1
00:00:06,070 --> 00:00:07,819
- Está aquí.
- ¿Está aquí?

2
00:00:11,539 --> 00:00:13,829
Tuvimos algo dramático aquí el lunes.

3
00:00:14,499 --> 00:00:17,249
Al niño pequeño tuvieron
que amputarle la pierna.

4
00:00:17,329 --> 00:00:18,499
¿Sabe lo de Briggs?

5
00:00:18,579 --> 00:00:20,829
No podrá cobrar las rentas semestrales.

6
00:00:21,579 --> 00:00:23,409
¿Es prudente cobrar las rentas?

7
00:00:23,619 --> 00:00:25,079
¿Por qué no debería cobrar mis rentas?

8
00:00:25,159 --> 00:00:26,719
Porque es el trabajo de un hombre.

9
00:00:27,742 --> 00:00:30,627
- No sabía que la Srta. Lister había
vuelto. - No durante mucho, señora.

10
00:00:30,652 --> 00:00:31,682
¿La has visto alguna vez, Ann?

11
00:00:31,707 --> 00:00:33,344
Una vez. Hace años.

12
00:00:33,369 --> 00:00:35,306
- Deberíamos hacerle una visita.
- Me gustaría.

13
00:00:35,331 --> 00:00:37,539
Srta. Walker, he oído hablar
mucho de usted últimamente.

14
00:00:38,812 --> 00:00:40,272
¿Qué sabe del carbón?

15
00:00:40,522 --> 00:00:41,788
Bueno, sé que usted tiene mucho.

16
00:00:41,813 --> 00:00:44,708
Los Rawson no siempre juegan limpio.

17
00:00:44,733 --> 00:00:45,773
No me sorprendería ni por un momento

18
00:00:45,798 --> 00:00:47,638
si ya lo estuvieran robando.

19
00:01:12,409 --> 00:01:15,289
Srta. Lister para ver a la Srta. Walker.

20
00:01:19,579 --> 00:01:22,459
- Srta. Lister.
- Srta. Walker.

21
00:01:22,539 --> 00:01:23,961
Solo estaba de paso.

22
00:01:25,254 --> 00:01:26,554
Por favor, pase.

23
00:01:26,579 --> 00:01:27,797
Tome asiento.

24
00:01:30,579 --> 00:01:32,659
¿Sabe que no he estado en esta
habitación desde hace años?

25
00:01:33,198 --> 00:01:36,823
- Fue después de que muriese mi
madre. Usted vino a visitarnos. - ¿Sí?

26
00:01:36,918 --> 00:01:40,159
Mi madre murió... de
repente después de mi padre.

27
00:01:40,184 --> 00:01:42,264
No sé si lo recuerda.

28
00:01:42,409 --> 00:01:44,022
Sí, usted... vino a tomar el té...

29
00:01:44,047 --> 00:01:47,249
conmigo y con mi hermana Elizabeth.

30
00:01:47,329 --> 00:01:49,369
Paseamos por el jardín.

31
00:01:49,459 --> 00:01:52,659
Posiblemente no tuviese
ni idea en ese momento,

32
00:01:52,684 --> 00:01:56,594
pero hizo mi mundo un
poco más alegre ese día.

33
00:01:56,749 --> 00:01:58,999
Lo recuerdo muy claramente,

34
00:01:59,079 --> 00:02:00,571
con mucho cariño.

35
00:02:01,409 --> 00:02:02,909
Lo recuerdo.

36
00:02:03,569 --> 00:02:05,053
Lo recuerdo todo.

37
00:02:05,078 --> 00:02:07,748
Bueno, ¿me recuerda persiguiéndola?

38
00:02:08,214 --> 00:02:09,554
¿Disculpe?

39
00:02:09,579 --> 00:02:11,579
Estaba muy avergonzada por ello después.

40
00:02:11,659 --> 00:02:13,579
Me alivia bastante que no lo recuerde.

41
00:02:13,799 --> 00:02:16,849
Fue en Lightcliffe Road, y la vi,

42
00:02:16,874 --> 00:02:19,369
y salí corriendo detrás de usted
para invitarla a tomar el té.

43
00:02:19,459 --> 00:02:21,641
Después, pensé...

44
00:02:21,666 --> 00:02:25,086
Qué ridícula y necia

45
00:02:25,111 --> 00:02:26,201
le debí parecer.

46
00:02:26,353 --> 00:02:28,235
Ahora que lo dice, solo
recuerdo haber pensado

47
00:02:28,260 --> 00:02:30,619
en lo animada que parecía.

48
00:02:33,199 --> 00:02:34,458
¿Puedo sentarme aquí?

49
00:03:10,229 --> 00:03:15,229
www.subtitulamos.tv

50
00:03:17,302 --> 00:03:19,014
Debe echar de menos a su hermana.

51
00:03:19,039 --> 00:03:20,079
Sí.

52
00:03:22,088 --> 00:03:24,428
Escribe tan a menudo como puede,

53
00:03:25,160 --> 00:03:26,909
pero ahora tiene tres pequeños.

54
00:03:26,999 --> 00:03:28,369
- ¿Tres?
- Así que...

55
00:03:28,459 --> 00:03:29,829
claro, está muy ocupada.

56
00:03:29,909 --> 00:03:30,979
Maternidad.

57
00:03:32,159 --> 00:03:34,199
Qué placer.

58
00:03:35,789 --> 00:03:39,423
Soy una amante de los niños, pero...

59
00:03:40,527 --> 00:03:42,266
no estoy segura de que quisiera...

60
00:03:44,663 --> 00:03:45,712
¿Qué?

61
00:03:46,369 --> 00:03:47,789
Dar a luz.

62
00:03:48,307 --> 00:03:49,764
No.

63
00:03:50,119 --> 00:03:53,999
No, no es algo que me haya
sentido obligada a hacer.

64
00:03:56,989 --> 00:03:58,909
Una vez diseccioné un bebé.

65
00:03:58,934 --> 00:04:00,119
¿Disculpe?

66
00:04:00,144 --> 00:04:01,254
En París.

67
00:04:02,958 --> 00:04:05,459
Estaba muerto, claro.

68
00:04:05,802 --> 00:04:07,514
Esto fue hace cuatro años.

69
00:04:07,539 --> 00:04:10,168
Estaba... estoy fascinada

70
00:04:10,193 --> 00:04:11,844
por la ciencia de Georges Cuvier...

71
00:04:11,869 --> 00:04:14,329
¿el anatomista y paleontólogo?

72
00:04:15,290 --> 00:04:18,859
No pude asistir oficialmente a la
universidad por ser del otro sexo,

73
00:04:18,884 --> 00:04:20,390
pero he recibido clases privadas

74
00:04:20,415 --> 00:04:22,159
en mi ático en Left Bank.

75
00:04:23,223 --> 00:04:26,514
Y aquí están los testículos
que aún no le habían bajado.

76
00:04:26,539 --> 00:04:29,160
Siempre me ha fascinado
el cuerpo humano,

77
00:04:29,749 --> 00:04:31,119
cómo funciona,

78
00:04:31,199 --> 00:04:32,659
especialmente el cerebro.

79
00:04:33,060 --> 00:04:36,560
El cerebro es el órgano
más extraordinario.

80
00:04:36,883 --> 00:04:38,497
Y cuando ves uno, solo es carne,

81
00:04:38,522 --> 00:04:40,463
vísceras como el resto de
nuestra forma corpórea.

82
00:04:40,488 --> 00:04:43,361
No obstante, lo que hace
el cerebro en un día,

83
00:04:43,386 --> 00:04:45,339
en una hora, en un segundo...

84
00:04:46,199 --> 00:04:47,316
ahora mismo.

85
00:04:47,595 --> 00:04:52,103
Todo lo que ve, escucha,
piensa, siente y desea

86
00:04:52,128 --> 00:04:55,212
en cualquier momento,
es procesado y retenido

87
00:04:55,237 --> 00:04:58,369
en este montón de cosas
dentro del cráneo...

88
00:04:58,459 --> 00:05:00,199
su cráneo, mi cráneo.

89
00:05:00,289 --> 00:05:01,369
Piense en ello.

90
00:05:01,459 --> 00:05:04,659
¿No es emocionante que podamos pensar?

91
00:05:04,749 --> 00:05:06,874
Incluso el cerebro
del animal más pequeño

92
00:05:06,899 --> 00:05:10,039
es ridículamente sofisticado,
pero el cerebro humano...

93
00:05:10,295 --> 00:05:11,835
Tenemos el lenguaje.

94
00:05:11,860 --> 00:05:14,079
Inventamos. Analizamos.

95
00:05:14,159 --> 00:05:17,749
Construimos catedrales,
ciudades y sociedades.

96
00:05:17,829 --> 00:05:21,199
Escribimos música y poesía.

97
00:05:22,709 --> 00:05:24,329
Nos enamoramos.

98
00:05:25,909 --> 00:05:27,804
¿No somos afortunadas de estar vivas...

99
00:05:27,829 --> 00:05:29,199
para tener una vida?

100
00:05:29,289 --> 00:05:32,759
¿No es cada pequeño momento
un deleite inexplicable,

101
00:05:33,913 --> 00:05:35,493
lleno de potencial?

102
00:05:41,539 --> 00:05:44,369
- ¿Cómo está?
- Oui.

103
00:05:46,499 --> 00:05:49,559
¿Va... todo bien?

104
00:05:52,094 --> 00:05:54,304
Creo que alguien le metió la idea

105
00:05:54,329 --> 00:05:57,659
de que Shibden era un poco
más grande de lo que es.

106
00:05:57,973 --> 00:06:00,029
No creo que hubiera entendido
que se esperaría que

107
00:06:00,054 --> 00:06:01,974
echara una mano un poco
en todas las cosas.

108
00:06:01,999 --> 00:06:03,459
Y la otra cosa.

109
00:06:03,539 --> 00:06:04,829
¿Qué cosa?

110
00:06:04,909 --> 00:06:07,189
- ¿Qué, su Joe no se lo dijo?
- ¿Qué?

111
00:06:07,214 --> 00:06:08,997
Bueno, me han dicho que no diga nada.

112
00:06:10,329 --> 00:06:12,829
Está embarazada.

113
00:06:12,909 --> 00:06:14,909
De George Playforth.

114
00:06:15,685 --> 00:06:17,055
¿Lo sabe la Srta. Lister?

115
00:06:17,080 --> 00:06:19,634
¿Estaría de pie ahí planchando
la ropa de todo el mundo

116
00:06:19,659 --> 00:06:21,369
si la Srta. Lister lo supiera?

117
00:06:21,459 --> 00:06:22,799
Bueno, y...

118
00:06:23,644 --> 00:06:25,224
¿qué va a hacer?

119
00:06:25,249 --> 00:06:26,399
Se ha tragado un cargamento de ginebra.

120
00:06:26,424 --> 00:06:27,689
Dios sabe de dónde lo sacó.

121
00:06:27,714 --> 00:06:29,014
No funcionó.

122
00:06:29,039 --> 00:06:32,014
¿No tiene dinero para
volver con su familia?

123
00:06:32,039 --> 00:06:33,289
Viven en Ruán.

124
00:06:34,703 --> 00:06:35,982
Bueno, dígaselo a la señorita Marian.

125
00:06:36,007 --> 00:06:38,119
No voy a decírselo a nadie.

126
00:06:38,199 --> 00:06:39,459
¿De George?

127
00:06:39,747 --> 00:06:41,287
Ella cree que él le dijo
que se casaría con ella

128
00:06:41,312 --> 00:06:42,619
en cuanto volvieran aquí.

129
00:06:42,644 --> 00:06:43,912
Tonta...

130
00:06:43,937 --> 00:06:44,967
pobre chico.

131
00:06:44,992 --> 00:06:46,619
Sí, bueno...

132
00:06:46,709 --> 00:06:47,909
¿Qué le pasará a ella?

133
00:06:47,934 --> 00:06:49,392
Necesita encontrar un buen hombre

134
00:06:49,417 --> 00:06:51,869
con un corazón cristiano
que finja que es suyo.

135
00:06:51,959 --> 00:06:53,119
¿Cómo quién?

136
00:06:53,737 --> 00:06:54,869
¿Y por qué lo haría alguien?

137
00:07:01,749 --> 00:07:03,138
No, no tenía ni idea.

138
00:07:03,163 --> 00:07:05,474
Él es horrible. Pensé que lo haría.

139
00:07:05,499 --> 00:07:07,513
- ¿Cuándo?
- Cuando se deshizo de él.

140
00:07:07,538 --> 00:07:09,829
Cuando lo envió afuera
para ver a su caballo.

141
00:07:09,909 --> 00:07:11,329
Bueno,

142
00:07:11,409 --> 00:07:13,829
sí, pude ver que estaba molestándola.

