35
00:01:35,970 --> 00:01:37,613
Me especializo en partos acuáticos.

36
00:01:37,665 --> 00:01:39,448
Es muy tranquilo.

37
00:01:39,473 --> 00:01:42,376
He tenido a muchas mujeres
experimentando orgasmos al parir.

38
00:01:43,120 --> 00:01:45,287
Y a un hombre. Eso fue incómodo.

39
00:01:45,339 --> 00:01:46,814
Un orgasmo.

40
00:01:46,839 --> 00:01:48,101
A eso sí que me apunto.

41
00:01:48,125 --> 00:01:49,347
Colleen, basta.

42
00:01:49,372 --> 00:01:52,461
¿Ponéis todo lo necesario
para un parto en el agua?

43
00:01:52,547 --> 00:01:54,213
¿Como, no sé, lonas?

44
00:01:54,238 --> 00:01:55,631
Sí, lo traemos todo.

45
00:01:55,683 --> 00:01:56,628
Todo.

46
00:01:56,653 --> 00:01:58,441
Incluso podemos personalizar
la experiencia.

47
00:01:58,466 --> 00:02:00,947
Tuvimos una madre que
quería estar rodeada

48
00:02:00,972 --> 00:02:02,771
de su familia y amigos.

49
00:02:02,807 --> 00:02:05,222
Y, que yo sepa, eso no
se había hecho antes.

50
00:02:05,247 --> 00:02:06,909
¿No suena superdivertido?

51
00:02:06,934 --> 00:02:08,698
Vale, ¿sabéis qué? Se
me acaba de ocurrir,

52
00:02:08,723 --> 00:02:10,699
pero creo que deberíais venir a ver uno.

53
00:02:11,051 --> 00:02:12,217
¿Qué?

54
00:02:16,683 --> 00:02:18,454
   

55
00:02:18,489 --> 00:02:19,989
Bienvenidos.

56
00:02:20,074 --> 00:02:21,490
Bienvenidos a nuestro hogar.

57
00:02:21,576 --> 00:02:23,554
Os habréis fijado en que, aunque
está activamente de parto,

58
00:02:23,578 --> 00:02:26,324
Sasha se encuentra en un
estado muy sereno, ¿verdad?

59
00:02:26,349 --> 00:02:27,808
Y, por favor, si os apetece corear,

60
00:02:27,832 --> 00:02:30,245
tararear o cantar, no os reprimáis.

61
00:02:31,669 --> 00:02:33,886
El tráfico de camino
aquí ha sido una locura.

62
00:02:33,971 --> 00:02:35,337
Perdón, me siento muy incómodo.

63
00:02:35,423 --> 00:02:38,036
No sé qué decir. ¿Eso
de ahí son fiambres?

64
00:02:39,803 --> 00:02:41,136
   

65
00:02:41,161 --> 00:02:44,137
Creo que estamos cerca. Haré
una última comprobación.

66
00:02:44,162 --> 00:02:45,981
Vale.

67
00:02:46,017 --> 00:02:49,351
Vale. Sasha, por favor,
invítame a entrar.

68
00:02:49,403 --> 00:02:50,769
Necesito consentimiento verbal.

69
00:02:50,794 --> 00:02:52,821
- Puedes entrar.
- Bien, genial.

70
00:02:53,678 --> 00:02:55,774
   

71
00:02:55,860 --> 00:02:57,171
Olvidaba la servilleta.

72
00:02:57,196 --> 00:02:59,492
Bien, Equipo Milagro, es
hora de entrar en esa piscina

73
00:02:59,517 --> 00:03:00,996
como uno y salir como dos.

74
00:03:01,032 --> 00:03:03,332
Ahora mismo, la tranquilidad
es nuestra amiga.

75
00:03:03,367 --> 00:03:04,556
- ¿Estamos calmadas? Genial.
- Sí.

76
00:03:04,581 --> 00:03:06,285
Fantástico, adelante.

77
00:03:06,727 --> 00:03:08,915
Esto mola bastante.

78
00:03:08,940 --> 00:03:10,706
Sí.

79
00:03:10,731 --> 00:03:13,709
¿Quién diría que tener un
bebé podía ser tan relajado?

80
00:03:13,794 --> 00:03:16,820
¡No!

81
00:03:16,845 --> 00:03:18,047
¡No!

82
00:03:18,099 --> 00:03:20,192
Colleen, dijiste que
sería superdivertido.

83
00:03:20,217 --> 00:03:22,234
¡Lo es! Acaba de decir "yuju".

84
00:03:22,259 --> 00:03:24,637
¿Está de parto o de
vacaciones de primavera?

85
00:03:24,722 --> 00:03:25,722
Qué dolor.

86
00:03:25,806 --> 00:03:28,216
- Matt, te lo estás perdiendo.
- No, me va bien así.

87
00:03:28,241 --> 00:03:30,059
- No puedo hacerlo.
- Sí, claro que sí.

88
00:03:30,111 --> 00:03:33,395
¡Por Dios! ¡Qué dolor! Es un horror.

89
00:03:33,420 --> 00:03:35,531
¡Ya sale con dientes!

90
00:03:35,566 --> 00:03:37,260
Va a morir. Si yo fuera ella,

91
00:03:37,284 --> 00:03:38,452
me querría morir ahora mismo.

92
00:03:38,476 --> 00:03:39,444
Ella no se quiere morir.

