1
00:00:00,013 --> 00:00:01,579
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:04,135 --> 00:00:05,216
¿Dónde está el comandante?

3
00:00:05,217 --> 00:00:07,337
Major es el nuevo comandante
de Fillmore Graves.

4
00:00:07,405 --> 00:00:10,707
Seguro que ya sabéis que no
recibiremos más cargamentos de cerebros

5
00:00:10,775 --> 00:00:12,375
de nuestros amigos de
los Estados Unidos.

6
00:00:12,444 --> 00:00:14,811
Ahora vosotros tenéis el recurso
más valioso de Nueva Seattle.

7
00:00:14,879 --> 00:00:16,245
Ah, ¿sí?

8
00:00:16,314 --> 00:00:18,114
Sabéis cómo introducir
cerebros en la ciudad.

9
00:00:18,183 --> 00:00:19,454
Trae a todos los humanos que quieras.

10
00:00:19,455 --> 00:00:21,808
Fillmore Graves no será tu enemigo.

11
00:00:21,809 --> 00:00:23,805
Será el ejército de Estados Unidos
quien se interponga en tu camino.

12
00:00:23,806 --> 00:00:24,723
Isobel es inmune.

13
00:00:24,724 --> 00:00:27,430
Quiero morir sabiendo que
mi vida ha significado algo.

14
00:00:28,173 --> 00:00:30,973
Los cerebros de las víctimas del
síndrome de Freylich son la cura.

15
00:00:31,863 --> 00:00:33,038
   

16
00:00:33,039 --> 00:00:35,668
Puedes besar a la novia.

17
00:00:35,700 --> 00:00:36,699
Clive...

18
00:00:36,768 --> 00:00:38,167
¿Cuánto te gustaría ser padre?

19
00:00:38,236 --> 00:00:40,670
Creo que Liv acaba de
renunciar a su cura.

20
00:00:40,739 --> 00:00:42,409
Es propio de ella.

21
00:00:43,990 --> 00:00:45,990
SEIS MESES DESPUÉS

22
00:00:52,946 --> 00:00:54,317
¿Te gusta la zarzaparrilla?

23
00:00:55,086 --> 00:00:56,242
No mucho.

24
00:00:56,721 --> 00:00:58,533
Porque creo que de eso sí nos queda.

25
00:01:01,559 --> 00:01:04,160
Tengo gusanitos de queso
picantes detrás del mostrador.

26
00:01:05,363 --> 00:01:06,362
¿Te interesan?

27
00:01:06,431 --> 00:01:08,631
No, gracias. Solo esto.

28
00:01:08,700 --> 00:01:10,466
De todas formas, era
una pregunta trampa.

29
00:01:10,535 --> 00:01:13,102
No vendo nada picante.

30
00:01:13,171 --> 00:01:16,289
Que les den, ¿sabes? A los zombis.

31
00:01:17,175 --> 00:01:18,983
¿Cómo sabes que no soy una zombi?

32
00:01:20,789 --> 00:01:24,647
Porque no me sorbes el cerebro como
si mi cráneo fuera una puta ostra.

33
00:01:24,716 --> 00:01:25,915
La noche es joven.

34
00:01:29,687 --> 00:01:31,387
Casi me pillas con lo
de "la noche es joven".

35
00:01:31,456 --> 00:01:32,989
Casi me lo trago.

36
00:01:33,058 --> 00:01:34,557
Pero los zombis no vienen aquí.

37
00:01:34,626 --> 00:01:36,082
Saben lo que les conviene.

38
00:01:36,083 --> 00:01:37,760
¿Por qué dices eso?

39
00:01:37,829 --> 00:01:41,330
Fillmore Graves nos obliga
a vender loción bronceadora,

40
00:01:41,399 --> 00:01:42,958
y no hemos vendido ni una.

41
00:01:43,635 --> 00:01:45,701
Los zombis saben que no
son bien recibidos aquí.

42
00:01:47,272 --> 00:01:48,905
Aquí mi amigo no se
anda con jueguecitos.

43
00:01:50,542 --> 00:01:52,241
Los zombis tienen los días contados.

44
00:01:52,310 --> 00:01:53,876
Y te lo digo yo.

45
00:01:53,945 --> 00:01:56,679
No vamos a seguir siendo sus rehenes.

46
00:01:56,748 --> 00:01:58,214
Eso ni lo dudes.

47
00:02:04,255 --> 00:02:05,288
¿Y esa prisa?

48
00:02:05,356 --> 00:02:06,889
No hay donde ir.

49
00:02:06,958 --> 00:02:09,759
Todos estamos atrapados en
estos 25 kilómetros cuadrados.

50
00:02:17,969 --> 00:02:19,535
Puta zombi.

51
00:02:24,866 --> 00:02:26,866
FUGA DE CEREBROS

52
00:02:27,212 --> 00:02:28,500
Qué tristeza.

53
00:02:28,501 --> 00:02:31,775
La última porción de sesos de la
morgue, si no de todo Seattle.

54
00:02:32,517 --> 00:02:33,835
Barnes el Rompepulgares.

55
00:02:34,265 --> 00:02:37,500
Pasé cinco días contigo en mi
cabeza y, ahora que no estás,

56
00:02:37,689 --> 00:02:39,522
preferiría que no volvieras.

57
00:02:39,591 --> 00:02:42,758
Fuiste un hombre desagradable
con un trabajo desagradable.

58
00:02:42,827 --> 00:02:45,761
Colgaste a una señora de
su balcón porque, ¿qué?

59
00:02:45,830 --> 00:02:47,049
¿Te faltó al respeto?

60
00:02:47,664 --> 00:02:49,498
¿Te suena el control de la ira?

61
00:02:49,667 --> 00:02:52,435
Quizá debiste probar los
relajantes sonidos de las ballenas.

62
00:02:53,658 --> 00:02:55,108
Pero yo soy una consentida.

63
00:02:55,109 --> 00:02:59,175
Rara vez tengo que comerme un tubo de
sesos como cualquier zombi de la ciudad.

64
00:02:59,764 --> 00:03:00,674
Vino.

65
00:03:05,024 --> 00:03:07,917
¡Liv! Liv, está pasando.

66
00:03:07,986 --> 00:03:08,910
Debí haberlo sabido anoche

67
00:03:08,911 --> 00:03:11,587
cuando me apeteció más comerme
al pizzero que a la pizza.

68
00:03:11,656 --> 00:03:13,256
La regla.

69
00:03:15,727 --> 00:03:19,069
Gracias, Señor, por ser tan generoso,
seré para siempre tu humilde servidor.

70
00:03:23,614 --> 00:03:25,114
Eso era mío.

71
00:03:28,159 --> 00:03:29,536
Lo retiro.

72
00:03:29,747 --> 00:03:31,806
Fuera quien fuese, delicioso.

73
00:03:31,976 --> 00:03:33,709
Era Barnes el Rompepulgares.

74
00:03:33,778 --> 00:03:35,545
   

75
00:03:38,683 --> 00:03:39,804
   

76
00:03:40,818 --> 00:03:42,185
¿Quién tiene buena pinta?

77
00:03:44,255 --> 00:03:45,235
Oh, sí.

78
00:03:58,870 --> 00:04:00,433
Voy a darme un chapuzón.

79
00:04:01,285 --> 00:04:02,761
No quiero veros cuando vuelva.

80
00:04:04,962 --> 00:04:06,092
De hecho,

81
00:04:06,638 --> 00:04:09,979
cerebro de corredor de maratón.
Volved esta noche, ¿sobre las diez?

82
00:04:10,454 --> 00:04:11,546
Traed amigas.

83
00:04:12,383 --> 00:04:13,549
Nada de gordas.

84
00:04:16,887 --> 00:04:18,599
Que se te meta en la cabeza.

85
00:04:18,600 --> 00:04:19,830
Blaine es King Kong

86
00:04:19,831 --> 00:04:23,059
y los demás, simples
nativos de Isla Calavera.

87
00:04:23,060 --> 00:04:24,563
No me preguntes por qué.

88
00:04:24,855 --> 00:04:27,810
Ve a decirles a las chicas
que los martes 2x1 es algo

89
00:04:27,811 --> 00:04:29,398
que ha impuesto el poderoso Kong.

90
00:04:29,467 --> 00:04:30,532
Recuerda, Don E.,

91
00:04:31,096 --> 00:04:32,681
la bella mató a la bestia.

92
00:04:32,682 --> 00:04:35,471
Sí, bueno, hay peores formas de irse.

93
00:04:36,299 --> 00:04:38,165
- ¿Va todo bien?
- En realidad...

94
00:04:38,234 --> 00:04:40,835
En realidad, las cosas
están mejor que bien.

95
00:04:40,904 --> 00:04:43,571
Son de lo más chachi. Candy ya se iba.

96
00:04:47,430 --> 00:04:48,041
Tenemos problemas.

97
00:04:48,245 --> 00:04:49,677
¿Así que más bien rozamos lo chachi?

98
00:04:49,746 --> 00:04:51,412
Es un desastre ese vídeo, tío.

99
00:04:51,481 --> 00:04:52,747
Ese vídeo nos va a matar.

100
00:04:52,815 --> 00:04:53,848
¿Qué vídeo?

101
00:04:53,917 --> 00:04:55,516
¿Dónde has estado las últimas 48 horas?

102
00:04:55,985 --> 00:04:57,251
   

103
00:04:57,320 --> 00:05:00,054
¿Hablaste con los abogados
de los que te escribí?

104
00:05:00,123 --> 00:05:02,244
¿Eran de la firma Joven y Complaciente?

105
00:05:02,825 --> 00:05:04,436
Ven aquí. Tenemos compañía.

