1
00:00:00,688 --> 00:00:02,491
Anteriormente en This is us...

2
00:00:02,516 --> 00:00:04,242
Beth, quiero adoptar un bebé.

3
00:00:05,196 --> 00:00:07,569
Me he dado cuenta de que no vine a
Nueva York a estar en una obra de éxito.

4
00:00:07,594 --> 00:00:09,733
Vine a Nueva York a
recuperar a mi chica.

5
00:00:10,188 --> 00:00:12,355
- ¿Diga?
- Hola, Kevin. Soy Ron Howard.

6
00:00:12,390 --> 00:00:14,724
Estoy preparando una
película que voy a dirigir.

7
00:00:14,759 --> 00:00:16,226
Se rueda en Los Ángeles.

8
00:00:16,260 --> 00:00:17,883
Serías perfecto.

9
00:00:18,383 --> 00:00:19,460
Sé lo que quiero hacer.

10
00:00:19,484 --> 00:00:21,289
Quiero cantar.

11
00:00:21,486 --> 00:00:24,016
- ¿Qué coño ha sido eso?
- Lo siento.

12
00:00:24,041 --> 00:00:25,700
No la castigues a ella por
haberme sobrepasado yo.

13
00:00:25,724 --> 00:00:27,433
- Oye, ¿Bec?
- ¿Qué dices?

14
00:00:28,226 --> 00:00:30,661
Oye, oye, venga. Vamos.

15
00:00:30,696 --> 00:00:31,867
¡Jack!

16
00:00:32,456 --> 00:00:35,148
Creo que deberías quedarte
con Miguel un tiempo.

17
00:00:45,258 --> 00:00:49,187
Cosas no dichas, consejos no dados,

18
00:00:49,763 --> 00:00:54,266
sobres sin sello,
arrepentimientos envolviéndome.

19
00:00:59,528 --> 00:01:01,820
¿Es más fácil allí? Me pregunto.

20
00:01:03,383 --> 00:01:06,453
Pienso, supongo... Sí.

21
00:01:07,758 --> 00:01:09,648
Supongo, sí.

22
00:01:18,734 --> 00:01:20,203
¿Qué hace mamá de vuelta?

23
00:01:24,422 --> 00:01:27,180
¿Piensas en mí como yo
pienso en ti, hijo mío?

24
00:01:28,031 --> 00:01:29,102
Hijo mío.

25
00:01:29,773 --> 00:01:31,305
Hijo... mío.

26
00:01:31,330 --> 00:01:32,875
Eres una monada, ¿a que sí?

27
00:01:32,899 --> 00:01:35,334
Eres el bebé más mono del mundo.

28
00:01:35,359 --> 00:01:38,537
Sí que lo eres. Sí que lo eres.

29
00:01:38,562 --> 00:01:39,740
Dios mío.

30
00:01:39,764 --> 00:01:41,298
- ¿Randall?
- Sí.

31
00:01:41,332 --> 00:01:43,912
Tenemos que irnos, Randall.

32
00:01:43,937 --> 00:01:45,478
Por supuesto. Perdón.

33
00:01:45,502 --> 00:01:48,195
No. Tanto hablar de adoptar me está
dando fiebre por los bebés, ¿verdad?

34
00:01:48,439 --> 00:01:50,473
*Tengo fiebre por los bebés*

35
00:01:50,508 --> 00:01:52,175
*Tiene fiebre por los bebés*

36
00:01:52,344 --> 00:01:53,922
Vale, eso es todo por hoy, colega.

37
00:01:53,946 --> 00:01:55,747
Sí, tienes razón. Lo siento.

38
00:01:56,586 --> 00:01:57,797
Felicidades, Randall.

39
00:01:57,822 --> 00:01:59,937
Gracias, chicos. Va a ser un año genial.

40
00:02:00,277 --> 00:02:02,878
Las cosas que harás, jamás lo sabré.

41
00:02:03,242 --> 00:02:04,437
El dolor.

42
00:02:05,588 --> 00:02:06,602
Los secretos.

43
00:02:10,296 --> 00:02:11,594
Mamá, ¿dónde está papá?

44
00:02:11,619 --> 00:02:13,486
- ¿Qué pasa?
- No pasa nada.

45
00:02:13,719 --> 00:02:15,872
Todo está bien. Vamos a sentarnos

46
00:02:15,897 --> 00:02:17,766
y a explicároslo todo.

47
00:02:17,791 --> 00:02:19,792
Que te den una oportunidad,

48
00:02:20,325 --> 00:02:22,570
un comienzo, la vuelta a empezar,

49
00:02:22,795 --> 00:02:24,187
empezar de cero.

50
00:02:24,863 --> 00:02:27,500
¡El público se vuelve loco!

51
00:02:27,836 --> 00:02:31,148
Lo vas a petar en el casting, cariño.

52
00:02:31,173 --> 00:02:33,789
- Lo vas a petar.
- ¿Tú crees?

53
00:02:33,814 --> 00:02:35,578
Vaya. Bien.

54
00:02:38,766 --> 00:02:39,852
Qué bonito.

55
00:02:39,877 --> 00:02:41,043
Felicidades.

56
00:02:41,869 --> 00:02:43,036
¿Estás lista?

57
00:02:43,112 --> 00:02:44,805
- Pide un deseo.
- Vale.

58
00:02:49,508 --> 00:02:51,310
- No, no.
- Dios mío, lo siento mucho.

59
00:02:51,334 --> 00:02:53,702
¿Te llegará el amor como me llegó a mí?

60
00:02:54,013 --> 00:02:56,109
¿Te encontrará, destrozará,

61
00:02:56,148 --> 00:02:58,783
salvará, cambiará?

62
00:02:58,810 --> 00:03:00,922
Sophie se dejó llevar.

63
00:03:01,212 --> 00:03:02,516
Cariño, te quiero

64
00:03:03,214 --> 00:03:05,578
y he querido traerte al lugar perfecto

65
00:03:05,603 --> 00:03:07,242
y he querido decir lo perfecto.

66
00:03:08,948 --> 00:03:10,437
Pero no puedo decir lo perfecto

67
00:03:10,462 --> 00:03:12,000
porque tú eres lo perfecto.

68
00:03:13,064 --> 00:03:15,484
Y... ¿qué dices?

69
00:03:16,963 --> 00:03:18,197
¿Te quieres casar conmigo?

70
00:03:20,196 --> 00:03:21,463
Y corten.

71
00:03:21,719 --> 00:03:23,086
Muy bien, muy bien, Kevin.

72
00:03:23,120 --> 00:03:25,021
He sentido cómo a la pelota de tenis
se le llenaban los ojos de lágrimas.

73
00:03:25,055 --> 00:03:27,092
¿En serio? Cuando
rodemos la parte de Emma,

74
00:03:27,140 --> 00:03:29,195
¿se la mete ahí y ya?

75
00:03:29,219 --> 00:03:31,781
Bueno, es un poco más complejo
que meterla así como así,

76
00:03:31,806 --> 00:03:33,306
pero sí.

77
00:03:33,331 --> 00:03:35,499
No veas la tecnología,
¿eh? Es demencial.

78
00:03:35,916 --> 00:03:38,977
Sí, ¿y sabes lo que también
es demencial, Kevin?

79
00:03:40,448 --> 00:03:43,250
*Cumpleaños feliz*

80
00:03:44,034 --> 00:03:45,701
Y si la vida te da una oportunidad

81
00:03:45,736 --> 00:03:47,539
como no me la dio a mí,

82
00:03:47,564 --> 00:03:50,180
si el amor te persigue,
te encuentra, te captura,

83
00:03:50,449 --> 00:03:52,000
¿te aferrarás a él...

84
00:03:52,930 --> 00:03:55,422
lo cuidarás, lo protegerás?

85
00:03:56,439 --> 00:03:57,594
Vamos. Venga.

86
00:03:58,015 --> 00:03:59,305
Espero que lo hagas.

87
00:03:59,801 --> 00:04:00,883
Espero que puedas.

88
00:04:00,908 --> 00:04:02,437
¿Qué coño está pasando?

89
00:04:04,711 --> 00:04:06,945
El consejo de este
padre no es necesario,

90
00:04:06,980 --> 00:04:08,180
no tiene motivos,

91
00:04:08,906 --> 00:04:11,250
así que en su lugar
compartiré algunos de otro.

92
00:04:11,327 --> 00:04:12,977
- Hola, cariño.
- Hola, papá.

93
00:04:13,626 --> 00:04:15,493
Es mejor haber amado y perdido

94
00:04:15,989 --> 00:04:17,898
que no haber amado.

95
00:04:24,021 --> 00:04:25,734
Vuestra madre y yo queremos
hablar con vosotros.

