1
00:00:01,967 --> 00:00:03,770
Anteriormente en This is us...

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,521
Beth, quiero adoptar un bebé.

3
00:00:06,475 --> 00:00:08,848
Me he dado cuenta de que no vine a
Nueva York a estar en una obra de éxito.

4
00:00:08,873 --> 00:00:11,012
Vine a Nueva York a
recuperar a mi chica.

5
00:00:11,467 --> 00:00:13,634
- ¿Diga?
- Hola, Kevin. Soy Ron Howard.

6
00:00:13,669 --> 00:00:16,003
Estoy preparando una
película que voy a dirigir.

7
00:00:16,038 --> 00:00:17,505
Se rueda en Los Ángeles.

8
00:00:17,539 --> 00:00:19,162
Serías perfecto.

9
00:00:19,662 --> 00:00:20,739
Sé lo que quiero hacer.

10
00:00:20,763 --> 00:00:22,568
Quiero cantar.

11
00:00:22,765 --> 00:00:25,295
- ¿Qué coño ha sido eso?
- Lo siento.

12
00:00:25,320 --> 00:00:26,979
No la castigues a ella por
haberme sobrepasado yo.

13
00:00:27,003 --> 00:00:28,712
- Oye, ¿Bec?
- ¿Qué dices?

14
00:00:29,505 --> 00:00:31,940
Oye, oye, venga. Vamos.

15
00:00:31,982 --> 00:00:33,153
¡Jack!

16
00:00:33,735 --> 00:00:36,427
Creo que deberías quedarte
con Miguel un tiempo.

17
00:00:46,832 --> 00:00:50,761
Cosas no dichas, consejos no dados,

18
00:00:51,337 --> 00:00:55,840
sobres sin sello,
arrepentimientos envolviéndome.

19
00:01:01,350 --> 00:01:03,642
¿Es más fácil allí? Me pregunto.

20
00:01:05,205 --> 00:01:08,275
Pienso, supongo... Sí.

21
00:01:09,580 --> 00:01:11,470
Supongo, sí.

22
00:01:20,751 --> 00:01:22,220
¿Qué hace mamá de vuelta?

23
00:01:26,695 --> 00:01:29,453
¿Piensas en mí como yo
pienso en ti, hijo mío?

24
00:01:30,304 --> 00:01:31,375
Hijo mío.

25
00:01:32,046 --> 00:01:33,578
Hijo... mío.

26
00:01:33,603 --> 00:01:35,148
Eres una monada, ¿a que sí?

27
00:01:35,172 --> 00:01:37,607
Eres el bebé más mono del mundo.

28
00:01:37,632 --> 00:01:40,810
Sí que lo eres. Sí que lo eres.

29
00:01:40,835 --> 00:01:42,013
Dios mío.

30
00:01:42,037 --> 00:01:43,571
- ¿Randall?
- Sí.

31
00:01:43,605 --> 00:01:46,185
Tenemos que irnos, Randall.

32
00:01:46,210 --> 00:01:47,751
Por supuesto. Perdón.

33
00:01:47,775 --> 00:01:50,468
No. Tanto hablar de adoptar me está
dando fiebre por los bebés, ¿verdad?

34
00:01:50,712 --> 00:01:52,746
*Tengo fiebre por los bebés*

35
00:01:52,781 --> 00:01:54,448
*Tiene fiebre por los bebés*

36
00:01:54,617 --> 00:01:56,195
Vale, eso es todo por hoy, colega.

37
00:01:56,219 --> 00:01:58,020
Sí, tienes razón. Lo siento.

38
00:01:59,056 --> 00:02:00,267
Felicidades, Randall.

39
00:02:00,292 --> 00:02:02,407
Gracias, chicos. Va a ser un año genial.

40
00:02:02,747 --> 00:02:05,348
Las cosas que harás, jamás lo sabré.

41
00:02:05,890 --> 00:02:07,092
El dolor.

42
00:02:08,243 --> 00:02:09,257
Los secretos.

43
00:02:13,139 --> 00:02:14,437
Mamá, ¿dónde está papá?

44
00:02:14,462 --> 00:02:16,329
- ¿Qué pasa?
- No pasa nada.

45
00:02:16,562 --> 00:02:18,715
Todo está bien. Vamos a sentarnos

46
00:02:18,740 --> 00:02:20,609
y a explicároslo todo.

47
00:02:20,634 --> 00:02:22,635
Que te den una oportunidad,

48
00:02:23,168 --> 00:02:25,413
un comienzo, la vuelta a empezar,

49
00:02:25,630 --> 00:02:27,003
empezar de cero.

50
00:02:27,984 --> 00:02:30,621
¡El público se vuelve loco!

51
00:02:30,964 --> 00:02:34,276
Lo vas a petar en el casting, cariño.

52
00:02:34,301 --> 00:02:36,917
- Lo vas a petar.
- ¿Tú crees?

53
00:02:36,942 --> 00:02:38,706
Vaya. Bien.

54
00:02:41,805 --> 00:02:42,891
Qué bonito.

55
00:02:42,916 --> 00:02:44,082
Felicidades.

56
00:02:44,908 --> 00:02:46,075
¿Estás lista?

57
00:02:46,151 --> 00:02:47,844
- Pide un deseo.
- Vale.

58
00:02:52,547 --> 00:02:54,349
- No, no.
- Dios mío, lo siento mucho.

59
00:02:54,373 --> 00:02:56,741
¿Te llegará el amor como me llegó a mí?

60
00:02:57,433 --> 00:02:59,529
¿Te encontrará, destrozará,

61
00:02:59,568 --> 00:03:02,203
salvará, cambiará?

62
00:03:02,230 --> 00:03:04,342
Sophie se dejó llevar.

63
00:03:04,632 --> 00:03:05,936
Cariño, te quiero

64
00:03:06,634 --> 00:03:08,998
y he querido traerte al lugar perfecto

65
00:03:09,023 --> 00:03:10,662
y he querido decir lo perfecto.

66
00:03:12,408 --> 00:03:13,897
Pero no puedo decir lo perfecto

67
00:03:13,922 --> 00:03:15,460
porque tú eres lo perfecto.

68
00:03:16,684 --> 00:03:19,104
Y... ¿qué dices?

69
00:03:20,583 --> 00:03:21,817
¿Te quieres casar conmigo?

70
00:03:23,986 --> 00:03:25,253
Y corten.

71
00:03:25,509 --> 00:03:26,876
Muy bien, muy bien, Kevin.

72
00:03:26,910 --> 00:03:28,811
He sentido cómo a la pelota de tenis
se le llenaban los ojos de lágrimas.

73
00:03:28,845 --> 00:03:30,882
¿En serio? Cuando
rodemos la parte de Emma,

74
00:03:30,930 --> 00:03:32,985
¿se la mete ahí y ya?

75
00:03:33,009 --> 00:03:35,571
Bueno, es un poco más complejo
que meterla así como así,

76
00:03:35,596 --> 00:03:37,096
pero sí.

77
00:03:37,121 --> 00:03:39,448
No veas la tecnología,
¿eh? Es demencial.

78
00:03:40,026 --> 00:03:43,087
Sí, ¿y sabes lo que también
es demencial, Kevin?

79
00:03:44,558 --> 00:03:47,360
*Cumpleaños feliz*

80
00:03:48,144 --> 00:03:49,811
Y si la vida te da una oportunidad

81
00:03:49,846 --> 00:03:51,649
como no me la dio a mí,

82
00:03:51,674 --> 00:03:54,290
si el amor te persigue,
te encuentra, te captura,

83
00:03:54,559 --> 00:03:56,110
¿te aferrarás a él...

84
00:03:57,040 --> 00:03:59,532
lo cuidarás, lo protegerás?

85
00:04:00,549 --> 00:04:01,704
Vamos. Venga.

86
00:04:02,316 --> 00:04:03,606
Espero que lo hagas.

87
00:04:04,102 --> 00:04:05,184
Espero que puedas.

88
00:04:05,209 --> 00:04:06,738
¿Qué coño está pasando?

89
00:04:09,160 --> 00:04:11,394
El consejo de este
padre no es necesario,

90
00:04:11,429 --> 00:04:12,629
no tiene motivos,

91
00:04:13,355 --> 00:04:15,699
así que en su lugar
compartiré algunos de otro.

92
00:04:15,776 --> 00:04:17,426
- Hola, cariño.
- Hola, papá.

93
00:04:18,250 --> 00:04:20,117
Es mejor haber amado y perdido

94
00:04:20,613 --> 00:04:22,522
que no haber amado.

95
00:04:28,645 --> 00:04:30,358
Vuestra madre y yo queremos
hablar con vosotros.

