1
00:00:00,355 --> 00:00:01,787
Anteriormente en The Big Bang Theory...

2
00:00:01,950 --> 00:00:04,258
Demostramos la superasimetría
de manera concluyente,

3
00:00:04,259 --> 00:00:07,406
y, en cierto modo, aún nos
sentimos como impostores.

4
00:00:07,407 --> 00:00:09,173
Sí, debería haber un término para eso.

5
00:00:09,242 --> 00:00:11,909
¡Por el amor de Dios,
hay un término para eso!

6
00:00:11,978 --> 00:00:14,011
Se llama "síndrome del impostor"

7
00:00:14,080 --> 00:00:16,080
y no lo tenéis, porque
no lo podéis tener

8
00:00:16,149 --> 00:00:18,349
si sois impostores, ¡que es lo que sois!

9
00:00:18,418 --> 00:00:21,285
¡Fuimos nosotros quienes
descubrimos la superasimetría,

10
00:00:21,354 --> 00:00:23,674
así que si alguien debe sentir
el síndrome del impostor

11
00:00:23,723 --> 00:00:27,458
somos nosotros, puesto que no
somos impostores y ellos sí!

12
00:00:27,527 --> 00:00:30,461
¡Sois impostores y sois un fraude!

13
00:00:33,466 --> 00:00:35,833
Creo que lo que intenta decir
el rector Siebert es que

14
00:00:35,902 --> 00:00:38,669
esto es un contratiempo y que
deberíamos encarar una nueva estrategia.

15
00:00:38,738 --> 00:00:41,305
Lo lamento. Es que... exploté.

16
00:00:41,374 --> 00:00:43,941
¡Lo lamenta! ¡Entonces todo arreglado!

17
00:00:44,010 --> 00:00:46,777
Escúchenme, tienen la oportunidad
de ganar un Premio Nobel

18
00:00:46,846 --> 00:00:48,179
y la están echando a perder.

19
00:00:48,248 --> 00:00:50,381
Creo que lo que intenta
decir el rector Siebert

20
00:00:50,450 --> 00:00:52,817
es que tienen la oportunidad
de ganar un Premio Nobel

21
00:00:52,886 --> 00:00:55,419
y la están echando a perder.

22
00:00:55,488 --> 00:00:58,856
Es lo mismo que ha dicho él.

23
00:00:58,925 --> 00:01:02,160
Sí, pero yo lo he dicho con mi
serena voz de Recursos Humanos.

24
00:01:05,137 --> 00:01:07,114
Por descontado,

25
00:01:07,115 --> 00:01:09,315
lamento mucho mi reacción.

26
00:01:09,384 --> 00:01:11,584
Llamaros fraudes fue algo inaceptable.

27
00:01:11,653 --> 00:01:13,286
Me siento muy mal por ello.

28
00:01:13,355 --> 00:01:15,221
Le ha causado mucho estrés.

29
00:01:15,290 --> 00:01:16,723
Se ha pasado la noche
masticando su protector dental

30
00:01:16,792 --> 00:01:19,492
como si fuera un pedazo de cecina.

31
00:01:19,561 --> 00:01:21,394
Lo que dijiste me dolió en el alma,

32
00:01:21,463 --> 00:01:23,329
sobre todo porque creí
que éramos amigos.

33
00:01:23,398 --> 00:01:25,532
¿Por qué ibas a pensar eso?

34
00:01:25,600 --> 00:01:28,535
   

35
00:01:28,603 --> 00:01:31,538
Ignóralos, son mala gente.

36
00:01:31,606 --> 00:01:33,890
No son mala gente,
son gente arrepentida.

37
00:01:33,959 --> 00:01:37,210
Parecen mala gente, pero están
arrepentidos. Siempre pasa igual.

38
00:01:37,279 --> 00:01:39,596
No pasa nada. Hablé con mi psicóloga

39
00:01:39,648 --> 00:01:41,581
e hizo que me diera cuenta
de que lo que dijiste

40
00:01:41,650 --> 00:01:44,317
se debía a tus propias inseguridades.

41
00:01:46,254 --> 00:01:48,188
Perdona, ¿cómo dices?

42
00:01:48,256 --> 00:01:50,623
Ahí está, ha pedido perdón. Todos
lo hemos escuchado. A otra cosa.

43
00:01:50,692 --> 00:01:52,625
Sí, evidentemente

44
00:01:52,694 --> 00:01:54,627
estáis molestos por toda la
atención que nos están prestando

45
00:01:54,696 --> 00:01:56,629
por nuestro hallazgo y
lo pagáis con nosotros.

46
00:01:56,698 --> 00:01:59,499
Técnicamente, ella lo paga con vosotros.

47
00:01:59,568 --> 00:02:01,801
Yo me he contenido, algo por lo que creo

48
00:02:01,870 --> 00:02:04,070
que no se me ha valorado suficiente.

49
00:02:04,139 --> 00:02:06,439
El hecho de que incluso vosotros
creáis que seremos nosotros quienes

50
00:02:06,508 --> 00:02:10,009
ganemos el Premio Nobel nos
debería parecer un cumplido.

51
00:02:10,078 --> 00:02:13,279
No, ni por asomo creemos eso.

52
00:02:13,348 --> 00:02:14,814
El comité Nobel entenderá

53
00:02:14,883 --> 00:02:16,416
que fuimos nosotros quienes
elaboramos esta teoría.