93
00:03:39,469 --> 00:03:40,834
Por favor, matadme.

94
00:03:41,455 --> 00:03:42,871
Eso es el orgasmo.

95
00:03:43,171 --> 00:03:45,741
No puedo hacerlo. No puedo.

96
00:03:45,826 --> 00:03:48,077
Por Dios. Dios mío.

97
00:03:48,129 --> 00:03:49,128
- Sacádmelo.
- Vale.

98
00:03:49,153 --> 00:03:50,557
- Imogen, tu reina está asomando.
- Dios.

99
00:03:50,581 --> 00:03:54,252
Vamos allá. Matt, Matt. Sujeta
una pierna. Entra en la bañera.

100
00:03:54,277 --> 00:03:56,835
- Vale.
- Dios santo.

101
00:03:57,956 --> 00:04:00,673
¡Dios mío!

102
00:04:03,037 --> 00:04:04,419
Dios.

103
00:04:04,444 --> 00:04:07,262
Esa tía está sufriendo mucho.

104
00:04:07,314 --> 00:04:08,847
Creo que ese era Matt.

105
00:04:10,101 --> 00:04:12,601
Siento mucho haberte hecho ver eso.

106
00:04:13,451 --> 00:04:15,394
No sé si puedo hacerlo.

107
00:04:15,880 --> 00:04:18,355
Tranquila. Si quieres tener al bebé

108
00:04:18,380 --> 00:04:20,520
en el hospital con calmantes, tú sola,

109
00:04:20,545 --> 00:04:22,712
te apoyo totalmente.

110
00:04:23,948 --> 00:04:25,531
No, o sea...

111
00:04:26,153 --> 00:04:28,584
No sé si puedo hacer nada de esto.

112
00:04:28,619 --> 00:04:30,285
¿Qué? Pues claro que puedes.

113
00:04:30,698 --> 00:04:33,282
Eres más fuerte de lo que crees.

114
00:04:33,307 --> 00:04:36,709
Como has dicho, has
llegado hasta aquí tú sola.

115
00:04:37,292 --> 00:04:39,846
¿Pero y si no puedo hacerlo sola?

116
00:04:41,387 --> 00:04:43,197
¿Querríais Matt y tú,

117
00:04:43,551 --> 00:04:46,070
por favor, estar allí conmigo?

118
00:04:47,021 --> 00:04:48,468
¿De verdad?

119
00:04:48,856 --> 00:04:49,856
Me encantaría.

120
00:04:49,890 --> 00:04:51,812
Nos encantaría.

121
00:04:52,304 --> 00:04:54,203
Gracias.

122
00:04:56,753 --> 00:04:58,591
He tragado un poco de agua.

123
00:05:01,503 --> 00:05:03,295
HISTORIA DOS:
PELEA DE AMIGAS

124
00:05:03,320 --> 00:05:04,598
La mayoría de gente lo agradece.

125
00:05:04,622 --> 00:05:05,632
¡Yo no soy la mayoría!

126
00:05:05,656 --> 00:05:07,134
Claro que sí. Eres superbásica.

127
00:05:07,158 --> 00:05:10,667
Vaya bronca entre Sam y su amiga Jenna.

128
00:05:10,820 --> 00:05:12,980
- ¡Lárgate!
- Ahí vienen.

129
00:05:14,068 --> 00:05:16,576
Sam se comporta como una chalada.

130
00:05:17,084 --> 00:05:19,918
No se ofendan. Sé que las
enfermedades mentales son genéticas.

131
00:05:20,004 --> 00:05:22,838
Vale, así que supongo
que no te quedas a cenar.

132
00:05:22,923 --> 00:05:24,006
No.

133
00:05:24,091 --> 00:05:25,841
Me llevaré mi ración.

134
00:05:34,566 --> 00:05:35,651
¿Se ha ido?

135
00:05:35,686 --> 00:05:39,271
Está fuera comiendo como
si fuera un mapache.

136
00:05:39,296 --> 00:05:40,522
Jenna ha muerto para mí.

137
00:05:40,574 --> 00:05:42,608
Cielo, ¿por qué os peleabais?

138
00:05:42,693 --> 00:05:45,277
No, mamá, creo que no
deberíamos meternos.

139
00:05:45,302 --> 00:05:47,149
Usaba mi Insta para ir en
plan catfish con los chicos

140
00:05:47,174 --> 00:05:49,835
y que le envíen nudes
de la parte de arriba.

141
00:05:49,860 --> 00:05:53,035
¿Qué es Insta? ¿Qué es
catfish? ¿Qué es nude?

142
00:05:53,060 --> 00:05:55,076
Ni en broma me voy a pasar el verano

143
00:05:55,101 --> 00:05:56,505
trabajando con ella en
la piscina otra vez.

144
00:05:56,540 --> 00:05:59,623
Creo que has tomado una
decisión muy madura.

145
00:05:59,648 --> 00:06:03,962
Dios, mamá, no todo es
carne de comentarios.

146
00:06:04,156 --> 00:06:07,049
Cielo, quizá deberías
ayudar a que lo arreglen.

147
00:06:07,101 --> 00:06:11,661
No. Cuando las madres se
meten, las hijas se cabrean.

148
00:06:11,686 --> 00:06:13,472
No sé si eso es verdad.