96
00:04:29,773 --> 00:04:34,203
www.subtitulamos.tv

97
00:04:39,766 --> 00:04:41,109
Vuestro padre y yo hemos pensado

98
00:04:41,134 --> 00:04:43,070
que es importante ser
sinceros con vosotros

99
00:04:43,095 --> 00:04:44,484
sobre lo que está pasando.

100
00:04:45,858 --> 00:04:48,383
Ben... del grupo,

101
00:04:48,408 --> 00:04:50,039
se portó de forma inapropiada

102
00:04:50,064 --> 00:04:52,148
y vuestro padre vino
a darme una sorpresa

103
00:04:52,173 --> 00:04:54,107
y se enfadó

104
00:04:54,735 --> 00:04:56,828
y yo he dejado la gira.

105
00:04:57,222 --> 00:04:58,930
Hemos pasado una noche muy difícil.

106
00:05:00,498 --> 00:05:03,867
Y ahora vamos a darnos
un momento para...

107
00:05:05,012 --> 00:05:07,008
- recuperar el aliento.
- Si.

108
00:05:08,494 --> 00:05:10,477
- Recuperar el aliento.
- Sí.

109
00:05:11,584 --> 00:05:12,859
¿Qué significa eso?

110
00:05:14,203 --> 00:05:15,477
¿Vais a divorciaros?

111
00:05:15,502 --> 00:05:16,750
- No, no, no.
- Claro que no.

112
00:05:16,775 --> 00:05:18,024
No, no, vamos a tomarnos

113
00:05:18,048 --> 00:05:19,783
- un par de días para nosotros.
- Sí.

114
00:05:20,079 --> 00:05:22,125
- Voy a quedarme en casa de Miguel.
- Sí.

115
00:05:22,150 --> 00:05:23,251
¿Vale?

116
00:05:23,566 --> 00:05:26,508
- Pues yo voy con papá.
- Kate, para.

117
00:05:26,706 --> 00:05:27,977
- Pero, papá...
- Para.

118
00:05:28,002 --> 00:05:30,031
- Bueno, esto es...
- ¡Esto es una locura!

119
00:05:30,056 --> 00:05:31,852
- Bichito...
- No. ¿Estás...?

120
00:05:36,240 --> 00:05:37,281
Adelante.

121
00:05:42,876 --> 00:05:45,109
¿Nos dejas un momento a solas, colega?

122
00:05:46,805 --> 00:05:48,211
Colega.

123
00:06:00,168 --> 00:06:01,508
Van a estar bien.

124
00:06:08,383 --> 00:06:09,523
Vamos a estar bien.

125
00:06:10,761 --> 00:06:13,703
- Bec.
- No, todavía no.

126
00:06:19,129 --> 00:06:21,219
Tengo que dejar de sentirme tan...

127
00:06:23,225 --> 00:06:24,484
decepcionada.

128
00:06:25,922 --> 00:06:28,023
Primero tengo que sentir otra cosa.

129
00:06:33,560 --> 00:06:35,156
Pero hablaremos pronto.

130
00:06:42,860 --> 00:06:46,508
Un poco de zumo de naranja
recién exprimido y voilà.

131
00:06:46,533 --> 00:06:47,700
Comed, monstruos.

132
00:06:47,725 --> 00:06:49,070
- ¿Papá?
- ¿Sí, cielo?

133
00:06:49,095 --> 00:06:50,469
¡Felicidades!

134
00:06:50,494 --> 00:06:51,820
¡Felicidades!

135
00:06:51,845 --> 00:06:54,180
Gracias, chicas.

136
00:06:55,791 --> 00:06:57,125
- ¿Papá?
- ¿Sí, cielo?

137
00:06:57,150 --> 00:06:59,118
¿Cómo es que mamá ahora va a trabajar

138
00:06:59,143 --> 00:07:01,678
y tú te quedas en casa como una chica?

139
00:07:01,899 --> 00:07:03,194
Annie, ¿quién...?

140
00:07:04,562 --> 00:07:06,155
Lo que acabas de decir es

141
00:07:06,180 --> 00:07:07,719
tremendamente anticuado y ofensivo.

142
00:07:07,744 --> 00:07:09,675
Es perfectamente normal que
la mamá vaya a trabajar

143
00:07:09,700 --> 00:07:10,767
y el papá se quede en casa.

144
00:07:10,791 --> 00:07:13,159
Las mujeres pueden hacer de
todo. Mira Hillary Clinton.

145
00:07:14,513 --> 00:07:15,641
Ella perdió.

146
00:07:15,829 --> 00:07:17,163
Sí, pero casi gana.

147
00:07:17,197 --> 00:07:18,498
Comeos el desayuno.

148
00:07:18,532 --> 00:07:20,133
Huele bien.

149
00:07:20,158 --> 00:07:21,691
Están comiendo.

150
00:07:21,716 --> 00:07:23,859
¿Quiénes, Stacey Dash y Omarosa?

151
00:07:24,391 --> 00:07:26,164
Sí, están jalando.

152
00:07:26,250 --> 00:07:27,859
¿Está bueno?

153
00:07:27,884 --> 00:07:28,984
Gracias.

154
00:07:31,278 --> 00:07:32,922
¿Estás lista para lo de esta tarde?

155
00:07:33,616 --> 00:07:34,616
Sí.

156
00:07:35,539 --> 00:07:38,094
Va a ser el mejor regalo
de cumpleaños del mundo.

157
00:07:40,646 --> 00:07:42,814
- Voy a darme una ducha.
- Vale.

158
00:07:50,764 --> 00:07:52,633
- Oye.
- Cielo, hola.

159
00:07:52,922 --> 00:07:54,022
No estás en un avión.

160
00:07:54,047 --> 00:07:55,071
¿Por qué no estás en un avión?

161
00:07:55,095 --> 00:07:56,729
Es mi madre.

162
00:07:57,500 --> 00:07:58,875
Ha tenido una mañana muy mala

163
00:07:58,900 --> 00:08:00,437
y no podía dejarla.

164
00:08:00,462 --> 00:08:01,727
Claro que no. No.

165
00:08:01,752 --> 00:08:03,470
¿Y ahora? ¿Está bien? ¿Está bien ya?

166
00:08:03,494 --> 00:08:05,344
Tiene esclerosis múltiple,
Kevin. Nunca está bien.

167
00:08:05,854 --> 00:08:08,211
Perdón. Perdón.

168
00:08:08,236 --> 00:08:09,236
Es que...

169
00:08:09,785 --> 00:08:12,203
estoy cansada y triste

170
00:08:12,311 --> 00:08:14,180
y voy a perderme tu cumpleaños.

171
00:08:14,243 --> 00:08:15,617
- No pasa nada.
- Sí que pasa.

172
00:08:15,642 --> 00:08:17,043
Quería estar contigo.

173
00:08:17,481 --> 00:08:19,248
Quería ir a Los Ángeles

174
00:08:19,501 --> 00:08:21,336
y quería ver a las Kardashian.

175
00:08:21,361 --> 00:08:22,323
Bueno, iba a llevarte al sitio

176
00:08:22,335 --> 00:08:23,485
donde compran los batidos.

177
00:08:23,509 --> 00:08:25,510
Para. Me estás matando.

178
00:08:27,501 --> 00:08:28,687
¿He arruinado tu cumpleaños?

179
00:08:28,712 --> 00:08:30,086
No, claro que no. No está arruinado.

180
00:08:30,111 --> 00:08:31,484
El equipo me ha comprado esta tarta.

181
00:08:31,875 --> 00:08:33,859
Una tarta con mi cara.

182
00:08:34,222 --> 00:08:35,422
Está chula.

183
00:08:35,772 --> 00:08:37,359
Bueno, debería volver con ella.

184
00:08:38,797 --> 00:08:40,086
Lo siento mucho, Kevin.

185
00:08:40,111 --> 00:08:42,050
Escucha, las Kardashian
no se van a ningún sitio.

186
00:08:42,074 --> 00:08:44,250
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo. Son como gremlins.

187
00:08:44,275 --> 00:08:46,515
La semana que viene habrá un montón más.

188
00:08:47,377 --> 00:08:48,377
Vale.

189
00:08:49,115 --> 00:08:50,203
Te quiero.

190
00:08:50,276 --> 00:08:51,328
Te quiero.

191
00:08:56,653 --> 00:08:58,706
Sí, yo... sí. No puedo.

192
00:08:58,775 --> 00:09:00,594
- Listo.
- Vale.

193
00:09:00,619 --> 00:09:02,336
Si crees que no me queda bien,

194
00:09:02,361 --> 00:09:03,555
tienes que decírmelo.

195
00:09:03,580 --> 00:09:06,258
La situación perfecta para todo hombre.