54
00:02:16,484 --> 00:02:17,484
Pero nosotros la demostramos.

55
00:02:17,552 --> 00:02:18,651
Por casualidad.

56
00:02:18,720 --> 00:02:21,254
Todos los avances
suceden por casualidad.

57
00:02:21,323 --> 00:02:23,990
¡De ninguna manera!

58
00:02:25,727 --> 00:02:27,388
El comité del Nobel no
quiere peleas internas,

59
00:02:27,412 --> 00:02:29,540
así que si no paran de
atacarse unos a otros,

60
00:02:29,564 --> 00:02:31,364
el premio lo recibirá otra persona.

61
00:02:31,433 --> 00:02:33,683
Tiene razón.

62
00:02:33,752 --> 00:02:35,952
Nos guste o no, no podemos evitarnos.

63
00:02:36,021 --> 00:02:38,521
Intentemos por lo menos ser educados.

64
00:02:38,590 --> 00:02:39,590
Estoy de acuerdo.

65
00:02:39,641 --> 00:02:41,407
Si os fijáis,

66
00:02:41,476 --> 00:02:45,184
estamos unidos del mismo
modo que la superasimetría

67
00:02:45,185 --> 00:02:47,042
une todos los átomos del universo.

68
00:02:47,043 --> 00:02:48,560
   

69
00:02:48,561 --> 00:02:51,582
¡Eso ni se acerca a lo que hace!

70
00:02:52,040 --> 00:02:53,940
La ciencia tiene esa
parte tan maravillosa.

71
00:02:54,008 --> 00:02:56,609
Todos podemos opinar de forma distinta.

72
00:03:02,784 --> 00:03:04,149
Sigo sin hablar. Es increíble, ¿verdad?

73
00:03:04,150 --> 00:03:06,650
The Big Bang Theory 12x21
"The Plagiarism Schism"

74
00:03:06,651 --> 00:03:10,086
   

75
00:03:10,154 --> 00:03:13,322
   

76
00:03:13,391 --> 00:03:14,990
   

77
00:03:15,059 --> 00:03:17,760
   

78
00:03:17,829 --> 00:03:20,262
   

79
00:03:20,331 --> 00:03:22,965
   

80
00:03:23,034 --> 00:03:24,867
   

81
00:03:24,936 --> 00:03:26,502
   

82
00:03:26,503 --> 00:03:32,003
www.subtitulamos.tv

83
00:03:32,049 --> 00:03:35,016
Tú... no, no, no, no.
Tu dinero no sirve aquí.

84
00:03:39,189 --> 00:03:42,257
Bueno, me alegro de que
lo hayamos hablado todo,

85
00:03:42,326 --> 00:03:45,193
y hayamos pasado página.
Que gane el mejor.

86
00:03:45,262 --> 00:03:46,728
No podría estar más de acuerdo.

87
00:03:46,797 --> 00:03:49,264
Nosotros somos los mejores.

88
00:03:49,333 --> 00:03:52,267
Greg Pemberton, viejo zorro.

89
00:03:52,336 --> 00:03:53,902
Me alegro mucho de verte.

90
00:03:53,971 --> 00:03:56,371
Deja que te presente a mi
colega, el Dr. Campbell.

91
00:03:56,440 --> 00:03:58,685
Kevin, este es Barry Kripke.
Fuimos juntos a la universidad.

92
00:03:58,709 --> 00:04:01,376
Me alegro de conocerte.
Bueno, tienes mi número.

93
00:04:01,445 --> 00:04:03,445
Deberíamos dejarnos caer por el
buffet del club de striptease

94
00:04:03,513 --> 00:04:04,980
mientras estés en la ciudad.

95
00:04:05,048 --> 00:04:07,749
No hay nada mejor que un baile
privado y patatas al horno, ¿eh?

96
00:04:09,086 --> 00:04:10,385
Usted también puede venir.

97
00:04:10,454 --> 00:04:12,454
Va a ser que no.

98
00:04:12,522 --> 00:04:14,823
Les acompaño.

99
00:04:14,891 --> 00:04:16,858
Encantado de verte, Barry.

100
00:04:16,927 --> 00:04:19,160
¡Eres el mejor!

101
00:04:19,229 --> 00:04:20,679
   

102
00:04:20,747 --> 00:04:23,114
Dios, odio a ese tío.

103
00:04:23,183 --> 00:04:26,318
Es extraño, parece que
lo aprecias bastante.

104
00:04:26,386 --> 00:04:29,854
Solo estaba siendo educado.
Pemberton es una alimaña de cuidado.

105
00:04:29,923 --> 00:04:31,756
¿Cómo sé que no solo
estás siendo educado

106
00:04:31,825 --> 00:04:33,391
cuando dices que te alegras de verme?

107
00:04:33,460 --> 00:04:36,761
Literalmente, jamás te he dicho eso.

108
00:04:38,031 --> 00:04:40,432
¿Por qué dices que es una alimaña?

109
00:04:40,500 --> 00:04:42,634
El modus operandi de
siempre de Pemberton

110
00:04:42,703 --> 00:04:45,503
ha sido el robarles ideas a los
demás y hacerlas pasar por suyas.

111
00:04:45,572 --> 00:04:47,639
Eso es exactamente lo que
nos está haciendo a nosotros.

112
00:04:47,708 --> 00:04:50,508
No me sorprende. Tengo entendido
que lo único que hizo para su tesis

113
00:04:50,577 --> 00:04:53,812
fue buscar en Google: "¿Dónde
puedo comprar una tesis?".

