1
00:00:06,886 --> 00:00:08,291
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:08,317 --> 00:00:10,042
¿Quién cojones eres tú?

3
00:00:13,863 --> 00:00:15,129
¡Billy!

4
00:00:15,155 --> 00:00:17,089
- ¿Qué coño has hecho?
- ¡No lo sé!

5
00:00:17,115 --> 00:00:18,943
- ¡Has disparado a un crío!
- Tengo que llamar a mi tío.

6
00:00:18,969 --> 00:00:20,354
¿Y qué va a hacer él?

7
00:00:20,380 --> 00:00:21,668
Va a arreglarlo.

8
00:00:21,694 --> 00:00:23,563
Perdona.

9
00:00:23,589 --> 00:00:25,017
- ¿Qué sucede?
- Mi cartera.

10
00:00:25,043 --> 00:00:26,251
¡Rubia!

11
00:00:26,277 --> 00:00:27,767
Buscar niños ricos...

12
00:00:27,793 --> 00:00:29,837
echarles algo en la bebida

13
00:00:29,863 --> 00:00:31,732
y quitarles sus cosas de niño rico.

14
00:00:31,768 --> 00:00:34,391
Saqueemos a este cabrón.

15
00:00:34,417 --> 00:00:35,501
Soy Andre Deschaine.

16
00:00:35,527 --> 00:00:37,271
Paso mucho tiempo en
esta parte de la ciudad.

17
00:00:37,297 --> 00:00:39,231
A veces la gente no
sabe cómo pedir ayuda.

18
00:00:39,257 --> 00:00:40,271
Lia.

19
00:00:40,297 --> 00:00:41,532
Ver a una de mis chicas llena hasta

20
00:00:41,558 --> 00:00:43,181
arriba de heroína me
pone de los nervios.

21
00:00:43,207 --> 00:00:44,601
Lo siento mucho.

22
00:00:44,627 --> 00:00:46,167
Tu madre dice que
tienes un gran corazón.

23
00:00:48,127 --> 00:00:49,601
Déjame ver tu arma, O'Reilly.

24
00:00:49,627 --> 00:00:51,601
¿Crees que está desviada?
Eso explicaría mi puntuación.

25
00:00:51,627 --> 00:00:53,851
No, está perfectamente.
Puede que esté en tu cabeza.

26
00:00:53,877 --> 00:00:56,051
En los dóciles, apenas hay actividad

27
00:00:56,077 --> 00:00:58,271
en los centros de la ira y
la rabia del córtex cerebral.

28
00:00:58,318 --> 00:01:00,544
Ya ni siquiera puedo disparar
con buena puntería. Soy inútil.

29
00:01:00,570 --> 00:01:02,561
¡Cuidado!

30
00:01:02,587 --> 00:01:03,752
¿Qué ha sido eso?

31
00:01:03,778 --> 00:01:05,546
Sentí como si estuviera siendo
succionada a través de mí.

32
00:01:05,585 --> 00:01:07,849
- ¿Y por qué piensas eso?
- Porque me pasó una vez...

33
00:01:07,875 --> 00:01:10,269
Si fuera yo, lo habría traído de
vuelta y acabado con él al instante.

34
00:01:10,295 --> 00:01:11,429
¿Y si no puedo protegerlos?

35
00:01:11,455 --> 00:01:13,059
¿Y si mueren, como Billy?

36
00:01:13,085 --> 00:01:15,366
¿Y si lo saco y no soy lo
bastante valiente para detenerlo?

37
00:01:20,665 --> 00:01:22,125
Tandy, ¿qué ha pasado?

38
00:01:32,745 --> 00:01:36,139
Supongo que el mejor modo de
empezar es con una historia.

39
00:01:36,165 --> 00:01:37,519
Después de todo,

40
00:01:37,545 --> 00:01:39,545
¿a quién no le gusta una buena historia?

41
00:01:42,705 --> 00:01:45,099
Había sido un largo y duro invierno

42
00:01:45,125 --> 00:01:47,389
y el frío que había llegado meses atrás

43
00:01:47,415 --> 00:01:49,205
hincó sus dientes en la tierra.

44
00:01:50,545 --> 00:01:53,009
Se negaba a dejar paso al deshielo,

45
00:01:53,696 --> 00:01:55,344
a la floración,

46
00:01:55,545 --> 00:01:57,625
a la diosa de la primavera.