106
00:05:07,130 --> 00:05:08,930
¿Qué vídeo, Don E.?

107
00:05:08,998 --> 00:05:11,098
La cámara de vigilancia de una tienda

108
00:05:11,167 --> 00:05:13,634
atrapó a un par de zombis
que destrozaban a una señora

109
00:05:13,703 --> 00:05:16,103
que tuvo el mal juicio de
toparse con su cacharro.

110
00:05:16,172 --> 00:05:18,139
¿Y qué tiene eso que ver con nosotros?

111
00:05:18,207 --> 00:05:22,243
Resulta que a los humanos no les
gusta ver a hombres de cierto

112
00:05:22,312 --> 00:05:24,679
"aspecto" zampándose a
buenas señoras humanas.

113
00:05:24,747 --> 00:05:26,414
¿Quién lo iba a saber?

114
00:05:26,482 --> 00:05:28,849
Así que, ¿los humanos están reuniendo
sus horcas y sus antorchas?

115
00:05:28,918 --> 00:05:30,718
Ya sabes cómo se ponen.

116
00:05:30,787 --> 00:05:34,355
Son seis humanos en particular
quienes deberían preocuparnos.

117
00:05:34,424 --> 00:05:36,324
Son los seis agentes de
la patrulla fronteriza

118
00:05:36,392 --> 00:05:37,858
a quienes pagamos para
mirar para otro lado

119
00:05:37,927 --> 00:05:40,161
cuando estamos pasando cerebros
de contrabando por el canal sur.

120
00:05:40,229 --> 00:05:43,798
Supongo que solían pensar que los
zombis eran esencialmente decentes.

121
00:05:43,879 --> 00:05:44,907
Algunos lo son.

122
00:05:44,908 --> 00:05:47,702
Bueno, ahora que han visto a
una de sus propias mujeres

123
00:05:47,770 --> 00:05:49,537
pasar por un proceso
de descerebramiento,

124
00:05:49,605 --> 00:05:51,504
no podemos pagarles lo
suficiente para ignorarlo.

125
00:05:53,543 --> 00:05:54,642
Entonces, ¿quién está aquí?

126
00:05:56,646 --> 00:06:00,014
Piensa en todas las personas
del mundo que te gustaría ver.

127
00:06:00,883 --> 00:06:01,949
No es ninguna de ellas.

128
00:06:03,519 --> 00:06:06,087
¿Me están pidiendo que deje que
dos humanos salgan de la ciudad

129
00:06:06,155 --> 00:06:08,289
para un concurso de baile?

130
00:06:08,358 --> 00:06:10,257
El baile de sus vidas.

131
00:06:10,326 --> 00:06:14,295
No, no voy a dejar que los
humanos salgan a bailar.

132
00:06:14,364 --> 00:06:16,964
Los productores dicen que nos darán
un espacio comercial de un minuto

133
00:06:17,033 --> 00:06:18,289
en cada episodio.

134
00:06:18,868 --> 00:06:20,210
¿Para anunciar qué?

135
00:06:20,743 --> 00:06:22,209
Nuestro turismo está bajando.

136
00:06:23,379 --> 00:06:24,204
¡Comandante!

137
00:06:25,375 --> 00:06:27,441
Bienvenido. Bienvenido.

138
00:06:27,510 --> 00:06:29,010
Blaine.

139
00:06:29,078 --> 00:06:30,707
Ha pasado demasiado tiempo, viejo amigo.

140
00:06:32,048 --> 00:06:33,714
Espero realmente que esto
sea una visita social.

141
00:06:33,783 --> 00:06:35,319
Lamentablemente, no.

142
00:06:36,319 --> 00:06:39,320
Me llamaron de la fábrica de cerebros
esta mañana con una noticia inquietante.

143
00:06:39,389 --> 00:06:40,955
Te lo dijeron, entonces.

144
00:06:41,024 --> 00:06:42,490
¿Que vivimos en una ciudad en cuarentena

145
00:06:42,558 --> 00:06:45,326
entre la autodestrucción
y la aniquilación?

146
00:06:45,395 --> 00:06:48,462
Hemos entregado 1200
cerebros menos esta semana.

147
00:06:49,214 --> 00:06:49,993
Sí.

148
00:06:49,994 --> 00:06:52,400
Puede que la aniquilación llegue
antes de lo que nos gustaría

149
00:06:52,468 --> 00:06:54,001
si la cosa sigue así.

150
00:06:54,070 --> 00:06:56,270
Tú te encargas de que los
cerebros lleguen a la ciudad.

151
00:06:56,339 --> 00:06:57,938
Por eso vives como un rey.

152
00:06:58,007 --> 00:06:59,673
Por eso la gente está dispuesta
a fingir que eres Jack Sparrow

153
00:06:59,742 --> 00:07:01,175
y no Jack el Destripador.

154
00:07:02,445 --> 00:07:04,212
Parece que tienes un problema
de relaciones públicas.

155
00:07:05,081 --> 00:07:06,480
Deberías arrestar a un par de zombis,

156
00:07:06,549 --> 00:07:08,015
decir que fueron ellos,
y aplastarles la cabeza.

157
00:07:08,084 --> 00:07:10,918
Los humanos dormirán tranquilos sabiendo
que vivimos en una sociedad justa

158
00:07:10,987 --> 00:07:12,686
y los agentes fronterizos
recordarán que les gusta el dinero.

159
00:07:12,755 --> 00:07:14,555
Bing, bang, Bing, bong.

160
00:07:14,624 --> 00:07:15,689
Los problemas he resuelto yo.

161
00:07:15,758 --> 00:07:17,124
Ya no aplastamos cabezas.

162
00:07:17,193 --> 00:07:18,002
Ah, claro.

163
00:07:18,314 --> 00:07:19,947
¿Y cómo va ese cambio a
mejor que intentas hacer?

164
00:07:20,363 --> 00:07:21,595
Tú sigue a lo tuyo, Blaine.

165
00:07:21,664 --> 00:07:22,763
Haz un nuevo plan, tío.

166
00:07:22,832 --> 00:07:24,500
Da el salto...

167
00:07:25,201 --> 00:07:27,768
Comandante, puede que no te guste
mi manera de resolver problemas.

168
00:07:27,837 --> 00:07:29,370
No soy conocido por ir
con guantes de seda.

169
00:07:29,439 --> 00:07:31,202
Ahora mismo te va muy bien.

170
00:07:31,641 --> 00:07:34,276
Te sugiero que no hagas
nada para cagarla.

171
00:07:34,844 --> 00:07:36,408
Esa es siempre mi primera opción.

172
00:07:38,181 --> 00:07:39,647
Pues te dejo a lo tuyo.

173
00:07:45,714 --> 00:07:48,529
No sé por qué esperan que
tú aparezcas al rescate.

174
00:07:49,585 --> 00:07:52,117
- Yo te diré por qué, Don E.
- Por favor, no.

175
00:07:52,783 --> 00:07:56,397
La gente me pregunta cómo lo he hecho.

176
00:07:57,500 --> 00:07:58,666
Dar un vuelco a mi vida.

177
00:07:59,936 --> 00:08:01,235
De criminal.

178
00:08:01,938 --> 00:08:03,037
A héroe.

179
00:08:04,753 --> 00:08:07,287
¿No son esos dos lados
de la misma moneda?

180
00:08:12,381 --> 00:08:14,381
Tienen al menos algo en común.

181
00:08:15,451 --> 00:08:17,164
Necesitan un corcel en el que confiar.

182
00:08:18,087 --> 00:08:19,487
Dale a saltar antes de que pote.

183
00:08:19,555 --> 00:08:22,089
No puedo. Ahora te obligan
a ver un anuncio antes.

184
00:08:23,319 --> 00:08:24,418
   

185
00:08:27,851 --> 00:08:29,917
El cerebro de Barnes el Rompepulgares.

186
00:08:29,919 --> 00:08:33,574
Mogulball Motors. Donde los
héroes encuentran su corcel.

187
00:08:34,737 --> 00:08:37,204
- ¿Estás con nosotros?
- Cálmate.

188
00:08:37,273 --> 00:08:38,833
Continúa.

189
00:08:38,982 --> 00:08:40,446
Por esto hemos venido.

190
00:08:45,714 --> 00:08:47,981
- Ya lo he visto.
- Pues vuelve a verlo.

191
00:08:48,151 --> 00:08:49,683
Cuantos más nos pongamos con esto mejor.

192
00:08:49,752 --> 00:08:51,552
Este asesinato podría hundir la ciudad.

193
00:08:51,621 --> 00:08:52,753
Viene directo del...

194
00:08:54,056 --> 00:08:55,089
Hablando del rey de Roma.

195
00:08:55,158 --> 00:08:56,991
Bien, lo estáis viendo.

196
00:08:59,996 --> 00:09:01,061
Tu pelo.

197
00:09:02,398 --> 00:09:03,797
¿Dónde está?

198
00:09:06,076 --> 00:09:08,338
Espero que esté ya barrido

199
00:09:08,339 --> 00:09:10,607
y en un contenedor
detrás de la peluquería.

200
00:09:10,608 --> 00:09:11,340
Me encanta.

201
00:09:12,249 --> 00:09:14,108
Eso no lo hemos hablado,

202
00:09:14,177 --> 00:09:15,176
¿verdad?

203
00:09:16,547 --> 00:09:19,013
Peyton, cerebro de
Barnes el Rompepulgares.

204
00:09:21,150 --> 00:09:22,316
Pues qué bien lo vamos a pasar.

205
00:09:22,385 --> 00:09:23,450
Sí.

206
00:09:29,729 --> 00:09:31,723
ASAMBLEA GENERAL

207
00:09:31,751 --> 00:09:33,680
Considerad este grupo
como un equipo especial.