96
00:04:33,796 --> 00:04:38,827
www.subtitulamos.tv

97
00:04:44,560 --> 00:04:45,903
Vuestro padre y yo hemos pensado

98
00:04:45,928 --> 00:04:47,864
que es importante ser
sinceros con vosotros

99
00:04:47,889 --> 00:04:49,278
sobre lo que está pasando.

100
00:04:50,828 --> 00:04:53,353
Ben... del grupo,

101
00:04:53,378 --> 00:04:55,009
se portó de forma inapropiada

102
00:04:55,034 --> 00:04:57,118
y vuestro padre vino
a darme una sorpresa

103
00:04:57,143 --> 00:04:59,077
y se enfadó

104
00:04:59,705 --> 00:05:01,798
y yo he dejado la gira.

105
00:05:02,192 --> 00:05:03,900
Hemos pasado una noche muy difícil.

106
00:05:05,468 --> 00:05:08,837
Y ahora vamos a darnos
un momento para...

107
00:05:09,982 --> 00:05:11,978
- recuperar el aliento.
- Si.

108
00:05:13,692 --> 00:05:15,675
- Recuperar el aliento.
- Sí.

109
00:05:16,782 --> 00:05:18,057
¿Qué significa eso?

110
00:05:19,405 --> 00:05:20,679
¿Vais a divorciaros?

111
00:05:20,704 --> 00:05:21,952
- No, no, no.
- Claro que no.

112
00:05:21,977 --> 00:05:23,226
No, no, vamos a tomarnos

113
00:05:23,250 --> 00:05:24,985
- un par de días para nosotros.
- Sí.

114
00:05:25,536 --> 00:05:27,582
- Voy a quedarme en casa de Miguel.
- Sí.

115
00:05:27,607 --> 00:05:28,708
¿Vale?

116
00:05:29,023 --> 00:05:31,965
- Pues yo voy con papá.
- Kate, para.

117
00:05:32,163 --> 00:05:33,434
- Pero, papá...
- Para.

118
00:05:33,459 --> 00:05:35,488
- Bueno, esto es...
- ¡Esto es una locura!

119
00:05:35,513 --> 00:05:37,309
- Bichito...
- No. ¿Estás...?

120
00:05:41,697 --> 00:05:42,738
Adelante.

121
00:05:48,569 --> 00:05:50,802
¿Nos dejas un momento a solas, colega?

122
00:05:52,638 --> 00:05:54,044
Colega.

123
00:06:06,001 --> 00:06:07,341
Van a estar bien.

124
00:06:14,536 --> 00:06:15,676
Vamos a estar bien.

125
00:06:16,914 --> 00:06:19,856
- Bec.
- No, todavía no.

126
00:06:25,282 --> 00:06:27,372
Tengo que dejar de sentirme tan...

127
00:06:29,378 --> 00:06:30,637
decepcionada.

128
00:06:32,075 --> 00:06:34,176
Primero tengo que sentir otra cosa.

129
00:06:39,713 --> 00:06:41,309
Pero hablaremos pronto.

130
00:06:49,473 --> 00:06:53,121
Un poco de zumo de naranja
recién exprimido y voilà.

131
00:06:53,146 --> 00:06:54,313
Comed, monstruos.

132
00:06:54,338 --> 00:06:55,683
- ¿Papá?
- ¿Sí, cielo?

133
00:06:55,708 --> 00:06:57,082
¡Felicidades!

134
00:06:57,107 --> 00:06:58,433
¡Felicidades!

135
00:06:58,458 --> 00:07:00,793
Gracias, chicas.

136
00:07:02,404 --> 00:07:03,738
- ¿Papá?
- ¿Sí, cielo?

137
00:07:03,763 --> 00:07:05,731
¿Cómo es que mamá ahora va a trabajar

138
00:07:05,756 --> 00:07:08,291
y tú te quedas en casa como una chica?

139
00:07:08,512 --> 00:07:09,807
Annie, ¿quién...?

140
00:07:11,459 --> 00:07:13,052
Lo que acabas de decir es

141
00:07:13,077 --> 00:07:14,616
tremendamente anticuado y ofensivo.

142
00:07:14,641 --> 00:07:16,572
Es perfectamente normal que
la mamá vaya a trabajar

143
00:07:16,597 --> 00:07:17,664
y el papá se quede en casa.

144
00:07:17,688 --> 00:07:20,056
Las mujeres pueden hacer de
todo. Mira Hillary Clinton.

145
00:07:21,410 --> 00:07:22,538
Ella perdió.

146
00:07:22,990 --> 00:07:24,324
Sí, pero casi gana.

147
00:07:24,358 --> 00:07:25,659
Comeos el desayuno.

148
00:07:25,693 --> 00:07:27,294
Huele bien.

149
00:07:27,319 --> 00:07:28,852
Están comiendo.

150
00:07:28,877 --> 00:07:31,020
¿Quiénes, Stacey Dash y Omarosa?

151
00:07:31,552 --> 00:07:33,325
Sí, están jalando.

152
00:07:33,411 --> 00:07:35,020
¿Está bueno?

153
00:07:35,045 --> 00:07:36,145
Gracias.

154
00:07:38,439 --> 00:07:40,083
¿Estás lista para lo de esta tarde?

155
00:07:40,777 --> 00:07:41,777
Sí.

156
00:07:42,700 --> 00:07:45,255
Va a ser el mejor regalo
de cumpleaños del mundo.

157
00:07:47,807 --> 00:07:49,975
- Voy a darme una ducha.
- Vale.

158
00:07:58,488 --> 00:08:00,357
- Oye.
- Cielo, hola.

159
00:08:00,646 --> 00:08:01,746
No estás en un avión.

160
00:08:01,771 --> 00:08:02,795
¿Por qué no estás en un avión?

161
00:08:02,819 --> 00:08:04,453
Es mi madre.

162
00:08:05,224 --> 00:08:06,599
Ha tenido una mañana muy mala

163
00:08:06,624 --> 00:08:08,161
y no podía dejarla.

164
00:08:08,186 --> 00:08:09,451
Claro que no. No.

165
00:08:09,476 --> 00:08:11,194
¿Y ahora? ¿Está bien? ¿Está bien ya?

166
00:08:11,218 --> 00:08:13,068
Tiene esclerosis múltiple,
Kevin. Nunca está bien.

167
00:08:13,578 --> 00:08:15,935
Perdón. Perdón.

168
00:08:15,960 --> 00:08:16,960
Es que...

169
00:08:17,509 --> 00:08:19,927
estoy cansada y triste

170
00:08:20,035 --> 00:08:21,904
y voy a perderme tu cumpleaños.

171
00:08:21,967 --> 00:08:23,341
- No pasa nada.
- Sí que pasa.

172
00:08:23,366 --> 00:08:24,767
Quería estar contigo.

173
00:08:25,286 --> 00:08:27,053
Quería ir a Los Ángeles

174
00:08:27,306 --> 00:08:29,141
y quería ver a las Kardashian.

175
00:08:29,166 --> 00:08:30,128
Bueno, iba a llevarte al sitio

176
00:08:30,140 --> 00:08:31,290
donde compran los batidos.

177
00:08:31,314 --> 00:08:33,315
Para. Me estás matando.

178
00:08:35,493 --> 00:08:36,679
¿He arruinado tu cumpleaños?

179
00:08:36,704 --> 00:08:38,078
No, claro que no. No está arruinado.

180
00:08:38,103 --> 00:08:39,476
El equipo me ha comprado esta tarta.

181
00:08:39,867 --> 00:08:41,851
Una tarta con mi cara.

182
00:08:42,214 --> 00:08:43,414
Está chula.

183
00:08:43,764 --> 00:08:45,351
Bueno, debería volver con ella.

184
00:08:46,993 --> 00:08:48,282
Lo siento mucho, Kevin.

185
00:08:48,315 --> 00:08:50,254
Escucha, las Kardashian
no se van a ningún sitio.

186
00:08:50,278 --> 00:08:52,454
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo. Son como gremlins.

187
00:08:52,479 --> 00:08:54,719
La semana que viene habrá un montón más.

188
00:08:55,581 --> 00:08:56,581
Vale.

189
00:08:57,319 --> 00:08:58,407
Te quiero.

190
00:08:58,480 --> 00:08:59,532
Te quiero.

191
00:09:05,028 --> 00:09:07,081
Sí, yo... sí. No puedo.

192
00:09:07,150 --> 00:09:08,969
- Listo.
- Vale.

193
00:09:08,994 --> 00:09:10,711
Si crees que no me queda bien,

194
00:09:10,736 --> 00:09:11,930
tienes que decírmelo.

195
00:09:11,955 --> 00:09:14,633
La situación perfecta para todo hombre.

196
00:09:15,200 --> 00:09:16,570
Vale, puedes mirar.