143
00:07:14,909 --> 00:07:17,375
Él nunca me ha tocado, en ese sentido.

144
00:07:17,400 --> 00:07:20,884
Es solo el modo en que
mira dónde no debería.

145
00:07:20,909 --> 00:07:23,892
Y la última vez que estuvo
aquí, estuvo tan cerca que

146
00:07:23,917 --> 00:07:25,736
podía sentirlo respirar sobre mí.

147
00:07:25,761 --> 00:07:27,462
Bueno, entonces no envíe
a buscarlo nunca más.

148
00:07:27,487 --> 00:07:29,759
Envíe por el Dr. Day
o el Sr. Sunderland.

149
00:07:29,784 --> 00:07:32,159
Entonces habría toda una
investigación del por qué.

150
00:07:32,184 --> 00:07:33,294
¿De quién?

151
00:07:34,039 --> 00:07:35,499
La tribu.

152
00:07:35,579 --> 00:07:36,959
Mi tía,

153
00:07:37,159 --> 00:07:38,779
Edward, los Priestley,

154
00:07:38,804 --> 00:07:40,464
los Rawson, todos ellos.

155
00:07:40,489 --> 00:07:42,739
No sabía que estaba
relacionada con los Rawson.

156
00:07:42,764 --> 00:07:44,054
Mi familia ha sido muy experta

157
00:07:44,079 --> 00:07:46,539
en matrimonios estratégicos
a lo largo de los años.

158
00:07:46,947 --> 00:07:48,287
Hay otra razón más.

159
00:07:48,312 --> 00:07:50,399
Por eso soy tan
decepcionante para todos.

160
00:07:51,144 --> 00:07:52,934
¿De verdad?

161
00:07:52,959 --> 00:07:55,329
Creo que sí, sí.

162
00:07:55,464 --> 00:07:57,764
Y, por supuesto, todos tienen opiniones,

163
00:07:57,789 --> 00:07:59,949
incluso aunque apenas
veo a alguno de ellos.

164
00:08:01,625 --> 00:08:02,715
Srta. Walker.

165
00:08:03,529 --> 00:08:05,039
Tiene unos inteligentes...

166
00:08:06,146 --> 00:08:07,659
¿29?

167
00:08:08,032 --> 00:08:11,192
Una mujer de 29 años...

168
00:08:11,371 --> 00:08:14,822
independiente, con medio
seriamente importantes.

169
00:08:14,847 --> 00:08:16,945
Qué médico decida patrocinar

170
00:08:16,970 --> 00:08:18,810
- es una cuestión suya...
- Sí.

171
00:08:20,369 --> 00:08:21,899
Y de usted sola.

172
00:08:23,289 --> 00:08:24,769
Tiene razón, pero...

173
00:08:26,372 --> 00:08:27,929
todo lo que iba a decir es que...

174
00:08:31,329 --> 00:08:32,889
cuando una ha sido una...

175
00:08:33,869 --> 00:08:35,249
inválida...

176
00:08:35,618 --> 00:08:38,658
o al menos vista así por toda la familia

177
00:08:38,683 --> 00:08:40,194
durante mucho tiempo, es...

178
00:08:41,119 --> 00:08:43,789
es difícil deshacerse de la
idea de que algunas personas

179
00:08:44,369 --> 00:08:46,251
tengan derecho a...

180
00:08:46,924 --> 00:08:49,014
interferir en su vida.

181
00:08:49,039 --> 00:08:51,409
Una inválida. ¿Cómo?

182
00:08:52,131 --> 00:08:54,171
A mí no me parece una inválida.

183
00:09:02,289 --> 00:09:03,619
Buen Dios.

184
00:09:03,709 --> 00:09:06,409
Llevo cuatro horas aquí.

185
00:09:06,786 --> 00:09:08,829
¿Cómo ha pasado eso?

186
00:09:11,604 --> 00:09:13,234
No hay nada malo con ella.

187
00:09:13,259 --> 00:09:15,469
¿Puedo volver mañana?

188
00:09:15,494 --> 00:09:16,664
¿En serio?

189
00:09:16,689 --> 00:09:18,527
Al menos, nada que un poco de sabor

190
00:09:18,552 --> 00:09:20,789
del matrimonio no pudiera curar.

191
00:09:21,178 --> 00:09:22,558
Todo lo que ella necesita hacer ahora

192
00:09:22,583 --> 00:09:25,499
es darse cuenta de la naturaleza
de que lo que siente por mí...

193
00:09:26,579 --> 00:09:27,868
es amor.

194
00:09:31,579 --> 00:09:32,749
¡Srta. Lister!

195
00:09:35,369 --> 00:09:36,789
Buenas tardes, señora

196
00:09:38,539 --> 00:09:40,829
La busqué en la finca.

197
00:09:40,909 --> 00:09:42,079
Dos veces.

198
00:09:42,159 --> 00:09:43,959
Nadie sabía dónde estaba.

199
00:09:46,869 --> 00:09:48,619
Lo del carbón.

200
00:09:48,709 --> 00:09:51,459
James Holt, es el hombre
con quien hablar.

201
00:09:51,539 --> 00:09:53,829
Muy bien informado. Muy
interesante, en realidad.

202
00:09:53,909 --> 00:09:54,959
¿Qué hace?

203
00:09:55,039 --> 00:09:57,749
Es un agente local del carbón, señora.

204
00:09:57,894 --> 00:10:00,264
Así que conoce todas
las minas de la zona

205
00:10:00,289 --> 00:10:02,159
y también los mercados.

206
00:10:02,314 --> 00:10:04,264
Dice... que acertaría, sin duda,

207
00:10:04,289 --> 00:10:05,725
si reabriera la vieja mina Listerwick,

208
00:10:05,749 --> 00:10:06,869
igual que he sugerido yo,

209
00:10:06,959 --> 00:10:09,409
o, de hecho, abrir un
pozo nuevo más arriba.

210
00:10:09,554 --> 00:10:11,764
Pero... dice que debería entender

211
00:10:11,789 --> 00:10:13,594
que es un negocio costoso,

212
00:10:13,619 --> 00:10:16,909
lleva mucho tiempo, y hay alternativas.

213
00:10:18,459 --> 00:10:19,909
Señora,

214
00:10:20,305 --> 00:10:21,465
desde que el Sr. Washington

215
00:10:21,490 --> 00:10:23,215
contactó conmigo en su nombre,

216
00:10:23,240 --> 00:10:25,434
he estado preguntando un poco por ahí,

217
00:10:25,459 --> 00:10:26,579
discretamente.

218
00:10:26,724 --> 00:10:27,974
Supuse que no le importaría.

219
00:10:27,999 --> 00:10:31,530
Y el Sr. Hinscliffe... el
comerciante de carbón...

220
00:10:31,555 --> 00:10:33,005
estaría dispuesto a ofrecerle

221
00:10:33,030 --> 00:10:34,724
cien libras por un acre de su carbón.

222
00:10:34,923 --> 00:10:36,713
Pero, esta es la cuestión:

223
00:10:36,738 --> 00:10:40,199
En la actualidad, él solo
quiere un acre en Mythholm.

224
00:10:40,224 --> 00:10:42,224
Ahora, en realidad,

225
00:10:42,249 --> 00:10:43,499
si el carbón fuera mío,

226
00:10:43,924 --> 00:10:46,964
querría cerca de 200 por acre

227
00:10:46,989 --> 00:10:48,418
y los Rawson

228
00:10:48,443 --> 00:10:50,119
están en condiciones de pagar eso.

229
00:10:50,199 --> 00:10:52,319
Entiendo que no quiere hacer negocios

230
00:10:52,344 --> 00:10:53,724
con los Rawson, señora, y...

231
00:10:53,749 --> 00:10:55,305
El Sr. Washington cree que
están robando mi carbón.

232
00:10:55,329 --> 00:10:56,709
Creo que es muy probable que lo hagan,

233
00:10:57,052 --> 00:10:59,594
dado que sus lechos se apoyan
directamente en los de ellos.

234
00:10:59,619 --> 00:11:00,624
Pero ¿cómo probarlo?

235
00:11:00,649 --> 00:11:02,475
Solicito una orden al lord canciller

236
00:11:02,500 --> 00:11:03,983
para bajar a las obras de los Rawson.

237
00:11:04,008 --> 00:11:05,344
Y para cuando la consiga,

238
00:11:05,369 --> 00:11:07,329
habrían anegado

239
00:11:07,409 --> 00:11:09,664
su carbón, y nadie sería capaz

240
00:11:09,689 --> 00:11:11,906
de bajar allí para probar
nada en un sentido o en otro.

241
00:11:11,931 --> 00:11:14,014
El agua es el enemigo
en una mina, señora.

242
00:11:14,039 --> 00:11:15,945
Controlar el flujo es
la mitad del trabajo.

243
00:11:15,970 --> 00:11:19,224
Y la rivalidad es amarga y sin ley,

244
00:11:19,249 --> 00:11:21,870
y la gente usará el
agua unos contra otros.

245
00:11:21,895 --> 00:11:23,804
El objetivo sería
sorprenderlos en el momento...

246
00:11:23,829 --> 00:11:25,929
¿Cree que Christopher Rawson

247
00:11:25,954 --> 00:11:27,974
no se enteraría de eso entonces?

248
00:11:28,191 --> 00:11:30,351
Es un juez de paz, un magistrado.

249
00:11:30,376 --> 00:11:32,579
Es el lugarteniente del condado.

250
00:11:32,659 --> 00:11:34,749
No seré acosada en mi propia tierra.

251
00:11:34,829 --> 00:11:37,619
Por nadie, ni por encima
ni por debajo del suelo.

252
00:11:37,764 --> 00:11:40,344
No, por supuesto que no, pero...

253
00:11:40,369 --> 00:11:42,610
Si le concede un momento al
Sr. Holt, señorita Lister,

254
00:11:42,635 --> 00:11:43,709
tiene una sugerencia.

255
00:11:44,113 --> 00:11:46,613
Iba a decir que los
Rawson están en posición

256
00:11:46,638 --> 00:11:48,324
de ofrecer más que Hinscliffe,

257
00:11:48,349 --> 00:11:51,634
ya que, si piensan que
usted va a venderle a él,

258
00:11:51,659 --> 00:11:53,119
tendrían que hacerlo.

259
00:11:53,199 --> 00:11:54,499
¿No lo harían?

260
00:11:54,932 --> 00:11:57,102
De lo contrario, estarían
preocupados de que él bajara allí

261
00:11:57,127 --> 00:12:00,289
y viera que está pagando por
lo que ya se han llevado.

262
00:12:00,314 --> 00:12:02,868
Ellos no saben que solo quiere ese acre

263
00:12:02,893 --> 00:12:04,153
para acceder a este otro lecho.

264
00:12:04,178 --> 00:12:06,054
¿Y qué detendría a los Rawson de anegar

265
00:12:06,079 --> 00:12:08,171
a Hinscliffe, si es
de lo que son capaces,

266
00:12:08,196 --> 00:12:09,796
y le vendiera a él y no a ellos?

267
00:12:09,821 --> 00:12:11,959
No creo que se llegaría tan lejos.

268
00:12:12,039 --> 00:12:13,869
Quieren su carbón,

269
00:12:13,959 --> 00:12:16,409
incluso si tienen que
pagarlo de manera justa.

270
00:12:16,499 --> 00:12:17,959
Y, verá,

271
00:12:18,039 --> 00:12:21,329
si esto se negociara hábilmente,

272
00:12:21,409 --> 00:12:23,869
sería una forma de subir el precio.

273
00:12:23,959 --> 00:12:27,869
Así terminarían pagando
por lo que ya han robado.

274
00:12:27,959 --> 00:12:29,959
Me gustaría un desglose de
los costos de los Rawson.

275
00:12:30,039 --> 00:12:31,459
Cuánto carbón obtienen de un acre

276
00:12:31,539 --> 00:12:34,119
y cuánto pueden vender en Halifax.

277
00:12:34,199 --> 00:12:35,789
¿Me haría ese favor?

278
00:12:57,659 --> 00:12:58,829
Sr. Rawson.

279
00:13:09,749 --> 00:13:10,909
Welly.

280
00:13:21,789 --> 00:13:22,829
Buenas tardes.

281
00:13:22,909 --> 00:13:24,095
¿No va a volver a necesitar
la calesa hoy, señor?

282
00:13:24,119 --> 00:13:25,869
No, no, como ves,

283
00:13:25,959 --> 00:13:27,159
ni ningún otro día.

284
00:13:27,249 --> 00:13:28,555
La he enviado de vuelta al fabricante

285
00:13:28,579 --> 00:13:29,789
en Liverpool por el Canal.

286
00:13:29,869 --> 00:13:31,845
Se agitó y sacudió como si el
diablo la hubiera agarrado.