114
00:04:53,880 --> 00:04:57,916
La de plagio es una acusación
muy grave. ¿Estás seguro?

115
00:04:57,985 --> 00:05:00,352
¿Queréis pruebas? Puedo
hacer unas llamadas.

116
00:05:00,420 --> 00:05:02,187
¿Harías eso por nosotros?

117
00:05:02,255 --> 00:05:04,402
Para nada quiero ver a
ese tío ganar un Nobel.

118
00:05:04,403 --> 00:05:06,570
Tampoco quiero verte
a ti ganar un Nobel.

119
00:05:06,639 --> 00:05:08,405
Esto es complicado.

120
00:05:10,242 --> 00:05:12,743
No sé, Barry. Me parece un poco ruin.

121
00:05:12,812 --> 00:05:15,746
Avisadme si cambiáis de opinión.

122
00:05:15,815 --> 00:05:18,582
Me crezco en la ruindad.

123
00:05:22,728 --> 00:05:24,762
He estado hablando con mi madre

124
00:05:24,830 --> 00:05:26,286
de nuestro problema con
Pemberton y Campbell.

125
00:05:26,287 --> 00:05:27,238
¿De verdad? ¿Qué te ha dicho?

126
00:05:27,262 --> 00:05:29,832
Parece ser que el Dios del Antiguo
Testamento dirigiría su ira

127
00:05:29,833 --> 00:05:31,408
hacia ellos por mentirosos,

128
00:05:31,409 --> 00:05:33,647
pero el del Nuevo
Testamento los perdonaría.

129
00:05:36,067 --> 00:05:38,362
¿Y no podríamos dirigir
nuestra ira hacia ellos

130
00:05:38,363 --> 00:05:40,584
y pedirle al Dios del Nuevo
Testamento que nos perdone?

131
00:05:40,585 --> 00:05:42,637
Le he hecho esa misma pregunta.

132
00:05:42,661 --> 00:05:43,182
¿Y?

133
00:05:43,183 --> 00:05:46,200
Dijo que la impertinencia californiana
se me salía por los poros.

134
00:05:47,036 --> 00:05:49,437
Qué bien que estáis todos
aquí. Estamos dándole vueltas

135
00:05:49,506 --> 00:05:51,806
a una cuestión ética, y
tal vez podríais ayudarnos.

136
00:05:51,875 --> 00:05:53,441
- Claro, ¿qué pasa?
- Sí. - Disparad.

137
00:05:53,510 --> 00:05:55,943
Si tuviéramos una información
perjudicial y comprometedora

138
00:05:56,012 --> 00:05:59,680
sobre alguien, ¿deberíamos
guardárnosla o darla a conocer?

139
00:06:03,820 --> 00:06:05,972
Pregunta rápida: ¿Tiene que
ver con gustos virtuales

140
00:06:05,996 --> 00:06:08,156
que pueden o no reflejar
sus gustos en la vida real?

141
00:06:10,344 --> 00:06:12,261
Lo sé todo sobre tu página
web de chicas altas.

142
00:06:12,262 --> 00:06:13,961
Los cargos van a tu tarjeta de crédito.

143
00:06:16,282 --> 00:06:18,499
Es el Dr. Pemberton.

144
00:06:18,568 --> 00:06:20,635
Kripke dice que plagió su tesis,

145
00:06:20,703 --> 00:06:22,220
y que puede demostrarlo.

146
00:06:22,288 --> 00:06:25,640
Vaya. Eso no le va a
gustar al comité del Nobel.

147
00:06:25,708 --> 00:06:27,708
Espera. No creo que sea justo
utilizar contra alguien

148
00:06:27,777 --> 00:06:30,211
algo que hizo mientras estudiaba.

149
00:06:30,280 --> 00:06:33,381
Tranquila, ya ha dicho que no eres tú.

150
00:06:33,449 --> 00:06:35,349
No sé, si alguien hace trampas,

151
00:06:35,418 --> 00:06:38,252
debería asumir su responsabilidad
sin importar cuánto tiempo hace.

152
00:06:38,321 --> 00:06:42,156
Vale, ahora estás diciendo tonterías.

153
00:06:42,225 --> 00:06:44,258
¿De verdad crees que deberían hacerlo?

154
00:06:44,327 --> 00:06:46,494
No solo eliminaría a Pemberton

155
00:06:46,563 --> 00:06:49,497
de la disputa por el Nobel, haría
volar por los aires toda su carrera.

156
00:06:49,566 --> 00:06:51,899
A eso, yo digo: ¡Bum!

157
00:06:53,570 --> 00:06:56,170
No, quiero decir que estaría mal.

158
00:06:56,239 --> 00:06:57,605
No, no, estoy de acuerdo con Bernadette.

159
00:06:57,674 --> 00:06:58,906
Si Pemberton hizo trampas,

160
00:06:58,975 --> 00:07:01,015
tal vez no se merezca tener esa carrera.

161
00:07:01,044 --> 00:07:02,922
Hay mucha gente que no plagió.

162
00:07:02,946 --> 00:07:05,146
Y unos pocos que sí
lo hicimos, pero solo

163
00:07:05,215 --> 00:07:07,148
porque La Letra Escarlata
era aburridísimo.

164
00:07:09,085 --> 00:07:11,252
Me encanta La Letra Escarlata.