197
00:09:18,833 --> 00:09:19,938
Sexy.

198
00:09:20,319 --> 00:09:21,485
- ¿Sí?
- Sí.

199
00:09:21,510 --> 00:09:23,508
Puede que no te pidan que cantes.

200
00:09:23,533 --> 00:09:24,672
Estoy en serio.

201
00:09:24,697 --> 00:09:26,821
Si depende de ese conjunto,

202
00:09:26,846 --> 00:09:30,516
vas a ser sin ninguna
duda la nueva cantante

203
00:09:30,541 --> 00:09:32,993
de la decimoséptima mejor
orquesta de bodas según Yelp

204
00:09:33,018 --> 00:09:34,219
del sur de California.

205
00:09:34,244 --> 00:09:37,453
- Bueno, he perdido dos tallas.
- Lo sé. Y se nota.

206
00:09:38,856 --> 00:09:40,259
Te crees muy mono.

207
00:09:40,284 --> 00:09:41,728
Y lo eres.

208
00:09:41,753 --> 00:09:44,259
Te parece a Bruce Willis de joven.

209
00:09:44,284 --> 00:09:45,423
No hagas eso.

210
00:09:45,528 --> 00:09:47,696
No puedes decirle a un hombre
que se quedó calvo a los 25

211
00:09:47,721 --> 00:09:49,221
que se parece a Bruce Willis de joven.

212
00:09:49,245 --> 00:09:50,720
- Es demasiado.
- No.

213
00:09:51,524 --> 00:09:54,664
¿Sabes qué es lo más sexy de ti?

214
00:09:54,696 --> 00:09:55,789
Sí, mis piernas.

215
00:09:57,327 --> 00:09:58,920
Lo más sexy de ti

216
00:09:59,046 --> 00:10:01,514
es lo sexy que me haces sentir.

217
00:10:01,539 --> 00:10:02,739
Ya veo.

218
00:10:04,031 --> 00:10:05,795
- ¿Kate?
- ¡No!

219
00:10:06,420 --> 00:10:09,397
- Hola.
- Hola, cumpleañera.

220
00:10:09,811 --> 00:10:11,710
Cumpleañero. ¿Dónde está Sophie?

221
00:10:11,744 --> 00:10:12,811
Cancelado. Madre.

222
00:10:12,845 --> 00:10:13,678
- ¿Esclerosis?
- Sí.

223
00:10:13,713 --> 00:10:15,514
- ¿Tú? ¿Quieres hablar?
- Decepcionado. No.

224
00:10:15,548 --> 00:10:16,577
Felicidades.

225
00:10:16,602 --> 00:10:18,819
Me encanta cuando habláis
gemelo delante de mí.

226
00:10:18,844 --> 00:10:19,827
Hola, Kevbo.

227
00:10:19,852 --> 00:10:21,486
- ¿Sí?
- Como Sophie no viene

228
00:10:21,511 --> 00:10:23,211
¿eso significa que vamos a tener

229
00:10:23,236 --> 00:10:24,787
que cancelar la cita
doble de esta noche?

230
00:10:27,917 --> 00:10:29,263
No.

231
00:10:29,288 --> 00:10:31,257
- Sigue siendo nuestro cumpleaños, Toby.
- Sigue siendo nuestro cumpleaños.

232
00:10:31,281 --> 00:10:32,615
Dios mío, dame un respiro.

233
00:10:32,640 --> 00:10:34,093
Por cierto, os va a encantar el sitio.

234
00:10:34,117 --> 00:10:35,729
Es el garito número uno
de la ciudad, ¿vale?

235
00:10:35,753 --> 00:10:38,085
He tenido que tirar de más hilos que el
puñetero Geppetto para conseguir sitio.

236
00:10:38,109 --> 00:10:39,819
- Es una referencia a Pinocho.
- Sí. Sí.

237
00:10:39,843 --> 00:10:41,077
Geppetto era carpintero.

238
00:10:42,513 --> 00:10:43,896
¿No? Da igual.

239
00:10:44,967 --> 00:10:45,928
Vamos a echarle un vistazo

240
00:10:45,953 --> 00:10:48,054
- al conjunto. Quiero verlo.
- Sí. ¿Qué te parece?

241
00:10:48,078 --> 00:10:49,052
- Es genial. Estás...
- ¿Sí?

242
00:10:49,077 --> 00:10:49,989
Sí, estás preciosa.

243
00:10:50,014 --> 00:10:52,319
Lo único es que, ¿te estás
esforzando demasiado?

244
00:10:52,344 --> 00:10:53,539
- Es una pregunta que me hago.
- No.

245
00:10:53,563 --> 00:10:55,108
No sé. No querrás ser

246
00:10:55,133 --> 00:10:56,211
la chica que se esfuerza demasiado.

247
00:10:56,235 --> 00:10:58,704
- Sí.
- Nos gusta el conjunto, así que...

248
00:10:59,464 --> 00:11:00,855
Vale, tengo uno de repuesto.

249
00:11:00,880 --> 00:11:03,248
- ¿Qué? Quería... quería...
- Ven a ayudarme, por favor.

250
00:11:03,273 --> 00:11:04,715
Ahora vuelvo. Voy a ayudarla
con esto en un momentito.

251
00:11:04,739 --> 00:11:07,847
Me alegra haberte dado la copia de
la llave en caso de emergencia, Kev.

252
00:11:08,088 --> 00:11:10,223
¡La llave era para emergencias!

253
00:11:16,160 --> 00:11:19,019
Y luego dijo que estaba demasiado
decepcionada para hablar.

254
00:11:19,247 --> 00:11:21,574
Dijo: "Pronto. Hablaremos pronto".

255
00:11:21,599 --> 00:11:22,933
Y luego se...

256
00:11:24,613 --> 00:11:25,738
fue.

257
00:11:31,440 --> 00:11:32,401
¿Eso es todo?

258
00:11:32,426 --> 00:11:34,129
Deberías ser un tío que dice cosas

259
00:11:34,153 --> 00:11:35,574
y me sueltas un "uf".

260
00:11:38,979 --> 00:11:40,349
Os hacéis mejores personas juntos.

261
00:11:42,005 --> 00:11:43,263
Vais a estar bien.

262
00:11:44,363 --> 00:11:45,605
Sí, va a llamar.

263
00:11:45,836 --> 00:11:47,370
- Por supuesto.
- Hoy.

264
00:11:47,395 --> 00:11:49,863
Sí, ese teléfono va a sonar

265
00:11:50,022 --> 00:11:52,463
y voy a estar en casa
antes de esta noche.

266
00:11:52,604 --> 00:11:55,534
Tenemos que arreglar
algunas cosas, sí, claro,

267
00:11:55,559 --> 00:11:57,916
por supuesto, pero... está bien.

268
00:11:58,115 --> 00:11:59,573
Oye, nada de sábanas.

269
00:12:00,431 --> 00:12:02,462
Mira, las sábanas son para
invitados de larga duración.

270
00:12:02,487 --> 00:12:03,854
Yo no soy un invitado de larga duración.

271
00:12:04,836 --> 00:12:05,915
Vale.

272
00:12:06,754 --> 00:12:08,790
Oye, mira, voy a pasarme por la oficina,

273
00:12:08,855 --> 00:12:10,157
para ir adelantando cosas de la semana.

274
00:12:10,182 --> 00:12:11,274
¿Por qué no vienes?

275
00:12:11,299 --> 00:12:12,603
Mantendrá tu mente ocupada.

276
00:12:12,674 --> 00:12:14,376
No, quiero estar solo.

277
00:12:15,995 --> 00:12:17,415
- Vale.
- Sí.

278
00:12:18,909 --> 00:12:20,118
Todo tuyo, tío.

279
00:12:22,425 --> 00:12:23,970
Oye. Gracias.

280
00:12:24,295 --> 00:12:25,501
Por decir eso.

281
00:12:27,566 --> 00:12:28,869
Siento lo del "uf".

282
00:12:31,846 --> 00:12:33,103
Va a llamar.

283
00:12:53,759 --> 00:12:56,884
¿Qué tal la fiesta?

284
00:13:09,655 --> 00:13:11,498
¿Qué coño?

285
00:13:11,530 --> 00:13:13,208
- Vamos a ir al cine.
- No quiero...

286
00:13:13,232 --> 00:13:14,575
Vamos a ir al cine.

287
00:13:14,600 --> 00:13:16,536
Vamos a ver la de Tom Hanks

288
00:13:16,561 --> 00:13:18,228
en el cine y vamos a...

289
00:13:18,253 --> 00:13:20,607
entregarnos a Tom Hanks
y él va a hacernos sentir

290
00:13:20,631 --> 00:13:23,200
mucho mejor sobre la mierda colosal

291
00:13:23,225 --> 00:13:24,403
que tenemos en la cabeza.