149
00:06:13,557 --> 00:06:15,691
¿Sabes?, a lo mejor no
hace falta que apostilles

150
00:06:15,726 --> 00:06:18,026
cada cosita que digo.

151
00:06:22,103 --> 00:06:23,982
Por fin.

152
00:06:24,619 --> 00:06:25,914
Se acabó Jenna.

153
00:06:25,939 --> 00:06:28,737
A Sam ya no la frenará
esa pringada delgaducha.

154
00:06:28,823 --> 00:06:31,240
Creía que íbamos a hablar de
los problemas de nuestra hija

155
00:06:31,292 --> 00:06:33,268
después de tontear.

156
00:06:33,799 --> 00:06:35,043
Ya lo hemos hecho.

157
00:06:35,079 --> 00:06:37,260
¿Y ya está? Sigo llevando ropa interior.

158
00:06:37,285 --> 00:06:41,188
Sí, ya está. En fin, ahora
Sam tiene el verano libre

159
00:06:41,213 --> 00:06:43,282
y puede hacer esas prácticas
en la galería de arte.

160
00:06:43,307 --> 00:06:45,249
Estoy tan feliz que
podría volverlo a hacer.

161
00:06:45,593 --> 00:06:47,085
¿Volver a hacer qué?

162
00:06:48,429 --> 00:06:51,677
Cielo, qué bien que me
lleves a rehabilitación.

163
00:06:51,762 --> 00:06:53,345
   

164
00:06:53,421 --> 00:06:54,504
   

165
00:06:54,529 --> 00:06:55,598
¡Yo lo cojo!

166
00:06:55,649 --> 00:06:56,765
Yo lo cojo. Vamos allá.

167
00:06:56,851 --> 00:06:59,139
Vale.

168
00:06:59,164 --> 00:07:01,403
Alguien llamado "Mega-Zorra"

169
00:07:01,438 --> 00:07:03,522
te ha escrito cinco veces.

170
00:07:03,607 --> 00:07:06,320
Es Jenna. Puedes borrarlos.

171
00:07:06,345 --> 00:07:08,976
No, no, no, no lo haría nunca.

172
00:07:09,070 --> 00:07:11,196
Porque no sé cómo.

173
00:07:11,282 --> 00:07:14,128
Tuve a una megazorra en mi vida.

174
00:07:14,153 --> 00:07:16,980
Marion. Era muy buena amiga,

175
00:07:17,005 --> 00:07:18,938
pero tuvimos una discusión.

176
00:07:19,006 --> 00:07:21,039
¿Sobre qué?

177
00:07:21,064 --> 00:07:22,791
Me copió los azulejos de la cocina,

178
00:07:22,816 --> 00:07:24,816
así que dejé de hablarle para siempre.

179
00:07:25,651 --> 00:07:27,262
¿Por unos azulejos?

180
00:07:27,876 --> 00:07:30,011
Es que eso no se hace.

181
00:07:31,441 --> 00:07:33,663
Pero te sorprendería
lo rápido que una amiga

182
00:07:33,687 --> 00:07:37,624
puede pasar de estar muerta
para ti a estar muerta sin más.

183
00:07:37,757 --> 00:07:41,093
Lo sé porque Marion está muerta.

184
00:07:41,765 --> 00:07:42,622
   

185
00:07:42,647 --> 00:07:45,280
Eso es muy triste.

186
00:07:45,316 --> 00:07:47,282
Sí, sí.

187
00:07:47,318 --> 00:07:48,984
No quiero entrar en detalles,

188
00:07:49,069 --> 00:07:51,403
pero imagina lo peor

189
00:07:51,488 --> 00:07:54,289
que te pueda pasar en un jardín.

190
00:07:56,535 --> 00:07:58,001
Está buenísimo.

191
00:07:58,026 --> 00:07:59,426
Lo sé.

192
00:07:59,450 --> 00:08:01,496
Me muero de ganas de que
trabajemos en la piscina.

193
00:08:01,582 --> 00:08:04,415
Me han dicho que este año
podremos rellenar los condimentos.

194
00:08:04,440 --> 00:08:07,556
¿Te acuerdas de cuando nos
volvimos locas con la mostaza?

195
00:08:07,581 --> 00:08:09,158
Vaya chifladura.

196
00:08:09,183 --> 00:08:11,139
Ah, y me he comprado una cámara acuática

197
00:08:11,175 --> 00:08:13,175
para sacarles fotos a los tíos buenos.

198
00:08:13,200 --> 00:08:16,696
- Ojalá estuvieran empapados
a todas horas. - Jenna.

199
00:08:16,721 --> 00:08:19,034
Me alegro de verte.

200
00:08:19,059 --> 00:08:20,682
Sam, ¿podemos hablar un segundo?

201
00:08:22,667 --> 00:08:24,392
- Hola.
- Hola.

202
00:08:24,417 --> 00:08:26,251
Creía que Jenna y tú habíais acabado.

203
00:08:26,276 --> 00:08:30,025
Sí, pero la abuela me
contó lo de su amiga muerta

204
00:08:30,110 --> 00:08:32,327
y me di cuenta de que a
Jenna la podría apuñalar

205
00:08:32,363 --> 00:08:35,197
un vagabundo perturbado en un
jardín en cualquier momento.

206
00:08:37,897 --> 00:08:39,701
   

207
00:08:39,748 --> 00:08:42,421
Tank. ¡Suelta!