165
00:07:11,321 --> 00:07:14,021
De ahí me viene el gusto
por las chicas malas.

166
00:07:15,758 --> 00:07:20,328
¿Por qué es tan difícil esta decisión?

167
00:07:20,396 --> 00:07:21,996
Tal vez porque queréis ganar,

168
00:07:22,065 --> 00:07:24,732
pero en el fondo sabéis que no es
una forma honorable de hacerlo.

169
00:07:24,801 --> 00:07:26,312
De lo contrario ya lo habríais hecho.

170
00:07:26,336 --> 00:07:27,969
Eso muestra sabiduría.

171
00:07:28,037 --> 00:07:31,872
Sí, pero puede que solo
sea el acento hindi.

172
00:07:35,778 --> 00:07:38,212
¿Crees que hacemos lo correcto

173
00:07:38,248 --> 00:07:40,548
no dejando al descubierto a Pemberton?

174
00:07:40,617 --> 00:07:42,183
Por supuesto.

175
00:07:42,252 --> 00:07:45,453
A menos que tú creas que
no hacemos lo correcto.

176
00:07:45,521 --> 00:07:47,288
¿Por qué crees que yo creo

177
00:07:47,357 --> 00:07:48,623
que no hacemos lo correcto?

178
00:07:48,691 --> 00:07:52,293
Se podría pensar que si las
buenas personas se aferran

179
00:07:52,362 --> 00:07:54,295
a elevados y poco realistas
estándares éticos

180
00:07:54,364 --> 00:07:57,365
podrían quedar en desventaja frente
a sus competidores sin escrúpulos.

181
00:07:57,433 --> 00:07:58,532
¿Es eso lo que crees?

182
00:07:58,601 --> 00:07:59,800
No.

183
00:07:59,869 --> 00:08:01,636
No, solo creí que si tú
creías que no estábamos

184
00:08:01,704 --> 00:08:04,572
haciendo lo correcto,
podrías pensar eso.

185
00:08:04,641 --> 00:08:06,841
Si yo pensara eso,

186
00:08:06,909 --> 00:08:09,176
tu podrías responder que
las personas que afirman

187
00:08:09,245 --> 00:08:11,612
que está bien hacer
cosas malas para ganar,

188
00:08:11,681 --> 00:08:14,248
son malas personas sin importar
lo que ellas mismas se consideren.

189
00:08:14,317 --> 00:08:15,983
Y haría bien

190
00:08:16,052 --> 00:08:17,251
en responder eso.

191
00:08:17,320 --> 00:08:18,986
Porque tú eres una buena persona.

192
00:08:20,823 --> 00:08:23,391
Me encanta hablar contigo.

193
00:08:23,459 --> 00:08:25,926
Es como hablar conmigo
pero con voz de chica.

194
00:08:29,365 --> 00:08:32,266
Solo digo que Sheldon
y Amy se merecen ganar,

195
00:08:32,335 --> 00:08:34,502
y a veces eso significa hacer
lo que uno tiene que hacer.

196
00:08:34,570 --> 00:08:37,204
¿No crees que es mejor hacer
lo moralmente correcto?

197
00:08:37,273 --> 00:08:38,572
Sí, y en vez de armas, los

198
00:08:38,641 --> 00:08:42,810
ejércitos tendrían que llevar bastones
de caramelo que disparasen deseos.

199
00:08:42,879 --> 00:08:44,490
¿Qué es lo peor que has hecho

200
00:08:44,514 --> 00:08:46,063
para conseguir algo que querías?

201
00:08:46,132 --> 00:08:47,665
No te lo pienso contar.

202
00:08:47,734 --> 00:08:50,051
Vamos. Yo te contaré lo mío.

203
00:08:50,119 --> 00:08:52,820
Claro, porque lo tuyo va a ser

204
00:08:52,889 --> 00:08:55,423
igual de malo que lo mío. Vale.

205
00:08:55,491 --> 00:08:57,925
Venga, cuéntamelo.

206
00:08:57,994 --> 00:08:59,860
Vale, bien.

207
00:08:59,929 --> 00:09:02,296
Cuando nos conocimos,
había otra camarera

208
00:09:02,365 --> 00:09:04,376
en el Cheesecake que
pensaba que eras mono,

209
00:09:04,400 --> 00:09:09,170
y le dije que tenías todas
las hepatitis, de la A a la Z.

210
00:09:09,238 --> 00:09:11,806
No hay 26 tipos de hepatitis.

211
00:09:11,874 --> 00:09:13,674
Si hubiese sido tan
lista como para saberlo,

212
00:09:13,743 --> 00:09:16,077
no estaría trabajando
aún en el Cheesecake.

213
00:09:16,145 --> 00:09:17,878
¿Aún trabaja allí? ¿Quién es?

214
00:09:17,947 --> 00:09:19,413
¿Qué importa?

215
00:09:19,482 --> 00:09:23,417
Tienes razón, no importa
porque tengo a la mejor.

216
00:09:25,288 --> 00:09:26,954
¿Fue Susan?

217
00:09:27,023 --> 00:09:28,389
¿Por qué? ¿Porque es alta?

218
00:09:28,458 --> 00:09:30,591
Buenas noches.

219
00:09:31,994 --> 00:09:34,128
No me lo puedo creer.

220
00:09:34,197 --> 00:09:36,630
A Sheldon le encanta machacar a la
gente cuando incumple las normas.