292
00:13:24,428 --> 00:13:25,841
¿Sí? Genial.

293
00:13:25,866 --> 00:13:27,075
Va a ser divertido.

294
00:13:28,177 --> 00:13:30,915
Evidentemente, lo que hace
única a la adopción privada

295
00:13:30,940 --> 00:13:33,392
es que os emparejan con una embarazada

296
00:13:33,417 --> 00:13:34,603
que ya se ha comprometido

297
00:13:34,628 --> 00:13:36,768
- a dar a su recién nacido en adopción.
- Eso es perfecto.

298
00:13:36,792 --> 00:13:38,993
Yo era un recién nacido cuando
mis padres me encontraron.

299
00:13:39,018 --> 00:13:40,368
Es perfecto. ¿Verdad?

300
00:13:42,594 --> 00:13:44,438
Es común en estas situaciones

301
00:13:44,463 --> 00:13:47,672
que un miembro de la pareja
sea el que arrastre al otro.

302
00:13:47,833 --> 00:13:49,466
Es importante la comunicación,

303
00:13:49,491 --> 00:13:50,828
porque os advierto

304
00:13:50,853 --> 00:13:52,821
que este proceso va a
inmiscuirse en vuestros asuntos.

305
00:13:52,846 --> 00:13:54,079
"Que se inmiscuya".

306
00:13:54,646 --> 00:13:55,852
Es lo que dijo.

307
00:13:56,344 --> 00:13:58,726
Huellas, comprobación de antecedentes.

308
00:13:58,859 --> 00:14:00,512
Entrevistaremos a vuestras hijas

309
00:14:00,537 --> 00:14:01,852
para hacernos una idea de su opinión.

310
00:14:01,876 --> 00:14:03,262
Todavía no se lo hemos
dicho a las niñas,

311
00:14:03,294 --> 00:14:04,429
pero les va a encantar.

312
00:14:04,478 --> 00:14:06,351
- Un hermanito...
- O hermanita.

313
00:14:06,376 --> 00:14:08,890
O hermano. Oye, ¿eso es
algo que podamos pedir?

314
00:14:09,002 --> 00:14:10,858
Adoro a las hermanas cabezotas,

315
00:14:10,883 --> 00:14:13,208
pero de eso ya hay arraigado en
mi casa, no sé si me entiendes.

316
00:14:13,232 --> 00:14:14,333
Quiere un niño.

317
00:14:14,787 --> 00:14:16,068
Quiere adoptar a un niño

318
00:14:16,093 --> 00:14:17,997
porque él era un niño
cuando le adoptaron.

319
00:14:18,022 --> 00:14:20,333
Sí. Supongo que en parte es por eso.

320
00:14:20,358 --> 00:14:22,458
Quiere honrar a sus
dos padres replicando

321
00:14:22,483 --> 00:14:24,474
la misma situación que tuvieron.

322
00:14:24,499 --> 00:14:25,936
Bueno, no sé si lo diría así...

323
00:14:25,960 --> 00:14:27,569
Oye, Mary, déjame preguntarte
algo. ¿Tienes niños por ahí

324
00:14:27,593 --> 00:14:29,458
que dejaran abandonados
en un parque de bomberos?

325
00:14:29,644 --> 00:14:31,966
Porque eso satisfaría la
necesidad de mi marido.

326
00:14:43,731 --> 00:14:46,665
Bueno, como puedes ver, no tememos
una comunicación sincera y abierta.

327
00:14:50,899 --> 00:14:52,204
¿Estás fingiendo que fumas?

328
00:14:55,274 --> 00:14:56,321
Sí.

329
00:15:09,610 --> 00:15:10,966
¿No quieres adoptar?

330
00:15:11,696 --> 00:15:13,568
- ¿Importa lo que yo quiera?
- Oye.

331
00:15:14,349 --> 00:15:16,779
Solo hablamos de lo que
tú quieres, Randall.

332
00:15:17,425 --> 00:15:18,857
Tú quieres adoptar.

333
00:15:18,911 --> 00:15:20,677
Tú quieres honrar a tus padres.

334
00:15:21,247 --> 00:15:23,208
Sé que este ha sido un año raro para ti

335
00:15:23,233 --> 00:15:25,000
y estoy intentando apoyarte,

336
00:15:25,025 --> 00:15:27,359
pero esto se está convirtiendo en...

337
00:15:27,384 --> 00:15:28,810
un patrón raro.

338
00:15:28,835 --> 00:15:29,990
Vale, te entiendo.

339
00:15:30,359 --> 00:15:32,091
Somos compañeros, en todo.

340
00:15:33,294 --> 00:15:35,535
Pero hace 37 años mis
padres me eligieron a mí

341
00:15:35,908 --> 00:15:37,684
y gracias a eso estoy aquí contigo.

342
00:15:39,245 --> 00:15:41,230
Esto no va a cambiar, Beth.

343
00:15:41,674 --> 00:15:43,285
Vas a tener que hacerte a la idea.

344
00:15:50,689 --> 00:15:52,275
Oye... Beth.

345
00:15:52,300 --> 00:15:55,939
No. No voy a discutir
contigo en un aparcamiento.

346
00:15:56,197 --> 00:15:57,728
¿Podemos...?

347
00:16:16,983 --> 00:16:18,740
Vale, chicas, sois muchas.

348
00:16:18,764 --> 00:16:20,286
Vamos a estar aquí hasta la noche.

349
00:16:20,412 --> 00:16:22,161
Parece exagerado, pero es una

350
00:16:22,186 --> 00:16:23,325
gran oportunidad.

351
00:16:23,350 --> 00:16:25,528
Aseguraos de firmar la
hoja y os llamaremos.

352
00:16:25,614 --> 00:16:27,015
Que sea rápido

353
00:16:27,039 --> 00:16:29,294
y haced que valga la pena.

354
00:17:14,868 --> 00:17:16,380
No tengo vida.

355
00:17:16,404 --> 00:17:18,747
- ¡Soy un puto fantasma!
- ¿Sabes? Eso es...

356
00:17:18,772 --> 00:17:20,871
- No, no, no, no.
- Admite

357
00:17:20,896 --> 00:17:22,238
que odiabas que

358
00:17:22,263 --> 00:17:23,949
me estuviera pasando algo bueno.

359
00:17:23,974 --> 00:17:27,136
Odiaba que me mintieras sobre
trabajar con tu exnovio.

360
00:17:27,161 --> 00:17:28,870
No, eso es totalmente
falso, Jack. Odiabas

361
00:17:28,894 --> 00:17:30,706
- que estuviera cantando de nuevo.
- ¡Me parecía bien!

362
00:17:30,730 --> 00:17:32,489
- No, no querías que tuviera
una carrera. - ¿Carrera?

363
00:17:32,513 --> 00:17:35,499
¡Eres una mujer de 40 años
que cantas versiones en bares!

364
00:17:35,553 --> 00:17:37,331
¡Eso no es una carrera, Rebecca!

365
00:17:37,356 --> 00:17:38,534
¡Eso es ridículo!

366
00:17:43,531 --> 00:17:45,633
- ¿Quieres?
- Claro.

367
00:17:47,092 --> 00:17:48,180
Gracias.

368
00:17:51,470 --> 00:17:53,872
Creo que Randall está
a punto de lanzarse.

369
00:17:57,330 --> 00:17:58,330
¿Qué pasa?

370
00:17:59,584 --> 00:18:00,840
¿Estás de broma?

371
00:18:02,638 --> 00:18:03,629
¿Me das también a mí?

372
00:18:03,654 --> 00:18:04,620
Gracias.

373
00:18:04,645 --> 00:18:06,559
- Hola, cariño.
- Mamá.

374
00:18:06,698 --> 00:18:08,528
Felicidades.

375
00:18:08,584 --> 00:18:09,884
Ven aquí.

376
00:18:13,233 --> 00:18:15,161
Beth tiene problemas con la adopción.

377
00:18:15,621 --> 00:18:17,224
Creía que estaba de acuerdo.

378
00:18:17,249 --> 00:18:19,372
Sí, yo también.

379
00:18:20,337 --> 00:18:21,966
¿Cómo lo decidisteis vosotros?

380
00:18:22,522 --> 00:18:23,522
Conmigo.

381
00:18:24,755 --> 00:18:27,442
No hubo nada que decidir...
en cuanto te vimos...

382
00:18:27,467 --> 00:18:28,380
Lo supisteis.

383
00:18:28,462 --> 00:18:29,833
Es una historia buenísima, mamá.

384
00:18:29,858 --> 00:18:30,935
Una de mis favoritas.

