1
00:00:00,931 --> 00:00:02,098
Anteriormente en The Flash...

2
00:00:02,109 --> 00:00:04,873
- ¡Caitlin!
- Papá.

3
00:00:05,024 --> 00:00:06,924
Siempre te querré.

4
00:00:06,926 --> 00:00:08,726
¿Llevaste a nuestra hija al futuro?

5
00:00:08,728 --> 00:00:10,428
No puedo confiar en ella.

6
00:00:10,430 --> 00:00:12,856
Thawne la está manipulando.

7
00:00:12,859 --> 00:00:15,433
Sigue mis instrucciones
y derrotaremos a Cicada,

8
00:00:15,435 --> 00:00:16,661
destruye su daga

9
00:00:16,664 --> 00:00:17,869
y salva a tu padre.

10
00:00:17,871 --> 00:00:20,471
- ¿Creaste tu propia Fuerza de
la Velocidad? - Sí, así es.

11
00:00:20,473 --> 00:00:22,507
Y puedo acceder a ella para
retroceder en el tiempo.

12
00:00:22,509 --> 00:00:24,531
- ¿Cómo pudo abandonarme?
- Nora...

13
00:00:24,579 --> 00:00:26,545
¿Cómo pudo dejar de quererme?

14
00:00:27,747 --> 00:00:29,881
- Se fue.
- ¿A dónde se fue?

15
00:00:29,883 --> 00:00:32,783
No sé dónde. Solo sé cuándo: 2019.

16
00:00:43,196 --> 00:00:44,929
Gideon, escanea los
servidores para los planos

17
00:00:44,931 --> 00:00:47,532
de Tecnologías McCulloch.

18
00:00:50,410 --> 00:00:51,924
Los tengo.

19
00:01:01,915 --> 00:01:04,649
Gideon, el análisis de infiltración.

20
00:01:04,651 --> 00:01:06,984
Sí, Nora West-Allen.

21
00:01:06,986 --> 00:01:09,220
Las probabilidades de acceder
a esta ubicación por tu cuenta

22
00:01:09,222 --> 00:01:10,671
son de una entre tres millones.

23
00:01:10,706 --> 00:01:13,040
¿Debo enviar una petición a Barry Allen?

24
00:01:13,065 --> 00:01:14,498
No, Gideon.

25
00:01:14,594 --> 00:01:16,906
Necesito a gente que me
pueda ayudar de verdad.

26
00:01:16,909 --> 00:01:20,262
www.subtitulamos.tv

27
00:01:28,708 --> 00:01:30,074
Los escáneres de taquiones están listos

28
00:01:30,076 --> 00:01:32,243
en un intervalo de 800
metros en toda la ciudad.

29
00:01:32,245 --> 00:01:34,614
Y el sismómetro está
buscando bombas sónicas

30
00:01:34,625 --> 00:01:35,947
en un rango de cien megahercios.

31
00:01:35,949 --> 00:01:38,883
En cuanto a los satélites,
tengo a Carrie, Charlotte

32
00:01:38,885 --> 00:01:41,052
Miranda y Samantha escaneando

33
00:01:41,054 --> 00:01:43,039
su rastro del rayo amarillo y morado.

34
00:01:43,050 --> 00:01:45,167
Claramente soy la Samantha
del grupo, ¿verdad?

35
00:01:45,202 --> 00:01:47,202
Sí, más bien, Miranda.

36
00:01:47,360 --> 00:01:50,261
Así que, técnicamente, si Nora
usa la Fuerza de la Velocidad...

37
00:01:50,263 --> 00:01:52,496
La encontraremos.

38
00:01:57,503 --> 00:01:59,170
Pensé que aparecería enseguida.

39
00:01:59,172 --> 00:02:00,204
Si es que está aquí.

40
00:02:00,206 --> 00:02:01,672
¿Cómo podéis estar tan seguros

41
00:02:01,674 --> 00:02:03,909
de que vino del futuro, para empezar?

42
00:02:03,911 --> 00:02:05,227
Porque Thawne la envió.

43
00:02:05,230 --> 00:02:06,730
Le enseñó una nueva forma
de viajar en el tiempo,

44
00:02:06,732 --> 00:02:08,228
de una forma indetectable.

45
00:02:08,231 --> 00:02:10,181
Pero en cuanto vuelva a correr,

46
00:02:10,184 --> 00:02:11,482
seremos capaces de traerla a casa.

47
00:02:11,484 --> 00:02:13,284
Bueno, Equipo Flash,

48
00:02:13,286 --> 00:02:16,821
Nora West-Allen no es la única
viajera del tiempo ausente.

49
00:02:16,823 --> 00:02:18,224
Hemos estado viendo
edificios abandonados,

50
00:02:18,226 --> 00:02:20,590
- apartamentos en venta judicial...
- Cualquier lugar en el que Grace

51
00:02:20,593 --> 00:02:22,259
Gibbons pueda haber escondido
a su yo más joven, pero...

52
00:02:22,261 --> 00:02:23,227
No tenemos nada.

53
00:02:23,229 --> 00:02:24,361
Y no tenemos ni idea de por qué

54
00:02:24,363 --> 00:02:26,464
robó el crioatomizador,

55
00:02:26,466 --> 00:02:30,098
excepto que merecía la pena
matar a mi padre por ello.

56
00:02:30,101 --> 00:02:32,436
Oye, si necesitas más tiempo...

57
00:02:32,438 --> 00:02:34,572
Sí, somos más que capaces de perseguir

58
00:02:34,574 --> 00:02:37,675
un par de quimeras nosotros solos.

59
00:02:37,677 --> 00:02:39,606
Gracias, estoy bien.

60
00:02:39,609 --> 00:02:41,342
Prefiero estar trabajando.

61
00:02:41,345 --> 00:02:42,947
Y que conste, me encantaría ayudarte

62
00:02:42,949 --> 00:02:44,281
a seguir esa pista con el atomizador.

63
00:02:44,283 --> 00:02:45,683
¿En serio?

64
00:02:45,685 --> 00:02:48,819
- ¿Qué pasa con Sherluck?
- Sherloque.

65
00:02:48,821 --> 00:02:51,055
¿Creéis que alguno de vosotros será
capaz de decirlo bien en algún momento

66
00:02:51,057 --> 00:02:52,690
de vuestras vidas? Sherloque.

67
00:02:52,692 --> 00:02:55,659
No, voy a continuar la
búsqueda de Nora West-Allen.

68
00:02:55,661 --> 00:02:59,997
Me... siento en parte responsable.

69
00:03:03,169 --> 00:03:05,002
Oye, es la policía... han irrumpido

70
00:03:05,004 --> 00:03:06,937
en una firma de arquitectura
en la 34 con Williamson.

71
00:03:06,939 --> 00:03:08,072
Se sospecha de un meta.

72
00:03:08,074 --> 00:03:09,874
Los ciudadanos han informado
de explosiones allí.

73
00:03:09,876 --> 00:03:12,409
Parece que os vendrían
bien un par de manos extra.

74
00:03:12,411 --> 00:03:14,078
Iré a por mis cosas.

75
00:03:16,349 --> 00:03:18,649
Hay una alerta en el antiguo
laboratorio de mi padre en el Ártico.

76
00:03:18,651 --> 00:03:20,518
Deberíamos comprobarlo.

77
00:03:20,520 --> 00:03:21,986
Sí, será mejor que lave
bien mi ropa interior.

78
00:03:21,988 --> 00:03:23,254
Sí.

79
00:03:24,290 --> 00:03:25,289
¿Vas a coger eso o...?

80
00:03:25,291 --> 00:03:26,290
Sí, voy a cogerlo,

81
00:03:26,292 --> 00:03:28,058
pero ya sé que es Renée Aldler...

82
00:03:28,060 --> 00:03:29,145
- Adler.
- Adler.

83
00:03:29,148 --> 00:03:31,962
Con esos emoticonos que me envía.

84
00:03:31,964 --> 00:03:35,266
¿Un maestro detectivo no puede
descodificar unos cuantos emoticonos?

85
00:03:35,268 --> 00:03:37,601
Puedo descodificar esos
emoticonos sin problema.

86
00:03:37,603 --> 00:03:39,937
Corazón, le gusto. Carita
besando, quiere besarme.

87
00:03:39,939 --> 00:03:42,206
Melocotón, berenjena, le gusta
la fruta y los vegetales.

88
00:03:42,208 --> 00:03:44,308
A estas alturas, con
las otras Renée Aldlers,

89
00:03:44,310 --> 00:03:46,477
no teníamos ningún
secreto entre nosotros.

90
00:03:46,479 --> 00:03:47,545
Bueno, lo hice.

91
00:03:47,547 --> 00:03:51,115
Cada ejercicio, cada intención

92
00:03:51,117 --> 00:03:53,317
y ahora que Kamilla y
yo estamos tan bien...

93
00:03:53,319 --> 00:03:55,352
Has completado el Libro de Ralph.

94
00:03:55,354 --> 00:03:57,021
- Claro que sí.
- Gracias por tus servicios,

95
00:03:57,023 --> 00:03:58,704
viejo amigo, pero tu trabajo
aquí no ha terminado aún.

96
00:03:58,707 --> 00:03:59,971
Shirley, creo que te vendría bien esto.

97
00:03:59,973 --> 00:04:01,125
Oh, no, no, no, no, no.

98
00:04:01,127 --> 00:04:02,560
¿Qué, crees que necesito
ayuda con la ruptura?

99
00:04:02,562 --> 00:04:04,160
Vamos. Mira, artículo C...

100
00:04:04,163 --> 00:04:05,522
Apéndice cuatro.

101
00:04:05,525 --> 00:04:07,631
Una guía para llevar tu
relación a un nivel superior.

102
00:04:07,633 --> 00:04:09,133
Le funcionó a Cisco.

103
00:04:09,135 --> 00:04:10,935
Apenas funcionó para
el joven Ralph Macchio.

104
00:04:10,937 --> 00:04:12,965
No, no, no. Este tío,
es un gallina, ¿vale?