208
00:08:42,506 --> 00:08:43,538
¿Mamá?

209
00:08:43,624 --> 00:08:47,376
Mamá, te dije que no te
metieras en la vida de Sam.

210
00:08:47,428 --> 00:08:50,178
Sé que te preocupaba
que no me hiciera caso,

211
00:08:50,214 --> 00:08:51,908
pero estuvo muy receptiva.

212
00:08:51,933 --> 00:08:53,516
No, no, no es eso.

213
00:08:53,541 --> 00:08:57,244
Es que Jenna es una
influencia terrible para ella.

214
00:08:57,283 --> 00:08:59,752
Y malgasta cada verano
con esa fracasada.

215
00:08:59,777 --> 00:09:01,390
Cuando por fin se pelean,

216
00:09:01,475 --> 00:09:04,393
apareces con tu historia
sensiblera sobre Marion la muerta

217
00:09:04,445 --> 00:09:06,028
y lo echas todo a perder.

218
00:09:06,063 --> 00:09:08,437
Marion era una amiga muy querida.

219
00:09:08,462 --> 00:09:10,377
Mamá, venga ya. Te robó
los azulejos de la cocina.

220
00:09:10,401 --> 00:09:12,818
Te he escuchado decir muchas veces

221
00:09:12,903 --> 00:09:14,572
que te alegras de que esté muerta.

222
00:09:15,088 --> 00:09:16,829
Es que eso no se hace.

223
00:09:16,854 --> 00:09:18,907
Cielo, ¿por qué no le
dices a Sam lo que sientes

224
00:09:18,993 --> 00:09:20,557
sobre su amiga?

225
00:09:20,908 --> 00:09:22,995
Yo no te escuchaba cuando era una cría,

226
00:09:23,080 --> 00:09:24,830
y Sam no me escuchará a mí.

227
00:09:24,855 --> 00:09:27,522
Sam no eres tú, Heather.

228
00:09:27,634 --> 00:09:29,718
A ella le importará lo que digas.

229
00:09:31,138 --> 00:09:32,087
¿Y tú qué sabes?

230
00:09:32,139 --> 00:09:34,160
Te crees que tu contorno
de ojos funciona.

231
00:09:34,185 --> 00:09:35,924
¿Sabes qué?

232
00:09:35,949 --> 00:09:39,095
No malgastes el verano con Jenna.

233
00:09:39,120 --> 00:09:41,730
Busca unas prácticas en alguna parte.

234
00:09:41,765 --> 00:09:43,432
Busca tu pasión...

235
00:09:43,457 --> 00:09:45,267
No quiero que dejes pasar tus sueños

236
00:09:45,352 --> 00:09:47,269
porque tu mejor amiga no tenga ninguno.

237
00:09:47,294 --> 00:09:48,248
Tú no lo entiendes.

238
00:09:48,273 --> 00:09:49,603
Tu mejor amigo es papá.

239
00:09:49,627 --> 00:09:51,760
¡Y Sophia!

240
00:09:51,961 --> 00:09:54,483
¿Crees que no sé lo que es ser como tú?

241
00:09:54,508 --> 00:09:55,647
   

242
00:09:55,672 --> 00:09:57,412
Yo fui tú, ¿vale?

243
00:09:57,448 --> 00:09:59,698
¿Crees que no me gustaban
los chicos empapados

244
00:09:59,723 --> 00:10:01,033
- cuando tenía tu edad?
- Dios.

245
00:10:01,058 --> 00:10:02,784
¡Mamá, basta!

246
00:10:02,870 --> 00:10:07,122
¡Yo inventé que los
chicos empapados molen!

247
00:10:08,792 --> 00:10:10,709
Y me hizo darme cuenta

248
00:10:10,794 --> 00:10:12,878
de que mis cremas faciales fallan.

249
00:10:12,963 --> 00:10:14,963
Te dije que pasaría esto.

250
00:10:15,049 --> 00:10:17,298
Estaba segura de que te escucharía.

251
00:10:20,616 --> 00:10:22,316
Allá vamos.

252
00:10:24,420 --> 00:10:27,004
Necesito que firmes esto.

253
00:10:27,637 --> 00:10:28,894
¿Qué es?

254
00:10:28,979 --> 00:10:31,856
La solicitud para las prácticas
en esa galería de arte.

255
00:10:32,091 --> 00:10:33,115
A Jenna seguro que

256
00:10:33,150 --> 00:10:34,900
la despiden de la piscina.

257
00:10:34,985 --> 00:10:37,319
Me ha dicho que les metería
la lengua a los chicos

258
00:10:37,404 --> 00:10:38,771
al hacerles el boca a boca.

259
00:10:42,497 --> 00:10:44,493
Me ha escuchado.

260
00:10:44,578 --> 00:10:47,796
Supongo que sí le
importa lo que pienses.

261
00:10:47,831 --> 00:10:51,917
Y, ahora, en vez de
que Jenna hunda a Sam,

262
00:10:52,002 --> 00:10:54,669
puede que Sam haga espabilar a Jenna.

263
00:10:55,119 --> 00:10:57,537
O puede que Jenna muera en un jardín.

264
00:11:02,202 --> 00:11:04,124
HISTORIA TRES:
EL REGALO POSTPARTO DE JEN

265
00:11:06,033 --> 00:11:08,053
Oh, sí, Greg.