221
00:09:36,699 --> 00:09:38,733
Sí, bueno, igual ha cambiado.

222
00:09:38,801 --> 00:09:40,846
No ha cambiado. La semana pasada,
cuando la máquina expendedora

223
00:09:40,870 --> 00:09:43,971
me dio dos bolsas de
patatas, llamó a mi madre.

224
00:09:44,040 --> 00:09:45,873
Eso no te arruinó la vida.

225
00:09:45,942 --> 00:09:47,141
Pero me arruinó el día.

226
00:09:47,210 --> 00:09:49,944
Tuve que hablar con mi
madre. A quien, por cierto,

227
00:09:50,012 --> 00:09:54,482
ahora le va el poliamor, un
asunto agradable en el que pensar.

228
00:09:54,550 --> 00:09:56,617
Oye, estoy orgullosa de Sheldon y Amy.

229
00:09:56,686 --> 00:09:58,931
¿Sabes? Quieren ganar en
esto por sus propios méritos,

230
00:09:58,955 --> 00:10:00,988
no por dejar fuera a la competencia.

231
00:10:01,057 --> 00:10:02,456
Sí, pero, ¿y si no ganan?

232
00:10:02,525 --> 00:10:04,625
Pemberton y Campbell han
hecho un gran trabajo

233
00:10:04,694 --> 00:10:06,794
asociando sus nombres
a la superasimetría.

234
00:10:06,863 --> 00:10:08,896
Ahora mismo cuentan con todo el poderío.

235
00:10:08,965 --> 00:10:10,609
A mí tampoco me gusta
la idea de que pierdan,

236
00:10:10,633 --> 00:10:13,167
pero la decisión la tienen
que tomar ellos, no nosotros.

237
00:10:14,670 --> 00:10:16,203
Tal vez no.

238
00:10:16,272 --> 00:10:17,705
¿Qué quieres decir?

239
00:10:17,774 --> 00:10:20,875
Que Sheldon y Amy no quieran
dejar al descubierto a Pemberton

240
00:10:20,943 --> 00:10:23,411
no quiere decir que no pueda
hacerlo otra persona por ellos.

241
00:10:23,479 --> 00:10:25,146
No tendrían por qué enterarse.

242
00:10:25,214 --> 00:10:27,014
¿En serio? ¿Harías eso?

243
00:10:27,083 --> 00:10:28,349
Se merecen el Nobel.

244
00:10:28,418 --> 00:10:30,851
No voy a permitir que dos
impostores se lo roben.

245
00:10:30,920 --> 00:10:33,554
Y si eso significa que tengo que
ensuciarme las manos, que así sea.

246
00:10:33,623 --> 00:10:36,957
¿Qué te parece tan divertido?

247
00:10:37,026 --> 00:10:41,529
Me acabo de dar cuenta de que nunca
te he visto con las manos sucias.

248
00:10:43,049 --> 00:10:45,983
Muy bien, Hofstadter, estas son
todas las pruebas que necesitas.

249
00:10:46,052 --> 00:10:47,818
- Genial, gracias.
- Pero recuerda,

250
00:10:47,887 --> 00:10:51,605
cuando hayas cogido este
sobre, no habrá vuelta atrás.

251
00:10:51,674 --> 00:10:54,275
¿Y si lo abro y decido no usarlo?

252
00:10:57,847 --> 00:10:59,780
No lo había tenido en cuenta.

253
00:11:00,883 --> 00:11:02,082
Tengo que dártelo,

254
00:11:02,151 --> 00:11:03,962
tienes auténtico talento para
hacer las cosas aburridas.

255
00:11:03,986 --> 00:11:05,986
Gracias.

256
00:11:06,055 --> 00:11:08,189
Oye, mira eso, lo has vuelto a hacer.

257
00:11:10,326 --> 00:11:11,459
Hola, Leonard.

258
00:11:11,527 --> 00:11:13,294
¿Qué? Nada.

259
00:11:13,362 --> 00:11:15,196
¿Estás bien?

260
00:11:15,264 --> 00:11:16,564
No, tú sí.

261
00:11:22,994 --> 00:11:25,462
Adivina. Había una camarera

262
00:11:25,463 --> 00:11:27,396
en el Cheesecake hace tiempo

263
00:11:27,465 --> 00:11:29,498
que estaba por mí.

264
00:11:29,567 --> 00:11:33,135
¿Aparte de Bernadette? No me lo creo.

265
00:11:33,204 --> 00:11:34,570
Te lo juro por Dios.

266
00:11:34,639 --> 00:11:35,971
¿Y quién era?

267
00:11:36,040 --> 00:11:37,518
Ni siquiera importa.
Estoy felizmente casado.

268
00:11:37,542 --> 00:11:40,976
La cuestión es que las mujeres, en
plural, me encuentran atractivo.

269
00:11:41,045 --> 00:11:43,479
Vale. Vale, bien, veamos.

270
00:11:43,548 --> 00:11:45,648
¿Vale? Sabemos que no era Penny,

271
00:11:45,717 --> 00:11:47,983
- sabemos que no era Susan...
- Espera.

272
00:11:48,052 --> 00:11:49,385
¿Cómo sabemos que no era Susan?

273
00:11:49,454 --> 00:11:51,153
Porque tenía sus gustos.

274
00:11:51,222 --> 00:11:52,421
¿Qué gustos?

275
00:11:52,490 --> 00:11:55,257
No me hagas decirlo.