208
00:09:34,420 --> 00:09:36,821
Hay que averiguar quién
mató a esta pobre mujer.

209
00:09:36,822 --> 00:09:40,424
También habría que ver
quién es esta pobre mujer.

210
00:09:40,493 --> 00:09:42,960
Es una bomba a punto de
explotar, como ya sabréis.

211
00:09:43,029 --> 00:09:44,795
La gente tiene que ver que
somos capaces de resolver esto

212
00:09:44,864 --> 00:09:46,530
y llevar a esos dos
zombis ante la justicia.

213
00:09:46,599 --> 00:09:49,700
O habrá humanos, no solo nuestros
amigos de Erradicadores de la Muerte,

214
00:09:49,769 --> 00:09:51,473
que quizá decidan que es la guerra.

215
00:09:52,171 --> 00:09:54,472
Clive, tú y Liv id a la
gasolinera donde pasó,

216
00:09:54,540 --> 00:09:55,840
a ver si averiguáis algo.

217
00:09:55,909 --> 00:09:57,909
Cavanaugh y yo nos
centraremos en el coche.

218
00:09:57,977 --> 00:09:59,143
En marcha.

219
00:10:01,314 --> 00:10:03,214
Ravi. ¿Podemos hablar?

220
00:10:04,617 --> 00:10:06,117
Sí.

221
00:10:06,185 --> 00:10:07,184
Clive.

222
00:10:09,355 --> 00:10:10,454
¿Podemos hablar?

223
00:10:10,523 --> 00:10:12,657
¿Le puedo ayudar en algo, señora?

224
00:10:17,196 --> 00:10:18,262
Sí.

225
00:10:18,331 --> 00:10:19,563
Sí que puede, detective.

226
00:10:25,271 --> 00:10:27,805
- Mientras luchas contra el crimen...
- ¿Sí?

227
00:10:28,841 --> 00:10:30,754
¿Puedes buscarme algo de chocolate?

228
00:10:31,945 --> 00:10:35,151
Cielo, no va a ser nada
fácil, no en esta...

229
00:10:35,152 --> 00:10:38,115
Un chocolate negro con caramelo.

230
00:10:42,822 --> 00:10:44,322
No hay mucho donde elegir, ¿eh?

231
00:10:45,023 --> 00:10:47,758
No tendrá nada de chocolate
negro con caramelo, ¿no?

232
00:10:48,027 --> 00:10:49,293
¿Con o sin almendras?

233
00:10:51,230 --> 00:10:54,065
Lo siento. No, tío. No
hay chocolates pijos.

234
00:10:55,378 --> 00:10:57,902
Tampoco comida preparada ni bocatas.

235
00:10:59,739 --> 00:11:01,764
Clive Babineaux, policía de Seattle.

236
00:11:02,244 --> 00:11:03,912
¿Le importaría enseñarme
la cinta original

237
00:11:03,913 --> 00:11:05,278
del asesinato que sus cámaras grabaron?

238
00:11:05,279 --> 00:11:07,772
Sí, por supuesto. Están ahí detrás.

239
00:11:08,281 --> 00:11:09,675
Gracias.

240
00:11:10,376 --> 00:11:12,576
Es señalar y clicar.
Elija la fecha y la hora.

241
00:11:12,611 --> 00:11:13,977
Se pilla bastante rápido.

242
00:11:15,989 --> 00:11:16,991
Clive.

243
00:11:17,523 --> 00:11:19,289
Hay sangre por toda la acera.

244
00:11:19,492 --> 00:11:20,524
Tenemos muestras.

245
00:11:21,578 --> 00:11:22,744
Tú. Pírate de aquí.

246
00:11:22,813 --> 00:11:24,880
- Venga.
- ¡Eh!

247
00:11:24,948 --> 00:11:27,782
Ese trozo de carne con
vida nos va a matar.

248
00:11:29,286 --> 00:11:32,220
Sí que eres un hombrecito con suerte.

249
00:11:33,190 --> 00:11:34,356
Con suerte,

250
00:11:34,424 --> 00:11:36,794
porque te enfrentas a mí

251
00:11:37,694 --> 00:11:39,094
y no a ella.

252
00:11:40,642 --> 00:11:43,263
Debería haberte dejado probar
suerte contra Renegado con ese palo.

253
00:11:43,410 --> 00:11:44,143
Ravi.

254
00:11:44,212 --> 00:11:45,478
Estoy bien.

255
00:11:45,547 --> 00:11:48,381
Lo has dejado claro.
Vamos, he encontrado algo.

256
00:11:49,317 --> 00:11:50,316
Muy bien.

257
00:11:54,489 --> 00:11:56,222
El vídeo de seguridad
se corta más tarde,

258
00:11:56,291 --> 00:11:59,058
pero si rebobinamos
un par de segundos...

259
00:12:00,895 --> 00:12:02,161
La víctima iba al teléfono.

260
00:12:02,230 --> 00:12:03,830
Así que hay que revisar la
torre de telefonía más cercana,

261
00:12:03,898 --> 00:12:06,666
ver quién estaba llamando a las 00:38,

262
00:12:06,735 --> 00:12:07,967
ver a quién no podemos localizar.

263
00:12:08,036 --> 00:12:09,302
Y tendremos a nuestra víctima.

264
00:12:09,371 --> 00:12:10,370
Sí.

265
00:12:14,676 --> 00:12:16,409
Debería pedirle a Hobbs que lo hiciera.

266
00:12:16,478 --> 00:12:18,344
A Hobbs le gusta decirle
a la gente que no.

267
00:12:18,413 --> 00:12:20,847
Te lo has ganado tú solo.

268
00:12:20,915 --> 00:12:23,216
Chase Graves no dejaba que la
gente saliera de la frontera.

269
00:12:23,284 --> 00:12:26,586
Pero a Chase Graves no le
interesaba ser popular,

270
00:12:26,655 --> 00:12:29,255
mientras que yo me desvivo por serlo.

271
00:12:30,664 --> 00:12:31,696
¿Comandante?

272
00:12:32,046 --> 00:12:33,645
Jordan. Pasa.

273
00:12:35,182 --> 00:12:36,696
He pensado que le gustaría ver esto.

274
00:12:36,698 --> 00:12:38,463
- ¿Qué es?
- Una baraja de cartas.

275
00:12:38,533 --> 00:12:40,166
Hicimos una redada en Sangreviva,
¿ese bar humano de la tercera?

276
00:12:40,235 --> 00:12:41,300
Lo conozco.

277
00:12:41,369 --> 00:12:43,117
La gente jugaba al póquer con esto.

278
00:12:47,061 --> 00:12:47,905
   

279
00:12:51,046 --> 00:12:54,313
Mejor que jueguen a esto
y que no hagan bombas.

280
00:12:54,382 --> 00:12:56,983
Eres el as de picas.

281
00:12:57,052 --> 00:12:58,618
El sitio de Sadam.

282
00:12:58,687 --> 00:13:00,053
A la mierda, Uday.

283
00:13:00,121 --> 00:13:01,178
¿Qué son?

284
00:13:01,523 --> 00:13:03,756
Solicitudes para salir de Seattle.

285
00:13:03,825 --> 00:13:05,258
¿Qué pasa con esta señora?

286
00:13:05,326 --> 00:13:06,993
Cynthia Rybnicki.

287
00:13:07,062 --> 00:13:09,862
Dice que estaba de visita en
Seattle cuando se levantó el muro.

288
00:13:09,931 --> 00:13:12,098
Su marido y su hijo están en Chicago.

289
00:13:12,167 --> 00:13:13,766
¿Necesita asistencia médica

290
00:13:13,835 --> 00:13:15,234
solo disponible fuera de Seattle?

291
00:13:15,682 --> 00:13:16,335
No.

292
00:13:16,404 --> 00:13:18,004
Por eso está en el montón de rechazo.

293
00:13:18,840 --> 00:13:19,939
Vaya.

294
00:13:20,008 --> 00:13:21,574
Este trabajo es una mierda.

295
00:13:21,643 --> 00:13:23,409
Ahora solo estás alimentando
su autocompasión.

296
00:13:23,478 --> 00:13:26,746
No, en serio. No puedo
pensar en nada peor.

297
00:13:26,815 --> 00:13:29,849
Padre de cuatro hijos en
Cincinnati, alzhéimer precoz.

298
00:13:31,419 --> 00:13:34,507
O esta señora que sufre
de cefalea en racimos.

299
00:13:34,989 --> 00:13:38,024
Y si Renegado no la lleva a
Seattle para que sea una zombi,

300
00:13:38,093 --> 00:13:40,993
se mudará a Oregón para
salir por su cuenta.

301
00:13:44,986 --> 00:13:45,398
Liv.

302
00:13:47,168 --> 00:13:48,094
¿Estás bien?

303
00:13:48,536 --> 00:13:50,203
Tenemos que ir a buscar a este chico.

304
00:13:51,239 --> 00:13:53,706
Astrocitomas. Inoperable.

305
00:13:55,176 --> 00:13:58,678
Si solo fuera un tumor cerebral, aún.

306
00:13:58,747 --> 00:14:01,681
Pero estoy en mi cuarta casa de acogida.

307
00:14:01,750 --> 00:14:03,416
Y cada una empeora.

308
00:14:04,152 --> 00:14:05,251
Phil...

309
00:14:05,320 --> 00:14:06,686
es un pervertido

310
00:14:06,755 --> 00:14:08,451
y Sandy lo protege.

311
00:14:08,923 --> 00:14:11,405
Lo apuñalaré si alguna
vez me vuelve a tocar.

312
00:14:11,826 --> 00:14:14,927
Puedo llegar a Sacramento, alguien
puede reunirse conmigo allí.