287
00:13:31,869 --> 00:13:33,619
- La cosa parecía una trampa mortal.
- Oh, Dios mío.

288
00:13:33,709 --> 00:13:34,999
Y demasiado cara.

289
00:13:35,079 --> 00:13:37,095
Y tan bien que hablaba de ella
justo después de recibirla, señor.

290
00:13:37,119 --> 00:13:39,539
No, no lo hice.

291
00:13:39,619 --> 00:13:41,709
Su hermano está aquí, señor.

292
00:13:43,999 --> 00:13:45,869
Buenas tardes, Christopher.

293
00:13:45,959 --> 00:13:47,249
Jeremiah.

294
00:13:47,329 --> 00:13:49,409
- ¿Cómo estás?
- Ocupado.

295
00:13:49,499 --> 00:13:51,709
Seré breve ¿Puedo?

296
00:13:51,789 --> 00:13:53,159
¿Qué pasa?

297
00:13:53,249 --> 00:13:54,249
¿Estás bien?

298
00:13:54,289 --> 00:13:56,749
¿Qué puedo hacer por ti?

299
00:13:56,829 --> 00:14:00,409
La señorita Lister ha vuelto.

300
00:14:00,499 --> 00:14:03,039
- ¿Lo sabías?
- Estuvo aquí hace dos semanas,

301
00:14:03,119 --> 00:14:04,249
depositando sus rentas.

302
00:14:04,329 --> 00:14:05,579
Recaudó ella sus propias rentas.

303
00:14:05,659 --> 00:14:07,435
Y condujo la Highflyer desde Wibsey,

304
00:14:07,459 --> 00:14:09,779
según me dijo alguien. No
podría ser un invento, ¿verdad?

305
00:14:09,829 --> 00:14:11,055
Bueno, he oído un rumor
de que Holt ha estado

306
00:14:11,079 --> 00:14:13,579
hablando con otra compañía en su nombre

307
00:14:13,659 --> 00:14:17,369
para firmar un contrato sobre su carbón.

308
00:14:17,459 --> 00:14:20,199
Tengo que ir a hablar
con ella, Christopher.

309
00:14:20,289 --> 00:14:21,635
Necesito estar en
posición de ofrecerle más,

310
00:14:21,659 --> 00:14:23,265
más de lo que le ofrezca cualquier otro,

311
00:14:23,289 --> 00:14:25,249
porque si no, si es cierto,

312
00:14:25,329 --> 00:14:26,805
entonces quien sea que
vaya va a bajar allí,

313
00:14:26,829 --> 00:14:28,189
descubrirá lo que hemos estado haciendo.

314
00:14:28,249 --> 00:14:29,249
Lo que tú has estado haciendo.

315
00:14:29,289 --> 00:14:30,959
Bueno, ¡solo porque tú me
dijiste que lo hiciera!

316
00:14:37,159 --> 00:14:38,919
¿Sabes? Nunca me he sentido cómodo,

317
00:14:38,999 --> 00:14:40,385
ni siquiera cuando ella no
estaba aquí y parecía que

318
00:14:40,409 --> 00:14:42,079
no iba a hacer nada con su carbón.

319
00:14:43,459 --> 00:14:46,499
Debemos hacer lo correcto
y hacerle una oferta.

320
00:14:46,579 --> 00:14:49,459
Y luego podemos extraer
las cosas legalmente y...

321
00:14:49,539 --> 00:14:51,459
Encubrir cualquier invasión

322
00:14:51,539 --> 00:14:53,789
que pudiera haber
ocurrido accidentalmente.

323
00:14:53,869 --> 00:14:55,789
Fue accidental.

324
00:14:55,869 --> 00:14:57,959
Al comienzo, sí, tal vez.

325
00:14:58,039 --> 00:15:01,619
No dejes que se sienta
superior por un precio.

326
00:15:01,709 --> 00:15:03,749
Porque lo hará.

327
00:15:14,869 --> 00:15:16,119
Buenas tardes, Hardcastle.

328
00:15:16,199 --> 00:15:17,909
Buenas tardes, Srta. Lister.

329
00:15:17,999 --> 00:15:20,119
- Thomas.
- Señorita Lister.

330
00:15:20,199 --> 00:15:23,289
- ¿Es suyo?
- Bueno, sí.

331
00:15:23,369 --> 00:15:24,579
El carrito.

332
00:15:24,659 --> 00:15:27,789
Sí, era de mi padre y de
su padre antes que de él.

333
00:15:27,869 --> 00:15:29,079
Ha visto unos cuantos años de trabajo,

334
00:15:29,159 --> 00:15:31,499
pero seguimos cuidándolo y va yendo.

335
00:15:31,579 --> 00:15:33,959
¿Y cómo está su otro hijo?

336
00:15:34,039 --> 00:15:35,579
El médico dijo que estaría bien.

337
00:15:35,659 --> 00:15:36,789
Pero está metido en sí mismo.

338
00:15:36,869 --> 00:15:39,159
No volvió a hablar desde lo que pasó.

339
00:15:43,119 --> 00:15:45,829
¿Cómo van las cosas en casa, Thomas?

340
00:15:45,909 --> 00:15:48,619
Bien, señora.

341
00:15:48,709 --> 00:15:52,619
- ¿Está su esposa en casa?
- Sí, está.

342
00:15:52,709 --> 00:15:53,999
Hola.

343
00:15:54,079 --> 00:15:56,829
Estamos preparando el carro.

344
00:15:56,909 --> 00:15:58,329
Bien.

345
00:15:58,409 --> 00:16:00,999
Excelente. Continúa.

346
00:16:06,959 --> 00:16:10,539
Alice, la Srta. Lister.

347
00:16:10,619 --> 00:16:12,159
Sra. Hardcastle, ¿cómo está?

348
00:16:15,749 --> 00:16:17,199
Bien.

349
00:16:17,289 --> 00:16:20,289
- ¿Como se está adaptando usted?
- Oh, muy bien, gracias.

350
00:16:20,369 --> 00:16:22,199
Dadas las circunstancias.

351
00:16:22,289 --> 00:16:24,409
Estamos... encantados con la casa.

352
00:16:24,499 --> 00:16:26,709
- ¿Este es Henry?
- Sí, señora.

353
00:16:26,789 --> 00:16:29,499
Y no hay infección, me han dicho.

354
00:16:29,579 --> 00:16:32,869
Ha...

355
00:16:32,959 --> 00:16:36,249
tenido mucha suerte,
está curando muy bien.

356
00:16:36,329 --> 00:16:38,579
Muy amable por su parte, señora.

357
00:16:38,659 --> 00:16:40,249
Por pagar al Dr. Kenny.

358
00:16:40,329 --> 00:16:41,845
Fue mi hermana la que
le pagó al Dr. Kenny,

359
00:16:41,869 --> 00:16:44,869
pero sí, fue muy amable por su parte.

360
00:16:44,959 --> 00:16:47,079
¿Todavía no se sabe nada
del hombre de la calesa?

361
00:16:47,159 --> 00:16:49,039
El problema es, señora,
que nadie lo vio.

362
00:16:49,119 --> 00:16:51,289
Alguien debe haber visto algo.

363
00:16:51,369 --> 00:16:53,079
Fui a hablar con el agente de policía,

364
00:16:53,159 --> 00:16:55,749
y me dijo que sin información
no podemos hacer nada.

365
00:16:55,829 --> 00:16:57,475
No se puede ir ante un
magistrado sin información.

366
00:16:57,499 --> 00:16:59,135
Solo cierta clase de
persona tendría el dinero

367
00:16:59,159 --> 00:17:02,499
para conducir una calesa como esa,
por lo que se reduce el campo.

368
00:17:02,579 --> 00:17:04,369
¿Alguien ha hablado con el mozo
de cuadra de la señorita Walker?

369
00:17:04,459 --> 00:17:08,249
Porque, seguramente, ya que iba de
frente a la calesa mientras se acercaba,

370
00:17:08,329 --> 00:17:10,619
estaba en la mejor
posición para ver algo.

371
00:17:10,709 --> 00:17:13,289
Yo no... bueno, no lo he hecho, no.

372
00:17:19,499 --> 00:17:22,909
¿Qué piensas, Henry?

373
00:17:22,999 --> 00:17:25,459
¿Eres un hombre?

374
00:17:33,199 --> 00:17:36,199
Bueno, esa es una pregunta.

375
00:17:38,369 --> 00:17:41,659
Y no eres la primera
persona que lo pregunta.

376
00:17:43,709 --> 00:17:45,909
Fue en París, una vez,

377
00:17:45,999 --> 00:17:48,459
extremadamente bien vestida, pensaba yo,

378
00:17:48,539 --> 00:17:51,959
con sedas y cintas en
los rizos de mi cabello.

379
00:17:52,039 --> 00:17:55,039
Muy gay, muy femenina.

380
00:17:56,079 --> 00:17:59,369
E incluso entonces, alguien
me confundió con un...

381
00:18:02,869 --> 00:18:06,369
Así que, no, no soy un hombre.

382
00:18:06,459 --> 00:18:08,409
Soy una dama. Una mujer.

383
00:18:08,499 --> 00:18:10,789
Soy una señora.

384
00:18:10,869 --> 00:18:12,749
Soy una mujer.

385
00:18:15,659 --> 00:18:18,329
Ahora, ¿quién es este?

386
00:18:18,409 --> 00:18:19,749
Jerry Greenwood.

387
00:18:19,829 --> 00:18:22,039
Es un soldado de infantería
del duque de York.

388
00:18:22,119 --> 00:18:25,499
Mi hermano estuvo en la
84 de Lanceros de York.

389
00:18:25,579 --> 00:18:27,959
Era alférez.

390
00:18:28,039 --> 00:18:30,039
Yo le enseñé a disparar bien

391
00:18:30,119 --> 00:18:33,999
y él me enseñó a luchar con una espada.

392
00:18:34,079 --> 00:18:35,709
Se ahogó en un río

393
00:18:35,789 --> 00:18:37,749
en Irlanda hacer 18 años.

394
00:18:39,369 --> 00:18:43,159
Acababa de cumplir 20 años.

395
00:18:43,249 --> 00:18:44,369
Jerry tiene 19.

396
00:18:47,539 --> 00:18:49,999
Bueno, entonces, esperemos
que le vaya mejor

397
00:18:50,079 --> 00:18:53,369
que a mi pobre Sam.

398
00:18:53,459 --> 00:18:56,539
¿De verdad que puedes
luchar con una espada?

399
00:18:56,619 --> 00:18:57,709
En cierta manera.

400
00:18:57,789 --> 00:19:00,039
Nunca me han pedido que lo haga,

401
00:19:00,119 --> 00:19:02,789
pero nunca se sabe el día.

402
00:19:04,959 --> 00:19:05,999
Bien.

403
00:19:07,709 --> 00:19:09,119
Iré a hablar con ese mozo de cuadra

404
00:19:09,199 --> 00:19:10,869
la próxima vez que vaya a Crow Nest,

405
00:19:10,959 --> 00:19:13,499
y antes de eso, iré a
visitar al Sr. Rawson

406
00:19:13,589 --> 00:19:16,289
en su calidad de magistrado
y ver qué tiene que decir.

407
00:19:19,579 --> 00:19:21,039
Ánimo.

408
00:19:21,119 --> 00:19:22,579
Gracias.

409
00:19:42,289 --> 00:19:43,539
Oh, no, se me ha caído.

410
00:19:53,169 --> 00:19:55,419
Voy a hacer algunas mejoras a la finca.

411
00:19:55,499 --> 00:19:56,855
Pensé en hacértelo saber, padre,

412
00:19:56,879 --> 00:19:57,895
para que sepas lo que está pasando.

413
00:19:57,919 --> 00:19:59,185
¿En caso de que pueda tener una opinión?

414
00:19:59,209 --> 00:20:00,499
Bueno... sí.

415
00:20:00,589 --> 00:20:04,049
Así que voy a construir
un paseo ornamental

416
00:20:04,129 --> 00:20:06,379
desde la puerta del
jardín hasta Hall Ing,

417
00:20:06,459 --> 00:20:08,959
pasando por Calf Crof y
hacia Lower Brook Ing.

418
00:20:09,049 --> 00:20:11,105
- ¿Por qué? - Luego, en la
cima de Lower Brook Ing...

419
00:20:11,129 --> 00:20:13,089
porque parecerá elegante, Marian...

420
00:20:13,169 --> 00:20:15,169
voy a construir una casa
de musgo ornamental,

421
00:20:15,249 --> 00:20:16,709
o una chaumiere, una pequeña.

422
00:20:16,799 --> 00:20:17,919
- ¿Para qué?
- ¿Una qué?