105
00:04:12,968 --> 00:04:14,471
Incluso en su relación actual,

106
00:04:14,473 --> 00:04:15,673
tiene demasiado miedo
a decirle a esa chica

107
00:04:15,675 --> 00:04:16,907
que realmente es Vibe, ¿verdad?

108
00:04:16,909 --> 00:04:18,242
En realidad no tengo miedo.

109
00:04:18,244 --> 00:04:20,311
Se lo diré cuando esté listo.

110
00:04:20,313 --> 00:04:21,545
Es duro manejar

111
00:04:21,547 --> 00:04:23,247
el balance entre mi vida
metahumana y la personal.

112
00:04:23,249 --> 00:04:25,060
Más bien tu vida como gallina.

113
00:04:25,063 --> 00:04:27,162
Tío, eres un gallina con el
balance de tu vida personal.

114
00:04:27,165 --> 00:04:28,655
Se lo puedo decir cuando quiera.

115
00:04:28,658 --> 00:04:30,194
Bueno, entonces, díselo ahora
mismo, ¿por qué no lo haces?

116
00:04:30,196 --> 00:04:31,329
¿Quieres que se lo diga ahora mismo?

117
00:04:31,331 --> 00:04:32,431
- Sí.
- Se lo diré ahora mismo.

118
00:04:32,433 --> 00:04:33,833
Solo tengo que... bueno, ya sabes.

119
00:04:33,836 --> 00:04:34,903
No tengo cobertura en el ascensor.

120
00:04:34,905 --> 00:04:35,816
Sal y hazlo.

121
00:04:35,819 --> 00:04:36,805
Bueno, ya sabes, tengo que trabajar.

122
00:04:36,807 --> 00:04:39,265
- Sal y hazlo.
- Tengo que trabajar.

123
00:04:43,212 --> 00:04:44,978
Acabo de hablar con uno de
los arquitectos de aquí

124
00:04:44,981 --> 00:04:47,003
y G. Simone y Associates solían hacer

125
00:04:47,006 --> 00:04:49,006
muchos trabajos de
diseño muy destacados...

126
00:04:49,008 --> 00:04:50,687
Casinos, bancos, bases militares...

127
00:04:50,690 --> 00:04:53,843
Pero al parecer, el año
pasado, han estado trabajando

128
00:04:53,846 --> 00:04:55,233
con un cliente anónimo.

129
00:04:55,236 --> 00:04:57,280
Pero como nuestro ladrón
ha cubierto su rastro,

130
00:04:57,283 --> 00:04:59,083
no tenemos ni idea de quién
puede ser ese cliente.

131
00:04:59,085 --> 00:05:00,784
Oye.

132
00:05:00,786 --> 00:05:02,586
Mirad esto.

133
00:05:02,588 --> 00:05:04,221
Mirad esos discos duros.

134
00:05:04,223 --> 00:05:07,255
Fritos por dentro, como en
una fuerte subida de tensión.

135
00:05:07,258 --> 00:05:09,457
Un servidor como ese tendría un
protector de sobretensiones, ¿no?

136
00:05:09,460 --> 00:05:11,095
El típico varistor de óxido metálico

137
00:05:11,097 --> 00:05:13,097
que protege contra miles de julios.

138
00:05:13,099 --> 00:05:15,466
¿Cuántos julios tiene un rayo?

139
00:05:15,468 --> 00:05:16,433
Mil millones.

140
00:05:16,435 --> 00:05:17,668
¿Qué, piensas que fue Nora?

141
00:05:17,670 --> 00:05:19,265
No, no puede haber sido.

142
00:05:19,268 --> 00:05:21,121
Es decir, nuestros escáneres
la habrían encontrado.

143
00:05:21,124 --> 00:05:23,807
Sí, sobre eso... acabo
de encontrar una tonelada

144
00:05:23,809 --> 00:05:25,609
de radiación de partículas.

145
00:05:25,611 --> 00:05:28,512
¿Partículas? ¿Taquiones?

146
00:05:28,514 --> 00:05:29,513
Taquiones negativos.

147
00:05:29,515 --> 00:05:30,616
¿Eso es algo?

148
00:05:30,619 --> 00:05:31,652
Bueno, los taquiones negativos

149
00:05:31,655 --> 00:05:32,987
no pueden generar un rayo, ¿verdad?

150
00:05:32,990 --> 00:05:34,918
A no ser que esos taquiones negativos

151
00:05:34,921 --> 00:05:37,521
no solo apaguen a los
positivos como pensábamos.

152
00:05:37,523 --> 00:05:40,357
Quizá, en realidad, canalicen
los taquiones positivos.

153
00:05:40,359 --> 00:05:44,361
¿Robando velocidad de la Fuerza
de la Velocidad como un parásito?

154
00:05:44,363 --> 00:05:46,196
Eso es lo que Thawne le enseñó a hacer.

155
00:05:46,198 --> 00:05:49,166
Está usando taquiones negativos para
correr y evitar nuestros escáneres.

156
00:05:49,168 --> 00:05:51,368
Sí, pero, ¿por qué Nora
estaría intentando evitarnos?

157
00:05:51,370 --> 00:05:53,804
No lo sé, pero si está robando planos,

158
00:05:53,806 --> 00:05:56,573
esta no va a ser su última parada.

159
00:06:08,721 --> 00:06:10,054
Buen trabajo de pintura.

160
00:06:10,056 --> 00:06:12,723
Los depredadores saben que
estos colores te aguijonean.

161
00:06:12,725 --> 00:06:14,616
Sí, siempre es una buena idea

162
00:06:14,619 --> 00:06:16,426
para una ladrona llamar la
atención sobre sí misma.

163
00:06:16,429 --> 00:06:19,363
Al menos yo no vuelo por
ahí con un sueter verde.

164
00:06:19,365 --> 00:06:22,933
¿Creíste que no reconocería
a la hija de Weather Wizard?

165
00:06:22,935 --> 00:06:25,869
Es Weather Witch. Tengo nombre, ¿vale?

166
00:06:25,871 --> 00:06:27,147
Bug-Eyed Bandit.

167
00:06:27,150 --> 00:06:30,385
No me llames así. Ese es su nombre.

168
00:06:30,388 --> 00:06:33,277
Escuché que llevaste tu
abeja robot a Star City.

169
00:06:33,279 --> 00:06:35,527
¿Algo sobre curar un tumor
en la médula espinal?

170
00:06:35,530 --> 00:06:38,733
Bueno, yo escuché que tú y tu
otra mitad estábais en Bolivia.

171
00:06:38,736 --> 00:06:41,684
¿O Silver Ghost se deshizo de ti?

172
00:06:41,687 --> 00:06:43,354
Van Zandt habló de un gran juego.

173
00:06:43,356 --> 00:06:45,289
También intentó reclutarme.

174
00:06:45,291 --> 00:06:46,890
¿Cómo nos quería llamar?

175
00:06:46,892 --> 00:06:47,825
Young...

176
00:07:06,512 --> 00:07:08,078
Rag Doll, ¿verdad?

177
00:07:08,080 --> 00:07:10,226
Volaste por los aires
el Edificio Seaver.

178
00:07:10,229 --> 00:07:12,048
Precioso.

179
00:07:12,051 --> 00:07:16,954
¿Y a quién debo darle las gracias
por mi misteriosa invitación?

180
00:07:16,956 --> 00:07:21,525
Espera, yo también recibí
una oferta anónima.

181
00:07:21,527 --> 00:07:22,659
¿Esto no era cosa tuya?

182
00:07:22,661 --> 00:07:24,228
Pensé que era tuya.

183
00:07:24,230 --> 00:07:26,757
En realidad, yo os invité.

184
00:07:32,455 --> 00:07:34,605
¿Quieres que trabajemos para ti?

185
00:07:34,608 --> 00:07:37,275
Para mí no. Conmigo.

186
00:07:37,438 --> 00:07:39,820
Un gran resultado dividido entre cuatro.

187
00:07:39,831 --> 00:07:41,630
¿Cuál es la trampa, mojigata?

188
00:07:41,632 --> 00:07:45,185
Sin trampas, sin trucos.
Solo una condición.

189
00:07:46,050 --> 00:07:47,416
Sin asesinar.

190
00:07:48,605 --> 00:07:50,939
Bueno, esto ha sido muy
divertidos, chicas, pero me voy.

191
00:07:50,941 --> 00:07:53,274
Si alguien muere, los policías
se nos echarán encima.

192
00:07:53,277 --> 00:07:55,199
Sí, eso te encantaría.

193
00:07:55,202 --> 00:07:57,379
Me sorprende que Flash no esté ya aquí.

194
00:07:57,381 --> 00:07:58,814
Ya no trabajo con él.

195
00:07:58,816 --> 00:08:00,395
Mira, puedes ponerte tu cuero

196
00:08:00,406 --> 00:08:02,149
y actuar como una chica
mala todo lo que quieras,

197
00:08:02,152 --> 00:08:04,085
pero nunca serás una de las nuestras.

198
00:08:04,116 --> 00:08:05,699
¿Qué me dices de la barrera de hielo?

199
00:08:05,797 --> 00:08:06,896
Si no confías en mi,

200
00:08:06,907 --> 00:08:08,202
¿por qué detuviste ese coche

201
00:08:08,217 --> 00:08:10,160
que iba a atropellarme?

202
00:08:10,163 --> 00:08:11,929
¿Lo dice en serio?

203
00:08:11,932 --> 00:08:13,999
Hacía frío.

204
00:08:14,252 --> 00:08:15,412
El agua se congela.

205
00:08:15,457 --> 00:08:17,365
Así no, no lo hace.

206
00:08:17,367 --> 00:08:21,737
Mirad, estos últimos
meses, he pasado por mucho.

207
00:08:21,739 --> 00:08:23,605
No soy la persona que era.

208
00:08:25,309 --> 00:08:27,676
Vale. Demuéstralo.

209
00:08:27,679 --> 00:08:29,677
¿Cuál es el trabajo?

210
00:08:32,850 --> 00:08:34,298
Tecnologías McCulloch.