276
00:11:55,326 --> 00:11:58,260
¿Estás diciendo que no
soy un tío atractivo?

277
00:11:58,329 --> 00:12:01,030
¿Lo ves? Qué borde, ¿no?

278
00:12:03,401 --> 00:12:05,334
Espera, como ya hemos dejado claro,

279
00:12:05,403 --> 00:12:08,037
un mínimo de dos mujeres
creen que soy atractivo.

280
00:12:08,106 --> 00:12:11,207
Sí, tienes razón, seguro que fue Susan.

281
00:12:11,275 --> 00:12:14,076
No digo que fuera ella. Digo
que podría haberlo sido.

282
00:12:14,145 --> 00:12:17,279
Podría haber sido cualquiera.
Marta, Gina, Annalise...

283
00:12:17,348 --> 00:12:20,850
Es un poco siniestro que te
acuerdes de todos los nombres.

284
00:12:20,918 --> 00:12:22,351
No solo de los nombres.

285
00:12:22,420 --> 00:12:24,453
De sus coches, del color de sus ojos,

286
00:12:24,522 --> 00:12:26,555
y de si tenían novio o no.

287
00:12:29,293 --> 00:12:31,560
Tu marido estaba un poco raro hoy.

288
00:12:31,629 --> 00:12:34,930
¿Seguro que no hablas del tuyo?

289
00:12:34,966 --> 00:12:37,533
No. Tenía una actitud sospechosa.

290
00:12:37,602 --> 00:12:39,401
Casi como si se sintiera
culpable o algo.

291
00:12:39,437 --> 00:12:40,877
Eso no quiere decir nada.

292
00:12:40,938 --> 00:12:43,873
Leonard siempre pone cara de culpable.

293
00:12:43,941 --> 00:12:45,919
Sí, es como: "¿De qué
eres culpable, Leonard?".

294
00:12:45,943 --> 00:12:48,444
"De nada". "Pues díselo a tu cara".

295
00:12:48,513 --> 00:12:50,579
¿Estás bien?

296
00:12:50,648 --> 00:12:52,381
Sí, muy bien, sí.

297
00:12:52,450 --> 00:12:54,617
¿Entonces por qué ahora tú te comportas
como si te sintieras culpable?

298
00:12:55,720 --> 00:12:57,520
Vale, mira, Leonard sabe

299
00:12:57,588 --> 00:12:59,989
que tú y Sheldon decidisteis
hacer lo moralmente correcto,

300
00:13:00,057 --> 00:13:01,457
así que fue a hablar con Kripke.

301
00:13:01,526 --> 00:13:03,459
Eso quiere decir que vosotros
no habéis hecho nada malo

302
00:13:03,528 --> 00:13:05,328
y ahora no corréis el riesgo
de perder contra esos idiotas.

303
00:13:05,396 --> 00:13:07,229
¿Por qué me lo has contado?

304
00:13:07,298 --> 00:13:09,598
Ahora que lo sé estoy implicada.

305
00:13:09,667 --> 00:13:10,833
Pero tú has querido que te lo contara.

306
00:13:10,902 --> 00:13:13,002
También quería que fueses mi bufón

307
00:13:13,070 --> 00:13:15,471
en la feria del
Renacimiento, pero no pasó.

308
00:13:15,540 --> 00:13:18,007
Quería ser una princesa.

309
00:13:18,075 --> 00:13:21,410
¡Solo había una princesa, y era yo!

310
00:13:21,479 --> 00:13:24,580
Vale. Siento habértelo contado.

311
00:13:24,649 --> 00:13:26,549
Y yo te perdono.

312
00:13:26,617 --> 00:13:29,385
Porque eso es lo que haría una princesa.

313
00:13:30,822 --> 00:13:32,922
Enhorabuena por las albóndigas.

314
00:13:32,990 --> 00:13:34,924
Son bonitas y redondas.

315
00:13:36,727 --> 00:13:38,194
- Gracias.
- Sí.

316
00:13:38,262 --> 00:13:40,196
Son mucho mejores que
aquellos esferoides oblongos

317
00:13:40,264 --> 00:13:42,698
que hacías pasar por albóndigas.

318
00:13:42,767 --> 00:13:44,433
Vale.

319
00:13:44,502 --> 00:13:47,303
¿Estás bien? Pareces distraída.

320
00:13:47,371 --> 00:13:50,940
Sí, lo siento. Solo
intento resolver algo.

321
00:13:51,008 --> 00:13:52,808
¿Es lo que me vas a regalar
por nuestro aniversario?

322
00:13:52,877 --> 00:13:54,477
Porque te daré una pista: ya está

323
00:13:54,545 --> 00:13:57,980
en mi cesta de Amazon. Solo tienes
que pulsar en "Comprar ahora".

324
00:13:59,183 --> 00:14:00,549
Ya te he rellenado la tarjeta de regalo.

325
00:14:00,618 --> 00:14:03,786
Por lo que parece,
soy la luz de tu vida.

326
00:14:03,855 --> 00:14:07,623
Sheldon, si alguien fuese a hacer algo

327
00:14:07,692 --> 00:14:09,859
éticamente turbio en tu nombre,

328
00:14:09,927 --> 00:14:11,694
¿preferirías saberlo,

329
00:14:11,762 --> 00:14:14,997
o no saberlo para mantener tu inocencia?

330
00:14:15,066 --> 00:14:19,134
Ahora que sé que hay algo
que saber, tengo que saberlo.