423
00:20:17,999 --> 00:20:20,749
Una chaumiere. Como una casa de verano.

424
00:20:20,839 --> 00:20:23,249
- Como un adorno...
- Como un cobertizo.

425
00:20:25,209 --> 00:20:27,549
Luego, al mismo tiempo,

426
00:20:27,629 --> 00:20:28,935
voy a poner todos los setos

427
00:20:28,959 --> 00:20:30,749
en todos los campos bajos de Hall.

428
00:20:30,750 --> 00:20:31,750
- Pero ¿por qué?
- ¿En serio?

429
00:20:31,751 --> 00:20:33,909
Sí, para crear más de un parque.

430
00:20:34,289 --> 00:20:35,339
Un parque circundante.

431
00:20:35,419 --> 00:20:38,839
Porque, Marian, estoy harta de que
el lugar parezca una vieja granja.

432
00:20:38,919 --> 00:20:39,919
Es una vieja granja.

433
00:20:44,589 --> 00:20:46,959
Shibden Hall...

434
00:20:47,049 --> 00:20:50,129
es la casa más antigua de Halifax.

435
00:20:50,209 --> 00:20:51,549
Se remonta, como ya sabéis,

436
00:20:51,629 --> 00:20:54,749
al reinado de Enrique V y Agincourt.

437
00:20:54,839 --> 00:20:57,589
Es dónde se celebraron los primeros
juicios señoriales en Halifax.

438
00:20:57,669 --> 00:21:01,419
No es, y nunca ha sido, una granja.

439
00:21:01,499 --> 00:21:03,249
Y me entristece

440
00:21:03,339 --> 00:21:04,339
profundamente

441
00:21:04,340 --> 00:21:07,629
que la gente pueda verlo así,

442
00:21:07,709 --> 00:21:11,669
y os agradecería mucho que no
os referíais a esto como tal.

443
00:21:11,749 --> 00:21:13,379
Somos Lister.

444
00:21:13,459 --> 00:21:15,499
Y Shibden Hall...

445
00:21:15,589 --> 00:21:18,089
es nuestro hogar ancestral.

446
00:21:18,169 --> 00:21:22,129
Y siempre debe reflejar
la ejemplar dignidad

447
00:21:22,209 --> 00:21:25,749
de nuestro antiguo linaje.

448
00:21:35,669 --> 00:21:37,709
Mil libras.

449
00:21:37,799 --> 00:21:39,459
Me ofrecí a darle quinientas,

450
00:21:39,549 --> 00:21:41,799
pero él sigue pidiendo
prestadas mil más.

451
00:21:41,879 --> 00:21:45,339
¿Y por qué su primo Atkinson
quiere mil libras más?

452
00:21:45,419 --> 00:21:47,499
¿Negocios? ¿Una inversión?

453
00:21:47,589 --> 00:21:48,855
No lo sé, ha sido bastante impreciso.

454
00:21:48,879 --> 00:21:52,629
Es mucho dinero para ser
impreciso con el prestamista.

455
00:21:52,709 --> 00:21:55,999
¿Ha nombrado los términos
con los que le pagará?

456
00:21:56,089 --> 00:21:58,629
¿Ha dicho cuando espera
devolverle el dinero?

457
00:21:58,709 --> 00:22:01,049
¿Se ha ofrecido a pagar intereses?

458
00:22:01,129 --> 00:22:03,379
No, nada de eso.

459
00:22:03,459 --> 00:22:06,249
Así que estas tías, tíos y primos

460
00:22:06,339 --> 00:22:07,749
la protegen de los cazadores de fortuna

461
00:22:07,839 --> 00:22:09,169
y buscadores de oro en el mundo,

462
00:22:09,249 --> 00:22:14,129
pero no a los de de su propia familia.

463
00:22:16,549 --> 00:22:20,289
Lo que necesita, Srta. Walker...

464
00:22:20,379 --> 00:22:23,919
es una carta bien redactada.

465
00:22:23,999 --> 00:22:27,499
Verá, me habría llevado tres semanas

466
00:22:27,589 --> 00:22:29,169
redactar una carta...

467
00:22:29,249 --> 00:22:31,169
una carta clara y firme como esta.

468
00:22:31,249 --> 00:22:34,499
con... un nudo en el estómago
para intentar no ofender.

469
00:22:34,589 --> 00:22:36,749
Y luego habría estado tan nerviosa por

470
00:22:36,839 --> 00:22:38,629
enviarla que, probablemente,
habría acabado

471
00:22:38,709 --> 00:22:40,169
tirándola en la papelera

472
00:22:40,249 --> 00:22:42,339
y simplemente prestándole
el dinero de todos modos...

473
00:22:42,419 --> 00:22:44,289
Usted es una persona muy
amable y bondadosa...

474
00:22:44,379 --> 00:22:45,895
Sí, y, sin duda, nunca volverá.

475
00:22:45,919 --> 00:22:48,419
Solo necesita un poco
más de autoconfianza.

476
00:22:48,499 --> 00:22:50,709
Si le vuelve a escribir, dígamelo,

477
00:22:50,799 --> 00:22:52,749
y le dictaré algo más.

478
00:22:52,839 --> 00:22:55,249
O tal vez ahora tendrá la seguridad

479
00:22:55,339 --> 00:22:57,459
para redactar algo usted misma.

480
00:23:00,089 --> 00:23:02,799
Es seguridad, ¿verdad?

481
00:23:03,879 --> 00:23:06,589
Nunca tuve ninguna.

482
00:23:06,669 --> 00:23:09,799
Verá, mi tía de Cliffhill, sugirió

483
00:23:09,879 --> 00:23:11,879
y ha arreglado estas vacaciones,

484
00:23:11,959 --> 00:23:14,065
una excursión que voy a hacer
con mi prima Catherine...

485
00:23:14,089 --> 00:23:15,919
- ¿Qué vacaciones?
- La semana después de la próxima.

486
00:23:15,999 --> 00:23:17,129
Al Distrito de los Lagos.

487
00:23:18,819 --> 00:23:20,409
Y no me malinterprete,

488
00:23:20,489 --> 00:23:22,409
le tengo mucho cariño a Catherine.

489
00:23:22,489 --> 00:23:24,699
Es mi mejora amiga.

490
00:23:24,779 --> 00:23:26,359
Ella me regaló ese abrecartas.

491
00:23:27,569 --> 00:23:28,949
¿Durante cuánto tiempo va a estar?

492
00:23:29,029 --> 00:23:30,159
Tres semanas.

493
00:23:30,239 --> 00:23:32,779
Y, verá, este es el tema:

494
00:23:32,869 --> 00:23:35,449
tres semanas es mucho tiempo
para estar a solas con alguien,

495
00:23:35,529 --> 00:23:37,619
incluso con alguien al
que le tienes cariño.

496
00:23:37,699 --> 00:23:40,159
Y, ¿sabe? Yo podría...

497
00:23:40,239 --> 00:23:41,619
¿Qué?

498
00:23:41,699 --> 00:23:43,659
¿Hartarse de ella?

499
00:23:43,739 --> 00:23:45,949
¿Cuál de ellas es Catherine?

500
00:23:46,029 --> 00:23:48,819
Me preocupa más que ella
pueda hartarse de mí.

501
00:23:50,319 --> 00:23:52,449
Es la hija mayor del
Sr. Stansfield Rawson.

502
00:23:52,529 --> 00:23:54,529
¿Tiene que ir las tres semanas enteras?

503
00:23:54,619 --> 00:23:57,319
Bueno, ya todo está
organizado y arreglado.

504
00:23:57,409 --> 00:23:59,359
No es realmente algo...

505
00:23:59,449 --> 00:24:00,545
Buen Dios. Lo siento mucho.

506
00:24:00,569 --> 00:24:02,095
¡No se preocupe! ¡Está
herida, está sangrando!

507
00:24:02,119 --> 00:24:03,569
No es nada que pueda arreglar esto.

508
00:24:03,659 --> 00:24:04,779
No importa. Tome.

509
00:24:04,869 --> 00:24:06,239
- Puedo reemplazarlo.
- Si lo desea.

510
00:24:06,319 --> 00:24:08,039
- ¿Está bien?
- No sé con qué.

511
00:24:08,069 --> 00:24:09,159
No importa.

512
00:24:09,239 --> 00:24:10,930
Porque, por supuesto, nunca tendría
el mismo valor sentimental,

513
00:24:10,931 --> 00:24:12,715
con lo que sea que lo reemplace,

514
00:24:12,739 --> 00:24:14,489
si ella es una amiga tan querida

515
00:24:18,819 --> 00:24:20,779
Creo que lo haría.

516
00:24:25,279 --> 00:24:27,359
Permítame.

517
00:24:38,119 --> 00:24:40,279
¿Le gustaría venir a Suiza conmigo?

518
00:24:42,119 --> 00:24:43,569
En primavera.

519
00:24:43,659 --> 00:24:46,449
No puedo ir antes con
mi tía, con su pierna.

520
00:24:46,529 --> 00:24:48,029
Tiene úlceras.

521
00:24:48,119 --> 00:24:50,699
Y Shibden... Estoy planeando
algunas renovaciones

522
00:24:50,779 --> 00:24:53,159
que debo supervisar o no se
realizarán correctamente.

523
00:24:54,779 --> 00:24:57,319
Pero me gustaría estar en Roma
en Pascua y en el Carnaval.

524
00:24:57,409 --> 00:24:58,779
Es glorioso.

525
00:25:00,159 --> 00:25:03,949
Suiza en primavera y
luego Roma en Pascua.

526
00:25:05,119 --> 00:25:06,619
Nunca he estado en el extranjero.

527
00:25:06,699 --> 00:25:07,699
Bueno, entonces,

528
00:25:07,739 --> 00:25:09,159
usted no ha vivido.

529
00:25:11,529 --> 00:25:13,989
Elizabeth y yo... mi hermana, ya sabe...

530
00:25:14,069 --> 00:25:16,279
una vez hablamos de viajar.

531
00:25:16,359 --> 00:25:19,779
Veo que debo ser fastidiosa y
extraordinariamente delicada

532
00:25:19,869 --> 00:25:22,569
para llevarla a mi terreno.

533
00:25:23,989 --> 00:25:26,869
Pero creo que tendré éxito con ella.

534
00:25:33,909 --> 00:25:36,489
¿Cómo están?

535
00:25:36,569 --> 00:25:38,319
Josephine y Fanny están
recogiéndolas como diversión.

536
00:25:38,409 --> 00:25:39,739
Pensé que podrían gustarle unas poca.

537
00:25:39,819 --> 00:25:43,699
- Encantador.
- Y...

538
00:25:45,489 --> 00:25:48,409
El hermoso jardín está delante.

539
00:25:48,489 --> 00:25:50,819
Pensé que esta pequeña selección

540
00:25:50,909 --> 00:25:53,319
podría traer un poco
de alegría a la mesa.

541
00:25:53,409 --> 00:25:57,199
¿Puedes llenar una jarra con agua?

542
00:25:57,279 --> 00:26:00,739
Eau. D'leau?

543
00:26:00,819 --> 00:26:02,699
Sí, bueno, la cosa es...

544
00:26:02,779 --> 00:26:04,949
¿puede decirle a Eugénie...?

545
00:26:05,029 --> 00:26:08,199
La cosa es... creo que
a ella no le gusto.

546
00:26:08,279 --> 00:26:10,449
Porque, la cosa es,

547
00:26:10,529 --> 00:26:12,119
cuando nos conocimos en
la posada de carruajes...

548
00:26:12,199 --> 00:26:13,949
porque la señorita Lister
estaba de muy mal humor

549
00:26:14,029 --> 00:26:17,779
y tuve que cargar con el baúl
en la carretilla colina arriba.

550
00:26:17,869 --> 00:26:22,449
Podría haberle dado la impresión
de que soy desagradable

551
00:26:22,529 --> 00:26:25,739
inútil y con mal genio,

552
00:26:25,819 --> 00:26:27,619
que no lo tengo, por regla general.

553
00:26:27,699 --> 00:26:29,319
Creo que usted estará de acuerdo.

554
00:26:29,409 --> 00:26:34,619
Así que, si pudiera
decirle que lo siento...

555
00:26:34,699 --> 00:26:37,869
si empezamos con mal pie.

556
00:26:37,949 --> 00:26:42,279
Yo solo... dada la
situación en la que está

557
00:26:42,359 --> 00:26:43,489
Pensé que ya tiene suficiente

558
00:26:43,569 --> 00:26:46,619
sin que piense que soy
una especie de ogro.

559
00:26:56,569 --> 00:26:59,739
Lo siente.

560
00:26:59,819 --> 00:27:02,779
Grosero. Grossier.

561
00:27:09,409 --> 00:27:10,619
En Halifax.

562
00:27:23,819 --> 00:27:26,199
Merci.