196
00:09:06,825 --> 00:09:08,195
Vale, puedes mirar.

197
00:09:10,192 --> 00:09:11,297
Sexy.

198
00:09:11,678 --> 00:09:12,844
- ¿Sí?
- Sí.

199
00:09:12,869 --> 00:09:14,867
Puede que no te pidan que cantes.

200
00:09:14,892 --> 00:09:16,031
Estoy en serio.

201
00:09:16,056 --> 00:09:18,180
Si depende de ese conjunto,

202
00:09:18,205 --> 00:09:21,875
vas a ser sin ninguna
duda la nueva cantante

203
00:09:21,900 --> 00:09:24,352
de la decimoséptima mejor
orquesta de bodas según Yelp

204
00:09:24,377 --> 00:09:25,578
del sur de California.

205
00:09:25,603 --> 00:09:28,812
- Bueno, he perdido dos tallas.
- Lo sé. Y se nota.

206
00:09:29,894 --> 00:09:31,297
Te crees muy mono.

207
00:09:31,322 --> 00:09:32,766
Y lo eres.

208
00:09:32,791 --> 00:09:35,297
Te parece a Bruce Willis de joven.

209
00:09:35,322 --> 00:09:36,461
No hagas eso.

210
00:09:36,566 --> 00:09:38,734
No puedes decirle a un hombre
que se quedó calvo a los 25

211
00:09:38,759 --> 00:09:40,259
que se parece a Bruce Willis de joven.

212
00:09:40,283 --> 00:09:41,758
- Es demasiado.
- No.

213
00:09:42,430 --> 00:09:45,570
¿Sabes qué es lo más sexy de ti?

214
00:09:45,602 --> 00:09:46,695
Sí, mis piernas.

215
00:09:48,102 --> 00:09:49,695
Lo más sexy de ti

216
00:09:49,821 --> 00:09:52,289
es lo sexy que me haces sentir.

217
00:09:52,314 --> 00:09:53,514
Ya veo.

218
00:09:54,806 --> 00:09:56,570
- ¿Kate?
- ¡No!

219
00:09:57,195 --> 00:10:00,172
- Hola.
- Hola, cumpleañera.

220
00:10:00,586 --> 00:10:02,485
Cumpleañero. ¿Dónde está Sophie?

221
00:10:02,519 --> 00:10:03,586
Cancelado. Madre.

222
00:10:03,620 --> 00:10:04,453
- ¿Esclerosis?
- Sí.

223
00:10:04,488 --> 00:10:06,289
- ¿Tú? ¿Quieres hablar?
- Decepcionado. No.

224
00:10:06,323 --> 00:10:07,352
Felicidades.

225
00:10:07,377 --> 00:10:09,594
Me encanta cuando habláis
gemelo delante de mí.

226
00:10:09,619 --> 00:10:10,602
Hola, Kevbo.

227
00:10:10,627 --> 00:10:12,261
- ¿Sí?
- Como Sophie no viene

228
00:10:12,286 --> 00:10:13,986
¿eso significa que vamos a tener

229
00:10:14,011 --> 00:10:15,562
que cancelar la cita
doble de esta noche?

230
00:10:18,302 --> 00:10:19,648
No.

231
00:10:19,673 --> 00:10:21,642
- Sigue siendo nuestro cumpleaños, Toby.
- Sigue siendo nuestro cumpleaños.

232
00:10:21,666 --> 00:10:23,000
Dios mío, dame un respiro.

233
00:10:23,025 --> 00:10:24,478
Por cierto, os va a encantar el sitio.

234
00:10:24,502 --> 00:10:26,114
Es el garito número uno
de la ciudad, ¿vale?

235
00:10:26,138 --> 00:10:28,470
He tenido que tirar de más hilos que el
puñetero Geppetto para conseguir sitio.

236
00:10:28,494 --> 00:10:30,204
- Es una referencia a Pinocho.
- Sí. Sí.

237
00:10:30,228 --> 00:10:31,462
Geppetto era carpintero.

238
00:10:32,898 --> 00:10:34,281
¿No? Da igual.

239
00:10:35,234 --> 00:10:36,195
Vamos a echarle un vistazo

240
00:10:36,220 --> 00:10:38,321
- al conjunto. Quiero verlo.
- Sí. ¿Qué te parece?

241
00:10:38,345 --> 00:10:39,319
- Es genial. Estás...
- ¿Sí?

242
00:10:39,344 --> 00:10:40,256
Sí, estás preciosa.

243
00:10:40,281 --> 00:10:42,586
Lo único es que, ¿te estás
esforzando demasiado?

244
00:10:42,611 --> 00:10:43,806
- Es una pregunta que me hago.
- No.

245
00:10:43,830 --> 00:10:45,375
No sé. No querrás ser

246
00:10:45,400 --> 00:10:46,478
la chica que se esfuerza demasiado.

247
00:10:46,502 --> 00:10:48,971
- Sí.
- Nos gusta el conjunto, así que...

248
00:10:49,539 --> 00:10:50,930
Vale, tengo uno de repuesto.

249
00:10:50,955 --> 00:10:53,323
- ¿Qué? Quería... quería...
- Ven a ayudarme, por favor.

250
00:10:53,348 --> 00:10:54,790
Ahora vuelvo. Voy a ayudarla
con esto en un momentito.

251
00:10:54,814 --> 00:10:57,922
Me alegra haberte dado la copia de
la llave en caso de emergencia, Kev.

252
00:10:58,163 --> 00:11:00,298
¡La llave era para emergencias!

253
00:11:03,063 --> 00:11:05,922
Y luego dijo que estaba demasiado
decepcionada para hablar.

254
00:11:06,150 --> 00:11:08,477
Dijo: "Pronto. Hablaremos pronto".

255
00:11:08,502 --> 00:11:09,836
Y luego se...

256
00:11:11,516 --> 00:11:12,641
fue.

257
00:11:18,289 --> 00:11:19,250
¿Eso es todo?

258
00:11:19,275 --> 00:11:20,978
Deberías ser un tío que dice cosas

259
00:11:21,002 --> 00:11:22,423
y me sueltas un "uf".

260
00:11:25,653 --> 00:11:27,023
Os hacéis mejores personas juntos.

261
00:11:28,679 --> 00:11:29,937
Vais a estar bien.

262
00:11:30,891 --> 00:11:32,133
Sí, va a llamar.

263
00:11:32,357 --> 00:11:33,891
- Por supuesto.
- Hoy.

264
00:11:33,916 --> 00:11:36,384
Sí, ese teléfono va a sonar

265
00:11:36,543 --> 00:11:38,984
y voy a estar en casa
antes de esta noche.

266
00:11:39,125 --> 00:11:42,055
Tenemos que arreglar
algunas cosas, sí, claro,

267
00:11:42,080 --> 00:11:44,437
por supuesto, pero... está bien.

268
00:11:44,636 --> 00:11:46,094
Oye, nada de sábanas.

269
00:11:46,844 --> 00:11:48,875
Mira, las sábanas son para
invitados de larga duración.

270
00:11:48,900 --> 00:11:50,267
Yo no soy un invitado de larga duración.

271
00:11:51,249 --> 00:11:52,328
Vale.

272
00:11:53,167 --> 00:11:55,203
Oye, mira, voy a pasarme por la oficina,

273
00:11:55,268 --> 00:11:56,570
para ir adelantando cosas de la semana.

274
00:11:56,595 --> 00:11:57,687
¿Por qué no vienes?

275
00:11:57,712 --> 00:11:59,016
Mantendrá tu mente ocupada.

276
00:11:59,087 --> 00:12:00,789
No, quiero estar solo.

277
00:12:02,408 --> 00:12:03,828
- Vale.
- Sí.

278
00:12:05,322 --> 00:12:06,531
Todo tuyo, tío.

279
00:12:08,447 --> 00:12:09,992
Oye. Gracias.

280
00:12:10,317 --> 00:12:11,523
Por decir eso.

281
00:12:13,588 --> 00:12:14,891
Siento lo del "uf".

282
00:12:17,868 --> 00:12:19,125
Va a llamar.

283
00:12:39,781 --> 00:12:42,906
¿Qué tal la fiesta?

284
00:12:54,915 --> 00:12:56,758
¿Qué coño?

285
00:12:56,783 --> 00:12:58,461
- Vamos a ir al cine.
- No quiero...

286
00:12:58,485 --> 00:12:59,828
Vamos a ir al cine.

287
00:12:59,853 --> 00:13:01,789
Vamos a ver la de Tom Hanks

288
00:13:01,814 --> 00:13:03,481
en el cine y vamos a...

289
00:13:03,506 --> 00:13:05,860
entregarnos a Tom Hanks
y él va a hacernos sentir

290
00:13:05,884 --> 00:13:08,453
mucho mejor sobre la mierda colosal

291
00:13:08,478 --> 00:13:09,656
que tenemos en la cabeza.