211
00:08:34,301 --> 00:08:35,652
Es el mayor fabricante

212
00:08:35,655 --> 00:08:37,840
de armamento militar del país.

213
00:08:37,843 --> 00:08:39,788
Y, ¿por qué una velocista
necesita nuestra ayuda

214
00:08:39,790 --> 00:08:41,723
para realizar un robo relámpago?

215
00:08:41,725 --> 00:08:44,368
McCulloch construye y
prueba todas sus armas aquí.

216
00:08:44,371 --> 00:08:45,794
La Forja.

217
00:08:45,796 --> 00:08:47,562
Y está protegida por un
amortiguador de metahumanos

218
00:08:47,564 --> 00:08:49,837
que hace parecer al de ARGUS
un atrapador de insectos.

219
00:08:49,840 --> 00:08:53,735
Entonces, nos necesitas por nuestra
tecnología, porque no se verá afectada.

220
00:08:53,737 --> 00:08:55,771
McCulloch acoge esta noche un recepción.

221
00:08:55,773 --> 00:08:57,539
Eso nos dará una tapadera
para entrar en la propiedad,

222
00:08:57,541 --> 00:09:00,976
pero para entrar en la Forja es
cuando las cosas se ponen complicadas.

223
00:09:00,978 --> 00:09:03,178
No hay forma de que este
asalto valga la pena el riesgo.

224
00:09:03,180 --> 00:09:05,520
Mirad. ¿Veis estas armas?

225
00:09:05,523 --> 00:09:07,890
Hay cien más ahí dentro.

226
00:09:07,893 --> 00:09:11,152
Cada una valdrá un millón
en el mercado negro, fácil.

227
00:09:11,155 --> 00:09:15,290
Solo tenemos que hacer
una parada rápida primero.

228
00:09:15,292 --> 00:09:17,826
Tenemos que robar a Flash.

229
00:09:22,370 --> 00:09:25,671
Vale, estoy bastante seguro que
la Cicada Femenina estuvo aquí.

230
00:09:25,674 --> 00:09:26,770
Mejor comprobarlo.

231
00:09:26,773 --> 00:09:28,806
Veamos si podemos
descubrir qué se llevó.

232
00:09:28,809 --> 00:09:32,207
Sí, eso si puedo conseguir que mis
dedos vuelvan a moverse de nuevo.

233
00:09:33,429 --> 00:09:36,497
¿Crees que hay alguna posibilidad
de que Frost nos ayude

234
00:09:36,500 --> 00:09:38,633
y selle eso de ahí arriba?

235
00:09:38,636 --> 00:09:41,470
No creo que vaya a salir hoy.

236
00:09:41,473 --> 00:09:44,019
¿Sigue pasándolo mal por
la muerte de tu padre?

237
00:09:44,021 --> 00:09:46,154
Bueno, Frost me ha
protegido tanto tiempo

238
00:09:46,156 --> 00:09:48,977
que no creo que haya
sentido nunca dolor,

239
00:09:48,980 --> 00:09:50,168
así no.

240
00:09:50,171 --> 00:09:52,672
Bueno, creo que podría ayudar con eso.

241
00:09:54,544 --> 00:09:56,344
Toma.

242
00:09:56,347 --> 00:10:00,115
¿"Los 27 pasos de Ralph
para un luto mejor"?

243
00:10:00,118 --> 00:10:01,585
No creo que Frost respondiera

244
00:10:01,588 --> 00:10:03,154
muy bien a este panfleto.

245
00:10:03,157 --> 00:10:04,456
Vamos. Mira.

246
00:10:04,459 --> 00:10:06,980
Número diez: ve a ver
a tu dentista porque

247
00:10:06,983 --> 00:10:08,577
deberías hacerlo al
menos dos veces al año

248
00:10:08,579 --> 00:10:09,744
y has estado holgazaneando

249
00:10:09,746 --> 00:10:10,879
y te dará algo que hacer

250
00:10:10,881 --> 00:10:12,647
además de darle vueltas al dolor.

251
00:10:15,452 --> 00:10:18,720
Ya está. ¿Te vas a callar ya?

252
00:10:22,826 --> 00:10:25,560
Te dije que la haría salir.

253
00:10:25,562 --> 00:10:26,926
Adivínalo.

254
00:10:26,929 --> 00:10:29,263
G. Simone y Asociados
ha pasado el último año

255
00:10:29,266 --> 00:10:31,415
trabajando con Tecnologías McCulloch.

256
00:10:31,418 --> 00:10:32,517
¿El fabricante de armas?

257
00:10:33,437 --> 00:10:35,348
Acaban de construir una
fábrica en Keystone.

258
00:10:35,351 --> 00:10:38,619
Faltan los planos. Son unas
instalaciones de alto secreto.

259
00:10:40,358 --> 00:10:42,576
Creo que podríamos tener
un robo entre manos.

260
00:10:42,579 --> 00:10:44,457
¿Crees que Nora va tras esas armas?

261
00:10:44,460 --> 00:10:46,380
No, quizá solo está intentando
sacarlas del mercado.

262
00:10:46,382 --> 00:10:48,180
¿Sabes?, como la vez
en que Barry y Ralph

263
00:10:48,183 --> 00:10:50,790
iban a comprar las Toastmaster.

264
00:10:50,793 --> 00:10:52,521
Está en una misión para Thawne.

265
00:10:52,523 --> 00:10:54,790
Él piensa a lo grande.

266
00:10:54,793 --> 00:10:58,493
Oye, Barry está escaneando
taquiones negativos.

267
00:10:58,496 --> 00:10:59,618
¿Por qué no investigamos tú y yo

268
00:10:59,621 --> 00:11:01,997
qué tipo de armas está
haciendo McCulloch?

269
00:11:01,999 --> 00:11:03,765
Tengo un soplón en el
Departamento de Defensa.

270
00:11:03,767 --> 00:11:05,290
Quizá podría arrojar algo de luz.

271
00:11:08,272 --> 00:11:11,573
Iris, ¿estás segura
de que no hay nada más

272
00:11:11,575 --> 00:11:14,810
de lo que te gustaría hablar?

273
00:11:16,480 --> 00:11:20,282
Mira... cuando vi a Nora en 2049,

274
00:11:20,284 --> 00:11:23,085
estaba tan molesta y enfadada,

275
00:11:23,087 --> 00:11:26,788
pero sabía que quería traerla a casa.

276
00:11:26,790 --> 00:11:28,090
Entonces, vuelve a este tiempo

277
00:11:28,092 --> 00:11:30,092
y... ¿y ni siquiera viene a casa?

278
00:11:30,094 --> 00:11:31,693
Es decir, aunque esté enfadada con Barry

279
00:11:31,695 --> 00:11:34,863
o quisiera algún arma
tipo ciencia-ficción...

280
00:11:34,865 --> 00:11:40,268
Entonces, ¿por qué no vino a
pedirnos ayuda al resto de nosotros?

281
00:11:40,270 --> 00:11:43,338
Tiene que haber una buena razón.

282
00:11:43,340 --> 00:11:45,507
Lo sé.

283
00:11:46,877 --> 00:11:49,411
Vamos, Nora.

284
00:11:49,413 --> 00:11:53,148
Nos está evitando. Está robando planos.

285
00:11:53,150 --> 00:11:55,550
Es decir, realmente podría
meterse en problemas ahí fuera.

286
00:11:55,552 --> 00:11:57,876
Pero, ¿crees que vovlerá
si la encuentras?

287
00:11:57,879 --> 00:12:00,388
Después de todo, tiene una buena
razón para estar enfadada con todos.

288
00:12:00,390 --> 00:12:02,724
¿Qué? No me relacionéis con vosotros.

289
00:12:02,726 --> 00:12:04,126
Yo estaba enfadado.
Ella estaba enfadada.

290
00:12:04,128 --> 00:12:07,557
Pero ambos hemos tenido
tiempo de... superarlo

291
00:12:07,560 --> 00:12:08,892
y sigue siendo Nora.

292
00:12:08,895 --> 00:12:10,398
Si le digo que puede
volver a casa de nuevo,

293
00:12:10,400 --> 00:12:12,392
estoy seguro de que dejará
de trabajar con Thawne.

294
00:12:14,471 --> 00:12:15,637
¿Esa es Nora?

295
00:12:15,639 --> 00:12:16,738
Tiene que serlo.

296
00:12:16,740 --> 00:12:18,373
Está en los Starchivos.

297
00:12:26,250 --> 00:12:28,350
Nora.

298
00:12:33,924 --> 00:12:35,357
Hola, papá.

299
00:12:37,194 --> 00:12:39,060
Hola, ¿dónde vas?

300
00:12:39,062 --> 00:12:41,196
Nora también es responsabilidad mía.

301
00:12:41,198 --> 00:12:43,064
Debo hablar con ella.

302
00:12:43,066 --> 00:12:44,316
¡Oye, espera!

303
00:12:48,125 --> 00:12:49,524
Uno de nuestros sensores de movimiento

304
00:12:49,527 --> 00:12:51,807
acaba de alertar en el
sistema de alcantarillado.

305
00:12:51,809 --> 00:12:53,241
¿Sistema de alcantarillado?

306
00:12:53,243 --> 00:12:55,243
Mais non. Nadie podría caber ahí.

307
00:13:05,622 --> 00:13:07,889
¿Ese es el móvil de Spencer Young?

308
00:13:07,891 --> 00:13:11,259
¿Qué estás haciendo?

309
00:13:11,261 --> 00:13:14,362
No me creerías si te lo dijera.

310
00:13:14,364 --> 00:13:17,399
Nora...

311
00:13:17,401 --> 00:13:22,204
no debí dejar las cosas como las dejé.

312
00:13:22,206 --> 00:13:23,738
¿Vale?

313
00:13:25,108 --> 00:13:28,243
Quiero que vuelvas a casa.

314
00:13:28,245 --> 00:13:30,879
Todos lo queremos.

315
00:13:30,881 --> 00:13:34,182
Solo tienes que dejar
de trabajar con Thawne.

316
00:13:34,184 --> 00:13:37,085
Objetivo adquirido.