385
00:18:36,352 --> 00:18:38,902
Sé que no tuvisteis el
matrimonio perfecto.

386
00:18:39,340 --> 00:18:42,746
¿Acababais de perder a un
hijo y los dos me quisisteis?

387
00:18:43,310 --> 00:18:44,691
¿De inmediato? ¿Así como así?

388
00:18:48,889 --> 00:18:50,254
Es complicado.

389
00:18:50,950 --> 00:18:53,715
Eso es lo que dice la gente
cuando no quieren decir la verdad.

390
00:19:18,886 --> 00:19:21,013
Ese pequeñín de ahí.

391
00:19:25,031 --> 00:19:26,430
Ha acabado aquí.

392
00:19:28,244 --> 00:19:31,279
Mismo lugar, mismo día.

393
00:19:34,544 --> 00:19:36,831
Mírale, Bec.

394
00:19:37,725 --> 00:19:40,557
Colocado justo ahí, al
lado de los nuestros.

395
00:19:43,064 --> 00:19:44,549
¿No puedes sentirlo?

396
00:19:46,650 --> 00:19:48,927
¿No puedes verlo?

397
00:19:51,540 --> 00:19:52,841
Dije que no.

398
00:19:54,175 --> 00:19:57,185
Pero tu padre estaba tan seguro.

399
00:19:57,210 --> 00:19:59,404
Yo estaba cansada y de luto

400
00:20:00,260 --> 00:20:01,833
y el no paró de presionarme.

401
00:20:03,412 --> 00:20:06,279
Estaba tan convencido de
que estabas destinado.

402
00:20:06,762 --> 00:20:08,341
Destinado a ser nuestro.

403
00:20:11,179 --> 00:20:13,711
A veces, en un matrimonio,

404
00:20:13,789 --> 00:20:17,290
alguien tiene que ser el que empuje
a tomar decisiones importantes.

405
00:20:18,117 --> 00:20:21,274
Y a menudo en nuestro
matrimonio, sí, era tu padre.

406
00:20:24,531 --> 00:20:26,515
Nuestro matrimonio no
era perfecto, es verdad.

407
00:20:26,860 --> 00:20:28,171
Pero ninguno lo es.

408
00:20:30,397 --> 00:20:32,578
Y tu padre tampoco era perfecto.

409
00:20:33,641 --> 00:20:35,539
Pero se acercaba mucho.

410
00:20:36,716 --> 00:20:38,210
Era lo más cercano que había.

411
00:20:43,081 --> 00:20:45,755
Forzó a un extraño en mi vida.

412
00:20:47,535 --> 00:20:49,922
Y ese extraño se convirtió en mi hijo.

413
00:20:51,240 --> 00:20:53,657
Y ese hijo se convirtió en mi vida.

414
00:20:55,118 --> 00:20:56,344
Se convirtió en ti.

415
00:21:18,335 --> 00:21:20,701
Viaje en coche a Memphis
como adolescentes.

416
00:21:22,350 --> 00:21:24,326
Vas a matarme, viejo.

417
00:21:25,093 --> 00:21:27,975
Puedo ponerme un poco cabezota
cuando quiero mucho algo.

418
00:21:32,212 --> 00:21:34,614
Creo que nunca te he dado
las gracias por acogerme.

419
00:21:34,639 --> 00:21:36,242
Sin duda alguna.

420
00:21:40,257 --> 00:21:42,405
¿Sabes que te trajo a
casa sin preguntarme?

421
00:21:44,341 --> 00:21:45,467
Primero tú.

422
00:21:45,819 --> 00:21:46,999
Después su hermano.

423
00:21:48,873 --> 00:21:50,874
Quería algo y entonces...

424
00:21:51,312 --> 00:21:52,639
fue y lo hizo.

425
00:21:53,834 --> 00:21:54,934
Cabezota.

426
00:21:55,335 --> 00:21:56,624
De tal palo, tal astilla.

427
00:21:56,978 --> 00:21:58,475
Bueno, lo tomaré como un cumplido.

428
00:21:59,885 --> 00:22:01,686
Siempre lo tomaré como un cumplido.

429
00:22:06,058 --> 00:22:08,030
No fue tan mal, ¿eh?

430
00:22:08,344 --> 00:22:09,998
¿Las cosas que hizo sin preguntar?

431
00:22:11,992 --> 00:22:13,631
No, tienes razón, viejo.

432
00:22:15,586 --> 00:22:17,226
Podría haber sobrevivido
sin el Manny en mi sótano

433
00:22:17,250 --> 00:22:19,130
durante un año, pero tienes razón.

434
00:22:21,589 --> 00:22:23,122
Te gusta mi sitio, ¿eh?

435
00:22:23,588 --> 00:22:24,802
Sí.

436
00:22:26,544 --> 00:22:27,864
Me gusta venir aquí.

437
00:22:28,234 --> 00:22:29,505
Me recuerda a casa.

438
00:22:31,191 --> 00:22:33,105
Me recuerda a mí.

439
00:22:33,581 --> 00:22:35,394
Un poco menos fino que tu barrio.

440
00:22:35,419 --> 00:22:36,426
Un poco menos blanco.

441
00:22:36,451 --> 00:22:39,105
Sí, eso también.

442
00:22:47,754 --> 00:22:49,031
Venga, tienes que decirme algo.

443
00:22:49,055 --> 00:22:50,823
¿Alguna de las otras
chicas han cantado Sinead?

444
00:22:50,848 --> 00:22:52,059
¿Qué han dicho cuando terminaste?

445
00:22:52,083 --> 00:22:53,250
Venga, he estado

446
00:22:53,284 --> 00:22:55,605
de los nervios todo el día.

447
00:22:56,487 --> 00:22:57,933
No lo sé, ha sido

448
00:22:58,155 --> 00:22:59,714
un casting normal.

449
00:23:01,317 --> 00:23:02,675
Vale.

450
00:23:05,219 --> 00:23:08,426
Dios mío. ¿Dónde está todo el mundo?

451
00:23:08,559 --> 00:23:09,516
Perdona.

452
00:23:09,647 --> 00:23:10,813
¿Este es el...

453
00:23:11,165 --> 00:23:12,611
restaurante más famoso de la ciudad?

454
00:23:12,635 --> 00:23:13,666
Lo he reservado entero.

455
00:23:13,690 --> 00:23:14,837
Es una cena de cumpleaños.

456
00:23:14,862 --> 00:23:16,555
- Vamos.
- Es bonito.

457
00:23:16,580 --> 00:23:17,766
- Mola, ¿verdad?
- Sí.

458
00:23:17,791 --> 00:23:19,610
Sí. Vale, espera,
¿quieres que tu hermana

459
00:23:19,635 --> 00:23:21,165
se siente delante de ti, a tu lado

460
00:23:21,190 --> 00:23:22,350
o en tu regazo?

461
00:23:22,884 --> 00:23:24,118
Delante de mí está bien.

462
00:23:24,143 --> 00:23:25,102
- Lo siento.
- Siéntate.

463
00:23:25,127 --> 00:23:26,907
Ese caballero de ahí es Aito.

464
00:23:26,932 --> 00:23:28,852
Es un genio.

465
00:23:28,877 --> 00:23:30,641
Es de Top Chef o Iron Chef

466
00:23:30,689 --> 00:23:32,219
o Amazing Race,

467
00:23:32,244 --> 00:23:34,312
¡Eres una estrella de la tele, Aito!

468
00:23:35,286 --> 00:23:36,355
El tío me adora.

469
00:23:36,430 --> 00:23:38,169
- Mira eso.
- Gracias.

470
00:23:38,194 --> 00:23:40,420
Hay un vino para cada pescado.

471
00:23:40,449 --> 00:23:42,441
Vale, me gustaría proponer un brindis.

472
00:23:42,466 --> 00:23:44,121
- Sí.
- Por la cumpleañera.

473
00:23:44,611 --> 00:23:46,574
- Y el cumpleañero.
- Gracias.

474
00:23:46,991 --> 00:23:48,011
Sí.

475
00:23:48,967 --> 00:23:50,472
Me gustaría decir

476
00:23:50,966 --> 00:23:52,527
que estoy muy orgulloso de ti.

477
00:23:52,734 --> 00:23:53,793
Salud.

478
00:23:56,747 --> 00:23:58,381
¿Sabes qué, Tobe? En realidad no he ido

479
00:23:58,406 --> 00:24:00,687
al casting... Me largué
antes de entrar a la sala.

480
00:24:02,365 --> 00:24:04,756
¿Qué? ¿Por qué? ¿Después
de todo el trabajo?

481
00:24:04,781 --> 00:24:06,029
Lo sé. Créeme, me sentí

482
00:24:06,054 --> 00:24:07,576
igual cuando me lo contó antes.