313
00:14:18,166 --> 00:14:19,732
Bueno, ¿a qué esperas?

314
00:14:23,871 --> 00:14:25,687
CAMINO PREVENTIVO

315
00:14:53,821 --> 00:14:54,854
Oye, Baron.

316
00:14:58,326 --> 00:15:00,860
A esta tarjeta de crédito
le quedan unos 200 pavos.

317
00:15:01,829 --> 00:15:02,928
No hagas locuras.

318
00:15:10,772 --> 00:15:12,233
¿Tienes unos documentos para mí?

319
00:15:12,234 --> 00:15:13,076
¿Documentos?

320
00:15:13,077 --> 00:15:15,185
Documentos de viaje. Para
el chico que voy a traer.

321
00:15:15,610 --> 00:15:18,511
Ya sabes, los que evitan que
nos pillen y nos disparen.

322
00:15:20,681 --> 00:15:21,847
Lo que sea.

323
00:15:21,916 --> 00:15:23,149
Está aquí.

324
00:15:32,427 --> 00:15:34,460
Renegado.

325
00:15:34,529 --> 00:15:35,782
Estás bien.

326
00:15:36,497 --> 00:15:39,365
Baron, tú estás perfecto.

327
00:15:40,568 --> 00:15:42,034
¿Me vas a dar los datos o qué?

328
00:15:42,103 --> 00:15:45,258
En tres, dos, uno.

329
00:15:46,513 --> 00:15:49,815
Buenos días y bienvenidos a Bocaditos de
Frost. Soy su presentador, Johnny Frost.

330
00:15:50,077 --> 00:15:52,478
Hoy me acompaña para discutir
sobre el estado de los asuntos

331
00:15:52,547 --> 00:15:55,147
de la ciudad con un buen par

332
00:15:55,216 --> 00:15:56,459
Peyton Charles.

333
00:15:56,460 --> 00:15:58,050
La alcaldesa de Seattle.

334
00:15:58,119 --> 00:15:59,518
No soy la alcaldesa.

335
00:15:59,520 --> 00:16:00,586
Alcaldesa en funciones.

336
00:16:00,588 --> 00:16:02,221
Casi. Soy la jefa del personal

337
00:16:02,289 --> 00:16:03,789
del exalcalde Floyd Baracus.

338
00:16:03,897 --> 00:16:06,098
Que descanse en paz. El caso es

339
00:16:06,260 --> 00:16:07,993
que estás tan deslumbrante como siempre.

340
00:16:08,062 --> 00:16:10,262
Cuidado, amigo.

341
00:16:10,331 --> 00:16:12,731
También nos acompaña la
mujer más famosa de Seattle

342
00:16:12,800 --> 00:16:14,967
y dueña de un negocio
local, Dolly Durkins.

343
00:16:15,036 --> 00:16:18,571
Hoy hablaremos sobre cómo mejorar
las relaciones humanos-zombis.

344
00:16:18,639 --> 00:16:22,655
Es imposible "mejorar las
relaciones humanos-zombis"

345
00:16:22,656 --> 00:16:26,645
tanto como mejorar las relaciones
entre humanos y chuletones.

346
00:16:26,714 --> 00:16:29,281
O entre Bugs Bunny y las zanahorias.

347
00:16:29,350 --> 00:16:31,717
El reloj... el reloj avanza.

348
00:16:32,386 --> 00:16:33,452
Qué maja.

349
00:16:33,453 --> 00:16:34,654
CENTRO DE CONTROL DE ENFERMEDADES
ATLANTA, GEORGIA

350
00:16:34,655 --> 00:16:36,910
El Dr. Grassly la ha
puesto por las nubes.

351
00:16:36,911 --> 00:16:39,258
Dijo que teníamos suerte de
tenerla en nuestro equipo.

352
00:16:39,327 --> 00:16:40,860
Sí, Jerry es un buen tipo.

353
00:16:40,928 --> 00:16:44,015
"La Dra. Collier es como un
Indomable Will Hunting real", dijo.

354
00:16:44,016 --> 00:16:46,465
Y que ni estaba matriculada en sus
clases, solo se presentaba allí.

355
00:16:47,702 --> 00:16:49,835
Estaba matriculada en Johns Hopkins.

356
00:16:49,904 --> 00:16:51,937
No es que no hiciera nada en absoluto.

357
00:16:52,006 --> 00:16:54,403
Jerry dijo que su trabajo
superaba las capacidades

358
00:16:54,404 --> 00:16:56,342
de esos chicos privilegiados.

359
00:16:57,770 --> 00:16:59,203
Soy de Chappaqua.

360
00:16:59,319 --> 00:17:00,851
Mis dos padres son doctores.

361
00:17:02,149 --> 00:17:04,550
Hábleme del Dr. Chakrabarti.

362
00:17:04,619 --> 00:17:07,681
He oído que cuando trabajó aquí,
años antes de lo de Seattle,

363
00:17:07,682 --> 00:17:10,189
escribió un documento sobre
un posible brote zombi.

364
00:17:10,258 --> 00:17:12,258
- Sí que lo escribió.
- ¿Y cómo se lo tomaron?

365
00:17:12,326 --> 00:17:13,692
Lo despedimos.

366
00:17:13,761 --> 00:17:14,665
   

367
00:17:14,666 --> 00:17:16,588
Pero, en defensa del Dr. Chakrabarti,

368
00:17:16,589 --> 00:17:18,913
no ha sido más que
amable tras lo del brote.

369
00:17:18,914 --> 00:17:22,401
Él nos enviará su investigación
y nosotros lo que averigüemos.

370
00:17:22,470 --> 00:17:25,504
Trabajará más cerca de él
que nadie en nuestro equipo.

371
00:17:25,573 --> 00:17:27,273
Por eso quería este trabajo.

372
00:17:27,341 --> 00:17:28,526
Soy una fan.

373
00:17:28,527 --> 00:17:31,670
¿Está sugiriendo que el medio
millón de seres humanos de Seattle

374
00:17:31,671 --> 00:17:33,746
masacre de forma preventiva
a los zombis de la ciudad,

375
00:17:33,814 --> 00:17:34,947
que superamos en número 50 a uno?

376
00:17:35,016 --> 00:17:36,968
Pare, ya están muertos.

377
00:17:37,931 --> 00:17:41,387
Yo tampoco enviaría a mis hijos a la
escuela con vampiros y hombres lobo.

378
00:17:41,455 --> 00:17:43,722
- Puede llamar a eso fanatismo...
- ¿Alguien ha pedido un bocadillo?

379
00:17:44,188 --> 00:17:44,753
Aquí.

380
00:17:44,754 --> 00:17:46,731
Soy propietaria de un
negocio y es mi trabajo.

381
00:17:46,732 --> 00:17:49,094
   

382
00:17:49,163 --> 00:17:50,462
La morgue.

383
00:17:50,531 --> 00:17:52,231
Aquí es donde guardas a todas
las personas asesinadas, ¿eh?

384
00:17:52,300 --> 00:17:53,560
Por definición, ¿no?

385
00:17:53,674 --> 00:17:54,773
Ponlo allí.

386
00:17:56,849 --> 00:18:00,151
¿Un pedido para... "Chakaparti"?

387
00:18:00,374 --> 00:18:02,207
"Chakrabarti".

388
00:18:02,276 --> 00:18:04,798
Sí... "Chocoparty". Un nombre extraño.

389
00:18:04,799 --> 00:18:05,849
¿Es ese un apodo?

390
00:18:05,850 --> 00:18:08,147
- ¿Te gusta el chocolate o...?
- Oye, amigo.

391
00:18:08,215 --> 00:18:09,381
Estoy viendo la tele.

392
00:18:11,152 --> 00:18:13,336
Tienes una llamada allí.

393
00:18:19,206 --> 00:18:21,160
Ahí está, el hombre que hizo más con...

394
00:18:21,228 --> 00:18:22,762
¿Quién es esa?

395
00:18:22,763 --> 00:18:25,455
Dr. Chakrabarti, conozca a su
nuevo enlace, la Dra. Collier.

396
00:18:25,966 --> 00:18:27,265
Les dejaré hablar a los dos.

397
00:18:27,328 --> 00:18:29,495
La Dra. Collier ya ha
revisado su investigación

398
00:18:29,603 --> 00:18:31,411
y sé que ella tiene preguntas.

399
00:18:31,412 --> 00:18:33,672
Dr. Chakrabarti, es un honor...

400
00:18:33,741 --> 00:18:35,179
¡Oye, amigo! ¡Albóndiga!

401
00:18:35,180 --> 00:18:37,109
¡Pedí un bocata de albóndigas, capullo!

402
00:18:37,178 --> 00:18:38,861
¿Qué es este lío de verduras?

403
00:18:38,862 --> 00:18:39,911
¡Eh!

404
00:18:43,049 --> 00:18:44,416
Dr. Barbitas.

405
00:18:45,720 --> 00:18:46,919
¿Dónde está tu mejor mitad?

406
00:18:47,390 --> 00:18:48,372
Ahora no, Blaine.

407
00:18:48,373 --> 00:18:51,423
Casi no he dormido, y estoy pachucho.

408
00:18:51,492 --> 00:18:53,626
El hombre te ha hecho una pregunta.

409
00:18:53,627 --> 00:18:55,260
   

410
00:18:55,850 --> 00:18:57,149
Y yo...

411
00:18:57,365 --> 00:18:58,998
la he ignorado.

412
00:18:59,066 --> 00:19:00,540
Blaine.

413
00:19:00,541 --> 00:19:02,310
Dile a tu amiguita que se quite.

414
00:19:02,311 --> 00:19:05,437
No te voy a comprar
otra si esta se rompe.