317
00:13:37,087 --> 00:13:39,154
Recibido.

318
00:13:39,156 --> 00:13:42,691
¿Estás hablando con alguien?

319
00:13:44,461 --> 00:13:46,995
¿Qué te crees, que estoy
hablando con Thawne?

320
00:13:46,997 --> 00:13:49,297
Está en el futuro, papá. No
puedo llamarlo exactamente.

321
00:13:49,300 --> 00:13:50,302
No he dicho eso.

322
00:13:50,305 --> 00:13:51,810
Ya, pero dijiste que
no podía volver a casa

323
00:13:51,812 --> 00:13:54,334
si seguía trabajando con él.

324
00:13:54,337 --> 00:13:57,311
- Sigues sin confiar en mí.
- Nora, la confianza lleva tiempo.

325
00:13:57,314 --> 00:13:59,548
Entonces, ¿qué te impide
volver a enviarme al futuro

326
00:13:59,551 --> 00:14:01,943
la próxima vez que te enfades conmigo?

327
00:14:01,945 --> 00:14:03,478
Nada.

328
00:14:03,480 --> 00:14:06,348
Porque te has rendido conmigo otra vez.

329
00:14:06,350 --> 00:14:10,785
¡Te rindes conmigo como haces siempre!

330
00:14:10,787 --> 00:14:12,087
Nora, ¿qué estás haciendo?

331
00:14:12,089 --> 00:14:15,357
¿Sabes?, vine aquí
para reunirme contigo.

332
00:14:15,359 --> 00:14:18,454
Y en cuanto llegué aquí,
empezaste a alejarme.

333
00:14:18,457 --> 00:14:20,729
Y, entonces, me dejaste en el futuro.

334
00:14:20,731 --> 00:14:22,797
¡Me abandonaste en mitad de la calle

335
00:14:22,799 --> 00:14:24,165
y te fuiste!

336
00:14:24,167 --> 00:14:25,199
Tienes que parar.

337
00:14:25,202 --> 00:14:27,102
Y no viniste con mamá
para traerme de vuelta.

338
00:14:27,104 --> 00:14:31,139
Porque no me quieres aquí.
¡No me quieres en absoluto!

339
00:14:31,141 --> 00:14:32,727
- ¡Nora, por favor!
- ¡Te odio!

340
00:14:45,374 --> 00:14:47,208
Nora irrumpió en los Starchivos.

341
00:14:47,210 --> 00:14:49,243
Lo siento, ¿qué pasó?

342
00:14:49,245 --> 00:14:51,412
Nora irrumpió en los Starchivos.

343
00:14:51,414 --> 00:14:53,681
Pensé que podía detenerla, pero no pude.

344
00:14:53,683 --> 00:14:55,135
Robó el móvil de Spencer Young.

345
00:14:55,138 --> 00:14:57,033
¿El móvil hipnotizador de Spencer Young?

346
00:14:57,036 --> 00:14:58,866
- Sí.
- Barry, no pasa nada.

347
00:14:58,869 --> 00:15:00,736
¿Al menos has averiguado
lo que está haciendo?

348
00:15:00,739 --> 00:15:01,989
No, no, lo intenté.

349
00:15:01,991 --> 00:15:04,692
Pensé que podría convencerla
de que viniera a casa.

350
00:15:04,694 --> 00:15:06,060
Pero...

351
00:15:06,062 --> 00:15:08,480
su cara empezó a vibrar y...

352
00:15:08,731 --> 00:15:11,098
y entonces sus ojos...

353
00:15:11,100 --> 00:15:12,427
su rayo...

354
00:15:13,569 --> 00:15:14,927
era rojo.

355
00:15:15,671 --> 00:15:17,271
Igual que el suyo.

356
00:15:17,273 --> 00:15:19,183
Pensé que teníamos
tiempo para alcanzarla,

357
00:15:19,186 --> 00:15:20,119
pero él llegó a ella.

358
00:15:20,122 --> 00:15:21,705
Thawne realmente llegó a ella.

359
00:15:21,708 --> 00:15:23,043
Chicos,

360
00:15:23,045 --> 00:15:26,247
hay una luz roja
parpadeante en el ordenador.

361
00:15:26,249 --> 00:15:29,917
Se disparó otra alarma
en los laboratorios STAR.

362
00:15:29,919 --> 00:15:31,819
Chicos, esto fue hace
solo cinco minutos.

363
00:15:31,821 --> 00:15:33,754
¿Joss Jackam y Peter Merkel?

364
00:15:33,756 --> 00:15:35,455
¿Cómo entrarían en
los laboratorios STAR?

365
00:15:35,458 --> 00:15:37,224
Nora tenía a alguien en su oído.

366
00:15:37,226 --> 00:15:39,271
Fue un asalto coordinado.

367
00:15:40,329 --> 00:15:43,130
Pero eso significaría que trabaja...

368
00:15:43,132 --> 00:15:44,198
con ellos.

369
00:15:51,340 --> 00:15:52,840
Bario.

370
00:15:52,842 --> 00:15:54,475
Estamos en Keystone City.

371
00:15:54,477 --> 00:15:57,177
Bueno, tenemos a Rag Doll,

372
00:15:57,179 --> 00:15:59,980
a Weather Witch y...

373
00:15:59,982 --> 00:16:02,583
espera, ¿es esa la chica Crazy Bee?

374
00:16:02,585 --> 00:16:05,052
¡Oye, chica! ¿Qué pasa?

375
00:16:05,054 --> 00:16:06,987
Qué nostalgia.

376
00:16:06,989 --> 00:16:08,822
¿Qué demonios hace aquí?

377
00:16:08,824 --> 00:16:10,791
¿Qué demonios haces aquí?

378
00:16:10,793 --> 00:16:12,593
No.

379
00:16:12,595 --> 00:16:13,994
Está con ellas.

380
00:16:13,996 --> 00:16:16,363
Dije que quería a Ramon. A nadie más.

381
00:16:16,365 --> 00:16:17,565
Sí, bueno, estaban juntos

382
00:16:17,567 --> 00:16:20,000
y dijiste que nada de
matar, así que aquí están.

383
00:16:20,002 --> 00:16:21,435
¿Matar?

384
00:16:21,437 --> 00:16:23,963
Este móvil estaba sincronizado
con el ADN de Spencer Young.

385
00:16:23,966 --> 00:16:26,373
Necesitamos que piratees la
codificación para que podamos usarla.

386
00:16:27,643 --> 00:16:29,310
¿Por qué te ríes?

387
00:16:29,312 --> 00:16:30,678
Lo siento, no quiero echar a perder

388
00:16:30,681 --> 00:16:32,799
tu oportunidad, chica
ventilador, verás, es que...

389
00:16:32,802 --> 00:16:35,924
ya he hecho exactamente lo mismo antes.

390
00:16:35,927 --> 00:16:39,353
Tenemos que hackear un arma.
Vamos a secuestrar a Cisco.

391
00:16:39,355 --> 00:16:42,486
Es decir, ¿qué, te uniste a una
banda de renegadas o algo así?

392
00:16:47,330 --> 00:16:49,930
¿Qué tal esto para una banda?

393
00:16:54,637 --> 00:16:56,971
Un clásico de oro.

394
00:16:56,973 --> 00:17:01,241
Mira, XS, te debo una disculpa.

395
00:17:01,243 --> 00:17:03,444
Nunca debí haber revelado
tu secreto como lo hice.

396
00:17:03,446 --> 00:17:06,580
Puse mi orgullo delante de
la familia que me acogió...

397
00:17:06,582 --> 00:17:09,717
Tu familia... y tu familia te quiere.

398
00:17:09,719 --> 00:17:11,327
Seguro de que lo has oído.

399
00:17:11,330 --> 00:17:13,307
Tu padre te lo ha dicho hoy, ¿verdad?

400
00:17:13,310 --> 00:17:15,153
¿Viste a tu padre?

401
00:17:15,156 --> 00:17:17,456
Dijiste que ibas a robar a Flash.

402
00:17:17,459 --> 00:17:20,460
No. No, ¿no lo entiendéis?

403
00:17:20,463 --> 00:17:22,296
Su viejo es Flash.

404
00:17:24,732 --> 00:17:27,877
Mira, no tienes que
preocuparte por Flash, ¿vale?

405
00:17:27,880 --> 00:17:30,604
Haz que Ramon empiece con ese móvil.

406
00:17:34,844 --> 00:17:36,410
Oye.

407
00:17:36,412 --> 00:17:38,812
Marcas de desgaste de las botas.

408
00:17:38,814 --> 00:17:40,447
Pienso que ella le dio a esto.

409
00:17:40,449 --> 00:17:43,417
Sí.

410
00:17:43,419 --> 00:17:45,552
Electrolitos intravenosos.

411
00:17:45,554 --> 00:17:48,182
Es decir, se pueden usar para
tratar a los pacientes de coma.

412
00:17:48,185 --> 00:17:50,524
Así que, tal vez ella los
cogió para Grace Junior.

413
00:17:50,526 --> 00:17:52,092
Sí, claro.

414
00:17:52,094 --> 00:17:55,996
Sabía que tu "Anatomía
de Grey" sería útil.

415
00:17:55,998 --> 00:17:58,599
Ralph, ¿por qué me
trajiste aquí en realidad?

416
00:17:58,601 --> 00:18:01,235
¿Fue para ayudar a Killer Frost y a mí?

417
00:18:01,237 --> 00:18:03,937
¿De la misma manera que ayudaste
a Cisco a superar a Gypsy

418
00:18:03,939 --> 00:18:07,041
y a Sherloque con Renée?

419
00:18:07,043 --> 00:18:09,741
¿De qué hablas? Es
decir, somos un equipo.

420
00:18:09,744 --> 00:18:11,210
Es lo que hacemos. Nos
ayudamos mutuamente.

421
00:18:11,213 --> 00:18:13,213
Sí, pero en el momento en que
recuperaste el Libro de Ralph

422
00:18:13,216 --> 00:18:15,949
de Cisco, intentaste regalarlo de nuevo.