563
00:27:26,279 --> 00:27:27,489
Dice: Gracias.

564
00:27:27,569 --> 00:27:29,359
Tendrá que enseñarme un poco de francés,

565
00:27:29,449 --> 00:27:31,409
y luego... podré hablar con ella.

566
00:27:31,489 --> 00:27:32,619
Oui.

567
00:27:32,699 --> 00:27:34,279
- ¿Disculpe?
- Oui.

568
00:27:34,359 --> 00:27:36,119
- Significa "sí".
- Oui.

569
00:27:36,199 --> 00:27:38,619
¿Está segura?

570
00:27:41,119 --> 00:27:43,279
¿Cómo es "no", entonces?

571
00:27:45,279 --> 00:27:47,819
¿Agujeros en los bolsillos?

572
00:27:47,909 --> 00:27:49,069
Todos los tienen.

573
00:27:49,159 --> 00:27:51,869
Creo que es para llevarlos al teatro.

574
00:27:51,949 --> 00:27:54,359
Bueno, a cierta clase de teatros.

575
00:27:54,449 --> 00:27:55,619
¿Qué?

576
00:27:55,699 --> 00:27:58,569
- ¿Agujeros en los bolsillos?
- Sí, cosidos especialmente.

577
00:27:58,659 --> 00:28:00,159
¿Para qué?

578
00:28:00,239 --> 00:28:02,739
Bueno, me lo pregunté
durante mucho tiempo,

579
00:28:02,819 --> 00:28:04,949
y luego le pregunté a la señora Barlow,

580
00:28:05,029 --> 00:28:07,989
la dama inglesa que había conocido.

581
00:28:08,069 --> 00:28:10,359
Y ella...

582
00:28:10,449 --> 00:28:12,569
No se lo puedo decir. Es
demasiado escandaloso.

583
00:28:12,659 --> 00:28:14,699
¡Cuéntemelo, cuéntemelo!
Vamos, ¡cuéntemelo!

584
00:28:14,779 --> 00:28:16,989
No puede insinuar algo tan intrigante

585
00:28:17,069 --> 00:28:18,699
y luego no decirlo.

586
00:28:21,699 --> 00:28:23,069
Bueno, es muy francés.

587
00:28:24,279 --> 00:28:26,409
Solo los franceses. Solo en Francia.

588
00:28:26,489 --> 00:28:28,909
No, solo en París.

589
00:28:31,489 --> 00:28:33,279
Bueno...

590
00:28:33,359 --> 00:28:36,489
al parecer...

591
00:28:36,569 --> 00:28:39,949
es muy...

592
00:28:40,029 --> 00:28:42,319
un hombre...

593
00:28:42,409 --> 00:28:45,199
podría complacerse a sí mismo...

594
00:28:46,359 --> 00:28:50,489
Sin llamar la atención.

595
00:28:50,569 --> 00:28:51,949
Oh, eso...

596
00:28:52,029 --> 00:28:53,569
Se ha puesto roja.

597
00:28:53,659 --> 00:28:55,119
No debería de habérselo dicho.

598
00:28:55,199 --> 00:28:56,909
¡Eso no es cierto!

599
00:28:56,989 --> 00:28:58,449
Por supuesto que es cierto. ¡Es París!

600
00:28:58,529 --> 00:29:00,699
¡Es por eso que la gente va allí!

601
00:29:00,779 --> 00:29:03,489
No yo, obviamente.

602
00:29:03,569 --> 00:29:06,489
Solo fui allí para estudiar anatomía.

603
00:29:06,569 --> 00:29:08,409
¡Srta. Lister!

604
00:29:10,359 --> 00:29:12,319
¿Alguna vez ha besado a alguien?

605
00:29:17,659 --> 00:29:19,569
No.

606
00:29:21,069 --> 00:29:23,159
Quizá no me lo diría
si lo hubiera hecho.

607
00:29:23,239 --> 00:29:24,819
¿Y usted?

608
00:29:24,909 --> 00:29:26,489
Le he preguntado yo.

609
00:29:26,569 --> 00:29:28,619
Buen Dios,

610
00:29:28,699 --> 00:29:31,319
¿cómo hemos llegado a esto?

611
00:29:31,409 --> 00:29:34,569
Bueno, ¿nunca ha querido hacerlo?

612
00:29:36,069 --> 00:29:39,359
Solo para ver como era.

613
00:29:41,069 --> 00:29:42,569
¿A quién?

614
00:29:42,659 --> 00:29:44,359
¿Y usted?

615
00:29:44,449 --> 00:29:46,989
¿Quiero hacerlo?

616
00:29:49,279 --> 00:29:51,319
Sí.

617
00:29:51,409 --> 00:29:53,989
Bueno, ¿a quién? ¿Cuándo?

618
00:29:54,069 --> 00:29:56,199
Cada vez que vengo aquí.

619
00:30:01,069 --> 00:30:02,489
¿Qué quiere decir?

620
00:30:06,409 --> 00:30:09,279
Seguramente sabes a lo que me refiero.

621
00:30:11,529 --> 00:30:14,489
Y creo que sientes lo mismo por mí.

622
00:30:16,659 --> 00:30:18,779
¿Qué?

623
00:30:21,569 --> 00:30:25,449
Creo que estás un poco enamorada de mí.

624
00:30:28,409 --> 00:30:29,909
¿Estás bien?

625
00:30:36,069 --> 00:30:37,659
¿Me he comportado de forma inaceptable?

626
00:30:37,739 --> 00:30:39,699
No.

627
00:30:39,779 --> 00:30:41,569
- Te he ofendido.
- No.

628
00:30:41,659 --> 00:30:42,779
Te he avergonzado.

629
00:30:42,869 --> 00:30:43,909
No, no, no.

630
00:30:43,989 --> 00:30:45,989
Entiendo.

631
00:30:46,069 --> 00:30:47,359
¿Te gustaría que me fuera?

632
00:30:47,449 --> 00:30:49,029
No.

633
00:30:49,119 --> 00:30:51,779
Bueno, entonces...

634
00:30:51,869 --> 00:30:53,779
¿lo he entendido mal?

635
00:30:56,319 --> 00:30:58,069
No...

636
00:31:00,409 --> 00:31:02,869
Tengo...

637
00:31:02,949 --> 00:31:05,569
sentimientos muy cálidos

638
00:31:05,659 --> 00:31:07,989
y tiernos por ti.

639
00:31:09,659 --> 00:31:11,699
No sé...

640
00:31:11,779 --> 00:31:15,069
es... Señor.

641
00:31:15,159 --> 00:31:17,619
Volveré mañana.

642
00:31:17,699 --> 00:31:20,489
Entre ahora y entonces

643
00:31:20,569 --> 00:31:22,005
pensaré que me comportado
de forma inaceptable

644
00:31:22,029 --> 00:31:24,409
o que te he horrorizado
o que me desprecias.

645
00:31:24,489 --> 00:31:26,279
Nunca podría despreciarte nunca, Anne.

646
00:31:26,359 --> 00:31:29,159
Por favor, ni siquiera lo
imagines, ni por un segundo.

647
00:31:41,489 --> 00:31:43,659
Lo siento.

648
00:31:43,739 --> 00:31:46,779
No, lo siento yo.

649
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
No necesitas estar asustada.

650
00:32:37,869 --> 00:32:40,119
Bueno, creo que, poco a poco,

651
00:32:40,199 --> 00:32:42,659
va a caer en mi visión de
las cosas manera admirable,

652
00:32:42,739 --> 00:32:45,029
ahora que se ha dado cuenta
de que se puede enamorar

653
00:32:45,119 --> 00:32:46,449
de otra mujer.

654
00:32:46,529 --> 00:32:48,279
Bueno, de mí.

655
00:32:48,359 --> 00:32:52,619
Y realmente creo que si
me quiere lo suficiente

656
00:32:52,699 --> 00:32:55,359
y es manejable...

657
00:32:57,119 --> 00:33:00,119
¿No podríamos ser felices?

658
00:33:02,449 --> 00:33:03,739
Fue desde su visita,

659
00:33:03,819 --> 00:33:06,239
desde que usted y el Sr.
Priestley la trajeron a Shipton.

660
00:33:06,319 --> 00:33:07,489
Oh, qué delicioso.

661
00:33:07,569 --> 00:33:10,159
Devolví la visita y no sé qué pasó

662
00:33:10,239 --> 00:33:12,359
pero parece que nos llevamos muy bien.

663
00:33:12,449 --> 00:33:15,569
- Es muy amable por su parte.
- ¿Lo es?

664
00:33:15,659 --> 00:33:19,029
Bueno, ya sabes, ella no ha estado bien.

665
00:33:19,119 --> 00:33:20,869
Sí. ¿Cómo?

666
00:33:20,949 --> 00:33:22,989
Bueno, ella tiene este problema...

667
00:33:23,069 --> 00:33:26,029
esta debilidad en su columna vertebral.

668
00:33:26,119 --> 00:33:27,659
Creo que es menstrual.

669
00:33:27,739 --> 00:33:29,529
Y se pone ansiosa

670
00:33:29,619 --> 00:33:32,529
y se preocupa por las
cosas más extrañas.

671
00:33:32,619 --> 00:33:34,699
Siempre parece pensar que la gente
va detrás de ella por su dinero.

672
00:33:34,779 --> 00:33:37,909
- Incluso la gente de su propia familia.
- Pero van.

673
00:33:37,989 --> 00:33:39,989
- Su primo Atkinson.
- Oh, él.

674
00:33:40,069 --> 00:33:42,619
Sí, pero aparte de él, aleja a la gente.

675
00:33:42,699 --> 00:33:44,409
Gente que se preocupa por ella.

676
00:33:44,489 --> 00:33:47,239
Y luego, los que realmente
buscan su dinero, ella...

677
00:33:47,319 --> 00:33:51,199
Bueno, es ingenua.

678
00:33:51,279 --> 00:33:53,239
Lo que realmente necesita
es una buena amiga,

679
00:33:53,319 --> 00:33:55,779
alguien un poco más mayor y más mundana

680
00:33:55,869 --> 00:33:57,989
que Catherine Rawson...

681
00:33:58,069 --> 00:34:00,199
alguien que pueda guiarla
por un camino firme

682
00:34:00,279 --> 00:34:04,319
sin que sienta que nosotros, los viejos,
estamos constantemente interfiriendo.

683
00:34:05,779 --> 00:34:08,569
Y quizá haya encontrada una.

684
00:34:25,869 --> 00:34:26,869
Argus.

685
00:34:31,869 --> 00:34:33,869
Jeramiah Rawson estuvo aquí esta tarde

686
00:34:33,949 --> 00:34:35,569
para hablar contigo sobre el carbón.

687
00:34:35,659 --> 00:34:37,029
Fallaste.

688
00:34:38,199 --> 00:34:40,699
- Estás jugando con fuego.
- Bien.

689
00:34:40,779 --> 00:34:42,279
¡La cena es en media hora!

690
00:34:42,359 --> 00:34:44,619
Y si pudiéramos no tener botas
embarradas en el comedor otra vez,

691
00:34:44,699 --> 00:34:46,949
¡sería maravilloso

692
00:34:47,029 --> 00:34:49,239
para que los criados

693
00:34:49,319 --> 00:34:50,529
que tienen que golpear las alfombras

694
00:34:50,619 --> 00:34:52,239
y mantener limpio todo!

695
00:34:53,779 --> 00:34:55,869
¡He puesto tu correo en tu escritorio!

696
00:34:57,699 --> 00:34:59,199
Gracias, Marian.

697
00:35:23,069 --> 00:35:26,409
Donald me ha pedido que me case con él.

698
00:35:26,489 --> 00:35:29,409
No voy a decir que no.

699
00:35:43,699 --> 00:35:46,449
Eres demasiado vieja para esto.

700
00:36:00,159 --> 00:36:02,279
Gracias.

701
00:36:07,279 --> 00:36:08,739
Bueno.

702
00:36:08,819 --> 00:36:10,869
¿Qué os parecería

703
00:36:10,949 --> 00:36:13,989
si volviera a casarme?

704
00:36:17,279 --> 00:36:19,409
¿Por qué es eso...?

705
00:36:19,489 --> 00:36:21,409
¿Por qué es divertido, Charlotte?

706
00:36:21,489 --> 00:36:22,989
- Bueno, ¿con quién?
- Con nadie.

707
00:36:23,069 --> 00:36:26,529
Solo lo estoy preguntando,
en teoría, qué os parecería.

708
00:36:26,619 --> 00:36:29,119
- ¿Quién te tendría, padre?
- Eso es agradable.

709
00:36:29,199 --> 00:36:31,569
Sí, muy cómico. Gracias, Hannah.