483
00:24:07,601 --> 00:24:08,756
- Cuando...
- Pero... sí.

484
00:24:08,781 --> 00:24:09,905
Pero déjame decirte, tú no sabes

485
00:24:09,917 --> 00:24:11,118
cómo es estar en una de esas salas.

486
00:24:11,142 --> 00:24:13,189
Tío, es horrible. ¿Sabes cuántas
veces en entrado en una sala

487
00:24:13,213 --> 00:24:15,369
y he querido irme al ver a
James Marsden listo para leer?

488
00:24:15,393 --> 00:24:16,985
¿En serio?

489
00:24:17,346 --> 00:24:18,379
Se lo has contado...

490
00:24:19,058 --> 00:24:21,243
Vale.

491
00:24:21,938 --> 00:24:25,271
Toby... Toby.

492
00:24:41,723 --> 00:24:43,895
- Hola.
- Hola.

493
00:24:50,410 --> 00:24:51,723
He ido a ver a mi madre.

494
00:24:53,597 --> 00:24:54,691
Vale.

495
00:24:56,356 --> 00:24:58,280
¿Sabes que al principio
no quería adoptarme?

496
00:24:59,533 --> 00:25:01,108
La presionó mi padre.

497
00:25:06,124 --> 00:25:07,758
Quiero a mis padres.

498
00:25:08,519 --> 00:25:10,344
Les quería juntos.

499
00:25:11,585 --> 00:25:13,125
Pero no quiero ser como ellos.

500
00:25:16,471 --> 00:25:18,272
Mi madre dice que no existe

501
00:25:18,313 --> 00:25:19,875
el matrimonio perfecto.

502
00:25:20,629 --> 00:25:22,887
Pero en eso no estoy de
acuerdo con mi madre.

503
00:25:23,425 --> 00:25:24,988
Creía que eso no estaba permitido.

504
00:25:25,080 --> 00:25:26,488
Hoy lo permito.

505
00:25:27,230 --> 00:25:28,848
Porque nosotros somos perfectos, Beth.

506
00:25:30,319 --> 00:25:33,621
Y esto lo sé porque
soy un perfeccionista.

507
00:25:33,646 --> 00:25:35,780
Así que eso es lo mío, ¿sabes?

508
00:25:36,011 --> 00:25:38,572
Lo he perseguido toda mi vida.

509
00:25:39,799 --> 00:25:40,970
Perfección.

510
00:25:42,885 --> 00:25:47,492
Y fracasé... y fracasé y fracasé y...

511
00:25:47,998 --> 00:25:49,890
el fracasó me llevó a dudar de mí

512
00:25:49,915 --> 00:25:52,929
y a odiarme y es todo...

513
00:25:53,396 --> 00:25:54,855
Y toda esta otra mierda que

514
00:25:54,880 --> 00:25:56,589
tengo revuelta aquí dentro.

515
00:25:58,382 --> 00:26:00,097
Pero cuando se trata de ti y de mí...

516
00:26:01,366 --> 00:26:03,367
cielo, no hay nada revuelto.

517
00:26:05,789 --> 00:26:08,058
Somos perfectos juntos.

518
00:26:09,580 --> 00:26:13,772
Somos perfectamente imperfectos.

519
00:26:14,276 --> 00:26:15,975
Y ni siquiera sabía que eso existía.

520
00:26:16,902 --> 00:26:19,397
Verás, nosotros no nos seguimos, Beth.

521
00:26:20,334 --> 00:26:23,085
No forzamos nuestros planes en el otro.

522
00:26:23,586 --> 00:26:25,757
Adaptamos nuestros planes juntos.

523
00:26:27,989 --> 00:26:29,905
Y si no puedo adaptarme
a ti, entonces...

524
00:26:33,017 --> 00:26:35,087
entonces tengo que buscar
otra forma de hacer esto.

525
00:26:35,464 --> 00:26:36,970
Seré voluntario en algún sitio.

526
00:26:36,995 --> 00:26:38,662
¿Sí, señora?

527
00:26:40,635 --> 00:26:42,032
¿Puedo llevarte a un sitio?

528
00:26:42,498 --> 00:26:43,634
¿Adónde?

529
00:26:44,277 --> 00:26:46,485
Quiero adaptar tu plan perfecto.

530
00:26:51,452 --> 00:26:53,038
¿Es perfectamente imperfecto?

531
00:26:53,063 --> 00:26:54,430
Sí.

532
00:26:54,474 --> 00:26:55,476
Me gusta eso.

533
00:27:18,353 --> 00:27:20,423
- Abrimos a las ocho.
- Estaba...

534
00:27:20,470 --> 00:27:22,757
¿Sabes? Mi mujer cantó
aquí hace unos meses.

535
00:27:23,110 --> 00:27:24,071
¿Rebecca Pearson?

536
00:27:24,096 --> 00:27:25,793
¿Cantó con un grupo de jazz?

537
00:27:26,064 --> 00:27:28,629
Morena. Es despampanante.

538
00:27:29,319 --> 00:27:31,642
Me alegro por ella. Abrimos a las ocho.

539
00:27:34,785 --> 00:27:37,597
La cosa es que ya no está en el grupo.

540
00:27:38,023 --> 00:27:40,269
Canta en solitario y he
pensado que quizás...

541
00:27:40,669 --> 00:27:43,253
te gustaría contratarla
para un bolo en solitario,

542
00:27:43,278 --> 00:27:45,675
considerando lo bien que
lo hizo la primera vez.

543
00:27:47,127 --> 00:27:48,222
¿Es en serio?

544
00:27:48,933 --> 00:27:50,013
¿Lo estás diciendo en serio?

545
00:27:50,886 --> 00:27:52,337
Venga, podría pagarte.

546
00:27:53,325 --> 00:27:55,157
Te pagaré por contratarla
todos los meses.

547
00:27:55,207 --> 00:27:56,513
¿Sabes? Solo una vez al mes.

548
00:27:56,538 --> 00:27:58,618
- Algo que...
- Oye, oye, oye, colega...

549
00:27:59,097 --> 00:28:01,546
te estás poniendo en
evidencia a ti y a tu mujer.

550
00:28:02,320 --> 00:28:03,734
Contratamos con meses de antelación,

551
00:28:03,759 --> 00:28:06,294
no aceptamos solistas,
no tengo nada para ti.

552
00:28:09,892 --> 00:28:12,367
Vale, gracias. Gracias
por las molestias.

553
00:28:35,144 --> 00:28:37,178
- Tío...
- Venga, oye, escucha, tío.

554
00:28:37,365 --> 00:28:38,877
Ella no quería decepcionarte.

555
00:28:38,902 --> 00:28:40,689
¿Lo entiendes? Y, escucha,

556
00:28:40,714 --> 00:28:42,205
sé que me he pasado con la cena.

557
00:28:42,230 --> 00:28:43,705
Culpa mía, vale, pero intentaba

558
00:28:43,730 --> 00:28:44,862
hacerle olvidar el casting.

559
00:28:44,886 --> 00:28:46,674
Ese no es tu trabajo, Kevin.

560
00:28:47,041 --> 00:28:49,580
Se trata de eso, no
es tu trabajo, ¿vale?

561
00:28:49,605 --> 00:28:51,283
Va a ser mi mujer.

562
00:28:51,308 --> 00:28:53,533
Yo debería ser su persona.

563
00:28:53,558 --> 00:28:55,549
No tú. ¿Vale? Yo debería ser

564
00:28:55,574 --> 00:28:57,475
el que la anime, yo debería ser el que

565
00:28:57,500 --> 00:28:59,025
la invite a cenar por su cumpleaños.

566
00:28:59,050 --> 00:29:00,142
¡Pues invita!

567
00:29:00,167 --> 00:29:01,534
- Paga la cena a medias conmigo.
- No puedo...

568
00:29:01,558 --> 00:29:02,705
¡No puedo permitirme esta mierda!

569
00:29:03,400 --> 00:29:07,025
¿Vale? Y odio que siempre pagues
cuando salimos a comer fuera.

570
00:29:07,050 --> 00:29:09,377
¿Qué es eso? No eres su padre, Kev.

571
00:29:09,402 --> 00:29:10,533
Y tú no eres su marido.

572
00:29:10,558 --> 00:29:12,964
Vale, para ahí. No me digas
cómo cuidar de mi hermana.

573
00:29:12,988 --> 00:29:14,807
Llevo cuidando de ella mucho tiempo.

574
00:29:14,831 --> 00:29:16,268
Sí, ¿y cómo le ha ido?

575
00:29:16,292 --> 00:29:17,487
Bien, muchas gracias.

576
00:29:17,511 --> 00:29:19,050
¿Sí? No necesita que la mimen.
Necesita que la presionen.