423
00:18:15,951 --> 00:18:17,455
¿No quieres usarlo?

424
00:18:17,458 --> 00:18:19,853
¿Tratar de encontrar a
alguien especial para ti?

425
00:18:22,224 --> 00:18:24,358
Caitlin...

426
00:18:24,360 --> 00:18:25,993
mira...

427
00:18:25,995 --> 00:18:28,195
El Libro de Ralph...

428
00:18:28,197 --> 00:18:31,532
funciona muy bien para
los demás, pero...

429
00:18:31,534 --> 00:18:35,202
en realidad nunca funcionó para mí.

430
00:18:35,204 --> 00:18:38,706
Sé que no estoy...

431
00:18:38,708 --> 00:18:41,108
hecho para el amor.

432
00:18:42,778 --> 00:18:44,978
Y no pasa nada.

433
00:18:46,482 --> 00:18:52,186
Ralph Dibny, eres amable,
inteligente y compasivo.

434
00:18:52,188 --> 00:18:53,520
Y sobre todo,

435
00:18:53,522 --> 00:18:56,957
antepones las necesidades
de los demás a las tuyas.

436
00:18:56,959 --> 00:19:00,661
Eso significa que estás
hecho para el amor

437
00:19:00,663 --> 00:19:03,664
y que mereces a alguien que te quiera.

438
00:19:08,637 --> 00:19:11,538
Caitlin...

439
00:19:13,843 --> 00:19:16,354
lo siento, no siento lo mismo por ti.

440
00:19:16,357 --> 00:19:18,455
¡Asqueroso!

441
00:19:18,458 --> 00:19:19,980
Vamos, idiota.

442
00:19:19,982 --> 00:19:21,882
Lo siento, me confundí.

443
00:19:21,884 --> 00:19:24,084
Caray.

444
00:19:24,086 --> 00:19:27,254
Oye...

445
00:19:27,256 --> 00:19:29,757
Creo que esta podría ser la nevera

446
00:19:29,759 --> 00:19:31,158
de la que Cisco me habló,

447
00:19:31,160 --> 00:19:35,362
la que volvió a cablear
como una incubadora.

448
00:19:35,364 --> 00:19:37,164
Y ahora el estante superior está vacío.

449
00:19:37,166 --> 00:19:39,099
Vale, ¿qué había en el estante superior?

450
00:19:39,101 --> 00:19:42,970
Los prototipos de Cisco
para la cura metahumana.

451
00:19:44,640 --> 00:19:48,609
Creo que sé lo que planea Cicada.

452
00:19:48,611 --> 00:19:50,577
La última vez que un grupo de mujeres

453
00:19:50,579 --> 00:19:52,079
me tenía atado así...

454
00:19:52,081 --> 00:19:54,148
¿Eran tus ex esposas?

455
00:19:54,150 --> 00:19:55,983
No, sus abogadas, en realidad.

456
00:19:55,985 --> 00:19:57,851
¿Voy a terminar como tú?

457
00:19:57,853 --> 00:19:59,286
¿Casado con el trabajo?

458
00:19:59,288 --> 00:20:01,338
¿Guardando secretos de
todos los que conozco?

459
00:20:01,341 --> 00:20:03,190
Bueno, en realidad,
en mi actual romance,

460
00:20:03,192 --> 00:20:04,625
no soy yo quien guarda secretos.

461
00:20:04,627 --> 00:20:06,560
No, no, conozco a Renée Aldler...

462
00:20:06,562 --> 00:20:09,663
- Adler...
- Y luego descubro...

463
00:20:09,665 --> 00:20:13,667
que es una metahumana.

464
00:20:13,669 --> 00:20:15,260
¿Y todavía no te lo ha dicho?

465
00:20:15,263 --> 00:20:17,182
No, señor. ¿Puedes creerlo?

466
00:20:17,185 --> 00:20:19,908
Entonces, si sabes la verdad
y tienes aversión al riesgo,

467
00:20:19,911 --> 00:20:24,111
¿no significa eso que
eres un poco falso?

468
00:20:25,815 --> 00:20:27,714
El gallina reconoce al gallina.

469
00:20:28,918 --> 00:20:30,818
Y sin embargo, ¿realmente
eres un gallina...

470
00:20:30,820 --> 00:20:32,352
señor Bawk?

471
00:20:32,354 --> 00:20:35,856
¿O no vas a compartir tu
identidad secreta con Kamala...

472
00:20:35,858 --> 00:20:37,691
- Kamilla.
- porque...

473
00:20:37,693 --> 00:20:41,628
no estás muy satisfecho
con tu identidad secreta?

474
00:20:43,699 --> 00:20:46,010
¿Estás diciendo que no quiero ser Vibe?

475
00:20:46,013 --> 00:20:48,602
Bueno, examinemos la prueba, ¿vale?

476
00:20:48,604 --> 00:20:51,672
Pasaste este año pasado sin
poderes para la primera parte

477
00:20:51,674 --> 00:20:54,274
y la segunda parte para curar poderes.

478
00:20:54,276 --> 00:20:56,210
Tal vez siendo honesto con Kamala...

479
00:20:56,212 --> 00:20:57,377
Kamilla.

480
00:20:57,380 --> 00:20:59,174
Empieza por ser honesto contigo mismo.

481
00:20:59,177 --> 00:21:00,747
Piénsalo.

482
00:21:04,220 --> 00:21:06,620
Entonces, lo que sabemos es
que Nora formó un equipo

483
00:21:06,622 --> 00:21:10,489
para entrar aquí, en
Tecnologías McCulloch,

484
00:21:10,492 --> 00:21:11,825
un fabricante de armas.

485
00:21:11,827 --> 00:21:14,459
Pero no cualquier arma.

486
00:21:14,462 --> 00:21:16,295
La ciudad ha contratado a
estos tipos para limpiar

487
00:21:16,298 --> 00:21:18,165
la metralla del satélite
de los laboratorios STAR.

488
00:21:18,168 --> 00:21:19,401
Déjame adivinar: nada de esa mierda

489
00:21:19,403 --> 00:21:20,701
terminó en el basurero.

490
00:21:20,703 --> 00:21:23,885
Lo usaron para hacer meta-tecnología
como el móvil de Spencer Young.

491
00:21:23,888 --> 00:21:26,173
Mi fuente dice que
McCulloch va a presentar

492
00:21:26,175 --> 00:21:29,197
esta noche una nueva línea de productos.

493
00:21:29,200 --> 00:21:32,079
Esa es una tapadera
perfecta para un robo.

494
00:21:32,081 --> 00:21:34,088
¿Tenemos alguna teoría
sobre el motivo de Nora?

495
00:21:34,091 --> 00:21:36,750
En realidad, el puñal de
Cicada frena las habilidades

496
00:21:36,752 --> 00:21:38,285
de los meta-humanos que
se encuentran cerca,

497
00:21:38,287 --> 00:21:40,654
pero no tendría ningún efecto
sobre la meta-tecnología.

498
00:21:40,656 --> 00:21:44,244
Entonces, ¿tal vez Nora
quiere atrapar a Cicada?

499
00:21:44,247 --> 00:21:46,259
O hacer algo peor.

500
00:21:46,261 --> 00:21:48,435
Barry, de ninguna manera.

501
00:21:48,438 --> 00:21:51,230
Esto es exactamente lo que temía, Iris.

502
00:21:51,233 --> 00:21:52,933
Thawne la ha estado manipulando.

503
00:21:52,935 --> 00:21:55,402
Ahora se comporta como
él, habla como él.

504
00:21:55,404 --> 00:21:57,637
Eso no significa que sea
capaz de matar a Cicada.

505
00:21:57,639 --> 00:21:59,172
Está trabajando con las renegadas.

506
00:21:59,174 --> 00:22:00,807
Secuestró a Cisco y a Sherloque.

507
00:22:00,809 --> 00:22:03,143
No sabemos de lo que es capaz.

508
00:22:03,145 --> 00:22:05,099
Entonces, ¿qué quieres hacer, Barr?

509
00:22:05,102 --> 00:22:06,413
La traemos.

510
00:22:06,415 --> 00:22:07,814
Utilizamos los campos
de fuerza de Cisco,

511
00:22:07,816 --> 00:22:09,750
los nanitos de Ray... La traemos,

512
00:22:09,752 --> 00:22:12,486
antes de que se acerque al edificio.

513
00:22:12,488 --> 00:22:14,921
Oye, Barry. Espera.

514
00:22:14,923 --> 00:22:16,690
Oye.

515
00:22:16,692 --> 00:22:18,393
No podemos seguir tratando a Nora

516
00:22:18,396 --> 00:22:19,717
como si fuera una especie
de súper villana, ¿vale?

517
00:22:19,719 --> 00:22:20,886
Solo la vamos a alejar.

518
00:22:20,888 --> 00:22:21,928
¿Qué se supone que debemos hacer?

519
00:22:21,930 --> 00:22:23,643
¿Dejar que se siga
aprovechando de nosotros?

520
00:22:23,646 --> 00:22:25,732
No. Vemos de dónde viene.

521
00:22:25,734 --> 00:22:27,549
Tratamos de averiguar por
qué está haciendo esto.

522
00:22:27,552 --> 00:22:29,469
¡No importa el por qué, Iris!

523
00:22:29,471 --> 00:22:30,771
Es Thawne.

524
00:22:30,773 --> 00:22:32,096
Es su plan.

525
00:22:32,099 --> 00:22:34,441
Bueno, tal vez su plan no sea tan malo.

526
00:22:36,656 --> 00:22:37,911
¿Qué?

527
00:22:39,547 --> 00:22:40,814
Tal vez...

528
00:22:40,816 --> 00:22:42,115
Pensé que...

529
00:22:42,117 --> 00:22:44,584
Pensé que ya habíamos
superado esto, no...

530
00:22:44,586 --> 00:22:48,722
no está bien que ella
trabaje con Thawne.

531
00:22:48,724 --> 00:22:50,924
Lo viste. Dijiste que
la estaba manipulando.

532
00:22:50,926 --> 00:22:52,588
Y dije que se preocupa por ella.