331
00:14:19,203 --> 00:14:21,804
No puedo evitarlo, soy
adicto a los hechos.

332
00:14:21,873 --> 00:14:23,539
Eso no existe.

333
00:14:23,608 --> 00:14:25,774
Y es un hecho.

334
00:14:27,144 --> 00:14:30,312
Leonard, sé lo que planeas hacer,

335
00:14:30,381 --> 00:14:31,625
y te dije que no quería hacerlo.

336
00:14:31,649 --> 00:14:32,815
¿Qué? ¿Se lo has dicho?

337
00:14:32,884 --> 00:14:34,250
Tú me lo dijiste a mí.

338
00:14:34,318 --> 00:14:36,819
Sí, ahí fue probablemente
donde lo escuchaste.

339
00:14:37,989 --> 00:14:39,588
Vosotros no vais a hacer nada malo.

340
00:14:39,657 --> 00:14:41,357
Esa es la cuestión. Voy a hacerlo yo.

341
00:14:41,425 --> 00:14:43,158
Sí, pero sigue estando mal.

342
00:14:43,227 --> 00:14:44,894
Igual que el que tú y Amy no os llevéis

343
00:14:44,962 --> 00:14:46,328
todo el mérito por
vuestro descubrimiento.

344
00:14:46,397 --> 00:14:48,497
Y si eso quiere decir que
tengo que hacer algo turbio

345
00:14:48,566 --> 00:14:50,766
para que vosotros no tengáis
que hacerlo, me parece bien.

346
00:14:50,835 --> 00:14:52,301
Pero a nosotros no.

347
00:14:52,370 --> 00:14:55,204
Es muy tierno que quieras
ayudar, pero no queremos

348
00:14:55,273 --> 00:14:57,373
que comprometas tu
integridad por nosotros.

349
00:14:57,441 --> 00:14:59,875
Espera, ¿qué? ¿De verdad?

350
00:14:59,944 --> 00:15:02,211
Creía que solo nos preocupaba
parecer mala gente.

351
00:15:02,280 --> 00:15:04,346
Podrían ser las dos cosas.

352
00:15:04,415 --> 00:15:06,015
Vale.

353
00:15:06,083 --> 00:15:09,151
Pero yo sigo con mi motivo.
El tuyo es muy complicado.

354
00:15:12,757 --> 00:15:14,223
Hola.

355
00:15:14,292 --> 00:15:15,524
Hola.

356
00:15:15,593 --> 00:15:19,128
Escucha, hoy he hecho una tontería.

357
00:15:19,196 --> 00:15:21,397
Vale.

358
00:15:21,465 --> 00:15:23,065
Fui al Cheesecake a intentar

359
00:15:23,134 --> 00:15:26,435
averiguar qué camarera era.

360
00:15:26,504 --> 00:15:28,437
- Howie.
- No te preocupes, no lo averigüé,

361
00:15:28,506 --> 00:15:31,373
porque me di cuenta
de que me daba igual.

362
00:15:31,442 --> 00:15:33,976
Mientras estaba allí
empecé a preguntarme:

363
00:15:34,045 --> 00:15:35,878
"¿Por qué esto significa algo para mí?".

364
00:15:35,947 --> 00:15:41,617
Y... supongo que la verdad es
que el problema era mi vanidad.

365
00:15:41,686 --> 00:15:45,554
¿Por qué necesitaba que
otra mujer me reafirmase

366
00:15:45,623 --> 00:15:50,693
cuando la mejor mujer
del mundo ya me quiere?

367
00:15:52,129 --> 00:15:54,630
Y solo quería que lo supieras.

368
00:15:56,367 --> 00:15:57,847
El director del restaurante ha llamado.

369
00:15:57,902 --> 00:15:59,702
Pusiste de los nervios a mucha gente.

370
00:16:01,405 --> 00:16:04,940
Y lo lamento.

371
00:16:05,009 --> 00:16:07,710
Porque la única a la que
quiero poner nerviosa

372
00:16:07,778 --> 00:16:09,545
es a la madre de mis hijos.

373
00:16:11,949 --> 00:16:14,583
Pues lo estás haciendo bien.

374
00:16:18,689 --> 00:16:20,522
Gracias por reuniros con nosotros.

375
00:16:20,591 --> 00:16:21,690
No hay problema.

376
00:16:21,759 --> 00:16:23,704
Nunca decimos que no cuando
alguien quiere invitarnos a comer.

377
00:16:23,728 --> 00:16:26,195
No hemos dicho que vayamos
a invitaros a comer.

378
00:16:26,263 --> 00:16:28,197
¿En serio? Las disculpas entran mejor

379
00:16:28,265 --> 00:16:30,499
con sándwiches de pavo gratis.

380
00:16:31,602 --> 00:16:34,470
Esto no es otra disculpa.

381
00:16:34,538 --> 00:16:35,983
Es algo que tenemos que daros.

382
00:16:36,007 --> 00:16:37,606
Sí.

383
00:16:37,675 --> 00:16:41,977
Tenemos pruebas de que
plagiaste tu tesis.

384
00:16:42,046 --> 00:16:44,480
Por eso os invitamos
a venir a esta comida.

385
00:16:44,548 --> 00:16:45,981
Nosotros los invitamos.

386
00:16:46,050 --> 00:16:49,551
De ahí la confusión por
quién tiene que pagar.