292
00:13:09,681 --> 00:13:11,094
¿Sí? Genial.

293
00:13:11,119 --> 00:13:12,328
Va a ser divertido.

294
00:13:13,215 --> 00:13:15,953
Evidentemente, lo que hace
única a la adopción privada

295
00:13:15,978 --> 00:13:18,430
es que os emparejan con una embarazada

296
00:13:18,455 --> 00:13:19,641
que ya se ha comprometido

297
00:13:19,666 --> 00:13:21,806
- a dar a su recién nacido en adopción.
- Eso es perfecto.

298
00:13:21,830 --> 00:13:24,031
Yo era un recién nacido cuando
mis padres me encontraron.

299
00:13:24,056 --> 00:13:25,406
Es perfecto. ¿Verdad?

300
00:13:27,383 --> 00:13:29,227
Es común en estas situaciones

301
00:13:29,252 --> 00:13:32,461
que un miembro de la pareja
sea el que arrastre al otro.

302
00:13:32,622 --> 00:13:34,255
Es importante la comunicación,

303
00:13:34,280 --> 00:13:35,617
porque os advierto

304
00:13:35,642 --> 00:13:37,610
que este proceso va a
inmiscuirse en vuestros asuntos.

305
00:13:37,635 --> 00:13:38,868
"Que se inmiscuya".

306
00:13:39,435 --> 00:13:40,641
Es lo que dijo.

307
00:13:40,884 --> 00:13:43,266
Huellas, comprobación de antecedentes.

308
00:13:43,399 --> 00:13:45,052
Entrevistaremos a vuestras hijas

309
00:13:45,077 --> 00:13:46,392
para hacernos una idea de su opinión.

310
00:13:46,416 --> 00:13:47,802
Todavía no se lo hemos
dicho a las niñas,

311
00:13:47,827 --> 00:13:48,969
pero les va a encantar.

312
00:13:49,018 --> 00:13:50,891
- Un hermanito...
- O hermanita.

313
00:13:50,916 --> 00:13:53,430
O hermano. Oye, ¿eso es
algo que podamos pedir?

314
00:13:53,542 --> 00:13:55,398
Adoro a las hermanas cabezotas,

315
00:13:55,423 --> 00:13:57,748
pero de eso ya hay arraigado en
mi casa, no sé si me entiendes.

316
00:13:57,772 --> 00:13:58,873
Quiere un niño.

317
00:13:59,188 --> 00:14:00,469
Quiere adoptar a un niño

318
00:14:00,494 --> 00:14:02,398
porque él era un niño
cuando le adoptaron.

319
00:14:02,423 --> 00:14:04,734
Sí. Supongo que en parte es por eso.

320
00:14:04,759 --> 00:14:06,859
Quiere honrar a sus
dos padres replicando

321
00:14:06,884 --> 00:14:08,875
la misma situación que tuvieron.

322
00:14:08,900 --> 00:14:10,337
Bueno, no sé si lo diría así...

323
00:14:10,361 --> 00:14:11,970
Oye, Mary, déjame preguntarte
algo. ¿Tienes niños por ahí

324
00:14:11,994 --> 00:14:13,859
que dejaran abandonados
en un parque de bomberos?

325
00:14:14,045 --> 00:14:16,367
Porque eso satisfaría la
necesidad de mi marido.

326
00:14:27,683 --> 00:14:30,617
Bueno, como puedes ver, no tememos
una comunicación sincera y abierta.

327
00:14:34,656 --> 00:14:35,961
¿Estás fingiendo que fumas?

328
00:14:39,031 --> 00:14:40,078
Sí.

329
00:14:53,097 --> 00:14:54,453
¿No quieres adoptar?

330
00:14:55,183 --> 00:14:57,055
- ¿Importa lo que yo quiera?
- Oye.

331
00:14:57,836 --> 00:15:00,266
Solo hablamos de lo que
tú quieres, Randall.

332
00:15:00,912 --> 00:15:02,344
Tú quieres adoptar.

333
00:15:02,398 --> 00:15:04,164
Tú quieres honrar a tus padres.

334
00:15:04,734 --> 00:15:06,695
Sé que este ha sido un año raro para ti

335
00:15:06,720 --> 00:15:08,487
y estoy intentando apoyarte,

336
00:15:08,512 --> 00:15:10,846
pero esto se está convirtiendo en...

337
00:15:10,871 --> 00:15:12,297
un patrón raro.

338
00:15:12,322 --> 00:15:13,477
Vale, te entiendo.

339
00:15:13,846 --> 00:15:15,578
Somos compañeros, en todo.

340
00:15:16,439 --> 00:15:18,680
Pero hace 37 años mis
padres me eligieron a mí

341
00:15:19,060 --> 00:15:20,836
y gracias a eso estoy aquí contigo.

342
00:15:22,390 --> 00:15:24,375
Esto no va a cambiar, Beth.

343
00:15:24,819 --> 00:15:26,430
Vas a tener que hacerte a la idea.

344
00:15:33,508 --> 00:15:35,094
Oye... Beth.

345
00:15:35,119 --> 00:15:38,758
No. No voy a discutir
contigo en un aparcamiento.

346
00:15:39,016 --> 00:15:40,547
¿Podemos...?

347
00:15:59,525 --> 00:16:01,282
Vale, chicas, sois muchas.

348
00:16:01,306 --> 00:16:02,828
Vamos a estar aquí hasta la noche.

349
00:16:02,954 --> 00:16:04,703
Parece exagerado, pero es una

350
00:16:04,728 --> 00:16:05,867
gran oportunidad.

351
00:16:05,892 --> 00:16:08,070
Aseguraos de firmar la
hoja y os llamaremos.

352
00:16:08,156 --> 00:16:09,557
Que sea rápido

353
00:16:09,581 --> 00:16:11,836
y haced que valga la pena.

354
00:16:53,942 --> 00:16:55,454
No tengo vida.

355
00:16:55,478 --> 00:16:57,821
- ¡Soy un puto fantasma!
- ¿Sabes? Eso es...

356
00:16:57,846 --> 00:16:59,945
- No, no, no, no.
- Admite

357
00:16:59,970 --> 00:17:01,312
que odiabas que

358
00:17:01,337 --> 00:17:03,023
me estuviera pasando algo bueno.

359
00:17:03,048 --> 00:17:06,210
Odiaba que me mintieras sobre
trabajar con tu exnovio.

360
00:17:06,235 --> 00:17:07,944
No, eso es totalmente
falso, Jack. Odiabas

361
00:17:07,968 --> 00:17:09,780
- que estuviera cantando de nuevo.
- ¡Me parecía bien!

362
00:17:09,804 --> 00:17:11,563
- No, no querías que tuviera
una carrera. - ¿Carrera?

363
00:17:11,587 --> 00:17:14,164
¡Eres una mujer de 40 años
que cantas versiones en bares!

364
00:17:14,222 --> 00:17:16,000
¡Eso no es una carrera, Rebecca!

365
00:17:16,025 --> 00:17:17,203
¡Eso es ridículo!

366
00:17:22,070 --> 00:17:24,172
- ¿Quieres?
- Claro.

367
00:17:25,631 --> 00:17:26,719
Gracias.

368
00:17:29,903 --> 00:17:32,305
Creo que Randall está
a punto de lanzarse.

369
00:17:35,763 --> 00:17:36,763
¿Qué pasa?

370
00:17:38,017 --> 00:17:39,273
¿Estás de broma?

371
00:17:41,071 --> 00:17:42,062
¿Me das también a mí?

372
00:17:42,087 --> 00:17:43,053
Gracias.

373
00:17:43,078 --> 00:17:44,992
- Hola, cariño.
- Mamá.

374
00:17:45,131 --> 00:17:46,961
Felicidades.

375
00:17:47,017 --> 00:17:48,317
Ven aquí.

376
00:17:51,400 --> 00:17:53,328
Beth tiene problemas con la adopción.

377
00:17:53,788 --> 00:17:55,391
Creía que estaba de acuerdo.

378
00:17:55,416 --> 00:17:57,539
Sí, yo también.

379
00:17:58,504 --> 00:18:00,133
¿Cómo lo decidisteis vosotros?

380
00:18:00,689 --> 00:18:01,689
Conmigo.

381
00:18:02,922 --> 00:18:05,609
No hubo nada que decidir...
en cuanto te vimos...

382
00:18:05,634 --> 00:18:06,547
Lo supisteis.

383
00:18:06,629 --> 00:18:08,000
Es una historia buenísima, mamá.

384
00:18:08,025 --> 00:18:09,102
Una de mis favoritas.