533
00:22:52,591 --> 00:22:53,831
Está preocupado por su seguridad...

534
00:22:53,833 --> 00:22:56,166
No, la necesita, Iris. La necesita.

535
00:22:56,169 --> 00:22:59,399
O... ha cambiado.

536
00:22:59,401 --> 00:23:03,182
Barry, Thawne fue quien me
convenció para que volviera a casa

537
00:23:03,185 --> 00:23:06,807
y tratara de arreglar las cosas contigo.

538
00:23:06,809 --> 00:23:09,076
Thawne.

539
00:23:09,078 --> 00:23:10,744
¿Thawne te dio un consejo?

540
00:23:12,614 --> 00:23:15,182
Mira, sé que parece una locura

541
00:23:15,184 --> 00:23:18,552
y sé que esto debe ser
difícil de entender para ti,

542
00:23:18,554 --> 00:23:20,387
pero, Barry, desde que volví a casa,

543
00:23:20,389 --> 00:23:23,924
la misma pregunta sigue
dando vueltas en mi cabeza.

544
00:23:23,926 --> 00:23:26,159
¿Y si Nora tiene razón?

545
00:23:26,161 --> 00:23:28,695
¿Y si Thawne realmente
trata de redimirse

546
00:23:28,697 --> 00:23:30,301
y quiere detener a Cicada

547
00:23:30,304 --> 00:23:32,369
y la única razón por la que
Nora no ha vuelto a casa

548
00:23:32,372 --> 00:23:36,670
es porque sabe que no confías en ella?

549
00:23:36,672 --> 00:23:38,271
Mira...

550
00:23:38,274 --> 00:23:41,057
Barry, tener a Nora en nuestras vidas

551
00:23:41,060 --> 00:23:43,844
nos ha hecho mejores personas.

552
00:23:43,846 --> 00:23:45,645
¿No es posible

553
00:23:45,647 --> 00:23:48,013
que ella le hiciera lo mismo a Thawne?

554
00:24:03,518 --> 00:24:05,585
¿Jenni Ognats?

555
00:24:05,588 --> 00:24:07,978
Pensé que la idea era
no llamar la atención.

556
00:24:07,981 --> 00:24:09,714
¿Qué, ahora que sabéis
que mi padre es Flash,

557
00:24:09,716 --> 00:24:10,720
no confiáis en mí?

558
00:24:10,753 --> 00:24:12,920
Oye, tú eres la que
no confía en nosotras.

559
00:24:12,953 --> 00:24:14,753
¿No es verdad...

560
00:24:14,755 --> 00:24:16,421
Nora?

561
00:24:16,423 --> 00:24:21,259
Sí, tu identidad secreta
realmente no vale mucho.

562
00:24:31,805 --> 00:24:35,273
Parece como si nada de mí
valga mucho últimamente.

563
00:24:35,275 --> 00:24:37,776
Mi padre me abandonó,

564
00:24:37,778 --> 00:24:42,747
después de todo lo que he
hecho para tratar de ayudarlo.

565
00:24:42,749 --> 00:24:45,383
¿Sabes cuál es la parte más embarazosa?

566
00:24:45,385 --> 00:24:47,552
Hay una pequeña y débil parte de mí

567
00:24:47,554 --> 00:24:49,888
que aún quiere que camine por esa puerta

568
00:24:49,890 --> 00:24:51,656
y me lleve a casa.

569
00:24:57,864 --> 00:25:03,835
Mi padre abandonó a mi madre
en la sala de maternidad.

570
00:25:03,837 --> 00:25:06,972
No podía mirarme sin verlo a él.

571
00:25:06,974 --> 00:25:09,207
Se aseguró de que yo también lo supiera.

572
00:25:09,209 --> 00:25:12,310
Así que el día que cumplí 13 años, huí.

573
00:25:12,312 --> 00:25:13,778
Al principio no me fui de la ciudad.

574
00:25:13,780 --> 00:25:17,349
Me quedé bajo el paso elevado
con todos los demás fugitivos.

575
00:25:17,351 --> 00:25:20,385
Y pensé con certeza que

576
00:25:20,387 --> 00:25:23,321
una noche, levantaría la vista

577
00:25:23,323 --> 00:25:25,757
y vería a mi madre.

578
00:25:25,759 --> 00:25:28,760
Nunca se presentó.

579
00:25:28,762 --> 00:25:31,129
- Lo siento.
- Yo no.

580
00:25:31,131 --> 00:25:32,964
Cuando la gente te dice que

581
00:25:32,966 --> 00:25:36,001
la familia siempre estará ahí para ti,

582
00:25:36,003 --> 00:25:38,737
son unos completos mentirosos.

583
00:25:38,739 --> 00:25:41,639
Con el tiempo los mentores
siempre te decepcionarán.

584
00:25:41,641 --> 00:25:44,509
Los padres te destrozarán.

585
00:25:44,511 --> 00:25:45,710
Sí.

586
00:25:45,712 --> 00:25:48,146
Es por eso que tenemos
que permanecer juntas.

587
00:25:49,616 --> 00:25:51,316
- Sí.
- Oye, ya está.

588
00:25:51,318 --> 00:25:53,618
Vamos. El empollón ha
terminado con el móvil.

589
00:25:57,924 --> 00:26:00,959
Un móvil metatecnológico reprogramado,

590
00:26:00,961 --> 00:26:04,729
ahora con capacidades de
hipnosis visual y auditiva.

591
00:26:06,267 --> 00:26:08,134
Más datos ilimitados.

592
00:26:11,571 --> 00:26:13,051
¿Nos vas a dejar ir ahora?

593
00:26:13,054 --> 00:26:15,117
¿Qué, para que podáis
volver corriendo a Flash?

594
00:26:15,120 --> 00:26:17,876
¿Cómo de estúpida crees que soy?

595
00:26:17,878 --> 00:26:19,426
¿Algún virus?

596
00:26:19,429 --> 00:26:21,012
- Está limpio.
- Bien.

597
00:26:21,014 --> 00:26:23,848
Ahora asegúrate de que no
puedan intentar nada más.

598
00:26:34,594 --> 00:26:35,760
Vamos.

599
00:26:35,762 --> 00:26:38,063
Este golpe no va a robarse solo.

600
00:26:47,574 --> 00:26:49,040
No te saldrás con la tuya.

601
00:26:49,042 --> 00:26:49,758
Oye.

602
00:26:49,761 --> 00:26:51,125
¿No me saldré con la mía?

603
00:26:51,128 --> 00:26:53,328
La vieja trampa del velocista de Cisco.

604
00:26:53,331 --> 00:26:55,613
¿Crees que eso va a funcionar para Nora?

605
00:26:55,615 --> 00:26:57,182
No lo sé.

606
00:26:57,184 --> 00:27:00,851
Aunque no estoy seguro de
estar listo para descubrirlo.

607
00:27:00,854 --> 00:27:03,388
Oye, mira, lo siento por...

608
00:27:03,390 --> 00:27:06,591
cómo me comportaba antes, es que...

609
00:27:06,593 --> 00:27:09,012
veo que Nora se parece mucho a él...

610
00:27:09,015 --> 00:27:11,096
No, lo entiendo, Barr.

611
00:27:11,098 --> 00:27:13,331
Ese tío siempre va a estar en tu cabeza.

612
00:27:13,333 --> 00:27:15,300
En la mía también.

613
00:27:15,302 --> 00:27:16,835
Y tenías razón.

614
00:27:16,837 --> 00:27:18,570
Nora violó la ley.

615
00:27:18,572 --> 00:27:21,473
Y debería haber repercusiones para eso.

616
00:27:21,475 --> 00:27:25,643
Pero cuando os metéis
en una zona prohibida,

617
00:27:25,645 --> 00:27:27,612
siempre tengo que recordarme que

618
00:27:27,614 --> 00:27:31,082
el lado del detective
dice que existe la ley.

619
00:27:31,084 --> 00:27:35,220
Pero el lado del padre dice que
también existe lo que es correcto.

620
00:27:35,222 --> 00:27:41,292
Y siempre voy a elegir
primero ser tu padre.

621
00:27:44,698 --> 00:27:46,158
Tal vez ese sea mi problema.

622
00:27:46,161 --> 00:27:47,460
¿Qué?

623
00:27:50,036 --> 00:27:53,138
Estaba dispuesto a renunciar a ella.

624
00:27:53,140 --> 00:27:56,341
Es decir, si estoy listo para hacer eso,

625
00:27:56,343 --> 00:27:58,209
me hace sentir como...

626
00:27:58,211 --> 00:28:00,578
incluso después de todo
lo que hemos pasado,

627
00:28:00,580 --> 00:28:02,280
que no soy un buen padre.

628
00:28:02,282 --> 00:28:04,098
Es decir, tal vez nunca lo seré.

629
00:28:04,101 --> 00:28:06,651
Vamos, Barry. Sabes
que eso no es cierto.

630
00:28:06,653 --> 00:28:09,872
Vas a ser un padre increíble.

631
00:28:09,875 --> 00:28:12,290
Quería que se fuera.

632
00:28:12,292 --> 00:28:16,394
Desde que llegó aquí, lo quería, yo...

633
00:28:16,396 --> 00:28:18,530
me he alejado de ella.

634
00:28:18,532 --> 00:28:21,533
No me sigue pareciendo
bien cuando me llama papá.

635
00:28:21,535 --> 00:28:25,770
Bueno, no me llamaste papá hasta que...

636
00:28:25,772 --> 00:28:27,833
fue aquí, en esta habitación,

637
00:28:27,836 --> 00:28:30,308
justo después de que
recibieras tus poderes.

638
00:28:30,310 --> 00:28:32,410
Pero sabes por qué fue eso.

639
00:28:32,412 --> 00:28:35,695
Ya tenias un padre. Henry.

640
00:28:35,698 --> 00:28:37,582
Y cuando todo el mundo pensaba que

641
00:28:37,584 --> 00:28:40,818
ese hombre era un criminal, Barr, tú...

642
00:28:43,623 --> 00:28:47,592
pensabas que era perfecto.