266
00:11:08,078 --> 00:11:09,311
A mami le gusta.

267
00:11:09,336 --> 00:11:11,711
Un mensaje guarro. Jen, qué traviesa.

268
00:11:11,780 --> 00:11:13,591
No, no. Es una alerta de
la tarjeta de crédito.

269
00:11:13,615 --> 00:11:15,415
Entonces solo eres rara.

270
00:11:15,450 --> 00:11:17,417
Sí. Greg se ha dejado bastante dinero

271
00:11:17,452 --> 00:11:21,051
en una tienda que adoro. Espero
que sea mi regalo postparto.

272
00:11:21,076 --> 00:11:23,410
Espera, ¿tu regalo
postparto no es el bebé?

273
00:11:23,435 --> 00:11:25,352
No, no. Es algo chulo que llevas

274
00:11:25,377 --> 00:11:26,993
y que te recuerda al bebé.

275
00:11:27,045 --> 00:11:28,556
¿Y si te hacen una cesárea?

276
00:11:28,580 --> 00:11:30,080
Ya no se premiaría el esfuerzo.

277
00:11:30,165 --> 00:11:32,499
Colleen, por favor. Ya me lo ha
comprado y me lo voy a quedar.

278
00:11:36,614 --> 00:11:37,861
Hola.

279
00:11:39,853 --> 00:11:41,165
Hola.

280
00:11:43,762 --> 00:11:46,262
Oye, no tengo muy claro
a qué viene esa sonrisa,

281
00:11:46,348 --> 00:11:47,948
pero es peor que cuando me miras

282
00:11:48,016 --> 00:11:51,684
hasta que me disculpo por
algo que no sé que he hecho.

283
00:11:51,737 --> 00:11:53,703
Esa mirada es distinta.

284
00:11:53,728 --> 00:11:54,844
Esta...

285
00:11:55,640 --> 00:11:57,241
es una mirada de amor.

286
00:12:00,043 --> 00:12:01,459
Ya.

287
00:12:01,747 --> 00:12:05,115
Y creo que veo la diferencia.

288
00:12:09,129 --> 00:12:11,546
Vale. Me marcho.

289
00:12:11,581 --> 00:12:13,665
- Vale.
- Sí.

290
00:12:13,690 --> 00:12:15,358
Yo voy a mirarte mientras te marchas.

291
00:12:21,007 --> 00:12:24,759
Hola. Muchas gracias por cuidar de Lark.

292
00:12:24,845 --> 00:12:27,861
No hay problema. No.

293
00:12:27,886 --> 00:12:29,430
Ya he terminado con las ventanas.

294
00:12:29,516 --> 00:12:31,933
¿Estaba limpiando las ventanas?

295
00:12:32,018 --> 00:12:33,434
Juega a limpiar.

296
00:12:33,520 --> 00:12:36,019
Sí, has hecho un buen trabajo
con las ventanas, Lark.

297
00:12:36,044 --> 00:12:37,460
¿Quieres probar con los baños?

298
00:12:37,485 --> 00:12:38,406
Sí.

299
00:12:38,431 --> 00:12:41,053
Sí, no te olvides de
tu muñeco estropajo.

300
00:12:41,078 --> 00:12:42,828
Se lo está pasando en grande.

301
00:12:43,301 --> 00:12:44,487
   

302
00:12:44,512 --> 00:12:45,613
Qué bonita.

303
00:12:45,665 --> 00:12:47,123
Iba a decir que estás radiante,

304
00:12:47,147 --> 00:12:49,825
- pero creo que es por la chaqueta.
- Gracias.

305
00:12:49,850 --> 00:12:51,119
Es mi regalo postparto de Greg.

306
00:12:51,171 --> 00:12:53,762
No me la ha dado, pero la encontré

307
00:12:53,787 --> 00:12:56,480
y no me he podido resistir a
hacerle una prueba de rodaje.

308
00:12:56,505 --> 00:12:59,269
Ojala tuviera una así.

309
00:12:59,294 --> 00:13:01,418
La única chaqueta que me ha regalado Tim

310
00:13:01,443 --> 00:13:03,298
fue una cazadora de un espray nasal.

311
00:13:03,350 --> 00:13:05,300
Deberías comprarte una.

312
00:13:05,352 --> 00:13:06,601
- No, ¿en serio?
- Sí.

313
00:13:06,636 --> 00:13:08,929
- Dios, seríamos como gemelas.
- Sí.

314
00:13:08,954 --> 00:13:10,039
Bueno, a ver,

315
00:13:10,063 --> 00:13:11,476
la clase de gemelas que se aseguran

316
00:13:11,500 --> 00:13:12,719
de no ponérsela el mismo día.

317
00:13:12,743 --> 00:13:16,154
Vaya, eso sería ridículo.

318
00:13:16,179 --> 00:13:18,537
O nos uniría como hermanas

319
00:13:18,562 --> 00:13:20,148
tal y como siempre he querido.

320
00:13:20,200 --> 00:13:22,283
Tienes razón. Sería ridículo.

321
00:13:22,319 --> 00:13:24,485
¡Lark!

322
00:13:25,106 --> 00:13:27,655
Hola.

323
00:13:27,707 --> 00:13:30,408
Gracias por volver a cuidar de
Lark. No sé qué le ha dicho Jen

324
00:13:30,493 --> 00:13:33,313
a la canguro, pero no nos
devuelve las llamadas.