385
00:18:14,192 --> 00:18:16,742
Sé que no tuvisteis el
matrimonio perfecto.

386
00:18:17,172 --> 00:18:20,578
¿Acababais de perder a un
hijo y los dos me quisisteis?

387
00:18:21,142 --> 00:18:22,523
¿De inmediato? ¿Así como así?

388
00:18:26,721 --> 00:18:28,086
Es complicado.

389
00:18:28,782 --> 00:18:31,547
Eso es lo que dice la gente
cuando no quieren decir la verdad.

390
00:18:56,451 --> 00:18:58,578
Ese pequeñín de ahí.

391
00:19:02,288 --> 00:19:03,687
Ha acabado aquí.

392
00:19:05,501 --> 00:19:08,536
Mismo lugar, mismo día.

393
00:19:11,604 --> 00:19:13,891
Mírale, Bec.

394
00:19:14,785 --> 00:19:17,617
Colocado justo ahí, al
lado de los nuestros.

395
00:19:20,124 --> 00:19:21,609
¿No puedes sentirlo?

396
00:19:23,551 --> 00:19:25,828
¿No puedes verlo?

397
00:19:28,441 --> 00:19:29,742
Dije que no.

398
00:19:31,076 --> 00:19:34,086
Pero tu padre estaba tan seguro.

399
00:19:34,111 --> 00:19:36,305
Yo estaba cansada y de luto

400
00:19:37,161 --> 00:19:38,734
y el no paró de presionarme.

401
00:19:40,313 --> 00:19:43,180
Estaba tan convencido de
que estabas destinado.

402
00:19:43,663 --> 00:19:45,242
Destinado a ser nuestro.

403
00:19:47,905 --> 00:19:50,437
A veces, en un matrimonio,

404
00:19:50,515 --> 00:19:54,016
alguien tiene que ser el que empuje
a tomar decisiones importantes.

405
00:19:54,843 --> 00:19:58,000
Y a menudo en nuestro
matrimonio, sí, era tu padre.

406
00:20:01,008 --> 00:20:02,992
Nuestro matrimonio no
era perfecto, es verdad.

407
00:20:03,337 --> 00:20:04,648
Pero ninguno lo es.

408
00:20:06,874 --> 00:20:09,055
Y tu padre tampoco era perfecto.

409
00:20:10,118 --> 00:20:12,016
Pero se acercaba mucho.

410
00:20:13,193 --> 00:20:14,687
Era lo más cercano que había.

411
00:20:19,334 --> 00:20:22,008
Forzó a un extraño en mi vida.

412
00:20:23,550 --> 00:20:25,937
Y ese extraño se convirtió en mi hijo.

413
00:20:27,255 --> 00:20:29,672
Y ese hijo se convirtió en mi vida.

414
00:20:31,133 --> 00:20:32,359
Se convirtió en ti.

415
00:20:51,974 --> 00:20:54,340
Viaje en coche a Memphis
como adolescentes.

416
00:20:55,989 --> 00:20:57,965
Vas a matarme, viejo.

417
00:20:58,732 --> 00:21:01,614
Puedo ponerme un poco cabezota
cuando quiero mucho algo.

418
00:21:05,732 --> 00:21:08,134
Creo que nunca te he dado
las gracias por acogerme.

419
00:21:08,159 --> 00:21:09,762
Sin duda alguna.

420
00:21:13,583 --> 00:21:15,731
¿Sabes que te trajo a
casa sin preguntarme?

421
00:21:17,667 --> 00:21:18,793
Primero tú.

422
00:21:19,145 --> 00:21:20,325
Después su hermano.

423
00:21:22,199 --> 00:21:24,200
Quería algo y entonces...

424
00:21:24,638 --> 00:21:25,965
fue y lo hizo.

425
00:21:27,160 --> 00:21:28,260
Cabezota.

426
00:21:28,661 --> 00:21:29,950
De tal palo, tal astilla.

427
00:21:30,304 --> 00:21:31,801
Bueno, lo tomaré como un cumplido.

428
00:21:33,211 --> 00:21:35,012
Siempre lo tomaré como un cumplido.

429
00:21:39,142 --> 00:21:41,114
No fue tan mal, ¿eh?

430
00:21:41,428 --> 00:21:43,082
¿Las cosas que hizo sin preguntar?

431
00:21:45,076 --> 00:21:46,715
No, tienes razón, viejo.

432
00:21:48,670 --> 00:21:50,310
Podría haber sobrevivido
sin el Manny en mi sótano

433
00:21:50,334 --> 00:21:52,214
durante un año, pero tienes razón.

434
00:21:54,479 --> 00:21:56,012
Te gusta mi sitio, ¿eh?

435
00:21:56,478 --> 00:21:57,692
Sí.

436
00:21:59,434 --> 00:22:00,754
Me gusta venir aquí.

437
00:22:01,124 --> 00:22:02,395
Me recuerda a casa.

438
00:22:03,926 --> 00:22:05,840
Me recuerda a mí.

439
00:22:06,316 --> 00:22:08,129
Un poco menos fino que tu barrio.

440
00:22:08,154 --> 00:22:09,161
Un poco menos blanco.

441
00:22:09,186 --> 00:22:11,840
Sí, eso también.

442
00:22:20,286 --> 00:22:21,563
Venga, tienes que decirme algo.

443
00:22:21,587 --> 00:22:23,355
¿Alguna de las otras
chicas han cantado Sinead?

444
00:22:23,380 --> 00:22:24,591
¿Qué han dicho cuando terminaste?

445
00:22:24,615 --> 00:22:25,782
Venga, he estado

446
00:22:25,816 --> 00:22:28,137
de los nervios todo el día.

447
00:22:29,019 --> 00:22:30,465
No lo sé, ha sido

448
00:22:30,687 --> 00:22:32,246
un casting normal.

449
00:22:33,849 --> 00:22:35,207
Vale.

450
00:22:37,488 --> 00:22:38,559
Dios mío. ¿Dónde está todo el mundo?

451
00:22:40,034 --> 00:22:41,793
Perdona.

452
00:22:41,924 --> 00:22:43,090
¿Este es el...

453
00:22:43,442 --> 00:22:44,888
restaurante más famoso de la ciudad?

454
00:22:44,912 --> 00:22:45,943
Lo he reservado entero.

455
00:22:45,967 --> 00:22:47,114
Es una cena de cumpleaños.

456
00:22:47,139 --> 00:22:48,832
- Vamos.
- Es bonito.

457
00:22:48,857 --> 00:22:50,043
- Mola, ¿verdad?
- Sí.

458
00:22:50,068 --> 00:22:51,887
Sí. Vale, espera,
¿quieres que tu hermana

459
00:22:51,912 --> 00:22:53,442
se siente delante de ti, a tu lado

460
00:22:53,467 --> 00:22:54,627
o en tu regazo?

461
00:22:55,161 --> 00:22:56,395
Delante de mí está bien.

462
00:22:56,420 --> 00:22:57,379
- Lo siento.
- Siéntate.

463
00:22:57,404 --> 00:22:59,184
Ese caballero de ahí es Aito.

464
00:22:59,209 --> 00:23:01,129
Es un genio.

465
00:23:01,154 --> 00:23:02,918
Es de Top Chef o Iron Chef

466
00:23:02,966 --> 00:23:04,496
o Amazing Race,

467
00:23:04,521 --> 00:23:06,589
¡Eres una estrella de la tele, Aito!

468
00:23:07,271 --> 00:23:08,340
El tío me adora.

469
00:23:08,415 --> 00:23:10,746
- Mira eso.
- Gracias.

470
00:23:10,845 --> 00:23:12,405
Hay un vino para cada pescado.

471
00:23:12,434 --> 00:23:14,426
Vale, me gustaría proponer un brindis.

472
00:23:14,451 --> 00:23:16,106
- Sí.
- Por la cumpleañera.

473
00:23:16,596 --> 00:23:18,559
- Y el cumpleañero.
- Gracias.

474
00:23:18,976 --> 00:23:19,996
Sí.

475
00:23:20,952 --> 00:23:22,457
Me gustaría decir

476
00:23:22,951 --> 00:23:24,512
que estoy muy orgulloso de ti.

477
00:23:24,719 --> 00:23:25,778
Salud.

478
00:23:28,402 --> 00:23:30,036
¿Sabes qué, Tobe? En realidad no he ido

479
00:23:30,061 --> 00:23:32,342
al casting... Me largué
antes de entrar a la sala.

480
00:23:34,020 --> 00:23:36,411
¿Qué? ¿Por qué? ¿Después
de todo el trabajo?

481
00:23:36,436 --> 00:23:37,684
Lo sé. Créeme, me sentí

482
00:23:37,709 --> 00:23:39,231
igual cuando me lo contó antes.