643
00:28:47,594 --> 00:28:50,395
¿Crees que Iris tiene razón?

644
00:28:50,397 --> 00:28:54,632
El plan de Nora, el plan de Thawne...

645
00:28:54,634 --> 00:28:56,134
¿podría ser algo bueno?

646
00:28:56,136 --> 00:28:58,503
No confío en ese hombre.

647
00:28:58,505 --> 00:29:01,206
Nunca lo he hecho y nunca lo haré.

648
00:29:01,208 --> 00:29:03,441
Pero, sí que...

649
00:29:03,443 --> 00:29:06,444
confío en mi nieta.

650
00:29:06,446 --> 00:29:09,847
Y si vamos a llevar a
Nora a casa, Barr...

651
00:29:09,849 --> 00:29:12,350
también vas a tener que confiar en ella.

652
00:29:23,263 --> 00:29:24,796
Gracias Crom.

653
00:29:24,798 --> 00:29:26,331
Podría haberte dado datos ilimitados,

654
00:29:26,333 --> 00:29:28,399
pero también te di una
recepción irregular.

655
00:29:28,401 --> 00:29:29,515
Buen trabajo.

656
00:29:29,518 --> 00:29:31,236
Está bien. Las abejas
están en modo dron.

657
00:29:31,238 --> 00:29:34,372
Así que, si nos movemos
muy, muy despacio...

658
00:29:34,374 --> 00:29:36,174
Tío, ¿qué demonios?

659
00:29:36,176 --> 00:29:37,408
¿Qué?

660
00:29:37,410 --> 00:29:38,810
Fui entrenado en el arte de la fuga

661
00:29:38,812 --> 00:29:40,637
por Thaddeus Brown de la Tierra-51.

662
00:29:40,640 --> 00:29:42,223
Sí, bueno, ¡ayúdame a escapar!

663
00:29:42,226 --> 00:29:44,082
Ese es un buen plan.

664
00:29:44,084 --> 00:29:45,336
Así que...

665
00:29:45,339 --> 00:29:47,585
- Cuenta hacia atrás desde diez.
- Diez ...

666
00:29:48,521 --> 00:29:49,726
¿Cómo hiciste eso?

667
00:29:49,729 --> 00:29:51,055
- Secreto comercial.
- Está bien.

668
00:29:52,559 --> 00:29:53,992
Así que...

669
00:29:53,994 --> 00:29:56,098
No eres incombustible,
¿verdad, monsieur Ramon?

670
00:29:56,101 --> 00:29:57,629
¿Soy inc...? Dios mío.

671
00:30:02,396 --> 00:30:03,768
No, no.

672
00:30:03,770 --> 00:30:05,136
¡Oye!

673
00:30:14,414 --> 00:30:15,580
¿Son todas ellas?

674
00:30:15,582 --> 00:30:17,048
- Eso creo.
- Bien.

675
00:30:17,050 --> 00:30:19,255
Porque Nora West-Allen
está en grave peligro.

676
00:30:30,147 --> 00:30:32,465
Gracias por su paciencia,
damas y caballeros.

677
00:30:32,468 --> 00:30:35,133
Con la clase de tecnología que
vamos a mostrar esta noche,

678
00:30:35,135 --> 00:30:38,002
la seguridad es nuestra
máxima prioridad.

679
00:30:38,004 --> 00:30:39,270
Identificación de visitantes, por favor.

680
00:30:39,272 --> 00:30:40,938
Por supuesto.

681
00:30:47,813 --> 00:30:50,586
Está bien, vamos allá.
Por aquí mismo, señoras.

682
00:30:50,589 --> 00:30:52,183
Los últimos diez meses han sido

683
00:30:52,185 --> 00:30:54,452
muy emocionantes aquí en McCulloch.

684
00:30:54,454 --> 00:30:57,021
Los compradores del Ejército y
la Armada ya nos están esperando

685
00:30:57,023 --> 00:30:58,723
en nuestra sala de demostraciones
de última generación.

686
00:30:58,725 --> 00:31:01,793
¿Qué hay detrás de esa puerta?

687
00:31:03,063 --> 00:31:05,176
Eso es lo que nuestros
ingenieros han apodado la Forja.

688
00:31:05,179 --> 00:31:07,732
Es donde desarrollamos y
probamos nuestras nuevas armas.

689
00:31:07,734 --> 00:31:10,401
Por desgracia, solo es
accesible para empleados

690
00:31:10,403 --> 00:31:13,738
con el mayor control de seguridad.

691
00:31:19,317 --> 00:31:20,817
Recordad.

692
00:31:20,820 --> 00:31:22,153
Sin matar.

693
00:31:28,221 --> 00:31:31,322
Es una puerta abovedada
Montgomery 4000 de 30 toneladas.

694
00:31:31,324 --> 00:31:32,924
Solo se abrirá desde el interior,

695
00:31:32,926 --> 00:31:36,394
por lo que la única forma de
entrar a la Forja es por allí.

696
00:32:01,221 --> 00:32:03,888
Acogedor.

697
00:32:03,890 --> 00:32:05,656
¿Listo, payaso?

698
00:32:08,060 --> 00:32:10,694
¿Estás seguro de que
puedes encajar en eso?

699
00:32:12,265 --> 00:32:17,406
Esta será mi aria.

700
00:32:17,409 --> 00:32:19,767
Recuerda, una vez que
llegues al otro lado,

701
00:32:19,770 --> 00:32:21,770
el amortiguador te quitará los poderes,

702
00:32:21,773 --> 00:32:24,208
así que sal rápido.

703
00:32:32,018 --> 00:32:34,452
Sí, voy a vomitar.

704
00:32:45,932 --> 00:32:49,066
Ábrete, Sésamo.

705
00:32:51,271 --> 00:32:55,773
Quédate con los rehenes.
Te cogeremos a la salida.

706
00:32:55,775 --> 00:32:58,409
Nos vemos pronto.

707
00:33:05,718 --> 00:33:08,319
Ese es un amortiguador
de metas importante.

708
00:33:18,331 --> 00:33:20,398
Última parte del plan.

709
00:33:20,400 --> 00:33:23,034
Cargadlas.

710
00:33:23,036 --> 00:33:25,536
Perdona, XS.

711
00:33:27,607 --> 00:33:29,307
Cambio de planes.

712
00:33:36,345 --> 00:33:38,734
Buenas noches, Central City.

713
00:33:38,737 --> 00:33:40,819
Hemos preparado un programa
especial para vosotros.

714
00:33:40,932 --> 00:33:42,343
Las festividades de esta noche

715
00:33:42,354 --> 00:33:45,660
incluirán varias abejas
obreras prescindibles...

716
00:33:46,276 --> 00:33:49,107
Los empleados de Tecnologías McCulloch.

717
00:33:51,080 --> 00:33:53,347
A menos que Flash venga aquí
en los próximos 30 segundos

718
00:33:53,349 --> 00:33:55,483
y revele su identidad al mundo.

719
00:33:55,485 --> 00:33:56,584
¿Gucci?

720
00:33:58,188 --> 00:33:59,420
¿No queréis el dinero?

721
00:34:00,456 --> 00:34:02,056
No. Queremos el dinero.

722
00:34:02,058 --> 00:34:04,193
Solo queríamos hacernos
de renombre primero.

723
00:34:04,196 --> 00:34:08,229
Entonces, ¿qué, revelar a mi padre os
convierte en unas renegadas legítimas?

724
00:34:08,231 --> 00:34:09,330
Confié en vosotras.

725
00:34:11,501 --> 00:34:12,667
Dios mío.

726
00:34:12,669 --> 00:34:14,836
Suenas igual que Silver Ghost...

727
00:34:14,838 --> 00:34:17,638
cuando la abandoné en Bolivia.

728
00:34:17,640 --> 00:34:20,041
Al menos morirás rápido.

729
00:34:20,043 --> 00:34:22,243
Yo diría que han pasado
unos 30 segundos, ¿verdad?

730
00:34:22,245 --> 00:34:24,145
- Sí.
- ¿Verdad?

731
00:34:24,147 --> 00:34:26,147
Vale.

732
00:34:26,149 --> 00:34:28,149
¡Esperad!

733
00:34:30,987 --> 00:34:33,020
Estoy aquí.

734
00:34:33,022 --> 00:34:34,789
De acuerdo, Veloz.

735
00:34:34,791 --> 00:34:37,056
Muéstranos tu verdadera
identidad. Fuera máscara.

736
00:34:37,059 --> 00:34:38,958
Papá, por favor. No
tienes que hacer esto.

737
00:34:38,961 --> 00:34:40,460
Tengo que hacerlo.

738
00:34:40,463 --> 00:34:45,700
Soy un hombre sentado solo a la mesa.

739
00:34:48,371 --> 00:34:49,637
¿Está borracho?

740
00:34:49,639 --> 00:34:53,307
Mira, cuando se está en condiciones

741
00:34:53,309 --> 00:34:56,177
de alimentar al mundo,

742
00:34:56,179 --> 00:34:58,679
puede hacer que sea difícil ser padre.

743
00:34:58,681 --> 00:35:00,514
Tienes que preguntarte constantemente,

744
00:35:00,517 --> 00:35:04,619
¿Lo que es correcto para el
mundo es correcto para tu hija?

745
00:35:04,621 --> 00:35:05,967
Oye, ¿podemos seguir con esto?

746
00:35:05,970 --> 00:35:08,264
Sí, sí...

747
00:35:08,267 --> 00:35:09,909
- No.
- ¿Qué?

748
00:35:09,912 --> 00:35:12,678
¿De verdad pensasteis que
iba a caer en esto otra vez?

749
00:35:18,835 --> 00:35:20,601
Pude aguantar tu rayo.

750
00:35:20,603 --> 00:35:22,248
¡No podéis detener a Flash!

751
00:35:22,251 --> 00:35:24,572
No, creo que se acabó lo que se daba.

752
00:35:24,574 --> 00:35:26,274
¿Confundidas?

753
00:35:26,276 --> 00:35:27,541
No lo estéis.