325
00:13:33,338 --> 00:13:34,754
No puede ser.

326
00:13:34,779 --> 00:13:37,334
Le he comprado a mamá la
misma chaqueta por su cumple.

327
00:13:38,256 --> 00:13:41,256
¿Le has comprado a mamá una chaqueta así

328
00:13:41,281 --> 00:13:42,864
por su cumple? ¿No a Jen?

329
00:13:42,889 --> 00:13:44,813
¿Por qué crees que le he
comprado esa chaqueta a Jen?

330
00:13:44,838 --> 00:13:47,827
Porque Jen cree que le
has comprado la chaqueta.

331
00:13:47,852 --> 00:13:49,205
Se ha enterado, Greg.

332
00:13:49,230 --> 00:13:50,489
Cree que es su regalo postparto.

333
00:13:50,513 --> 00:13:52,581
¿Regalo postparto? ¿Por qué le
iba a dar un regalo postparto?

334
00:13:52,606 --> 00:13:54,156
Es nuestro segundo hijo.

335
00:13:54,181 --> 00:13:55,933
¿Y tú qué crees? ¿Que te
esfuerzas pariendo el primero

336
00:13:55,957 --> 00:13:58,010
y el resto salen disparados?

337
00:13:58,035 --> 00:13:59,949
Ya, bien visto. Tengo que arreglar esto.

338
00:14:05,111 --> 00:14:07,946
¿Por qué pasa la aspiradora mi hija?

339
00:14:08,031 --> 00:14:11,178
Greg, no... Venga. Juega
a pasar la aspiradora.

340
00:14:11,203 --> 00:14:12,328
¡Sí!

341
00:14:12,353 --> 00:14:13,844
Qué divertido, ¿verdad, Lark?

342
00:14:13,869 --> 00:14:14,750
¿Sabes qué es muy divertido?

343
00:14:14,775 --> 00:14:16,546
Cuando la pasas debajo del sofá.

344
00:14:16,571 --> 00:14:17,705
¡Sí!

345
00:14:17,730 --> 00:14:20,314
¡Sí! No arañes las patas, ¿vale?

346
00:14:24,289 --> 00:14:27,762
Me alegro de que te guste tu chaqueta.

347
00:14:27,787 --> 00:14:30,852
- Sí. No me la voy a quitar jamás.
- Ya.

348
00:14:30,887 --> 00:14:32,687
Dime, ¿ha sido una sorpresa?

349
00:14:32,722 --> 00:14:34,222
Menuda sorpresa.

350
00:14:34,307 --> 00:14:35,808
Bien, feliz regalo postparto.

351
00:14:35,833 --> 00:14:37,203
- Gracias.
- Sí, de nada.

352
00:14:37,227 --> 00:14:40,194
Porque los segundos bebés
no salen disparados.

353
00:14:40,339 --> 00:14:42,854
¿Disparados? ¿De dónde?

354
00:14:44,901 --> 00:14:46,200
Anda...

355
00:14:46,236 --> 00:14:48,536
Has hecho lo que acordamos no hacer.

356
00:14:48,571 --> 00:14:51,353
Lo sé. Dios, lo sé. Me sabe fatal.

357
00:14:52,300 --> 00:14:54,993
Vaya. Gemelas.

358
00:14:55,078 --> 00:14:56,475
Qué divertido.

359
00:14:56,500 --> 00:14:57,879
No lo es.

360
00:14:57,914 --> 00:15:01,358
Fijaos en nosotras.

361
00:15:01,383 --> 00:15:04,694
Somos como las Damas Rosas, solo
que con las chaquetas negras.

362
00:15:04,719 --> 00:15:06,426
- Somos las Damas Negras.
- No.

363
00:15:06,451 --> 00:15:08,460
Voy a por unos gorros de Papá Noel

364
00:15:08,485 --> 00:15:12,010
y nos haremos la foto
de Navidad ahora mismo.

365
00:15:12,601 --> 00:15:14,178
Menudo arreglo, Greg.

366
00:15:14,203 --> 00:15:15,596
Lo has empeorado.

367
00:15:16,687 --> 00:15:19,151
¿Qué has empeorado, Greg?

368
00:15:19,176 --> 00:15:21,436
Mira, sé que tiene mala pinta, pero...

369
00:15:21,488 --> 00:15:23,688
es que se la compré antes a mamá, ¿vale?

370
00:15:23,773 --> 00:15:26,391
Y le dije que se la iba a dar

371
00:15:26,416 --> 00:15:27,942
antes de darme cuenta
de que querías una.

372
00:15:28,028 --> 00:15:31,195
¿Le hablaste del regalo
antes de dárselo?

373
00:15:31,281 --> 00:15:34,351
Sí, siempre lo hago porque me
preocupa su reacción a las sorpresas.

374
00:15:34,376 --> 00:15:37,133
Pero contigo no. No me
preocupa darte una sorpresa,

375
00:15:37,158 --> 00:15:40,301
y por eso tienes otra.

376
00:15:40,825 --> 00:15:41,792
Mira en el bolsillo.

377
00:15:41,817 --> 00:15:45,960
¿Qué? Greg. ¿Me has comprado otra cosa?

378
00:15:46,442 --> 00:15:50,567
¿Qué es esto? ¿Es un ambientador?

379
00:15:50,879 --> 00:15:51,879
¡Madre mía!