483
00:23:39,256 --> 00:23:40,411
- Cuando...
- Pero... sí.

484
00:23:40,436 --> 00:23:41,560
Pero déjame decirte, tú no sabes

485
00:23:41,572 --> 00:23:42,773
cómo es estar en una de esas salas.

486
00:23:42,797 --> 00:23:44,844
Tío, es horrible. ¿Sabes cuántas
veces en entrado en una sala

487
00:23:44,868 --> 00:23:47,024
y he querido irme al ver a
James Marsden listo para leer?

488
00:23:47,048 --> 00:23:48,640
¿En serio?

489
00:23:49,001 --> 00:23:50,034
Se lo has contado...

490
00:23:50,713 --> 00:23:52,898
Vale.

491
00:23:53,409 --> 00:23:56,742
Toby... Toby.

492
00:24:12,875 --> 00:24:15,047
- Hola.
- Hola.

493
00:24:21,562 --> 00:24:22,875
He ido a ver a mi madre.

494
00:24:24,749 --> 00:24:25,843
Vale.

495
00:24:27,357 --> 00:24:29,281
¿Sabes que al principio
no quería adoptarme?

496
00:24:30,526 --> 00:24:32,101
La presionó mi padre.

497
00:24:36,975 --> 00:24:38,609
Quiero a mis padres.

498
00:24:39,370 --> 00:24:41,195
Les quería juntos.

499
00:24:42,436 --> 00:24:43,976
Pero no quiero ser como ellos.

500
00:24:47,322 --> 00:24:49,123
Mi madre dice que no existe

501
00:24:49,164 --> 00:24:50,726
el matrimonio perfecto.

502
00:24:51,320 --> 00:24:53,578
Pero en eso no estoy de
acuerdo con mi madre.

503
00:24:54,116 --> 00:24:55,679
Creía que eso no estaba permitido.

504
00:24:55,771 --> 00:24:57,179
Hoy lo permito.

505
00:24:57,921 --> 00:24:59,539
Porque nosotros somos perfectos, Beth.

506
00:25:00,856 --> 00:25:04,158
Y esto lo sé porque
soy un perfeccionista.

507
00:25:04,183 --> 00:25:06,317
Así que eso es lo mío, ¿sabes?

508
00:25:06,548 --> 00:25:09,109
Lo he perseguido toda mi vida.

509
00:25:10,336 --> 00:25:11,507
Perfección.

510
00:25:13,299 --> 00:25:17,906
Y fracasé... y fracasé y fracasé y...

511
00:25:18,412 --> 00:25:20,304
el fracasó me llevó a dudar de mí

512
00:25:20,329 --> 00:25:23,343
y a odiarme y es todo...

513
00:25:23,666 --> 00:25:25,125
Y toda esta otra mierda que

514
00:25:25,150 --> 00:25:26,859
tengo revuelta aquí dentro.

515
00:25:28,652 --> 00:25:30,367
Pero cuando se trata de ti y de mí...

516
00:25:31,636 --> 00:25:33,637
cielo, no hay nada revuelto.

517
00:25:36,059 --> 00:25:38,328
Somos perfectos juntos.

518
00:25:39,675 --> 00:25:43,867
Somos perfectamente imperfectos.

519
00:25:44,371 --> 00:25:46,070
Y ni siquiera sabía que eso existía.

520
00:25:46,809 --> 00:25:49,304
Verás, nosotros no nos seguimos, Beth.

521
00:25:50,241 --> 00:25:52,992
No forzamos nuestros planes en el otro.

522
00:25:53,493 --> 00:25:55,664
Adaptamos nuestros planes juntos.

523
00:25:57,896 --> 00:25:59,812
Y si no puedo adaptarme
a ti, entonces...

524
00:26:02,797 --> 00:26:04,867
entonces tengo que buscar
otra forma de hacer esto.

525
00:26:05,244 --> 00:26:06,750
Seré voluntario en algún sitio.

526
00:26:06,775 --> 00:26:08,442
¿Sí, señora?

527
00:26:10,415 --> 00:26:11,812
¿Puedo llevarte a un sitio?

528
00:26:12,278 --> 00:26:13,414
¿Adónde?

529
00:26:14,057 --> 00:26:16,265
Quiero adaptar tu plan perfecto.

530
00:26:21,046 --> 00:26:22,632
¿Es perfectamente imperfecto?

531
00:26:22,657 --> 00:26:24,024
Sí.

532
00:26:24,068 --> 00:26:25,070
Me gusta eso.

533
00:26:45,462 --> 00:26:47,532
- Abrimos a las ocho.
- Estaba...

534
00:26:47,579 --> 00:26:49,866
¿Sabes? Mi mujer cantó
aquí hace unos meses.

535
00:26:50,219 --> 00:26:51,180
¿Rebecca Pearson?

536
00:26:51,205 --> 00:26:52,902
¿Cantó con un grupo de jazz?

537
00:26:53,173 --> 00:26:55,738
Morena. Es despampanante.

538
00:26:56,428 --> 00:26:58,751
Me alegro por ella. Abrimos a las ocho.

539
00:27:01,767 --> 00:27:04,579
La cosa es que ya no está en el grupo.

540
00:27:05,005 --> 00:27:07,251
Canta en solitario y he
pensado que quizás...

541
00:27:07,651 --> 00:27:10,235
te gustaría contratarla
para un bolo en solitario,

542
00:27:10,260 --> 00:27:12,657
considerando lo bien que
lo hizo la primera vez.

543
00:27:14,109 --> 00:27:15,204
¿Es en serio?

544
00:27:15,915 --> 00:27:16,995
¿Lo estás diciendo en serio?

545
00:27:17,868 --> 00:27:19,319
Venga, podría pagarte.

546
00:27:20,032 --> 00:27:21,864
Te pagaré por contratarla
todos los meses.

547
00:27:21,906 --> 00:27:23,212
¿Sabes? Solo una vez al mes.

548
00:27:23,237 --> 00:27:25,317
- Algo que...
- Oye, oye, oye, colega...

549
00:27:25,856 --> 00:27:28,305
te estás poniendo en
evidencia a ti y a tu mujer.

550
00:27:29,079 --> 00:27:30,493
Contratamos con meses de antelación,

551
00:27:30,518 --> 00:27:33,053
no aceptamos solistas,
no tengo nada para ti.

552
00:27:36,651 --> 00:27:39,126
Vale, gracias. Gracias
por las molestias.

553
00:28:01,604 --> 00:28:03,638
- Tío...
- Venga, oye, escucha, tío.

554
00:28:03,825 --> 00:28:05,337
Ella no quería decepcionarte.

555
00:28:05,362 --> 00:28:07,149
¿Lo entiendes? Y, escucha,

556
00:28:07,174 --> 00:28:08,665
sé que me he pasado con la cena.

557
00:28:08,690 --> 00:28:10,165
Culpa mía, vale, pero intentaba

558
00:28:10,190 --> 00:28:11,322
hacerle olvidar el casting.

559
00:28:11,346 --> 00:28:13,134
Ese no es tu trabajo, Kevin.

560
00:28:13,501 --> 00:28:16,040
Se trata de eso, no
es tu trabajo, ¿vale?

561
00:28:16,065 --> 00:28:17,743
Va a ser mi mujer.

562
00:28:17,768 --> 00:28:19,993
Yo debería ser su persona.

563
00:28:20,018 --> 00:28:22,009
No tú. ¿Vale? Yo debería ser

564
00:28:22,034 --> 00:28:23,935
el que la anime, yo debería ser el que

565
00:28:23,960 --> 00:28:25,485
la invite a cenar por su cumpleaños.

566
00:28:25,510 --> 00:28:26,602
¡Pues invita!

567
00:28:26,627 --> 00:28:27,994
- Paga la cena a medias conmigo.
- No puedo...

568
00:28:28,018 --> 00:28:29,165
¡No puedo permitirme esta mierda!

569
00:28:29,860 --> 00:28:33,485
¿Vale? Y odio que siempre pagues
cuando salimos a comer fuera.

570
00:28:33,510 --> 00:28:35,837
¿Qué es eso? No eres su padre, Kev.

571
00:28:35,862 --> 00:28:36,993
Y tú no eres su marido.

572
00:28:37,018 --> 00:28:39,424
Vale, para ahí. No me digas
cómo cuidar de mi hermana.

573
00:28:39,448 --> 00:28:41,267
Llevo cuidando de ella mucho tiempo.

574
00:28:41,291 --> 00:28:42,728
Sí, ¿y cómo le ha ido?

575
00:28:42,752 --> 00:28:43,947
Bien, muchas gracias.

576
00:28:43,971 --> 00:28:45,510
¿Sí? No necesita que la mimen.
Necesita que la presionen.