710
00:36:31,659 --> 00:36:33,529
- ¿Nos mandaría?
- Te cogería de la mano.

711
00:36:33,619 --> 00:36:35,739
Qué, por tu mirada, es lo que necesitas.

712
00:36:35,819 --> 00:36:37,199
¿Es bonita?

713
00:36:37,279 --> 00:36:38,839
¿Tiene la cara como un zapato viejo?

714
00:36:38,909 --> 00:36:40,029
Tú...

715
00:36:40,119 --> 00:36:42,869
Puede que te sorprenda un día, señorita.

716
00:37:24,199 --> 00:37:25,989
Me gustaría ver al Sr. Rawson.

717
00:37:26,069 --> 00:37:28,699
- Srta. Lister.
- Sí, buenos días.

718
00:37:28,779 --> 00:37:31,279
¿Qué podemos hacer por usted hoy?

719
00:37:31,359 --> 00:37:32,819
¿Ha oído lo del accidente

720
00:37:32,909 --> 00:37:35,239
en el corredor hace unas semanas?

721
00:37:35,319 --> 00:37:37,449
Un niño de siete años, hijo
de uno de mis arrendatarios,

722
00:37:37,529 --> 00:37:39,449
perdió una pierna y otra
por encima de la rodilla.

723
00:37:39,529 --> 00:37:41,869
Me gustaría saber qué está
haciendo la policía al respecto.

724
00:37:41,949 --> 00:37:46,819
Y creo que usted también
quería hablar sobre mi carbón.

725
00:37:46,909 --> 00:37:49,409
A falta de pruebas,

726
00:37:49,489 --> 00:37:52,659
el agente de policía
puede hacer muy poco.

727
00:37:52,739 --> 00:37:54,819
Ya he hablado con él sobre eso.

728
00:37:54,909 --> 00:37:56,659
Y es mi hermano Jeremiah

729
00:37:56,739 --> 00:37:57,885
el que necesita hablar con
usted sobre el carbón.

730
00:37:57,909 --> 00:38:00,449
Yo tiendo a no ensuciarme las manos.

731
00:38:00,529 --> 00:38:02,739
Me sorprende que lo haga
usted, Srta. Lister.

732
00:38:02,819 --> 00:38:05,489
¿No es trabajo del
agente reunir pruebas?

733
00:38:05,569 --> 00:38:07,319
Bueno, él es un hombre muy ocupado.

734
00:38:07,409 --> 00:38:08,409
Y estrictamente hablando,

735
00:38:08,449 --> 00:38:11,119
su jurisdicción es la propia ciudad.

736
00:38:11,199 --> 00:38:12,739
Entonces, debo reunir
yo mis propias pruebas.

737
00:38:12,819 --> 00:38:15,029
Bueno, esa es una opción,

738
00:38:15,119 --> 00:38:17,319
si tiene tiempo.

739
00:38:17,409 --> 00:38:19,029
Son buenas personas,

740
00:38:19,119 --> 00:38:20,779
y son mi gente,

741
00:38:20,869 --> 00:38:22,489
y yo cuido de mis arrendatarios.

742
00:38:22,569 --> 00:38:25,029
El niño se verá muy limitado,
¿qué trabajo hará en la granja?

743
00:38:25,119 --> 00:38:26,909
¿Se da cuenta de que probablemente viva

744
00:38:26,989 --> 00:38:28,699
en otra parte del condado?

745
00:38:28,779 --> 00:38:30,949
Seguramente alguien
que no conozca Halifax

746
00:38:31,029 --> 00:38:33,819
conduciría tan imprudentemente
por ese camino.

747
00:38:33,909 --> 00:38:36,949
Nunca daría con él.

748
00:38:39,359 --> 00:38:42,279
Sabe mucho sobre eso.

749
00:38:43,529 --> 00:38:46,119
Solo lo que la vieja señorita
Walker le contó a mi madre.

750
00:38:47,279 --> 00:38:49,449
Por supuesto.

751
00:38:50,989 --> 00:38:52,529
Qué suerte que su prima y su tía

752
00:38:52,619 --> 00:38:53,949
no sufrieran heridas también.

753
00:38:54,029 --> 00:38:56,255
Me sorprende, por su bien,
que no esté más interesado.

754
00:38:56,279 --> 00:38:58,359
Estoy interesado.

755
00:38:58,449 --> 00:39:01,199
Y si me entero de algo significativo,

756
00:39:01,279 --> 00:39:02,869
se lo haré saber.

757
00:39:05,319 --> 00:39:08,489
Dígale a su hermano que
estuve buscándolo, ¿lo hará?

758
00:39:08,569 --> 00:39:10,135
Si él quiere concertar una cita conmigo,

759
00:39:10,159 --> 00:39:12,199
Me esforzaré por estar la próxima vez.

760
00:39:12,279 --> 00:39:14,239
Si sé cuándo va a venir.

761
00:39:14,319 --> 00:39:16,569
Por supuesto.

762
00:39:21,279 --> 00:39:24,989
- ¿Cuántos sombreros vas a llevar?
- Tres.

763
00:39:25,069 --> 00:39:26,869
Yo he cogido siete.

764
00:39:26,949 --> 00:39:28,699
¿Son demasiados?

765
00:39:28,779 --> 00:39:31,529
Puedo dejar alguno
aquí si son demasiados.

766
00:39:31,619 --> 00:39:34,319
- ¿Vas a llevar una sombrilla?
- Sí.

767
00:39:34,409 --> 00:39:36,069
¿Crees que las necesitaremos?

768
00:39:36,159 --> 00:39:38,135
Podría comprar una nueva
cuando lleguemos allí.

769
00:39:38,159 --> 00:39:41,069
Creo que las necesitaremos.
Espero que sí.

770
00:39:41,159 --> 00:39:43,409
¿Qué libros te llevas?

771
00:39:43,489 --> 00:39:45,779
La Srta. Lister me recomendó

772
00:39:45,869 --> 00:39:47,199
y me prestó varios.

773
00:39:48,489 --> 00:39:51,739
No has hablado de nada más que de
la Srta. Lister desde que llegué.

774
00:39:51,819 --> 00:39:52,949
¿Sí?

775
00:39:53,029 --> 00:39:55,359
Sabes lo que la gente
dice de ella, ¿verdad?

776
00:39:56,529 --> 00:39:57,989
¿Qué?

777
00:39:58,069 --> 00:39:59,739
¿Qué dice la gente de ella?

778
00:39:59,819 --> 00:40:01,619
Que no se puede confiar en ella

779
00:40:01,699 --> 00:40:04,199
en compañía de otras mujeres.

780
00:40:05,159 --> 00:40:07,529
- ¿Quién dice eso?
- La gente.

781
00:40:07,619 --> 00:40:10,029
Bueno, ¿qué quieres decir?

782
00:40:10,119 --> 00:40:12,279
- ¿Qué les hace?
- No lo sé.

783
00:40:12,359 --> 00:40:14,659
- ¿Les muerde?
- No lo sé.

784
00:40:14,739 --> 00:40:15,949
No, venga, Catherine.

785
00:40:16,029 --> 00:40:18,699
No puedes decir algo así
y luego no justificarlo.

786
00:40:18,779 --> 00:40:21,505
¿Qué les hace para que se diga que
ellas no pueden confiar en ella?

787
00:40:21,529 --> 00:40:22,885
Solo te estoy diciendo
lo que he escuchado.

788
00:40:22,909 --> 00:40:24,199
- ¿A quién?
- A la gente.

789
00:40:24,279 --> 00:40:26,699
- ¿Qué gente?
- Solo gente.

790
00:40:26,779 --> 00:40:28,409
Bueno...

791
00:40:28,489 --> 00:40:30,619
todo suena bastante impreciso

792
00:40:30,699 --> 00:40:32,489
y descortés.

793
00:40:32,569 --> 00:40:35,069
¿Por qué crees que la
gente dice cosas así?

794
00:40:36,239 --> 00:40:37,529
Bueno, aparentemente ella es una...

795
00:40:38,909 --> 00:40:41,319
es un poco como un hombre.

796
00:40:45,909 --> 00:40:47,159
No.

797
00:40:47,239 --> 00:40:48,909
No, te diré por qué lo dicen.

798
00:40:48,989 --> 00:40:50,819
Porque es diferente,

799
00:40:50,909 --> 00:40:52,819
singular e inteligente,

800
00:40:52,909 --> 00:40:55,279
y porque no se ajusta a la
forma en que la gente piensa

801
00:40:55,359 --> 00:40:57,319
que una mujer debería
parecer, pensar o ser.

802
00:40:57,409 --> 00:40:58,489
Esa es la razón.

803
00:40:58,569 --> 00:41:00,215
No lo sé, pero al parecer
ella es muy rara.

804
00:41:00,239 --> 00:41:01,559
Bueno, ni siquiera la has conocido.

805
00:41:01,619 --> 00:41:02,965
No estoy del todo segura
de querer hacerlo.

806
00:41:02,989 --> 00:41:05,319
La señorita Lister es una de
las personas más amables,

807
00:41:05,409 --> 00:41:07,779
inteligentes e interesantes

808
00:41:07,869 --> 00:41:10,949
que he conocido, así que
puedes decírselo a tu gente.

809
00:41:11,029 --> 00:41:12,779
Y luego, quizá deberías conocerla

810
00:41:12,869 --> 00:41:14,319
y formarte tu propia opinión.

811
00:41:14,409 --> 00:41:15,409
Probablemente lo harás.

812
00:41:15,449 --> 00:41:17,119
Probablemente vendrá
antes de que nos vayamos

813
00:41:17,199 --> 00:41:19,119
para desearnos lo mejor y decirnos

814
00:41:19,199 --> 00:41:21,409
cuáles son todos los lugares
más interesantes para visitar.

815
00:41:21,489 --> 00:41:23,739
Ella es muy buena en cosas así.

816
00:41:27,199 --> 00:41:28,869
Entonces, ¿ella nunca ha intentado...?

817
00:41:30,199 --> 00:41:32,279
¿Tocarte o algo así?

818
00:41:32,359 --> 00:41:33,989
No seas absurda.

819
00:41:40,529 --> 00:41:43,279
¿Vas a llevar tus cosas
de dibujo y tus acuarelas?

820
00:41:43,359 --> 00:41:44,699
Sí, por supuesto.

821
00:41:44,779 --> 00:41:46,529
Bien.

822
00:41:46,619 --> 00:41:48,619
En realidad, acabo de
comprar un nuevo equipo.

823
00:41:48,699 --> 00:41:50,739
Estoy muy emocionado
de empezar a usarlo.

824
00:41:50,819 --> 00:41:53,449
Tiene un amarillo que...
es un poco más...

825
00:42:08,239 --> 00:42:11,119
Aquí está ella.

826
00:42:17,699 --> 00:42:19,989
- Srta. Lister.
- Sr. Rawson.

827
00:42:20,069 --> 00:42:21,505
- Siento haberlo hecho esperar.
- En absoluto.

828
00:42:21,529 --> 00:42:23,529
Demasiados trabajos en la finca,

829
00:42:23,619 --> 00:42:25,699
y me gusta echar un ojo a los hombres.

830
00:42:25,779 --> 00:42:27,159
¿Qué puedo hacer por usted?

831
00:42:27,239 --> 00:42:28,845
Entiendo que está arrendando su carbón,

832
00:42:28,869 --> 00:42:31,449
y si ese es el caso, a mi
hermano y a mí nos gustaría

833
00:42:31,529 --> 00:42:33,949
preguntarle cuánto pediría por ello.

834
00:42:34,029 --> 00:42:35,449
¿Qué ofrecerían?

835
00:42:35,529 --> 00:42:38,529
Debe establecer el precio, señora.

836
00:42:38,619 --> 00:42:40,489
- ¿Por acre?
- Sí, eso serían...

837
00:42:40,569 --> 00:42:44,069
226 libras, 17 chelines y 6 peniques.

838
00:42:46,199 --> 00:42:49,199
- ¿Disculpe?
- Por acre.

839
00:42:50,869 --> 00:42:52,619
Eso es...

840
00:42:52,699 --> 00:42:54,119
Eso es ridículo.

841
00:42:54,199 --> 00:42:55,569
No lo es.

842
00:42:55,659 --> 00:42:57,699
Le pregunté al Sr. Holt,
el agente del carbón.

843
00:42:57,779 --> 00:43:00,319
Me aconsejó que valía 200 por acre.

844
00:43:00,409 --> 00:43:01,699
Por qué, incluso así
es bastante excesivo.

845
00:43:01,779 --> 00:43:03,595
Le pedí que calculara cuánto le cuesta

846
00:43:03,619 --> 00:43:05,569
conseguir el carbón y luego
por cuánto lo vendió,

847
00:43:05,659 --> 00:43:06,779
cosa que hizo.