380
00:15:53,136 --> 00:15:56,220
Greg ha escondido una
pulsera en mi bolsillo

381
00:15:56,306 --> 00:15:58,097
y está grabada.

382
00:15:58,122 --> 00:16:01,748
"A la mamá más maravillosa,
te querré para siempre".

383
00:16:01,773 --> 00:16:04,357
Cariño...

384
00:16:09,509 --> 00:16:11,392
HISTORIA CUATRO:
NEGACIÓN

385
00:16:16,989 --> 00:16:18,906
¿Por qué no te vas a respirar a tu casa

386
00:16:18,991 --> 00:16:21,959
y dejas de venir corriendo desde
enfrente a comerte mis sobras?

387
00:16:21,994 --> 00:16:23,444
He venido en coche.

388
00:16:23,469 --> 00:16:25,236
Estoy sin aliento por
todos los escalones

389
00:16:25,260 --> 00:16:26,859
que tienes hasta llegar al porche.

390
00:16:26,884 --> 00:16:28,039
Solo hay uno.

391
00:16:28,064 --> 00:16:31,168
Cuento el felpudo como un escalón.

392
00:16:31,220 --> 00:16:33,883
¿Cuándo viste a un
médico por última vez?

393
00:16:33,908 --> 00:16:37,190
Bueno, la última vez que me
miré al espejo, el lunes.

394
00:16:37,215 --> 00:16:40,133
No, no, no. ¿Cuándo te hiciste
un chequeo por última vez?

395
00:16:40,512 --> 00:16:43,931
A los médicos no nos
gustan los chequeos.

396
00:16:44,016 --> 00:16:46,934
Después de los 40, deberías
hacértelo cada año.

397
00:16:47,019 --> 00:16:49,519
Y si se lo pides, te envían una postal.

398
00:16:49,605 --> 00:16:52,356
A veces es bonito recibir correo.

399
00:16:52,441 --> 00:16:54,191
Me gusta recibir correo.

400
00:16:54,400 --> 00:16:55,647
Y a mí.

401
00:17:00,187 --> 00:17:02,138
He mojado el papel con el sudor.

402
00:17:02,201 --> 00:17:04,501
Me siento como un sándwich
italiano pringoso del Mike's Way.

403
00:17:04,536 --> 00:17:06,286
Eso me recuerda

404
00:17:06,371 --> 00:17:08,038
lo que voy a almorzar hoy.

405
00:17:08,363 --> 00:17:09,372
Hamburguesa.

406
00:17:09,458 --> 00:17:11,124
Vale. Inspira.

407
00:17:11,210 --> 00:17:13,460
Exhala.

408
00:17:15,980 --> 00:17:17,542
¿Ya vale así? ¿O lo hago más?

409
00:17:17,566 --> 00:17:19,800
- Continúa.
- Vale.

410
00:17:23,097 --> 00:17:24,048
Dr. Tim Hughes.

411
00:17:24,073 --> 00:17:25,555
Ahora habla tú.

412
00:17:25,607 --> 00:17:27,557
Tim, soy la Dra. Chilada.

413
00:17:27,582 --> 00:17:29,003
Hola, Gwen.

414
00:17:29,028 --> 00:17:31,433
Tenemos los resultados.
Tengo malas noticias.

415
00:17:31,458 --> 00:17:32,683
Tienes una obstrucción crítica

416
00:17:32,708 --> 00:17:34,648
de la arteria descendente
anterior izquierda.

417
00:17:34,673 --> 00:17:36,590
Tienes que ir a Urgencias de inmediato.

418
00:17:39,214 --> 00:17:40,214
¿Tim?

419
00:17:42,658 --> 00:17:43,718
¿Tim?

420
00:17:43,742 --> 00:17:44,936
- Sí...
- ¡Vamos, idiota!

421
00:17:44,960 --> 00:17:46,326
Sí.

422
00:17:46,411 --> 00:17:48,245
Estoy aquí, estoy aquí.

423
00:17:48,297 --> 00:17:50,534
Perdón, voy de camino al
partido de fútbol de mi hija.

424
00:17:50,559 --> 00:17:52,313
Es portera. No sé si te lo he dicho.

425
00:17:52,337 --> 00:17:54,890
Pero tiene los reflejos de su padre.

426
00:17:57,284 --> 00:17:59,005
Ve al St. Joe ahora mismo.

427
00:17:59,091 --> 00:18:01,051
Les diré que te esperen.

428
00:18:05,514 --> 00:18:06,930
   

429
00:18:07,893 --> 00:18:09,708
¿Qué ha dicho la doctora?

430
00:18:11,301 --> 00:18:12,102
No lo sé, John.

431
00:18:12,154 --> 00:18:13,882
¿Qué ha dicho la doctora?

432
00:18:13,907 --> 00:18:16,273
No te estoy contando un chiste, idiota.

433
00:18:16,497 --> 00:18:18,530
Te pregunto por tu salud.

434
00:18:18,569 --> 00:18:20,777
Ya, es la típica

435
00:18:21,241 --> 00:18:23,613
obstrucción crítica

436
00:18:23,665 --> 00:18:26,757
de la arteria descendente
anterior izquierda.

437
00:18:26,905 --> 00:18:28,896
¿Te refieres a la enviudadora?

438
00:18:28,921 --> 00:18:30,754
¿Qué estás haciendo, Tim?