415
00:19:09,243 --> 00:19:10,542
¿Y qué es esto?

416
00:19:11,746 --> 00:19:13,212
¿Está llorando?

417
00:19:14,073 --> 00:19:15,061
¿Qué te pasa?

418
00:19:15,862 --> 00:19:18,507
Alguien debe haber triturado ese cubo
de entrañas de pescado que llamas cara

419
00:19:18,508 --> 00:19:20,278
creando cicatrices cerca
del sistema de drenaje

420
00:19:20,279 --> 00:19:22,901
interrumpiendo así el flujo normal
de lágrimas por tus conductos.

421
00:19:22,902 --> 00:19:23,602
O...

422
00:19:24,209 --> 00:19:26,213
solo eres subnormal.

423
00:19:27,094 --> 00:19:29,028
La primera.

424
00:19:29,436 --> 00:19:30,960
Quizá esté arriba.

425
00:19:31,812 --> 00:19:33,311
Tal vez.

426
00:19:33,527 --> 00:19:34,593
Llorón.

427
00:19:35,603 --> 00:19:36,635
Vamos.

428
00:19:37,458 --> 00:19:39,224
Eso es, venga.

429
00:19:42,642 --> 00:19:43,875
Bien.

430
00:19:50,719 --> 00:19:52,953
Tal vez le haya pillado en mal momento.

431
00:19:53,021 --> 00:19:54,488
Qué bien se lo están pasando.

432
00:19:54,556 --> 00:19:58,658
Vale. A ver, vi algo en
su investigación que...

433
00:19:58,727 --> 00:20:00,660
Si crees que cuando llegue
el momento de la verdad,

434
00:20:00,729 --> 00:20:02,996
no seremos nosotros contra ellos,
es que te han seducido los zombis.

435
00:20:03,065 --> 00:20:06,500
Si alguien está intentando
seducir, es la Srta. Charles.

436
00:20:06,568 --> 00:20:08,101
Me encanta el nuevo corte.

437
00:20:08,170 --> 00:20:10,404
¡Se acabó!

438
00:20:10,472 --> 00:20:11,938
- Tu...
- Suficiente.

439
00:20:13,809 --> 00:20:15,409
¿Dr. Chakrabarti?

440
00:20:15,477 --> 00:20:17,511
Soy Liv Moore, del Departamento
de Policía de Seattle.

441
00:20:17,579 --> 00:20:19,212
- Que coincida con lo que tengo.
- Por favor, llámeme...

442
00:20:19,281 --> 00:20:20,881
Muchas gracias por su tiempo.

443
00:20:20,949 --> 00:20:22,015
Gracias.

444
00:20:22,017 --> 00:20:23,049
De acuerdo, adiós.

445
00:20:24,186 --> 00:20:26,253
Vale.

446
00:20:26,321 --> 00:20:28,221
Solo me quedan 19.

447
00:20:28,589 --> 00:20:29,822
A mí 15.

448
00:20:30,826 --> 00:20:31,729
72 personas

449
00:20:31,730 --> 00:20:34,394
estaban conectadas a la torre
telefónica a las 00:38 de esa noche.

450
00:20:34,463 --> 00:20:36,656
Una de ellas es nuestra víctima.

451
00:20:39,201 --> 00:20:40,534
Sr. DeBeers.

452
00:20:42,151 --> 00:20:45,485
¿A qué debemos estos sentimientos
que estamos experimentando ahora?

453
00:20:45,554 --> 00:20:46,820
Karma del bueno.

454
00:20:46,889 --> 00:20:48,855
- Mucha suerte.
- ¿Qué quieres, Blaine?

455
00:20:48,924 --> 00:20:51,024
Me alegra que lo preguntes...

456
00:20:51,093 --> 00:20:52,303
Renegado.

457
00:20:52,895 --> 00:20:54,595
Mira, quiero quedarme fuera de esto.

458
00:20:54,663 --> 00:20:56,930
Me ha costado mucho llegar hasta aquí.

459
00:20:56,999 --> 00:20:59,366
Si no atrapáis pronto a quienquiera que

460
00:20:59,435 --> 00:21:02,669
despedazara a aquella pobre
señora de la gasolinera,

461
00:21:02,738 --> 00:21:05,005
me temo que volverá a pasar.

462
00:21:05,074 --> 00:21:06,173
Y nadie quiere eso.

463
00:21:06,242 --> 00:21:07,608
Ni vosotros.

464
00:21:07,676 --> 00:21:08,742
Ni yo.

465
00:21:08,811 --> 00:21:10,444
Ni mis patrocinadores corporativos.

466
00:21:10,512 --> 00:21:13,580
Bueno... ¿Veis esto?

467
00:21:14,073 --> 00:21:15,046
Diez de los grandes.

468
00:21:15,631 --> 00:21:16,930
Para mí es calderilla.

469
00:21:17,119 --> 00:21:19,820
Para cuando me despierte de la
siesta, los habré ganado otra vez,

470
00:21:19,888 --> 00:21:21,151
pero a vosotros,

471
00:21:21,900 --> 00:21:24,524
con vuestros míseros
salarios de funcionarios,

472
00:21:24,593 --> 00:21:26,260
os debe parecer muchísimo.

473
00:21:26,328 --> 00:21:27,361
¿Verdad?

474
00:21:27,429 --> 00:21:29,596
Perdona, ¿nos estás sobornando?

475
00:21:29,665 --> 00:21:31,064
¿"Sobornando"?

476
00:21:31,133 --> 00:21:35,669
¿Qué? ¿Un ciudadano no
puede ofrecer una recompensa

477
00:21:35,738 --> 00:21:37,871
por capturar a un par de alborotadores?

478
00:21:37,940 --> 00:21:39,039
   

479
00:21:39,108 --> 00:21:40,407
Tenéis 48 horas.

480
00:21:40,476 --> 00:21:41,733
Y será el turno de Blaine.

481
00:21:41,734 --> 00:21:44,811
¿Quién apostó por "Blaine tarda seis
meses en hablar en tercera persona"?

482
00:21:44,880 --> 00:21:47,848
Los zombis pasan hambre por ese vídeo

483
00:21:47,916 --> 00:21:49,549
y eso me pone triste.

484
00:21:49,618 --> 00:21:52,953
Y le estoy entregando menos cerebros
a Major, lo que me hace menos rico.

485
00:21:53,022 --> 00:21:54,955
- Y eso me pone aún más triste.
- Largo.

486
00:21:55,024 --> 00:21:56,223
48 horas.

487
00:21:56,859 --> 00:21:57,991
Blaine.

488
00:21:58,827 --> 00:21:59,993
Te olvidas esto.

489
00:22:01,130 --> 00:22:02,729
   

490
00:22:02,798 --> 00:22:05,299
Perdón, me los dejo por todas partes.

491
00:22:05,367 --> 00:22:07,067
¿Dónde tengo la cabeza?

492
00:22:07,136 --> 00:22:09,236
Reformas instituidas por
el comandante Lillywhite.

493
00:22:09,305 --> 00:22:11,038
Nada de sistema judicial
diferente para los zombis.

494
00:22:11,106 --> 00:22:12,139
Nada de toque de queda.

495
00:22:12,207 --> 00:22:14,274
Un sistema de revisión que
permite que los humanos,

496
00:22:14,343 --> 00:22:16,043
tanto en situación de vida o
de muerte, abandonen la ciudad.

497
00:22:16,111 --> 00:22:17,344
Y además se ha deshecho
de la guillotina.

498
00:22:17,413 --> 00:22:18,663
Que vuelva la guillotina.

499
00:22:18,664 --> 00:22:22,749
Que los zombis sepan que hay
consecuencias por romper la ley.

500
00:22:22,818 --> 00:22:25,085
¿Necesito recordarle lo
de la mujer inocente

501
00:22:25,154 --> 00:22:27,387
a la que unos zombis metieron
en un maletero y destrozaron?

502
00:22:27,456 --> 00:22:28,855
¡Todos lo hemos visto! ¿Vale?

503
00:22:28,924 --> 00:22:30,824
- Quite ese dedo de mi cara.
- Señoras...

504
00:22:30,893 --> 00:22:34,428
Señoras, lo siento, pero
se nos ha acabado el...

505
00:22:36,865 --> 00:22:38,165
tiempo.

506
00:22:39,435 --> 00:22:40,967
No se alarmen,

507
00:22:41,036 --> 00:22:42,836
pero hay algo en su despensa
que podría matarles.

508
00:22:42,905 --> 00:22:45,405
Les contaremos qué
después de la publicidad.

509
00:22:48,532 --> 00:22:50,532
PARA NIÑOS

510
00:23:02,381 --> 00:23:03,714
Zapatillas rojas.

511
00:23:04,409 --> 00:23:05,642
Ahí estás.

512
00:23:09,288 --> 00:23:10,654
¿Cómo estás, chaval?

513
00:23:14,460 --> 00:23:15,592
Como una mierda.

514
00:23:15,661 --> 00:23:17,661
Por eso he venido.

515
00:23:19,765 --> 00:23:22,599
¿Has metido todo lo que
te dijimos en la mochila?

516
00:23:22,668 --> 00:23:24,193
- Sí.
- Bien.

517
00:23:24,770 --> 00:23:27,815
Porque lo necesitaremos al cruzar
la frontera con Washington.

518
00:23:28,974 --> 00:23:31,408
Eh, hay muchos bancos por aquí, niñas,

519
00:23:31,477 --> 00:23:32,509
moveos.

520
00:23:32,511 --> 00:23:33,704
Se vienen con nosotros.

521
00:23:34,580 --> 00:23:36,619
Y una mierda.