577
00:29:19,074 --> 00:29:21,486
¡Parad! Vosotros dos.

578
00:29:24,183 --> 00:29:25,851
Soy una mujer de 37 años.

579
00:29:27,698 --> 00:29:30,655
Y no debería necesitar
ser presionada o mimada.

580
00:29:32,501 --> 00:29:34,168
No por un hombre, no por un marido,

581
00:29:34,193 --> 00:29:36,194
no por un hermano, no por nadie.

582
00:29:39,413 --> 00:29:41,253
Ni siquiera sé lo que estáis diciendo.

583
00:29:42,907 --> 00:29:44,008
¿Adónde vas?

584
00:29:44,235 --> 00:29:45,319
Al casting

585
00:29:45,344 --> 00:29:47,273
a barrer el suelo con esas zorras.

586
00:29:47,298 --> 00:29:49,741
Ahí voy. Y no me sigáis.

587
00:29:52,638 --> 00:29:53,969
Bueno, ya la has oído, así que...

588
00:29:54,630 --> 00:29:55,687
No lo hagas.

589
00:29:56,959 --> 00:29:58,476
- No...
- Voy...

590
00:29:59,382 --> 00:30:00,382
No...

591
00:30:00,801 --> 00:30:02,131
Tío, he venido con ella.

592
00:30:02,156 --> 00:30:03,475
Tienes que llevarme.

593
00:30:03,500 --> 00:30:05,116
Venga, entra en el coche.

594
00:30:05,255 --> 00:30:06,920
¿Cómo...? No sé...

595
00:30:06,945 --> 00:30:09,080
Le das debajo a la cosa esa y...

596
00:30:11,164 --> 00:30:12,397
Felicidades.

597
00:30:13,848 --> 00:30:15,061
Gracias.

598
00:30:17,957 --> 00:30:19,302
He hecho que lo encuadernen para ti.

599
00:30:25,991 --> 00:30:27,529
Este era su sitio favorito.

600
00:30:31,208 --> 00:30:33,263
He estado viniendo casi todos los días,

601
00:30:34,946 --> 00:30:38,060
intentando averiguar cómo
puedo darte lo que quieres.

602
00:30:40,756 --> 00:30:42,560
Intentando hacerme a la idea.

603
00:30:45,406 --> 00:30:47,779
Y sé que tienes esta idea en tu cabeza,

604
00:30:48,181 --> 00:30:51,810
esta idea de un recién nacido perfecto

605
00:30:51,835 --> 00:30:53,836
al que podemos dar forma desde cero

606
00:30:53,861 --> 00:30:55,310
como si fuera plastilina, pero...

607
00:30:56,794 --> 00:30:58,885
Randall, si vamos a hacer esto,

608
00:31:00,463 --> 00:31:01,823
creo que esta es la forma.

609
00:31:06,250 --> 00:31:08,813
Tus padres hicieron
algo maravilloso por ti.

610
00:31:09,640 --> 00:31:11,941
Y gracias a eso has tenido
una vida maravillosa.

611
00:31:11,966 --> 00:31:14,188
Pero las cosas podrían haber
sido muy diferentes para ti.

612
00:31:15,497 --> 00:31:16,892
Ese podrías haber sido tú.

613
00:31:22,286 --> 00:31:24,282
Si realmente quieres hacer
esto, si realmente quieres

614
00:31:24,307 --> 00:31:28,103
arriesgar nuestra perfectamente
imperfecta vida por algo,

615
00:31:30,050 --> 00:31:31,561
vamos a lanzarnos de lleno.

616
00:31:32,896 --> 00:31:34,597
Acojamos a un niño mayor

617
00:31:34,622 --> 00:31:37,545
al que nadie más en
el mundo va a ayudar.

618
00:31:55,032 --> 00:31:57,032
Lo siento, hemos terminado.

619
00:31:57,096 --> 00:31:58,492
Tienes que dejarme hacer el casting.

620
00:31:59,783 --> 00:32:01,515
Puedo hacer cualquier
canción de la lista.

621
00:32:01,691 --> 00:32:04,750
Estuve aquí antes, pero perdí
el valor y soy cantante.

622
00:32:05,913 --> 00:32:07,464
Bueno, solía serlo más
bien de niña, pero...

623
00:32:07,488 --> 00:32:08,882
Vale. ¿Qué canción?

624
00:32:09,725 --> 00:32:11,443
- "Nothing Compares 2 U".
- Vamos.

625
00:32:11,468 --> 00:32:13,632
Bien, chicos, una más,
"Nothing Compares 2 U".

626
00:32:14,968 --> 00:32:16,319
También estaba pensado

627
00:32:16,344 --> 00:32:17,744
- que podría...
- Dos, tres,

628
00:32:17,832 --> 00:32:18,832
cuatro.

629
00:32:41,877 --> 00:32:43,110
Gracias. Gracias.

630
00:32:45,923 --> 00:32:46,814
Vale.

631
00:32:46,877 --> 00:32:48,157
¿Hablamos mañana?

632
00:32:53,979 --> 00:32:54,979
No.

633
00:32:55,487 --> 00:32:56,521
No.

634
00:32:57,303 --> 00:32:58,870
No vas descartarme así.

635
00:32:58,904 --> 00:33:00,371
Y no vas a descartarme

636
00:33:00,406 --> 00:33:02,407
porque no me parezco
a esa chica de arriba.

637
00:33:02,441 --> 00:33:04,109
Sé que no soy lo que imaginabas,

638
00:33:04,143 --> 00:33:06,311
pero no voy a salir de
esta sala y permitir

639
00:33:06,345 --> 00:33:08,379
que le des este trabajo
a una cantante peor

640
00:33:08,414 --> 00:33:10,021
porque tiene una talla 38.

641
00:33:10,573 --> 00:33:12,512
Porque llevo viviendo
versiones de esa historia

642
00:33:12,537 --> 00:33:15,566
toda mi vida y no puedo hacerlo más.

643
00:33:15,816 --> 00:33:17,480
Y no lo haré más.

644
00:33:25,855 --> 00:33:26,863
Amber.

645
00:33:27,082 --> 00:33:28,465
"Nothing Compares 2 U".

646
00:33:32,122 --> 00:33:34,108
Dos, tres, cuatro.

647
00:33:50,617 --> 00:33:52,137
Suficiente, gracias.

648
00:33:54,763 --> 00:33:55,841
Esa es Amber.

649
00:33:55,866 --> 00:33:57,224
Es nuestra corista.

650
00:33:57,569 --> 00:33:58,719
Era nuestra vocalista,

651
00:33:58,744 --> 00:34:00,850
pero la degradamos porque
no era lo bastante buena.

652
00:34:01,412 --> 00:34:03,677
Tu tono es bueno, pero
tu registro es limitado

653
00:34:03,702 --> 00:34:06,185
y tu falsete falla. Estás
desentrenada, ¿verdad?

654
00:34:06,210 --> 00:34:07,889
No puedes entrar aquí
y competir con chicas

655
00:34:07,913 --> 00:34:09,694
que llevan perfeccionando su arte
en noches de micrófono abierto

656
00:34:09,718 --> 00:34:11,005
desde que tienen 16 años.

657
00:34:11,960 --> 00:34:13,560
Me da igual la talla que tengas.

658
00:34:13,866 --> 00:34:15,515
No eres lo bastante buena, cariño.

659
00:34:20,785 --> 00:34:23,250
Toby, ella fue la que me dijo
que mi padre había muerto.

660
00:34:23,685 --> 00:34:26,719
Diecisiete años, tuvo que
ser la que me dijo eso.

661
00:34:28,540 --> 00:34:31,124
No es solo mi hermana, Toby.

662
00:34:31,149 --> 00:34:32,750
No soy solo su hermano, nosotros...

663
00:34:34,149 --> 00:34:36,594
Hemos ido de la mano
toda la vida juntos,

664
00:34:36,619 --> 00:34:39,000
y las cosas que hemos vivido son...

665
00:34:39,941 --> 00:34:40,969
ya sabes.

666
00:34:46,493 --> 00:34:48,116
No soy tan buen actor.

667
00:34:50,572 --> 00:34:52,444
No lo soy, realmente

668
00:34:52,469 --> 00:34:54,285
no soy tan bueno en nada, sinceramente.

669
00:34:54,309 --> 00:34:56,702
Siempre soy el chico
que más se esfuerza.

670
00:35:01,972 --> 00:35:03,568
Siendo su hermano,

671
00:35:04,678 --> 00:35:07,177
nunca he tenido que
intentar ser bueno en eso,

672
00:35:07,341 --> 00:35:08,490
¿sabes? Así que...