848
00:43:06,869 --> 00:43:08,819
Pero creo que hizo mal sus cálculos.

849
00:43:08,909 --> 00:43:11,409
O eso, o él estaba intentando engañarme.

850
00:43:11,489 --> 00:43:13,739
Creo que él me subestimó, Sr.Rawson,

851
00:43:13,819 --> 00:43:15,739
por ser del sexo débil,

852
00:43:15,819 --> 00:43:18,069
que sé que es algo que usted
y su hermano no van a hacer.

853
00:43:18,159 --> 00:43:19,989
El precio que ha indicado,
con todo el respeto...

854
00:43:20,069 --> 00:43:22,319
¿Ridículo? No lo es.

855
00:43:22,409 --> 00:43:24,319
Deje que le explique la razón.

856
00:43:24,409 --> 00:43:26,529
Ustedes venden su carbón en Halifax

857
00:43:26,619 --> 00:43:27,819
a ocho peniques por carbonero.

858
00:43:27,909 --> 00:43:29,029
En realidad son siete peniques.

859
00:43:29,119 --> 00:43:30,885
Le pregunté a un número de
personas que se lo compran.

860
00:43:30,909 --> 00:43:33,319
- Nadie dijo siete peniques. - A algunos
se lo vendemos a ocho peniques, sí.

861
00:43:33,409 --> 00:43:35,909
Así que estoy bien informada de
que el coste de llegar y sacar

862
00:43:35,989 --> 00:43:38,239
a la superficie 20 cestas de carbón

863
00:43:38,319 --> 00:43:39,659
es de seis chelines.

864
00:43:39,739 --> 00:43:41,489
Eso son 72 peniques
dividido entre veinte,

865
00:43:41,569 --> 00:43:43,385
bueno, eso son tres peniques
y medio por cesta, lo que

866
00:43:43,409 --> 00:43:46,739
significa que gana cuatro peniques y
tiene una ganancia clara por cesta.

867
00:43:46,819 --> 00:43:48,739
Ahora, vamos a multiplicar
eso por cinco,

868
00:43:48,819 --> 00:43:50,659
y tenemos un chelín y
diez peniques y medio...

869
00:43:50,739 --> 00:43:53,159
o 22 peniques... por yarda cuadrada.

870
00:43:53,239 --> 00:43:57,359
4.840 yardas cuadradas en
un acre multiplicado por 22,

871
00:43:57,449 --> 00:43:59,159
y su ganancia clara

872
00:43:59,239 --> 00:44:01,699
es de 453 libras y 15 chelines

873
00:44:01,779 --> 00:44:03,359
por acre.

874
00:44:03,449 --> 00:44:05,239
Ahora, si el comprador y el propietario

875
00:44:05,319 --> 00:44:07,659
fueran a compartir sus
beneficios por igual...

876
00:44:07,739 --> 00:44:09,135
que, una vez más, me han
dicho que es la costumbre...

877
00:44:09,159 --> 00:44:13,869
eso dividido hacen 226 libras,
17 chelines y 6 peniques.

878
00:44:13,949 --> 00:44:16,199
Nunca hacemos ese tipo de
ganancias, señorita Lister.

879
00:44:16,279 --> 00:44:18,819
Entonces, le sugiero
que lo mire de cerca,

880
00:44:18,909 --> 00:44:21,159
porque yo he podido.

881
00:44:21,239 --> 00:44:25,359
Lo que debería saber,
Sr. Rawson, es que yo...

882
00:44:25,449 --> 00:44:26,989
¿Cuál es la palabra, Marian?

883
00:44:27,069 --> 00:44:29,239
"Indiferente". Gracias.

884
00:44:29,319 --> 00:44:31,989
Me es indiferente arrendar
mis carbones, porque...

885
00:44:32,069 --> 00:44:33,949
Shibden es rico en carbón, señora.

886
00:44:34,029 --> 00:44:35,505
Sería desaconsejado
no hacer nada con él.

887
00:44:35,529 --> 00:44:37,609
Me es indiferente arrendar
mis carbones, Sr. Rawson,

888
00:44:37,659 --> 00:44:39,449
porque si no consigo mi precio,

889
00:44:39,529 --> 00:44:41,359
explotaré yo misma las minas.

890
00:44:41,449 --> 00:44:43,069
Bueno, eso sería...

891
00:44:43,159 --> 00:44:46,069
Abrir un nuevo pozo en
la cima de la colina

892
00:44:46,159 --> 00:44:48,440
y luego reabrir Listerwick en la
parte inferior, abajo en Mytholm.

893
00:44:51,449 --> 00:44:54,409
Esa sería una empresa...

894
00:44:54,489 --> 00:44:56,159
increíblemente cara.

895
00:44:56,239 --> 00:44:59,359
A corto plazo, tal vez.

896
00:44:59,449 --> 00:45:00,989
Con toda seriedad, señorita Lister,

897
00:45:01,069 --> 00:45:04,319
150 libras por acre estarían
mucho más cerca de lo apropiado.

898
00:45:04,409 --> 00:45:07,619
Creo que le he explicado,

899
00:45:07,699 --> 00:45:10,449
tan simple como puedo, por qué no lo es.

900
00:45:10,529 --> 00:45:13,699
226 libras, 17 chelines y 6 peniques,

901
00:45:13,779 --> 00:45:17,069
Sr. Rawson, es lo que cobraré
por mi carbón por acre,

902
00:45:17,199 --> 00:45:18,449
con toda seriedad,

903
00:45:18,529 --> 00:45:20,449
y lo ofreceré a la otra parte

904
00:45:20,529 --> 00:45:22,949
al mismo precio.

905
00:45:23,029 --> 00:45:24,505
Bueno, debería tener que
hablar con mi hermano

906
00:45:24,529 --> 00:45:27,069
antes de ofrecerle algo
parecido a esa cifra.

907
00:45:28,029 --> 00:45:29,239
Por supuesto.

908
00:45:34,199 --> 00:45:36,489
¿Había algo más?

909
00:45:43,989 --> 00:45:46,279
Sabía que se sentiría superior a ti.

910
00:45:46,359 --> 00:45:49,029
Sí, bueno, tal vez deberías
haber venido conmigo.

911
00:45:51,029 --> 00:45:53,949
De cualquier modo,
hubiera dado lo mismo.

912
00:45:54,029 --> 00:45:56,909
Se mantiene muy bien informada.

913
00:45:58,029 --> 00:46:00,569
Necesito seguir trabajando
esos lechos, Christopher.

914
00:46:00,659 --> 00:46:03,159
No puedo parar la producción.
Tengo contratos que cumplir.

915
00:46:03,239 --> 00:46:06,619
Solía conocerla, socialmente,

916
00:46:06,699 --> 00:46:09,489
hace años, cuando llegó
por primera vez a Halifax.

917
00:46:09,569 --> 00:46:10,755
¿No vivió siempre aquí?

918
00:46:10,779 --> 00:46:11,909
No, no, no.

919
00:46:11,989 --> 00:46:14,949
Son del este de Yorkshire,
la parte de su familia.

920
00:46:15,029 --> 00:46:17,489
Parientes pobres.

921
00:46:17,569 --> 00:46:20,159
La adoptaron...

922
00:46:20,239 --> 00:46:24,659
su tío James y su tía Anne
en Shibden cuando tenía...

923
00:46:24,739 --> 00:46:26,489
¿16 años?

924
00:46:26,569 --> 00:46:29,119
¿Más joven? ¿Quince?

925
00:46:29,199 --> 00:46:30,505
No podían con ella en casa,

926
00:46:30,529 --> 00:46:31,529
así que se vino a vivir aquí.

927
00:46:31,569 --> 00:46:34,819
- ¿"No podían con ella" cómo?
- No estoy seguro.

928
00:46:34,909 --> 00:46:37,699
Un poco problemática, supongo.

929
00:46:37,779 --> 00:46:41,239
Estaba en la Manor School en York,

930
00:46:41,319 --> 00:46:43,199
había sido expulsada.

931
00:46:43,279 --> 00:46:45,699
Nunca supe la razón.

932
00:46:45,779 --> 00:46:47,409
Puedo suponerla.

933
00:46:47,489 --> 00:46:50,159
- ¿Es eso cierto?
- Sí.

934
00:46:51,659 --> 00:46:53,319
Le gustan las señoras,

935
00:46:53,409 --> 00:46:55,699
a la Srta. Lister.

936
00:46:55,779 --> 00:46:58,239
Creo que va de farol.

937
00:46:58,319 --> 00:47:01,569
Nadie pagaría 226 libras por un acre.

938
00:47:01,659 --> 00:47:02,845
Y no va a explotar su propia mina.

939
00:47:02,869 --> 00:47:05,319
Ella no puede darse el lujo de hacerlo,
no sin pedir dinero prestado. Mucho.

940
00:47:05,409 --> 00:47:06,885
Y además, nunca se queda por aquí

941
00:47:06,909 --> 00:47:08,239
más de lo necesario.

942
00:47:08,319 --> 00:47:11,949
Creo que sus gustos se han
vuelto más refinados y exóticos

943
00:47:12,029 --> 00:47:13,869
que cualquier cosa que
pudiera escoger en Halifax.

944
00:47:13,949 --> 00:47:16,489
Y no tirará piedras
sobre su propio tejado.

945
00:47:16,569 --> 00:47:19,199
Ella es demasiado lista. Sabe
que habrá repercusiones.

946
00:47:19,279 --> 00:47:23,409
Me pregunto si no deberíamos...

947
00:47:23,489 --> 00:47:25,819
prepararnos para la lucha,

948
00:47:25,909 --> 00:47:27,989
esperar nuestro momento

949
00:47:28,069 --> 00:47:31,119
y ver qué pasa.

950
00:47:37,819 --> 00:47:39,909
¿Esta es tu hermana?

951
00:47:39,989 --> 00:47:43,069
Eres muy buena.

952
00:47:43,159 --> 00:47:45,619
Estos son muy buenos.

953
00:47:47,319 --> 00:47:50,739
Tal vez un día puedas pintarme a mí.

954
00:47:50,819 --> 00:47:52,989
Me encantaría pintarte.

955
00:47:57,159 --> 00:47:58,989
¿Qué?

956
00:47:59,069 --> 00:48:03,869
Antes de que te vayas, tengo
algo para que te pongas.

957
00:48:03,949 --> 00:48:06,869
¿Qué es? No deberías haberlo hecho.

958
00:48:10,279 --> 00:48:12,869
Lo compré en Venecia hace dos años.

959
00:48:12,949 --> 00:48:14,909
Mira, es una pequeña góndola.

960
00:48:16,569 --> 00:48:19,239
No es tan útil como
un abrecartas, pero...

961
00:48:19,319 --> 00:48:21,819
Es precioso, Anne.

962
00:48:23,699 --> 00:48:25,449
Desearía no tener que ir.

963
00:48:25,529 --> 00:48:29,449
Siempre me gusta la idea
de viajar, pero luego...

964
00:48:29,529 --> 00:48:33,159
ya sabes, mi hermano murió en Nápoles.

965
00:48:34,279 --> 00:48:37,199
No te vas a morir en el
Distrito de los Lagos.

966
00:48:37,279 --> 00:48:38,779
Todo lo contrario.

967
00:48:38,869 --> 00:48:41,619
Va a hacer que te sientas viva.

968
00:48:41,699 --> 00:48:43,029
Ven.

969
00:48:44,659 --> 00:48:48,029
Llévalo siempre.

970
00:48:49,119 --> 00:48:51,989
Y entonces...

971
00:48:52,069 --> 00:48:55,069
cuando pienses en mí...

972
00:48:57,659 --> 00:49:00,739
te sentirás perfectamente a salvo.

973
00:49:02,409 --> 00:49:04,779
Te echaré de menos.

974
00:49:06,699 --> 00:49:08,909
Te echaré de menos.

975
00:49:09,819 --> 00:49:12,659
Ojalá pudieras venir con nosotros.

976
00:49:12,739 --> 00:49:16,659
Me han invitado a una boda en Londres.

977
00:49:16,739 --> 00:49:17,819
No quiero ir.

978
00:49:17,909 --> 00:49:21,319
Le dije a mi tía que
no voy a ir, pero...

979
00:49:21,409 --> 00:49:25,069
Me preocupa que se vea
mal si no aparezco.

980
00:49:25,159 --> 00:49:28,359
Muchos de mis amigos de
Londres van a ir, y...

981
00:49:28,449 --> 00:49:30,659
Odiaría que pensaran mal de mí.

982
00:49:30,739 --> 00:49:32,279
¿Por qué no quieres ir?

983
00:49:32,359 --> 00:49:34,739
Es complicado.

984
00:49:37,819 --> 00:49:39,119
Imagino que si no vas

985
00:49:39,199 --> 00:49:42,449
todos tus amigos se
sentirían muy decepcionados.