522
00:23:37,149 --> 00:23:40,250
Vamos a llegar a Seattle
contigo o sin ti.

523
00:23:40,319 --> 00:23:44,221
Casi seguro que no llegaréis sin mí.

524
00:23:44,290 --> 00:23:46,457
Supongo que debes tomar una decisión.

525
00:23:46,525 --> 00:23:48,286
Hay peores cosas que morir.

526
00:23:48,287 --> 00:23:50,093
¿Volver a nuestra casa de acogida?

527
00:23:50,162 --> 00:23:51,395
Es una de ellas.

528
00:23:52,698 --> 00:23:53,764
No sabes lo que es eso.

529
00:23:53,833 --> 00:23:56,066
Sé cómo son las casas de acogidas, tío.

530
00:23:56,135 --> 00:23:57,301
Confía en mí.

531
00:24:00,706 --> 00:24:01,581
No.

532
00:24:01,582 --> 00:24:03,707
Solo tengo una identificación para ti.

533
00:24:03,776 --> 00:24:05,843
Si nos paran en Washington,
estamos muertos.

534
00:24:05,911 --> 00:24:07,644
Estamos muertos si nos quedamos.

535
00:24:07,713 --> 00:24:09,880
¿Vamos a discutirlo o a
ponernos en marcha ya?

536
00:24:15,955 --> 00:24:17,965
Me voy a arrepentir de esto. Lo sé.

537
00:24:18,583 --> 00:24:21,217
El tío no paraba de manosearte, ¿verdad?

538
00:24:21,360 --> 00:24:24,995
¿Sí? Las piernas, el pelo.
Intentaba dejarte preñada

539
00:24:24,997 --> 00:24:26,797
delante de toda Seattle.

540
00:24:29,268 --> 00:24:31,602
¿Hola?

541
00:24:36,609 --> 00:24:38,675
Dr. Chakrabarti.

542
00:24:38,744 --> 00:24:41,011
Espero no pillarle en mal momento.

543
00:24:41,080 --> 00:24:42,513
Otra vez.

544
00:24:42,581 --> 00:24:44,615
He encontrado algo que quiero enseñarle.

545
00:24:44,683 --> 00:24:46,149
Ya, estupendo.

546
00:24:46,218 --> 00:24:47,913
De acuerdo.

547
00:24:48,787 --> 00:24:52,022
Ayer se le veía algo malhumorado.

548
00:24:52,024 --> 00:24:55,592
Espero no haber hecho
nada que le ofendiera o...

549
00:24:55,728 --> 00:24:57,327
¿De qué está hablando?

550
00:24:57,396 --> 00:24:59,129
Tengo una teoría.

551
00:24:59,198 --> 00:25:02,903
¿Va pedo? Es el primer
día, cielo. Relaje.

552
00:25:04,530 --> 00:25:06,396
Las investigaciones del
cerebro curado que nos mandó,

553
00:25:06,639 --> 00:25:08,643
de... ¿la chica blanca?

554
00:25:09,160 --> 00:25:10,993
Los antígenos y la cura que tomó

555
00:25:11,015 --> 00:25:13,315
crearon glucoproteínas que,
en su esencia, despertaron

556
00:25:13,317 --> 00:25:14,983
células dormidas del cerebro.

557
00:25:15,106 --> 00:25:17,940
Creo que si pudiéramos
generar esas glucoproteínas,

558
00:25:17,989 --> 00:25:20,307
nos llevaría a una producción
en masa de la cura.

559
00:25:21,153 --> 00:25:22,334
Así que empecé a pensar,

560
00:25:22,647 --> 00:25:24,814
¿dónde se generan de forma natural?

561
00:25:29,395 --> 00:25:31,662
El síndrome de Freylich.

562
00:25:31,730 --> 00:25:35,332
Es raro. Solo hay 304
casos en Estados Unidos.

563
00:25:35,401 --> 00:25:37,200
La mayoría muere en la adolescencia.

564
00:25:37,269 --> 00:25:41,104
Pero esa enfermedad hace que crezca la
producción de la proteína en el cerebro

565
00:25:41,173 --> 00:25:42,973
dejando paso, al final, a la muerte.

566
00:25:43,042 --> 00:25:44,641
Lo sé.

567
00:25:44,710 --> 00:25:47,177
Es horrible, pero creo que
los cerebros post mortem

568
00:25:47,246 --> 00:25:49,980
estarán llenos de esa misma
glucoproteína que encontró...

569
00:25:49,982 --> 00:25:51,073
Déjelo, ¿vale?

570
00:25:51,074 --> 00:25:53,150
Yo pasaría a otra cosa.

571
00:25:53,218 --> 00:25:54,862
Déjeme acabar.

572
00:25:55,220 --> 00:25:56,353
Si esto fuera verdad...

573
00:25:56,422 --> 00:25:59,156
Lo siento, tía. No funcionará.
Ya lo he probado, ¿vale?

574
00:26:00,952 --> 00:26:03,453
¿Le importaría decirme qué
ocurrió cuando lo intentó?

575
00:26:03,461 --> 00:26:05,569
Me da dolor de cabeza, chica.

576
00:26:06,465 --> 00:26:08,065
Sé que estoy cerca de algo.

577
00:26:09,368 --> 00:26:10,374
Y voy a demostrarlo.

578
00:26:11,303 --> 00:26:12,869
Le diré a mi jefe que
busque a otro enlace

579
00:26:12,938 --> 00:26:14,671
para la próxima vez.

580
00:26:14,740 --> 00:26:18,199
Así que "me las piro", doctor. ¿Vale?

581
00:26:18,200 --> 00:26:19,603
Por favor, no, no.

582
00:26:20,479 --> 00:26:21,269
¿Disculpe?

583
00:26:21,270 --> 00:26:22,546
¿Está sorda?

584
00:26:23,215 --> 00:26:24,214
Espere. Espere, espere, espere.

585
00:26:26,331 --> 00:26:30,633
Tiene... razón con lo del Freylich.

586
00:26:31,824 --> 00:26:32,811
Se puede derivar una cura

587
00:26:32,812 --> 00:26:36,259
del cerebro de un paciente de
última fase de la enfermedad. Lo sé.

588
00:26:36,328 --> 00:26:37,761
Porque la tengo.

589
00:26:39,591 --> 00:26:40,990
Así que hay una cura.

590
00:26:41,106 --> 00:26:42,806
Sí, es maravillosa.

591
00:26:43,475 --> 00:26:45,808
Un niño muerto, un zombi curado.

592
00:26:46,205 --> 00:26:47,733
- Es mejor que nada.
- No.

593
00:26:48,707 --> 00:26:49,768
No, no lo es.

594
00:26:51,010 --> 00:26:52,976
Vaya a la conferencia de mañana

595
00:26:53,045 --> 00:26:56,713
y dígale a su jefe que los cerebros
Freylich pueden curar zombis,

596
00:26:56,782 --> 00:26:59,703
y de repente, empezarán a
cazar a esos pobre niños.

597
00:26:59,704 --> 00:27:01,933
Sus cerebros valdrán millones.

598
00:27:01,934 --> 00:27:03,587
Se verán forzados a esconderse.

599
00:27:05,471 --> 00:27:07,238
La gente no le haría daño a los niños.

600
00:27:09,531 --> 00:27:11,359
Dijo Doña Ingenua.

601
00:27:11,360 --> 00:27:14,372
Ya le he prometido a mi jefe
que iba tras algo grande.

602
00:27:15,866 --> 00:27:17,979
Pero me ha dado mucho en qué pensar.

603
00:27:17,980 --> 00:27:18,773
¿Sí?

604
00:27:19,338 --> 00:27:20,890
Piense en cómo va a gastar

605
00:27:20,891 --> 00:27:23,823
los millones que gane
con las curas zombi.

606
00:27:29,840 --> 00:27:33,914
Es como si hubiera visto la escena de
Gollum y Smeagol de Las Dos Torres.

607
00:27:34,893 --> 00:27:35,863
¿Qué ha sido eso?

608
00:27:36,415 --> 00:27:37,377
Nada.

609
00:27:38,537 --> 00:27:41,224
Puede que haya condenado
a 300 niños a muerte.

610
00:27:47,493 --> 00:27:49,626
- Aquí tienes, cielo.
- Gracias.

611
00:27:54,098 --> 00:27:56,132
Hola, cielo, ¿qué puedo hacer por ti?

612
00:27:56,721 --> 00:27:58,388
Solo deme patatas,

613
00:27:58,524 --> 00:27:59,956
con triple rebozado,

614
00:28:00,212 --> 00:28:01,344
y la cuenta.

615
00:28:03,528 --> 00:28:05,895
Es un pedido muy específico.

616
00:28:05,944 --> 00:28:07,610
¿Estás completamente seguro?

617
00:28:10,089 --> 00:28:11,254
Sí.

618
00:28:13,594 --> 00:28:14,617
Te llamaremos cuando esté listo.

619
00:28:14,618 --> 00:28:16,226
Puede que tarde un poco.

620
00:28:31,916 --> 00:28:34,010
Tu pedido está listo. Sígueme.

621
00:28:39,030 --> 00:28:39,720
Entra.

622
00:28:50,762 --> 00:28:52,028
¿Has hecho un vídeo?

623
00:28:52,163 --> 00:28:53,195
Sí.

624
00:28:56,044 --> 00:28:57,577
¿Y un testamento?

625
00:28:57,646 --> 00:28:58,845
Está dentro.

626
00:29:01,983 --> 00:29:03,650
Eres un héroe, ¿lo sabes?

627
00:29:05,854 --> 00:29:07,525
Tienen a mi Jimmy y mi Sarah.

628
00:29:08,390 --> 00:29:10,918
Jimmy y Sarah se merecen
justicia, así que...