673
00:35:11,125 --> 00:35:12,882
No puedo cortar el lazo tan rápido

674
00:35:12,907 --> 00:35:14,757
porque haya conocido a un tío genial.

675
00:35:18,564 --> 00:35:19,831
Lo sé.

676
00:35:22,628 --> 00:35:25,136
Necesito que lo estires un poco.

677
00:35:27,599 --> 00:35:28,620
Lo sé.

678
00:35:32,610 --> 00:35:33,745
Sí.

679
00:35:34,783 --> 00:35:36,217
No ha ido bien.

680
00:35:36,242 --> 00:35:37,784
No, no, no, está bien,

681
00:35:37,809 --> 00:35:41,654
porque no ha sido por mi peso o mi edad,

682
00:35:41,884 --> 00:35:43,345
ha sido por mi falta de aptitud.

683
00:35:43,674 --> 00:35:45,822
Lo cual es fantástico.
Porque puedo hacer esto.

684
00:35:46,326 --> 00:35:47,729
Sé que puedo hacer esto.

685
00:35:49,565 --> 00:35:51,607
Solo tengo que trabajar.

686
00:35:53,046 --> 00:35:54,246
Bien.

687
00:35:54,530 --> 00:35:55,537
Pero necesito una copa.

688
00:35:55,562 --> 00:35:57,154
¿Alguien quiere una copa?

689
00:35:57,876 --> 00:36:00,004
Tengo que madrugar.

690
00:36:00,029 --> 00:36:01,817
Así que voy a rechazar la copa.

691
00:36:01,842 --> 00:36:02,842
Vale.

692
00:36:03,340 --> 00:36:05,036
- Felicidades.
- Felicidades.

693
00:36:05,061 --> 00:36:07,595
Y te dejo que sigas tú.

694
00:36:09,334 --> 00:36:10,434
¿Copa?

695
00:36:16,245 --> 00:36:19,060
Y ahora, un apéndice
a mi consejo anterior,

696
00:36:19,341 --> 00:36:22,162
si tengo suerte de que
sigas escuchándome.

697
00:36:23,551 --> 00:36:26,254
Te amé, te perdí.

698
00:36:28,000 --> 00:36:30,574
Y te aconsejo, fue mejor

699
00:36:31,275 --> 00:36:33,754
que no haber amado.

700
00:36:39,054 --> 00:36:40,813
Pero, ahora, con más años,

701
00:36:40,874 --> 00:36:43,208
con más tiempo, más perspectiva,

702
00:36:43,409 --> 00:36:45,907
veo cosas de una forma
ligeramente nueva.

703
00:36:46,542 --> 00:36:49,663
Así que aquí tienes, hijo
mío, un consejo de padre

704
00:36:49,688 --> 00:36:51,397
actualizado y recordado.

705
00:36:52,453 --> 00:36:55,437
Es mejor haber amado y
perdido, por supuesto...

706
00:36:57,212 --> 00:37:00,193
pero intenta no perderlo.

707
00:37:00,218 --> 00:37:01,295
¿Jack?

708
00:37:05,173 --> 00:37:06,829
Hola, ¿Jack?

709
00:37:08,587 --> 00:37:09,634
Hola.

710
00:37:10,175 --> 00:37:11,392
Hola.

711
00:37:12,575 --> 00:37:17,222
He intentado recordarme
esta noche, Jack.

712
00:37:19,352 --> 00:37:20,886
A la persona que era antes.

713
00:37:20,911 --> 00:37:23,027
Y entonces he empezado a
recordarte a ti también.

714
00:37:23,517 --> 00:37:28,705
Y no soy la única que
renunció a sus sueños, Jack.

715
00:37:28,730 --> 00:37:30,595
Los dos lo hicimos, ¿verdad?

716
00:37:31,747 --> 00:37:35,300
Y cumplimos un sueño mayor,

717
00:37:35,325 --> 00:37:36,753
un sueño más masivo.

718
00:37:36,778 --> 00:37:40,066
Y sigo muy enfadada

719
00:37:40,195 --> 00:37:42,667
y no creo que todavía esté
lista para hablar de eso.

720
00:37:42,692 --> 00:37:43,738
Pero...

721
00:37:44,954 --> 00:37:47,055
no debería haberte dejado ir.

722
00:37:51,001 --> 00:37:53,436
Y no solo por todas las cosas
tan bonitas que dijiste,

723
00:37:53,461 --> 00:37:56,263
no debería haberte dejado ir
porque nosotros no hacemos eso.

724
00:37:56,936 --> 00:37:58,839
Nosotros no somos así, no somos así.

725
00:37:58,902 --> 00:38:00,536
Eso lo sé, no somos así.

726
00:38:01,250 --> 00:38:03,339
Sé que no soy profundamente infeliz

727
00:38:03,364 --> 00:38:05,769
y que no estoy insatisfecha
y que no eres alcohólico

728
00:38:05,794 --> 00:38:06,961
y que no eres tu padre.

729
00:38:06,986 --> 00:38:08,597
E incluso cuando veo a Tom Hanks

730
00:38:08,622 --> 00:38:10,316
me siento ahí y pienso:

731
00:38:10,736 --> 00:38:11,894
"No es tan bueno".

732
00:38:12,396 --> 00:38:13,518
¿Y quién hace eso?

733
00:38:13,543 --> 00:38:15,526
¿Quién ve a Tom Hanks y piensa:

734
00:38:15,551 --> 00:38:17,301
"¿Sabes qué? Estoy casada
con un hombre mejor"?

735
00:38:17,325 --> 00:38:20,917
Bec, no lo sabes todo de mí.

736
00:38:22,879 --> 00:38:24,002
- Sí lo sé.
- No.

737
00:38:24,027 --> 00:38:25,440
- Lo sé todo de ti.
- Rebecca, no sabes...

738
00:38:25,464 --> 00:38:26,713
que estoy borracho ahora mismo.

739
00:38:29,293 --> 00:38:30,970
Llevo borracho todo el día.

740
00:38:32,267 --> 00:38:35,314
Llevo borracho semanas.

741
00:38:37,453 --> 00:38:41,107
Y creía que lo tenía bajo control,
como la primera vez, pero...

742
00:38:42,700 --> 00:38:45,467
Tengo un problema, Rebecca.

743
00:38:47,750 --> 00:38:50,065
Y te lo he estado ocultando

744
00:38:51,768 --> 00:38:53,307
mucho tiempo.

745
00:38:54,941 --> 00:38:58,174
Y se lo he estado
ocultando a nuestros hijos.

746
00:39:00,363 --> 00:39:02,781
Y necesito solucionarlo

747
00:39:02,806 --> 00:39:05,460
antes de volver a esa casa.

748
00:39:11,499 --> 00:39:12,819
Y lo siento,

749
00:39:14,056 --> 00:39:15,056
cielo, estoy...

750
00:39:18,492 --> 00:39:19,991
estoy muy avergonzado.

751
00:39:22,473 --> 00:39:24,179
Y lo siento mucho.

752
00:39:27,838 --> 00:39:31,195
Pero necesito arreglar esto solo.

753
00:40:07,806 --> 00:40:09,049
Métete en el coche.

754
00:40:11,705 --> 00:40:13,034
Métete en el coche, Jack.

755
00:40:15,705 --> 00:40:18,724
Eres mi marido y yo soy tu mujer,

756
00:40:18,897 --> 00:40:22,685
y si tienes un problema
lo arreglaremos juntos.

757
00:40:25,492 --> 00:40:27,531
Necesito que te metas en el coche.

758
00:40:28,304 --> 00:40:29,601
Para que podamos irnos a casa.

759
00:40:30,918 --> 00:40:32,500
Vamos.

760
00:40:35,795 --> 00:40:36,944
Vamos, cielo.

761
00:40:37,039 --> 00:40:37,650
Vale.

762
00:40:37,675 --> 00:40:39,834
Necesito que te metas en el coche.

763
00:40:40,076 --> 00:40:42,077
Necesito que te metas en el coche.

764
00:40:52,626 --> 00:40:54,326
Todo va a estar bien.

765
00:40:57,074 --> 00:40:58,225
Jack, mírame.

766
00:41:02,083 --> 00:41:03,386
Dentro de unos meses

767
00:41:04,239 --> 00:41:05,972
todo habrá vuelto a la normalidad.

768
00:41:39,124 --> 00:41:40,792
Voy a por unas almohadas.

769
00:41:43,458 --> 00:41:44,921
Tenemos... tenemos...

770
00:41:44,946 --> 00:41:46,191
tenemos que encontrar a Kev.

771
00:41:51,250 --> 00:41:53,007
Tiene que saberlo por mí.

772
00:42:20,321 --> 00:42:23,531
No...

773
00:42:28,396 --> 00:42:33,951
www.subtitulamos.tv