986
00:49:44,069 --> 00:49:46,359
A veces cuando he tratado de

987
00:49:46,449 --> 00:49:48,989
evitar hacer algo o ir a alguna parte

988
00:49:49,069 --> 00:49:51,319
pero luego tenía que
hacerlo de todos modos,

989
00:49:51,409 --> 00:49:54,279
a menudo he salido sintiendo que ha sido

990
00:49:54,359 --> 00:49:57,699
uno de los mejores días que he tenido.

991
00:49:57,779 --> 00:50:00,569
Así que quizá, si fueras,

992
00:50:00,659 --> 00:50:04,569
las cosas que parecen
complicadas podrían

993
00:50:04,659 --> 00:50:07,619
resolverse solas.

994
00:50:11,359 --> 00:50:13,989
¿Estás lista para...?
Disculpe, Srta. Lister.

995
00:50:14,069 --> 00:50:16,619
¿Estás lista para que
James baje tu baúl?

996
00:50:16,699 --> 00:50:18,295
Oscurecerá antes de llegar a Mánchester

997
00:50:18,319 --> 00:50:20,989
si no partimos dentro del
próximo cuarto de hora.

998
00:50:21,069 --> 00:50:22,489
Sí, gracias, James.

999
00:50:26,949 --> 00:50:29,029
Piensa en mí...

1000
00:50:29,119 --> 00:50:30,359
cuando llegues a Wastwater.

1001
00:50:30,449 --> 00:50:32,619
Es muy tranquilo y sublime.

1002
00:50:32,699 --> 00:50:34,119
Lo haremos.

1003
00:50:34,199 --> 00:50:35,909
Bueno, entonces, es mejor que me vaya.

1004
00:50:35,989 --> 00:50:38,239
Tengo que ver a un hombre a las tres.

1005
00:50:38,319 --> 00:50:40,409
- Que os divirtáis.
- Lo haremos.

1006
00:50:40,489 --> 00:50:43,159
- Señorita Rawson.
- Señorita Lister.

1007
00:50:49,619 --> 00:50:50,619
¿Lo ves?

1008
00:50:50,659 --> 00:50:51,659
¿Cuánto?

1009
00:50:51,739 --> 00:50:54,949
226 libras, 17 chelines y 6 peniques.

1010
00:50:55,029 --> 00:50:57,739
Demasiado para un acre.

1011
00:50:57,819 --> 00:51:00,279
Es lo que vale, Sr. Hinscliffe.

1012
00:51:00,359 --> 00:51:02,069
Solo lo quiero por el pozo de Listerwick

1013
00:51:02,159 --> 00:51:05,029
para tener acceso al otro
lecho que ya he alquilado.

1014
00:51:05,119 --> 00:51:06,779
La señorita Lister entiende eso.

1015
00:51:06,869 --> 00:51:08,659
¿Cobraría menos, señora?

1016
00:51:10,279 --> 00:51:11,335
Bueno, si no puedo acceder,

1017
00:51:11,359 --> 00:51:13,409
tendré que explotar mi propio pozo

1018
00:51:13,489 --> 00:51:15,005
y apenas valdría el coste de...

1019
00:51:15,029 --> 00:51:18,119
Bueno, ya ha oído el precio
de la señorita Lister.

1020
00:51:18,199 --> 00:51:20,159
Tal vez le gustaría un día
o dos para pensar en ello.

1021
00:51:20,239 --> 00:51:22,359
No, no.

1022
00:51:22,449 --> 00:51:26,159
Señorita Lister, señora...

1023
00:51:26,239 --> 00:51:28,779
¿Cree que porque soy mujer, me
convencerán de que cobre menos?

1024
00:51:28,869 --> 00:51:31,199
¿Pondría esa cara y esa voz

1025
00:51:31,279 --> 00:51:33,659
para pedirle a un hombre
un precio más bajo?

1026
00:51:33,739 --> 00:51:36,119
No, por supuesto que no lo haría.

1027
00:51:36,199 --> 00:51:38,069
Así que no me lo pida a mí.

1028
00:51:39,449 --> 00:51:42,119
¿226 libras y cuánto más?

1029
00:51:42,199 --> 00:51:43,949
17 chelines y 6 peniques.

1030
00:51:44,029 --> 00:51:46,569
Puedo hacerle un giro bancario
a primera hora de la mañana.

1031
00:51:46,659 --> 00:51:48,159
- No, no lo haga.
- ¿Disculpe?

1032
00:51:48,239 --> 00:51:49,659
La otra parte tiene preferencia,

1033
00:51:49,739 --> 00:51:51,119
así que antes de aceptar su oferta

1034
00:51:51,199 --> 00:51:53,779
estoy obligada a ver si
les gustaría mejorarla.

1035
00:51:53,869 --> 00:51:56,449
- ¿Quién es la otra parte?
- Eso es asunto mío.

1036
00:51:56,529 --> 00:51:58,989
Sabe que los Rawson están
robando su carbón, ¿verdad?

1037
00:51:59,069 --> 00:52:01,989
Mis hombres oyeron a sus
hombres en su lecho más alto.

1038
00:52:02,069 --> 00:52:04,529
No se puede soltar el
carbón si hacer ruido.

1039
00:52:04,619 --> 00:52:06,529
Y no podría ser nadie más.

1040
00:52:06,619 --> 00:52:08,619
No allí.

1041
00:52:08,699 --> 00:52:10,349
Como dije, le he dado a
la otra parte mi palabra

1042
00:52:10,359 --> 00:52:13,529
de que les avisaría antes de
aceptar cualquier otra oferta.

1043
00:52:13,619 --> 00:52:14,989
¿Había algo más?

1044
00:52:15,069 --> 00:52:17,819
No.

1045
00:52:20,279 --> 00:52:23,029
El señor Hinscliffe se va.

1046
00:52:23,119 --> 00:52:24,319
Gracias.

1047
00:52:25,779 --> 00:52:27,359
Escribiré una nota a la otra parte

1048
00:52:27,449 --> 00:52:29,135
informando de que nos han
ofrecido nuestro precio

1049
00:52:29,159 --> 00:52:31,095
y si pueden avisarme lo antes posible

1050
00:52:31,119 --> 00:52:32,739
de cómo desean proceder, etcétera.

1051
00:52:32,819 --> 00:52:36,409
Pero mientras tanto...

1052
00:52:37,569 --> 00:52:39,239
¿Podría pedirle a Holt que mire cuánto

1053
00:52:39,319 --> 00:52:40,885
realmente me costaría
explotar mi propio pozo

1054
00:52:40,909 --> 00:52:43,699
en la cima de la colina y
reabrir Listerwick yo misma?

1055
00:52:43,779 --> 00:52:46,029
Desde luego, señora.

1056
00:52:46,119 --> 00:52:48,659
Bien hecho.

1057
00:52:54,569 --> 00:52:56,409
¡Eugénie!

1058
00:52:59,159 --> 00:53:00,989
Eugénie... coge mi baúl.

1059
00:53:01,069 --> 00:53:02,529
Nos vamos a Londres.

1060
00:53:20,989 --> 00:53:22,819
Tía.

1061
00:53:24,279 --> 00:53:26,239
¿Cómo te encuentras.

1062
00:53:29,659 --> 00:53:31,409
He decidido...

1063
00:53:31,489 --> 00:53:35,069
Podría parecer bastante
mal si no asisto a la boda.

1064
00:53:35,159 --> 00:53:37,359
Lady Stuart podría alojarme en Richmond,

1065
00:53:37,449 --> 00:53:40,159
y estaría de vuelta el próximo viernes.

1066
00:53:40,239 --> 00:53:41,909
¿Qué piensas? ¿Te parece bien?

1067
00:53:41,989 --> 00:53:44,409
Por supuesto.

1068
00:53:44,489 --> 00:53:46,119
Eugene está haciendo el equipaje.

1069
00:53:46,199 --> 00:53:49,279
Caminaremos hasta Halifax y
cogeremos el Highflyer hasta Leeds.

1070
00:53:49,359 --> 00:53:52,529
Podríamos estar allí el
miércoles por la noche.

1071
00:53:52,619 --> 00:53:54,869
Y Marian está aquí.

1072
00:55:40,489 --> 00:55:42,239
Queridos hermanos,

1073
00:55:42,319 --> 00:55:44,449
Estamos reunidos ante los ojos de Dios

1074
00:55:44,529 --> 00:55:47,409
y ante esta congregación.

1075
00:55:47,489 --> 00:55:50,529
para unir a este hombre y esta mujer

1076
00:55:50,619 --> 00:55:52,699
en santo matrimonio,

1077
00:55:52,779 --> 00:55:54,569
que es un estado honorable

1078
00:55:54,659 --> 00:55:58,279
instituido por Dios en el momento
de la inocencia del hombre,

1079
00:55:58,359 --> 00:56:01,279
significando para
nosotros la unión mística

1080
00:56:01,359 --> 00:56:04,869
que hay entre Cristo y su iglesia.

1081
00:56:04,949 --> 00:56:07,739
Este sagrado estado que
Cristo adornó y embelleció

1082
00:56:07,819 --> 00:56:09,909
con su presencia en el primer milagro

1083
00:56:09,989 --> 00:56:13,319
que hizo en Canán de Galilea,

1084
00:56:13,409 --> 00:56:18,529
y es encomendación de San Pablo que
sea honrado entre todos los hombres.

1085
00:56:18,619 --> 00:56:21,239
Por lo tanto, no debe ser emprendido,

1086
00:56:21,319 --> 00:56:24,069
ni cogido de la mano
de manera imprudente,

1087
00:56:24,159 --> 00:56:26,699
ligera o lascivamente,

1088
00:56:26,779 --> 00:56:30,449
para satisfacer los deseos y
apetitos carnales del hombre,

1089
00:56:30,529 --> 00:56:34,699
como bestias brutas que
no tienen entendimiento.

1090
00:56:48,699 --> 00:56:51,279
La he reconocido.

1091
00:56:56,869 --> 00:56:59,239
Disculpe.

1092
00:57:01,159 --> 00:57:02,449
Anne.

1093
00:57:02,529 --> 00:57:05,739
Sra. Cameron.

1094
00:57:05,819 --> 00:57:09,779
Estoy muy contenta de que hayas
cambiado de opinión acerca de venir.

1095
00:57:11,489 --> 00:57:14,449
Estás preciosa.

1096
00:57:14,529 --> 00:57:16,739
Tú estás rara.

1097
00:57:16,819 --> 00:57:18,699
Llevas ropa negra incluso a una boda.

1098
00:57:18,779 --> 00:57:21,159
Empecé a llevar ropa
negra a causa de una boda.

1099
00:57:21,239 --> 00:57:23,909
Cuando mi amiga, la Sra.
Lawton, se casó hace 16 años

1100
00:57:23,989 --> 00:57:27,409
con un bufón sin encanto.

1101
00:57:27,489 --> 00:57:29,739
Parecía inexplicablemente apropiado.

1102
00:57:29,819 --> 00:57:31,409
Es una tradición que he continuado.

1103
00:57:33,659 --> 00:57:35,119
- No es que Donald sea un...
- No.

1104
00:57:35,199 --> 00:57:36,989
- Sin encanto...
- No.

1105
00:57:37,069 --> 00:57:38,949
Bufón.

1106
00:57:39,029 --> 00:57:40,529
No.

1107
00:57:43,409 --> 00:57:46,569
He venido a pesar de la
enfermedad de mi tía

1108
00:57:46,659 --> 00:57:50,029
y de mis asuntos patrimoniales
porque quería decir...

1109
00:57:54,449 --> 00:57:57,359
que espero que Donald y tú
seáis muy felices juntos.

1110
00:58:00,119 --> 00:58:01,569
Gracias.

1111
00:58:03,279 --> 00:58:06,239
Nuestro tiempo en la Tierra es breve...

1112
00:58:09,119 --> 00:58:12,159
Y todos debemos esforzarnos
por aprovecharlo al máximo...

1113
00:58:14,359 --> 00:58:16,489
Y ser tan felices como podamos.

1114
00:58:18,319 --> 00:58:21,739
Lo siento si te hice daño.

1115
00:58:21,819 --> 00:58:23,699
Siempre te tuve mucho cariño.

1116
00:58:23,779 --> 00:58:25,659
Tú debes saberlo.

1117
00:58:28,279 --> 00:58:30,239
Solo estoy...

1118
00:58:32,529 --> 00:58:35,739
No de esa manera.

1119
00:59:19,239 --> 00:59:20,409
Hola, señora.

1120
00:59:30,199 --> 00:59:32,659
Nos vamos al Distrito de los Lagos.

1121
01:00:55,260 --> 01:00:59,648
www.subtitulamos.tv