629
00:29:11,960 --> 00:29:14,627
Enséñales lo que un
buen humano puede hacer.

630
00:29:20,969 --> 00:29:22,102
Que Dios te bendiga.

631
00:29:45,416 --> 00:29:47,318
BAJO EL PUENTE, PROBLEMAS
TIENEN LOS AGENTES

632
00:29:47,504 --> 00:29:49,137
Me ha llamado nuestro amigo en Tacoma.

633
00:29:49,739 --> 00:29:50,675
¿Sí?

634
00:29:51,207 --> 00:29:54,475
Dice que cinco de los seis agentes
fronterizos que trabajaban al sur

635
00:29:54,677 --> 00:29:55,910
se han quedado sin suministros.

636
00:29:55,979 --> 00:29:58,209
Se los han quitado como
en una abducción alien.

637
00:29:59,149 --> 00:30:00,214
Blaine.

638
00:30:00,283 --> 00:30:01,449
Major.

639
00:30:02,485 --> 00:30:04,619
- Major.
- Comandante.

640
00:30:04,687 --> 00:30:06,454
Comandante, debe ver esto.

641
00:30:06,523 --> 00:30:07,722
¿Ver qué?

642
00:30:07,790 --> 00:30:09,624
Hay una cola para cerebros
un par de manzanas por ahí.

643
00:30:09,692 --> 00:30:12,293
Un par de humanos les están
sacando fotos a los de la fila,

644
00:30:12,362 --> 00:30:15,196
diciendo que las colgarán
online y exponerles como zombis.

645
00:30:15,265 --> 00:30:17,265
No digo que les disparemos,

646
00:30:17,333 --> 00:30:20,434
pero seguro que si les asustamos un
poco hacemos que dejen la fotografía.

647
00:30:20,503 --> 00:30:22,770
Técnicamente, no está rompiendo la ley.

648
00:30:22,839 --> 00:30:25,206
- Nuestros nuevos mandatos no dejan...
- Echemos un vistazo.

649
00:30:31,514 --> 00:30:33,247
Diculpe, ¿el detective Babineaux?

650
00:30:33,316 --> 00:30:35,449
- Ese soy yo.
- Tenía una nota en la puerta pidiéndole

651
00:30:35,518 --> 00:30:37,552
a mi novia, Lisa Gertz, que le llame.

652
00:30:38,188 --> 00:30:39,320
   

653
00:30:40,590 --> 00:30:43,124
¿Cuándo fue la última vez
que vio a Lisa, señor...?

654
00:30:43,193 --> 00:30:44,859
Cahill, Bix Cahill.

655
00:30:44,928 --> 00:30:47,828
- Hace ya unos días.
- ¿Y eso es raro?

656
00:30:47,897 --> 00:30:50,498
Vivimos juntos, pero estaba en un retiro
por trabajo esta semana, así que...

657
00:30:50,567 --> 00:30:54,268
¿Ha visto el vídeo de la mujer
a la que meten en un coche

658
00:30:54,337 --> 00:30:55,503
un par de zombis?

659
00:30:55,572 --> 00:30:58,239
No hemos podido
identificar a la víctima.

660
00:30:59,175 --> 00:31:00,408
Creen que puede ser Lisa.

661
00:31:00,476 --> 00:31:02,507
Tal vez no lo sea, solo...

662
00:31:03,580 --> 00:31:06,614
Sr. Cahill, aún hay
muchas posibles mujeres.

663
00:31:07,857 --> 00:31:09,650
¿Le traigo algo? ¿Agua?

664
00:31:09,719 --> 00:31:10,751
¿Un café?

665
00:31:10,820 --> 00:31:12,086
¿Descafeinado?

666
00:31:12,155 --> 00:31:13,721
Un café suena genial.

667
00:31:13,790 --> 00:31:15,189
¿Tostado, de avellanas?

668
00:31:15,258 --> 00:31:17,489
Pensaba más en un café con leche.

669
00:31:17,827 --> 00:31:18,877
Seattle.

670
00:31:18,878 --> 00:31:22,518
Harris, ¿puedes ir corriendo a por
un descafeinado con leche, por favor?

671
00:31:23,132 --> 00:31:24,332
Por supuesto, detective.

672
00:31:50,793 --> 00:31:52,426
Los fotógrafos nos habrán visto venir.

673
00:31:52,495 --> 00:31:54,061
Se habrán largado a toda mecha.

674
00:31:54,130 --> 00:31:56,163
Seguirán volviendo si no hacemos nada.

675
00:32:02,005 --> 00:32:03,137
¿Qué cojones?

676
00:32:05,908 --> 00:32:06,941
Dios, no.

677
00:32:10,246 --> 00:32:11,279
Para.

678
00:32:32,835 --> 00:32:34,669
Vamos a pedirle un taxi.

679
00:32:34,737 --> 00:32:36,937
Le llamaremos en cuanto sepamos algo.

680
00:32:37,006 --> 00:32:38,105
Vale, de acuerdo.

681
00:32:40,777 --> 00:32:44,245
¡Localizar Mi Dispositivo! Aún podemos
usar esa app para encontrarnos.

682
00:32:44,314 --> 00:32:46,514
Por favor. Por favor,
por favor, por favor.

683
00:32:47,950 --> 00:32:49,216
¿El parque Hardy?

684
00:32:52,522 --> 00:32:54,889
Muy bien, Sr. Cahill, mi compañera
y yo nos encargaremos desde aquí.

685
00:32:54,957 --> 00:32:56,524
En cuanto sepamos algo, le...

686
00:32:56,592 --> 00:32:57,825
Vale, vamos de camino.

687
00:32:57,894 --> 00:32:59,393
Muy bien, ¡vamos!

688
00:33:02,732 --> 00:33:04,965
Harris, Harris, ¿qué ocurre?

689
00:33:05,034 --> 00:33:06,934
Una explosión en el
puesto de Fillmore Graves,

690
00:33:07,003 --> 00:33:08,202
múltiples heridos.

691
00:33:09,519 --> 00:33:11,285
Liv, tenemos problemas.

692
00:33:32,595 --> 00:33:33,598
Nunca falla.

693
00:33:34,697 --> 00:33:36,063
¡Caballeros!

694
00:33:36,933 --> 00:33:38,332
Bienvenidos a Nueva Seattle.

695
00:33:40,903 --> 00:33:42,136
Siento lo del viaje.

696
00:33:43,606 --> 00:33:45,673
Así es la vida con la
prohibición de comercio.

697
00:33:50,880 --> 00:33:52,079
Teníamos un trato.

698
00:33:52,648 --> 00:33:53,585
¿No es verdad?

699
00:33:54,350 --> 00:33:56,250
Os llenaba las cuentas bancarias,

700
00:33:56,319 --> 00:34:00,821
y dejabais pasar mis cargamentos
de cerebros por vuestros controles.

701
00:34:00,890 --> 00:34:03,357
Yo he cumplido con mi parte.

702
00:34:03,426 --> 00:34:05,059
Pero, amigos míos...

703
00:34:05,128 --> 00:34:06,127
y señorita.

704
00:34:07,163 --> 00:34:08,529
Vosotros, no.

705
00:34:22,512 --> 00:34:24,812
Eso fue antes de que viéramos zombis
comiéndose a esa pobre mujer viva.

706
00:34:24,881 --> 00:34:26,313
Sí.

707
00:34:27,083 --> 00:34:28,616
El vídeo.

708
00:34:28,684 --> 00:34:30,551
Presenta un verdadero...

709
00:34:30,620 --> 00:34:32,620
¿Qué es lo que me dijisteis?

710
00:34:32,688 --> 00:34:33,921
- Un dilema ético.
- Un dilema moral.

711
00:34:33,990 --> 00:34:35,089
Cierto.

712
00:34:35,158 --> 00:34:37,191
Dijiste que los zombis
eran como todos los demás.

713
00:34:37,260 --> 00:34:38,826
Que no eran monstruos.

714
00:34:38,895 --> 00:34:42,329
Agente William Fife, no
leíste la letra pequeña.

715
00:34:42,398 --> 00:34:44,398
Don E., ¿qué pone donde
la letra de tamaño seis?

716
00:34:44,467 --> 00:34:46,033
"A menos que tengan hambre".

717
00:34:46,135 --> 00:34:47,268
Cierto.

718
00:34:48,137 --> 00:34:49,470
Sí.

719
00:34:49,539 --> 00:34:51,205
Cuando tenemos hambre,

720
00:34:51,274 --> 00:34:52,840
podemos ser verdaderos sinvergüenzas.

721
00:34:52,909 --> 00:34:54,384
Hay que leer la letra pequeña.

722
00:34:54,385 --> 00:34:58,212
Si seguís impidiendo que mis cerebros
pasen por el punto de control,

723
00:34:58,281 --> 00:35:00,829
habrá muchos más zombis hambrientos.

724
00:35:01,851 --> 00:35:06,353
Os sorprendería cuánta información
personal está disponible en internet.

725
00:35:06,422 --> 00:35:08,122
La mayoría de las personas
no saben cómo encontrarla,

726
00:35:08,191 --> 00:35:11,358
pero si tienes un doctorado en ciencias
de la información, puedes hacerlo.

727
00:35:11,427 --> 00:35:14,820
Y me las arreglé para tener mi doctorado
durante el desayuno de esta mañana.

728
00:35:15,731 --> 00:35:20,668
Esta mujer flotando en mi cerebro tenía
una mente como una trampa de acero.

729
00:35:20,736 --> 00:35:25,072
Recuerdo todos los detalles que
he leído sobre vosotros cinco.

730
00:35:25,141 --> 00:35:26,507
Prueba con ese tío.