387
00:16:49,620 --> 00:16:51,520
Espera, ¿nos estáis chantajeando?

388
00:16:51,589 --> 00:16:53,255
No, al contrario.

389
00:16:54,358 --> 00:16:56,358
¿Nosotros os chantajeamos a vosotros?

390
00:16:59,530 --> 00:17:01,797
¡¿Cómo es posible que
te puedan dar un Nobel?!

391
00:17:01,866 --> 00:17:03,665
Te lo estamos dando

392
00:17:03,734 --> 00:17:05,834
para que nadie pueda usarlo contra ti,

393
00:17:05,903 --> 00:17:08,337
porque queremos ganar por
nuestros propios méritos,

394
00:17:08,406 --> 00:17:10,139
no por quitaros de en medio.

395
00:17:10,207 --> 00:17:12,474
Entonces ¿es cierto?
¿Lo hiciste de verdad?

396
00:17:12,543 --> 00:17:13,854
Fue hace años, y estaba pasando

397
00:17:13,878 --> 00:17:15,811
- por un mal momento.
- ¿Qué mal momento?

398
00:17:15,880 --> 00:17:18,847
Tenía que escribir una tesis y no era
lo bastante inteligente para hacerlo.

399
00:17:20,985 --> 00:17:23,285
Sabes que mi nombre está ligado al tuyo.

400
00:17:23,320 --> 00:17:25,254
Si esto se sabe, yo caigo también.

401
00:17:25,322 --> 00:17:27,022
No se va a saber.

402
00:17:27,091 --> 00:17:28,435
¿Sabes qué? Linda tenía razón.

403
00:17:28,459 --> 00:17:29,992
Siempre estás buscando atajos.

404
00:17:30,061 --> 00:17:33,028
¿Cuándo has hablado con mi exmujer?

405
00:17:33,097 --> 00:17:34,097
No es tu exmujer.

406
00:17:34,165 --> 00:17:35,442
Sigues alargando el asunto del papeleo.

407
00:17:35,466 --> 00:17:38,434
Intento quedarme la casa del lago.

408
00:17:38,502 --> 00:17:39,713
No vas a quedarte la casa del lago.

409
00:17:39,737 --> 00:17:41,670
Nunca vas a quedarte la casa del lago.

410
00:17:41,739 --> 00:17:43,139
Ella la eligió y ella la decoró.

411
00:17:43,207 --> 00:17:44,740
La casa del lago es suya.

412
00:17:44,809 --> 00:17:46,508
¿Qué está pasando aquí?

413
00:17:46,577 --> 00:17:48,877
¡Estoy enamorado de Linda!

414
00:17:51,015 --> 00:17:53,549
¡Hijo de puta!

415
00:18:02,593 --> 00:18:05,027
Ese era mi té helado.

416
00:18:09,929 --> 00:18:11,729
Dr. Cooper, Dra. Fowler.

417
00:18:11,798 --> 00:18:13,798
Justo a quien quería ver.

418
00:18:15,032 --> 00:18:16,389
¿Estás borracho?

419
00:18:16,390 --> 00:18:19,291
Lo estaba, y luego lo estaba todavía.

420
00:18:19,360 --> 00:18:22,094
Y ahora aún lo estaba.

421
00:18:22,162 --> 00:18:24,830
Bien, ¿podemos ayudarte?

422
00:18:24,898 --> 00:18:26,798
Pemberton está fuera.

423
00:18:26,867 --> 00:18:28,333
Alguien publicó toda la información

424
00:18:28,402 --> 00:18:29,835
sobre su plagio.

425
00:18:29,903 --> 00:18:31,303
Fui yo.

426
00:18:32,911 --> 00:18:36,200
Otro alguien se lo contó a Fermilab
y se ha quedado sin trabajo.

427
00:18:36,201 --> 00:18:37,634
También yo.

428
00:18:38,346 --> 00:18:39,243
Y alguien se está acostando

429
00:18:39,244 --> 00:18:43,212
con su exmujer y no soy yo.

430
00:18:43,281 --> 00:18:45,481
Pensaba que sí.

431
00:18:45,550 --> 00:18:48,017
Ya no. Parece que ser mejor

432
00:18:48,086 --> 00:18:51,153
que su marido no significa ser
tan bueno como su contratista.

433
00:18:52,757 --> 00:18:55,024
Mujeres, ¿eh?

434
00:18:55,093 --> 00:18:56,492
Creo que tienes que marcharte.

435
00:18:56,561 --> 00:18:58,561
No, esperad. Escuchadme.

436
00:18:58,630 --> 00:19:00,229
Podríamos formar equipo los tres.

437
00:19:00,298 --> 00:19:01,364
Solo hay una pega.

438
00:19:01,432 --> 00:19:03,132
El Dr. Pemberton ha estado diciendo

439
00:19:03,201 --> 00:19:04,934
muchas cosas malas de mí.

440
00:19:05,003 --> 00:19:07,470
Pero no os preocupéis, no pude
haber hecho ninguna de ellas,

441
00:19:07,505 --> 00:19:09,538
porque estuve con
vosotros todo el tiempo.

442
00:19:09,607 --> 00:19:10,873
Sí las hice.

443
00:19:14,579 --> 00:19:16,278
Francamente, no sé qué vio Linda

444
00:19:16,347 --> 00:19:17,813
en ninguno de los dos.

445
00:19:18,768 --> 00:19:25,768
www.subtitulamos.tv