577
00:28:45,534 --> 00:28:47,946
¡Parad! Vosotros dos.

578
00:28:50,208 --> 00:28:51,876
Soy una mujer de 37 años.

579
00:28:53,723 --> 00:28:56,680
Y no debería necesitar
ser presionada o mimada.

580
00:28:58,526 --> 00:29:00,193
No por un hombre, no por un marido,

581
00:29:00,218 --> 00:29:02,219
no por un hermano, no por nadie.

582
00:29:05,438 --> 00:29:07,278
Ni siquiera sé lo que estáis diciendo.

583
00:29:08,932 --> 00:29:10,033
¿Adónde vas?

584
00:29:10,260 --> 00:29:11,344
Al casting

585
00:29:11,369 --> 00:29:13,298
a barrer el suelo con esas zorras.

586
00:29:13,323 --> 00:29:15,766
Ahí voy. Y no me sigáis.

587
00:29:18,553 --> 00:29:19,884
Bueno, ya la has oído, así que...

588
00:29:20,545 --> 00:29:21,602
No lo hagas.

589
00:29:22,874 --> 00:29:24,391
- No...
- Voy...

590
00:29:25,297 --> 00:29:26,297
No...

591
00:29:26,608 --> 00:29:27,938
Tío, he venido con ella.

592
00:29:27,963 --> 00:29:29,282
Tienes que llevarme.

593
00:29:29,307 --> 00:29:30,923
Venga, entra en el coche.

594
00:29:31,062 --> 00:29:32,727
¿Cómo...? No sé...

595
00:29:32,752 --> 00:29:34,887
Le das debajo a la cosa esa y...

596
00:29:36,971 --> 00:29:38,204
Felicidades.

597
00:29:39,655 --> 00:29:40,868
Gracias.

598
00:29:43,609 --> 00:29:44,954
He hecho que lo encuadernen para ti.

599
00:29:51,502 --> 00:29:53,040
Este era su sitio favorito.

600
00:29:56,719 --> 00:29:58,774
He estado viniendo casi todos los días,

601
00:30:00,457 --> 00:30:03,571
intentando averiguar cómo
puedo darte lo que quieres.

602
00:30:06,267 --> 00:30:08,071
Intentando hacerme a la idea.

603
00:30:10,917 --> 00:30:13,290
Y sé que tienes esta idea en tu cabeza,

604
00:30:13,692 --> 00:30:17,321
esta idea de un recién nacido perfecto

605
00:30:17,346 --> 00:30:19,347
al que podemos dar forma desde cero

606
00:30:19,372 --> 00:30:20,821
como si fuera plastilina, pero...

607
00:30:22,097 --> 00:30:24,188
Randall, si vamos a hacer esto,

608
00:30:25,766 --> 00:30:27,126
creo que esta es la forma.

609
00:30:31,406 --> 00:30:33,969
Tus padres hicieron
algo maravilloso por ti.

610
00:30:34,796 --> 00:30:37,097
Y gracias a eso has tenido
una vida maravillosa.

611
00:30:37,122 --> 00:30:39,344
Pero las cosas podrían haber
sido muy diferentes para ti.

612
00:30:40,653 --> 00:30:42,048
Ese podrías haber sido tú.

613
00:30:47,442 --> 00:30:49,438
Si realmente quieres hacer
esto, si realmente quieres

614
00:30:49,463 --> 00:30:53,259
arriesgar nuestra perfectamente
imperfecta vida por algo,

615
00:30:55,029 --> 00:30:56,540
vamos a lanzarnos de lleno.

616
00:30:57,875 --> 00:30:59,576
Acojamos a un niño mayor

617
00:30:59,601 --> 00:31:02,524
al que nadie más en
el mundo va a ayudar.

618
00:31:17,270 --> 00:31:19,270
Lo siento, hemos terminado.

619
00:31:19,334 --> 00:31:20,730
Tienes que dejarme hacer el casting.

620
00:31:22,021 --> 00:31:23,753
Puedo hacer cualquier
canción de la lista.

621
00:31:23,929 --> 00:31:26,988
Estuve aquí antes, pero perdí
el valor y soy cantante.

622
00:31:27,902 --> 00:31:29,453
Bueno, solía serlo más
bien de niña, pero...

623
00:31:29,477 --> 00:31:30,871
Vale. ¿Qué canción?

624
00:31:31,714 --> 00:31:33,432
- "Nothing Compares 2 U".
- Vamos.

625
00:31:33,457 --> 00:31:35,621
Bien, chicos, una más,
"Nothing Compares 2 U".

626
00:31:36,957 --> 00:31:38,308
También estaba pensado

627
00:31:38,333 --> 00:31:39,733
- que podría...
- Dos, tres,

628
00:31:39,821 --> 00:31:40,821
cuatro.

629
00:32:03,387 --> 00:32:04,620
Gracias. Gracias.

630
00:32:07,433 --> 00:32:08,324
Vale.

631
00:32:08,387 --> 00:32:09,667
¿Hablamos mañana?

632
00:32:15,489 --> 00:32:16,489
No.

633
00:32:16,997 --> 00:32:18,031
No.

634
00:32:18,496 --> 00:32:20,063
No vas descartarme así.

635
00:32:20,097 --> 00:32:21,564
Y no vas a descartarme

636
00:32:21,599 --> 00:32:23,600
porque no me parezco
a esa chica de arriba.

637
00:32:23,634 --> 00:32:25,302
Sé que no soy lo que imaginabas,

638
00:32:25,336 --> 00:32:27,504
pero no voy a salir de
esta sala y permitir

639
00:32:27,538 --> 00:32:29,572
que le des este trabajo
a una cantante peor

640
00:32:29,607 --> 00:32:31,214
porque tiene una talla 38.

641
00:32:31,471 --> 00:32:33,410
Porque llevo viviendo
versiones de esa historia

642
00:32:33,435 --> 00:32:36,464
toda mi vida y no puedo hacerlo más.

643
00:32:36,714 --> 00:32:38,378
Y no lo haré más.

644
00:32:46,753 --> 00:32:47,761
Amber.

645
00:32:47,980 --> 00:32:49,363
"Nothing Compares 2 U".

646
00:32:52,728 --> 00:32:54,714
Dos, tres, cuatro.

647
00:33:10,921 --> 00:33:12,441
Suficiente, gracias.

648
00:33:14,972 --> 00:33:16,050
Esa es Amber.

649
00:33:16,075 --> 00:33:17,433
Es nuestra corista.

650
00:33:17,778 --> 00:33:19,074
Era nuestra vocalista,

651
00:33:19,099 --> 00:33:21,059
pero la degradamos porque
no era lo bastante buena.

652
00:33:21,621 --> 00:33:24,003
Tu tono es bueno, pero
tu registro es limitado

653
00:33:24,028 --> 00:33:26,394
y tu falsete falla. Estás
desentrenada, ¿verdad?

654
00:33:26,419 --> 00:33:28,098
No puedes entrar aquí
y competir con chicas

655
00:33:28,122 --> 00:33:29,903
que llevan perfeccionando su arte
en noches de micrófono abierto

656
00:33:29,927 --> 00:33:31,214
desde que tienen 16 años.

657
00:33:31,839 --> 00:33:33,439
Me da igual la talla que tengas.

658
00:33:33,745 --> 00:33:35,394
No eres lo bastante buena, cariño.

659
00:33:40,499 --> 00:33:42,964
Toby, ella fue la que me dijo
que mi padre había muerto.

660
00:33:43,399 --> 00:33:46,433
Diecisiete años, tuvo que
ser la que me dijo eso.

661
00:33:48,254 --> 00:33:50,838
No es solo mi hermana, Toby.

662
00:33:50,863 --> 00:33:52,464
No soy solo su hermano, nosotros...

663
00:33:53,863 --> 00:33:56,308
Hemos ido de la mano
toda la vida juntos,

664
00:33:56,333 --> 00:33:58,714
y las cosas que hemos vivido son...

665
00:33:59,655 --> 00:34:00,683
ya sabes.

666
00:34:05,763 --> 00:34:07,386
No soy tan buen actor.

667
00:34:09,842 --> 00:34:11,714
No lo soy, realmente

668
00:34:11,739 --> 00:34:13,555
no soy tan bueno en nada, sinceramente.

669
00:34:13,579 --> 00:34:15,972
Siempre soy el chico
que más se esfuerza.

670
00:34:21,025 --> 00:34:22,621
Siendo su hermano,

671
00:34:23,731 --> 00:34:26,230
nunca he tenido que
intentar ser bueno en eso,

672
00:34:26,394 --> 00:34:27,543
¿sabes? Así que...