731
00:35:26,576 --> 00:35:28,142
- No me gusta su actitud.
- ¿El pequeñín?

732
00:35:28,211 --> 00:35:29,510
- Sí.
- Está bien.

733
00:35:33,115 --> 00:35:34,648
Agente Ross.

734
00:35:34,717 --> 00:35:37,518
Tu abuela Christine te crio
después de que tus padres murieran

735
00:35:37,587 --> 00:35:41,222
en un accidente de coche en las
afueras de Missoula, Montana, en 1992.

736
00:35:41,290 --> 00:35:42,990
La abuela de Chris es una
ávida jugadora de golf

737
00:35:43,059 --> 00:35:44,925
y miembro del club de
campo y de golf de Spokane.

738
00:35:44,994 --> 00:35:46,427
Todavía se le puede encontrar allí

739
00:35:46,496 --> 00:35:49,563
todos los jueves a las 8:00
para su punto de salida semanal.

740
00:35:49,632 --> 00:35:52,132
Es decir, que ahí es
donde la encontraría

741
00:35:52,201 --> 00:35:53,234
si fuera a buscarla.

742
00:35:58,074 --> 00:35:59,233
Agente Clark.

743
00:35:59,922 --> 00:36:02,543
Siento que te hayas perdido hoy
el partido de fútbol de tu hijo.

744
00:36:03,613 --> 00:36:05,346
Tiene otro la próxima semana,

745
00:36:05,414 --> 00:36:07,982
Blackburn Park, a las
16:30, campo siete.

746
00:36:11,420 --> 00:36:14,722
Fue un obituario conmovedor el que
escribiste para tu perro Freckles

747
00:36:14,790 --> 00:36:16,790
cuando tenías diez años, agente Stevens.

748
00:36:16,859 --> 00:36:18,424
Fue desgarrador, de verdad.

749
00:36:19,075 --> 00:36:20,720
Es una palabra que no uso a la ligera.

750
00:36:20,722 --> 00:36:21,955
De hecho, es...

751
00:36:22,098 --> 00:36:23,509
es una palabra que no uso para nada.

752
00:36:24,880 --> 00:36:28,281
Espero que la perrera de Tacoma
cuide de tu labrador retriever Mugsy

753
00:36:28,503 --> 00:36:30,703
para que no tengas que escribir
otra obra lacrimógena...

754
00:36:30,773 --> 00:36:32,215
Vale, lo entiendo.

755
00:36:32,387 --> 00:36:34,354
Si no empezamos a dejar que
pasen de nuevo tus envíos,

756
00:36:34,644 --> 00:36:36,410
¿convertirás a nuestros
perros y familias en zombis?

757
00:36:36,479 --> 00:36:37,711
No.

758
00:36:37,780 --> 00:36:39,680
Willy Tontolaba Fife.

759
00:36:41,443 --> 00:36:42,875
Os voy a convertir a vosotros

760
00:36:43,152 --> 00:36:44,785
en zombis.

761
00:36:44,854 --> 00:36:46,754
Y voy a matar a vuestros seres queridos,

762
00:36:46,822 --> 00:36:50,791
sean jóvenes, viejos, humanos o caninos.

763
00:36:51,727 --> 00:36:52,663
O...

764
00:36:53,596 --> 00:36:56,997
podrías volver a cumplir
nuestro acuerdo, ¿sí?

765
00:36:57,066 --> 00:36:58,866
¿Sí? Estupendo.

766
00:37:00,683 --> 00:37:02,523
Amenázame todo lo que
quieras, blanquito.

767
00:37:02,906 --> 00:37:04,696
Ya no trabajo para zombis.

768
00:37:15,739 --> 00:37:17,625
CIBERCOMUNICACIÓN

769
00:37:25,495 --> 00:37:27,395
Todos llegan a tiempo por una vez.

770
00:37:27,464 --> 00:37:30,043
Creo que todos ustedes han tenido la
oportunidad de conocer la Dra. Collier.

771
00:37:30,667 --> 00:37:32,834
Me alegro de poner en
marcha esta reunión,

772
00:37:32,903 --> 00:37:36,838
ya que la Dra. Collier me ha
sugerido que tenía grandes noticias.

773
00:37:36,865 --> 00:37:38,971
- ¿PRESENTAS TUS HALLAZGOS?
- NO LO SÉ.

774
00:37:39,710 --> 00:37:42,110
¿No deberíamos dejar que
la Dr. Collier se aclimate,

775
00:37:42,179 --> 00:37:43,768
- se adapte a nosotros?
- 300 VIDAS EN TUS MANOS

776
00:37:43,769 --> 00:37:45,847
Que su origen humilde
no te engañe, Ravi.

777
00:37:45,916 --> 00:37:47,209
Es muy buena trabajadora.

778
00:37:48,485 --> 00:37:50,185
Adelante, Dra. Collier.

779
00:37:50,253 --> 00:37:52,887
Guíenos a través de sus hallazgos.
¿Cuál fue este gran descubrimiento?

780
00:37:52,956 --> 00:37:54,319
El síndrome de Freylich.

781
00:37:55,659 --> 00:38:00,562
Creo que sus cerebros post mortem
estarían repletos de la glicoproteína

782
00:38:00,630 --> 00:38:02,897
exacta que encontraron
en la chica blanca.

783
00:38:02,966 --> 00:38:05,618
- De ser cierto, extraería un suero...
- PERSEGUIDAS, VENDIDAS POR PIEZAS.

784
00:38:05,620 --> 00:38:06,901
- Una cura.
- NO VALE LA PENA.

785
00:38:09,683 --> 00:38:11,034
Pero calculé mal.

786
00:38:11,808 --> 00:38:15,210
Necesitaríamos cientos de
miles de kilos de cerebros.

787
00:38:16,146 --> 00:38:17,512
Es poco práctico.

788
00:38:17,581 --> 00:38:18,780
No puede funcionar.

789
00:38:23,487 --> 00:38:25,532
- Lo siento, falsa alarma.
- GRACIAS.

790
00:38:26,656 --> 00:38:28,934
De ahora en adelante, Dra.
Collier, ¿pequeños pasos?

791
00:38:29,453 --> 00:38:32,739
Le sugiero que se apoye en el Dr.
White y en el Dr. Rich al principio.

792
00:38:33,055 --> 00:38:34,740
CREO QUE ES EL COMIENZO
DE UNA HERMOSA AMISTAD.

793
00:38:35,499 --> 00:38:37,665
El profesor Mann también
es un buen recurso.

794
00:38:38,331 --> 00:38:39,666
NO SEAS TAN CAPULLO

795
00:38:44,682 --> 00:38:46,214
¿Hemos encontrado el
NIV de ese vehículo?

796
00:38:46,249 --> 00:38:47,719
Aún estamos examinando
cuidadosamente los restos.

797
00:38:53,850 --> 00:38:57,318
Recién oído. Cuatro agentes fronterizos
de Tacoma han vuelto al trabajo,

798
00:38:57,387 --> 00:38:59,387
la fábrica de cerebros
vuelve a estar al completo.

799
00:39:00,169 --> 00:39:01,903
Había cinco agentes fronterizos.

800
00:39:04,314 --> 00:39:05,683
Hiciste lo que tenías que hacer.

801
00:39:27,691 --> 00:39:28,757
¿Carnet de identidad?

802
00:39:37,928 --> 00:39:39,727
¿Debería imprimirla en
tamaño cartera para usted?

803
00:39:58,849 --> 00:39:59,964
¿A dónde vas?

804
00:40:00,517 --> 00:40:01,616
Yakima.

805
00:40:01,685 --> 00:40:02,784
¿Qué hay en Yakima?

806
00:40:04,701 --> 00:40:08,336
Es la capital del lúpulo de América.

807
00:40:09,660 --> 00:40:11,091
Lugar de nacimiento de Cooper Kupp.

808
00:40:11,915 --> 00:40:13,347
¿Extremo ofensivo para los Rams?

809
00:40:13,630 --> 00:40:14,762
¿Le gusta el fútbol?

810
00:40:14,831 --> 00:40:16,923
¿Me refiero a lo que te lleva a Yakima?

811
00:40:17,120 --> 00:40:19,587
Mi abuela vive allí.

812
00:40:47,998 --> 00:40:49,597
Supongo que no tenéis carnets.

813
00:40:54,411 --> 00:40:55,723
Se me va de la memoria.

814
00:40:56,473 --> 00:40:58,728
La aplicación Localizar Mi
Dispositivo del señor Cahill

815
00:40:59,142 --> 00:41:01,409
recibió una señal de por aquí.

816
00:41:02,946 --> 00:41:05,665
¿Cuántos cuerpos hemos
sacado de estos bosques?

817
00:41:06,816 --> 00:41:08,378
Puedo recordar tres.

818
00:41:08,978 --> 00:41:12,228
Aquí es donde los asesinos
vagos que no quieren conducir

819
00:41:12,234 --> 00:41:13,523
se deshacen de sus víctimas.

820
00:41:13,996 --> 00:41:16,563
Hoy no quiero ver otro cadáver, Clive.

821
00:41:17,374 --> 00:41:18,740
Esos pobres soldados.

822
00:41:19,983 --> 00:41:22,116
Sí, fue duro.

823
00:41:38,110 --> 00:41:39,231
He encontrado su móvil.

824
00:41:40,346 --> 00:41:41,232
Y su chaqueta.

825
00:41:43,019 --> 00:41:43,896
Se ha ido.

826
00:41:45,163 --> 00:41:46,522
Lisa ya no está.

827
00:41:49,936 --> 00:41:52,350
CONTINUARÁ...

828
00:41:53,724 --> 00:41:56,495
www.subtitulamos.tv