439
00:18:30,789 --> 00:18:33,256
Tienes que estar en Urgencias... ayer.

440
00:18:33,292 --> 00:18:35,792
Claro, John, arrancaré
la máquina del tiempo.

441
00:18:35,878 --> 00:18:38,879
Confía en mí, estoy bien.

442
00:18:39,393 --> 00:18:42,194
¿De verdad te estás comiendo eso?

443
00:18:43,184 --> 00:18:44,134
¿Lo preguntas

444
00:18:44,186 --> 00:18:45,635
porque sabes que no es mío

445
00:18:45,687 --> 00:18:47,374
o porque has visto que se caía al suelo?

446
00:18:47,399 --> 00:18:48,880
Esto es una emergencia médica.

447
00:18:48,905 --> 00:18:50,807
Mira, te llevaré al hospital.

448
00:18:50,893 --> 00:18:52,275
No me voy a perder el partido de Sam.

449
00:18:52,311 --> 00:18:54,277
Los médicos se equivocan a todas horas.

450
00:18:54,302 --> 00:18:56,457
Venga ya, ¿qué posibilidades
hay de que mi abuelo,

451
00:18:56,481 --> 00:18:58,064
mi tío, mi padre y yo

452
00:18:58,150 --> 00:19:00,901
tengamos todos el mismo problema?

453
00:19:01,134 --> 00:19:02,343
Muy pocas.

454
00:19:10,675 --> 00:19:11,609
Hola, papá.

455
00:19:11,634 --> 00:19:13,217
¡Eh, aquí estás!

456
00:19:13,303 --> 00:19:14,886
Mi pequeña estrella del fútbol.

457
00:19:14,971 --> 00:19:16,302
   

458
00:19:16,398 --> 00:19:17,981
Me han colado 12 goles.

459
00:19:18,033 --> 00:19:20,577
Es el marcador más alto de la temporada.

460
00:19:20,602 --> 00:19:21,684
Y tú has formado parte de él.

461
00:19:22,599 --> 00:19:24,271
Qué orgulloso estoy de ti.

462
00:19:24,427 --> 00:19:26,590
Ahí estás...

463
00:19:26,615 --> 00:19:29,566
viviendo tu vida al máximo,
observando el mundo.

464
00:19:30,089 --> 00:19:32,222
Tienes que salir ahí fuera
y encontrar a un buen tipo

465
00:19:32,247 --> 00:19:34,809
que te trate bien y te
haga reír, ¿vale, Sam?

466
00:19:34,834 --> 00:19:37,834
Sobre todo, que te haga reír.

467
00:19:37,919 --> 00:19:39,052
Vale, papá.

468
00:19:39,087 --> 00:19:41,411
¿Ese era el final?

469
00:19:41,436 --> 00:19:44,341
No. No, cielo, no es el final.

470
00:19:44,647 --> 00:19:46,843
Estaré por aquí durante mucho tiempo.

471
00:19:46,928 --> 00:19:48,968
No te preocupes.

472
00:19:49,046 --> 00:19:51,630
Sal ahí y páralo todo, ¿vale?

473
00:19:51,655 --> 00:19:53,233
   

474
00:19:53,268 --> 00:19:54,944
Hola, colega.

475
00:19:57,429 --> 00:19:59,272
Deja que te compre un helado.

476
00:19:59,718 --> 00:20:02,301
Sí. Sí, eso suena bien.

477
00:20:03,695 --> 00:20:05,340
Sí, un poco de helado es lo que necesito

478
00:20:05,364 --> 00:20:07,747
para bajar el queso de la pizza.

479
00:20:08,834 --> 00:20:12,035
Difícil decisión.

480
00:20:12,543 --> 00:20:14,037
Bueno, puedes pedir dos.

481
00:20:14,122 --> 00:20:17,207
¡Sí! Dos Choco Tacos, por favor.

482
00:20:20,846 --> 00:20:22,762
¿Paramédicos?

483
00:20:22,798 --> 00:20:24,297
¿Cómo has podido?

484
00:20:24,349 --> 00:20:27,508
Iba a darte un bocado de mi Choco Taco.

485
00:20:32,216 --> 00:20:34,560
- Tim.
- Hola, cariño.

486
00:20:34,585 --> 00:20:36,466
- Hola.
- Hola.

487
00:20:37,443 --> 00:20:39,880
Estoy bien. Me han puesto un stent.

488
00:20:39,905 --> 00:20:41,474
¿En qué pensabas?

489
00:20:41,499 --> 00:20:43,006
Estaba en negación.

490
00:20:43,031 --> 00:20:44,676
Oye, que yo soy el médico.

491
00:20:44,701 --> 00:20:46,372
Estaba en negación.

492
00:20:46,397 --> 00:20:48,637
Pero tu padre me ha salvado
la vida. Gracias, John.

493
00:20:48,662 --> 00:20:50,553
Sí, las crisis se me dan de miedo.

494
00:20:50,578 --> 00:20:51,638
¿Cómo está Sam?

495
00:20:51,663 --> 00:20:55,499
Está bien. Le dije que a su
padre le estaba dando un infarto

496
00:20:55,524 --> 00:20:57,351
y que tenía que ir a casa caminando.

497
00:20:57,376 --> 00:20:58,441
¡Papá!

498
00:20:59,065 --> 00:21:04,065
www.subtitulamos.tv