754
00:35:32,415 --> 00:35:33,881
Santo shrap.

755
00:35:33,883 --> 00:35:35,483
¿Cómo demonios es esto posible?

756
00:35:35,485 --> 00:35:36,517
Evitamos la seguridad

757
00:35:36,519 --> 00:35:38,419
mientras estábais ocupadas
con el general Cloud.

758
00:35:38,421 --> 00:35:40,537
Y luego nos metiste a las
abejas obreras dentro.

759
00:35:40,540 --> 00:35:43,991
Estais en minoría,
chicas. Soltad las armas.

760
00:35:46,162 --> 00:35:47,595
No dejéis que le den a ese amortiguador.

761
00:35:47,597 --> 00:35:48,863
Saca a los rehenes de aquí.

762
00:35:48,865 --> 00:35:50,298
Nos ocuparemos de las Renegadas.

763
00:35:51,434 --> 00:35:53,000
Vale, por aquí.

764
00:35:56,072 --> 00:35:58,572
- Tenemos que volver allí.
- Sí.

765
00:36:00,510 --> 00:36:03,644
¿Qué demonios es eso?

766
00:36:03,646 --> 00:36:05,446
No quieres saberlo.

767
00:36:16,659 --> 00:36:18,392
Cisco, necesitamos
recuperar nuestros poderes.

768
00:36:18,394 --> 00:36:19,961
¿Puedes hacer algo con estas abejas?

769
00:36:19,963 --> 00:36:21,595
Preparaos.

770
00:36:21,597 --> 00:36:23,277
¡Iris!

771
00:36:39,392 --> 00:36:41,549
De acuerdo, no vamos a
durar mucho más aquí.

772
00:36:41,551 --> 00:36:42,616
Voy a crear una distracción.

773
00:36:42,618 --> 00:36:43,904
Prepárate para disparar al amortiguador.

774
00:36:43,907 --> 00:36:45,453
No, no. ¡Papá, es demasiado peligroso!

775
00:36:46,823 --> 00:36:48,956
¡Papá!

776
00:36:55,631 --> 00:36:58,332
Tiene suerte que no lancé
su trasero desde el tejado.

777
00:36:58,334 --> 00:36:59,867
Nadie me supera en tecnología.

778
00:37:08,411 --> 00:37:10,350
Maldita sea. Ramon está en mi móvil.

779
00:37:10,353 --> 00:37:13,235
No va a salir de esta viva.

780
00:37:13,238 --> 00:37:14,892
¡Nora, espera!

781
00:37:22,759 --> 00:37:23,991
¡Papá! Te han dado.

782
00:37:26,996 --> 00:37:30,531
¿Estás bien?

783
00:37:30,533 --> 00:37:32,700
Sí.

784
00:37:32,702 --> 00:37:34,902
No soy el único.

785
00:37:38,041 --> 00:37:39,874
Estuvisteis aquí conmigo.

786
00:37:39,876 --> 00:37:41,275
Todo el rato.

787
00:37:41,277 --> 00:37:42,810
Te abandoné una vez.

788
00:37:42,812 --> 00:37:44,845
Nunca lo volveré a hacer.

789
00:37:46,682 --> 00:37:48,916
Así que probablemente deberíamos...

790
00:37:48,918 --> 00:37:50,678
Sí. Sin duda.

791
00:38:03,684 --> 00:38:05,751
Las jóvenes renegadas.

792
00:38:05,753 --> 00:38:07,779
Ahí no hiciste las mejores amigas, niña.

793
00:38:07,782 --> 00:38:12,291
Sí, pensé que podía controlarlas,

794
00:38:12,293 --> 00:38:14,293
devolver las armas robadas
después de que nos las lleváramos,

795
00:38:14,295 --> 00:38:17,029
pero no pude hacerles frente.

796
00:38:17,031 --> 00:38:18,964
Aunque fuera por una buena razón.

797
00:38:18,966 --> 00:38:21,734
Nora, matar a Cicada
no es una buena razón.

798
00:38:21,736 --> 00:38:24,203
No, no trataba de matar a Cicada.

799
00:38:31,712 --> 00:38:33,672
La necesitaba.

800
00:38:33,675 --> 00:38:36,348
Es un arma construida a partir de
los paneles reflectores solares

801
00:38:36,350 --> 00:38:38,193
del satélite de los laboratorios STAR,

802
00:38:38,196 --> 00:38:41,286
capaz de destruir cualquier
objeto hasta sus átomos

803
00:38:41,288 --> 00:38:45,391
y es lo único que puede
destruir el puñal de Cicada.

804
00:38:47,561 --> 00:38:49,828
Nora, ¿por qué no nos dijiste esto?

805
00:38:49,830 --> 00:38:52,498
Porque no la habría creído.

806
00:38:52,500 --> 00:38:54,500
Porque es el plan de Thawne.

807
00:38:54,502 --> 00:38:56,835
Sabía lo enfadado que estaba papá.

808
00:38:56,837 --> 00:39:00,039
Y entonces volviste al futuro sin él.

809
00:39:00,041 --> 00:39:02,446
Pensé que nunca me creería.

810
00:39:02,449 --> 00:39:05,344
Además, tenía que permanecer en un
espacio mental de verdad nada schway

811
00:39:05,346 --> 00:39:09,248
para usar la Fuerza de
la Velocidad negativa.

812
00:39:09,250 --> 00:39:11,417
Pero ahora lo sé.

813
00:39:11,419 --> 00:39:13,719
No quiero volveros a abandonar nunca.

814
00:39:13,721 --> 00:39:17,022
Y si eso significa no seguir
adelante con el plan de Thawne,

815
00:39:17,024 --> 00:39:19,091
estoy de acuerdo con eso.

816
00:39:24,098 --> 00:39:26,331
Creo que deberíamos usarlo.

817
00:39:26,333 --> 00:39:29,168
- ¿Que qué?
- Barr, ¿estás seguro?

818
00:39:29,170 --> 00:39:30,602
Tenemos que detener a Cicada.

819
00:39:30,604 --> 00:39:33,572
Nunca me va a gustar de
dónde viene este plan.

820
00:39:33,574 --> 00:39:36,575
Pero si esto funciona...

821
00:39:36,577 --> 00:39:38,877
parece nuestra mejor oportunidad.

822
00:39:38,879 --> 00:39:41,947
¿De verdad le crees?

823
00:39:41,949 --> 00:39:44,950
Creo en ti, Nora.

824
00:39:46,487 --> 00:39:50,689
Y lamento que te hiciera
sentir lo contrario.

825
00:39:50,691 --> 00:39:52,091
Papá...

826
00:39:52,093 --> 00:39:53,258
aquello que dije antes...

827
00:39:53,260 --> 00:39:55,527
Me lo merecía.

828
00:39:55,529 --> 00:39:57,629
Yo...

829
00:39:57,631 --> 00:40:00,466
no debería haberte
abandonado en el futuro.

830
00:40:00,468 --> 00:40:04,970
No debería haberte puesto condiciones
para que volvieras a casa.

831
00:40:04,972 --> 00:40:07,039
Lo siento.

832
00:40:07,041 --> 00:40:10,175
Te quiero.

833
00:40:12,079 --> 00:40:14,513
Los dos te queremos.

834
00:40:14,515 --> 00:40:17,349
Nunca te volveremos a abandonar, Nora.

835
00:40:17,351 --> 00:40:19,918
Lo prometo.

836
00:40:27,528 --> 00:40:28,961
Entonces, ¿cuál es el veredicto?

837
00:40:28,963 --> 00:40:30,411
La historia de Nora concuerda.

838
00:40:30,414 --> 00:40:32,598
Esto tiene una batería prismática

839
00:40:32,600 --> 00:40:34,633
que sobrealimenta sus
paneles reflectores.

840
00:40:34,635 --> 00:40:37,069
Así que si algo va a destruir ese puñal,

841
00:40:37,071 --> 00:40:40,038
es esta pistola reflectoria.

842
00:40:40,040 --> 00:40:41,773
Eso puede ser más fácil
decirlo que hacerlo.

843
00:40:41,775 --> 00:40:42,883
¿Por qué?

844
00:40:42,886 --> 00:40:44,977
Descubrimos lo que Cicada se
llevó del laboratorio de mi padre.

845
00:40:44,979 --> 00:40:47,146
Son tus prototipos de la cura.

846
00:40:47,148 --> 00:40:49,297
¿Por qué los necesitaría?
Solo son prototipos.

847
00:40:49,300 --> 00:40:50,833
No, no son solo prototipos.

848
00:40:50,836 --> 00:40:53,819
Son versiones fallidas e
inservibles de la cura.

849
00:40:53,821 --> 00:40:56,588
Si un metahumano se la toma
sin el tratamiento adecuado...

850
00:40:56,590 --> 00:40:58,357
morirá.

851
00:40:58,359 --> 00:41:00,859
Cicada tiene un virus
letal en sus manos.

852
00:41:00,861 --> 00:41:02,361
Por eso robó el atomizador.

853
00:41:02,363 --> 00:41:03,896
Para que pueda propagar el virus.

854
00:41:03,898 --> 00:41:06,231
Ha convertido la cura en un arma.

855
00:41:06,233 --> 00:41:08,667
Se acabó.

856
00:41:08,669 --> 00:41:10,369
Esta es la pesadilla.

857
00:41:10,371 --> 00:41:14,339
Cicada va a matar a todos
los metahumanos de la ciudad.

858
00:41:25,753 --> 00:41:29,454
Un ave rara y antigua es el pelícano,

859
00:41:29,456 --> 00:41:35,761
cuya boca puede contener
más que su vientre.

860
00:41:35,763 --> 00:41:38,730
Puede contener en su boca...

861
00:41:38,732 --> 00:41:42,401
comida suficiente para una semana.

862
00:41:42,403 --> 00:41:46,738
- Pero que me...
- Aspen...

863
00:41:46,740 --> 00:41:49,875
si sé...

864
00:41:49,877 --> 00:41:53,445
cómo demonios puede.

865
00:41:56,767 --> 00:42:01,859
www.subtitulamos.tv