673
00:34:30,075 --> 00:34:31,832
No puedo cortar el lazo tan rápido

674
00:34:31,857 --> 00:34:33,707
porque haya conocido a un tío genial.

675
00:34:37,332 --> 00:34:38,599
Lo sé.

676
00:34:41,308 --> 00:34:43,816
Necesito que lo estires un poco.

677
00:34:46,279 --> 00:34:47,300
Lo sé.

678
00:34:51,290 --> 00:34:52,425
Sí.

679
00:34:53,463 --> 00:34:54,897
No ha ido bien.

680
00:34:54,922 --> 00:34:56,464
No, no, no, está bien,

681
00:34:56,489 --> 00:35:00,191
porque no ha sido por mi peso o mi edad,

682
00:35:00,329 --> 00:35:01,930
ha sido por mi falta de aptitud.

683
00:35:02,066 --> 00:35:04,214
Lo cual es fantástico.
Porque puedo hacer esto.

684
00:35:04,718 --> 00:35:06,121
Sé que puedo hacer esto.

685
00:35:07,797 --> 00:35:09,839
Solo tengo que trabajar.

686
00:35:11,278 --> 00:35:12,478
Bien.

687
00:35:12,762 --> 00:35:13,769
Pero necesito una copa.

688
00:35:13,794 --> 00:35:15,386
¿Alguien quiere una copa?

689
00:35:15,961 --> 00:35:18,089
Tengo que madrugar.

690
00:35:18,114 --> 00:35:19,902
Así que voy a rechazar la copa.

691
00:35:19,927 --> 00:35:20,927
Vale.

692
00:35:21,425 --> 00:35:23,121
- Felicidades.
- Felicidades.

693
00:35:23,146 --> 00:35:25,680
Y te dejo que sigas tú.

694
00:35:27,419 --> 00:35:28,519
¿Copa?

695
00:35:33,993 --> 00:35:36,808
Y ahora, un apéndice
a mi consejo anterior,

696
00:35:37,089 --> 00:35:39,910
si tengo suerte de que
sigas escuchándome.

697
00:35:41,152 --> 00:35:43,855
Te amé, te perdí.

698
00:35:45,601 --> 00:35:48,175
Y te aconsejo, fue mejor

699
00:35:48,876 --> 00:35:51,355
que no haber amado.

700
00:35:56,479 --> 00:35:58,238
Pero, ahora, con más años,

701
00:35:58,299 --> 00:36:00,633
con más tiempo, más perspectiva,

702
00:36:00,834 --> 00:36:03,332
veo cosas de una forma
ligeramente nueva.

703
00:36:03,820 --> 00:36:06,941
Así que aquí tienes, hijo
mío, un consejo de padre

704
00:36:06,966 --> 00:36:08,675
actualizado y recordado.

705
00:36:09,615 --> 00:36:12,472
Es mejor haber amado y
perdido, por supuesto...

706
00:36:14,374 --> 00:36:17,355
pero intenta no perderlo.

707
00:36:17,380 --> 00:36:18,457
¿Jack?

708
00:36:21,792 --> 00:36:23,894
Hola, ¿Jack?

709
00:36:25,464 --> 00:36:26,543
Hola.

710
00:36:27,052 --> 00:36:28,269
Hola.

711
00:36:29,356 --> 00:36:34,003
He intentado recordarme
esta noche, Jack.

712
00:36:36,133 --> 00:36:37,667
A la persona que era antes.

713
00:36:37,692 --> 00:36:39,808
Y entonces he empezado a
recordarte a ti también.

714
00:36:40,298 --> 00:36:45,378
Y no soy la única que
renunció a sus sueños, Jack.

715
00:36:45,403 --> 00:36:47,308
Los dos lo hicimos, ¿verdad?

716
00:36:48,216 --> 00:36:51,769
Y cumplimos un sueño mayor,

717
00:36:51,794 --> 00:36:53,222
un sueño más masivo.

718
00:36:53,247 --> 00:36:56,535
Y sigo muy enfadada

719
00:36:56,664 --> 00:36:59,136
y no creo que todavía esté
lista para hablar de eso.

720
00:36:59,161 --> 00:37:00,207
Pero...

721
00:37:01,423 --> 00:37:03,524
no debería haberte dejado ir.

722
00:37:07,382 --> 00:37:09,817
Y no solo por todas las cosas
tan bonitas que dijiste,

723
00:37:09,842 --> 00:37:12,644
no debería haberte dejado ir
porque nosotros no hacemos eso.

724
00:37:13,030 --> 00:37:14,933
Nosotros no somos así, no somos así.

725
00:37:14,996 --> 00:37:16,630
Eso lo sé, no somos así.

726
00:37:17,344 --> 00:37:19,433
Sé que no soy profundamente infeliz

727
00:37:19,458 --> 00:37:21,863
y que no estoy insatisfecha
y que no eres alcohólico

728
00:37:21,888 --> 00:37:23,055
y que no eres tu padre.

729
00:37:23,080 --> 00:37:24,691
E incluso cuando veo a Tom Hanks

730
00:37:24,716 --> 00:37:26,410
me siento ahí y pienso:

731
00:37:26,830 --> 00:37:27,988
"No es tan bueno".

732
00:37:28,264 --> 00:37:29,386
¿Y quién hace eso?

733
00:37:29,411 --> 00:37:31,394
¿Quién ve a Tom Hanks y piensa:

734
00:37:31,419 --> 00:37:33,169
"¿Sabes qué? Estoy casada
con un hombre mejor"?

735
00:37:33,193 --> 00:37:36,785
Bec, no lo sabes todo de mí.

736
00:37:38,498 --> 00:37:39,621
- Sí lo sé.
- No.

737
00:37:39,646 --> 00:37:41,059
- Lo sé todo de ti.
- Rebecca, no sabes...

738
00:37:41,083 --> 00:37:42,332
que estoy borracho ahora mismo.

739
00:37:44,912 --> 00:37:46,589
Llevo borracho todo el día.

740
00:37:47,886 --> 00:37:50,933
Llevo borracho semanas.

741
00:37:52,818 --> 00:37:56,472
Y creía que lo tenía bajo control,
como la primera vez, pero...

742
00:37:58,065 --> 00:38:00,832
Tengo un problema, Rebecca.

743
00:38:02,915 --> 00:38:05,230
Y te lo he estado ocultando

744
00:38:06,933 --> 00:38:08,472
mucho tiempo.

745
00:38:10,106 --> 00:38:13,339
Y se lo he estado
ocultando a nuestros hijos.

746
00:38:15,285 --> 00:38:17,371
Y necesito solucionarlo

747
00:38:17,396 --> 00:38:20,050
antes de volver a esa casa.

748
00:38:26,269 --> 00:38:27,589
Y lo siento,

749
00:38:28,826 --> 00:38:29,826
cielo, estoy...

750
00:38:33,262 --> 00:38:34,761
estoy muy avergonzado.

751
00:38:37,243 --> 00:38:38,949
Y lo siento mucho.

752
00:38:42,373 --> 00:38:45,730
Pero necesito arreglar esto solo.

753
00:39:21,971 --> 00:39:23,214
Métete en el coche.

754
00:39:25,870 --> 00:39:27,199
Métete en el coche, Jack.

755
00:39:29,727 --> 00:39:32,746
Eres mi marido y yo soy tu mujer,

756
00:39:32,919 --> 00:39:36,707
y si tienes un problema
lo arreglaremos juntos.

757
00:39:39,394 --> 00:39:41,433
Necesito que te metas en el coche.

758
00:39:42,206 --> 00:39:43,503
Para que podamos irnos a casa.

759
00:39:44,820 --> 00:39:46,402
Vamos.

760
00:39:49,839 --> 00:39:50,988
Vamos, cielo.

761
00:39:51,083 --> 00:39:52,083
Vale.

762
00:39:52,108 --> 00:39:53,878
Necesito que te metas en el coche.

763
00:39:54,120 --> 00:39:56,121
Necesito que te metas en el coche.

764
00:40:06,186 --> 00:40:07,886
Todo va a estar bien.

765
00:40:10,634 --> 00:40:11,785
Jack, mírame.

766
00:40:15,833 --> 00:40:17,136
Dentro de unos meses

767
00:40:17,989 --> 00:40:19,722
todo habrá vuelto a la normalidad.

768
00:40:52,874 --> 00:40:54,542
Voy a por unas almohadas.

769
00:40:57,206 --> 00:40:58,722
Tenemos... tenemos...

770
00:40:58,747 --> 00:40:59,941
tenemos que encontrar a Kev.

771
00:41:04,629 --> 00:41:06,386
Tiene que saberlo por mí.

772
00:41:35,906 --> 00:41:36,910
No...

773
00:41:41,703 --> 00:41:47,652
www.subtitulamos.tv