47
00:02:00,455 --> 00:02:02,979
Una tormenta tardía de invierno llegó,

48
00:02:03,005 --> 00:02:05,179
tornando el cielo gris durante días,

49
00:02:05,205 --> 00:02:07,005
como las piedras de un río.

50
00:02:11,085 --> 00:02:13,019
Había durado tanto

51
00:02:13,045 --> 00:02:15,335
que la casa del granjero
no contenía más que brasas.

52
00:02:16,545 --> 00:02:19,559
Si quería sobrevivir hasta la primavera,

53
00:02:19,585 --> 00:02:21,625
necesitaba más leña.

54
00:02:23,125 --> 00:02:25,099
Tenía que salir

55
00:02:25,125 --> 00:02:27,205
y enfrentarse al frío.

56
00:02:28,505 --> 00:02:30,835
Se puso su único par de botas,

57
00:02:32,165 --> 00:02:34,835
caminó a través de la nieve a
través de un campo en barbecho.

58
00:02:37,005 --> 00:02:41,179
No vio las raíces con las
tropezó hasta que se había caído,

59
00:02:41,205 --> 00:02:43,165
hasta que estuvo de rodillas.

60
00:02:45,625 --> 00:02:49,849
Y así es como el granjero
se vio cara a cara

61
00:02:49,875 --> 00:02:51,795
con una víbora.

62
00:02:54,075 --> 00:02:58,974
www.subtitulamos.tv

63
00:03:05,005 --> 00:03:07,545
- ¿Cómo ha sucedido esto?
- Muy rápido.

64
00:03:08,585 --> 00:03:10,269
Entré a por

65
00:03:10,295 --> 00:03:12,719
la otra Brigid, pero
Connors estaba allí.

66
00:03:12,745 --> 00:03:14,849
Cuando ella intentó matarlo,
mi parte protectora salió

67
00:03:14,875 --> 00:03:17,429
y fui arrojada fuera. La
tenía agarrada, Ty, lo juro...

68
00:03:17,455 --> 00:03:20,389
Pero en lugar de eso dejaste
suelto al asesino de mi hermano.

69
00:03:20,415 --> 00:03:22,429
Ahora podría estar en cualquier sitio.

70
00:03:22,455 --> 00:03:24,059
Podría ir a por Brigid, o mis padres.

71
00:03:24,085 --> 00:03:26,269
Vale, pues lo encontraremos.

72
00:03:26,295 --> 00:03:28,165
¿Cómo pudiste dejar que pasara esto?

73
00:03:29,505 --> 00:03:31,479
Yo también estoy jodida, Ty.

74
00:03:31,505 --> 00:03:33,650
¿Vale? Entré ahí para conseguir
pistas de los cabrones

75
00:03:33,676 --> 00:03:35,044
responsables de lo que
les pasó a aquellas chicas

76
00:03:35,070 --> 00:03:36,454
y he vuelto sin nada.

77
00:03:40,536 --> 00:03:42,787
ES TARDE. ¿LLEGARÁS PRONTO? ¿DÓNDE
ESTÁS? ¡LLÁMAME! ¿ESTÁS VIVA? ¿TANDY?

78
00:03:42,997 --> 00:03:44,559
¿Qué pasa?

79
00:03:44,585 --> 00:03:46,519
Nada. Es...

80
00:03:46,545 --> 00:03:48,929
Es mi madre. Está histérica.

81
00:03:48,955 --> 00:03:51,388
Parece que debajo de tu
capucha no hay cobertura.

82
00:03:52,455 --> 00:03:54,559
Ve a verla.

83
00:03:54,585 --> 00:03:55,679
No,

84
00:03:55,705 --> 00:03:57,769
- Tengo que ayudarte con Connors.
- Ve.

85
00:03:57,795 --> 00:03:59,545
Te llamaré cuando tenga
una pista que seguir.

86
00:04:02,688 --> 00:04:03,688
De acuerdo, buena suerte.

87
00:04:05,375 --> 00:04:06,585
Sí, igualmente.

88
00:04:12,585 --> 00:04:15,769
Ty. Estaba ayudando a Ty.

89
00:04:15,795 --> 00:04:17,005
Bien.

90
00:04:18,165 --> 00:04:19,849
Él me gusta.

91
00:04:19,875 --> 00:04:22,019
Ya, a mí también.

92
00:04:22,045 --> 00:04:23,349
La mayor parte del tiempo.

93
00:04:23,375 --> 00:04:26,549
Mira, antes de ponerme en plan
psicótica en tus mensajes,

94
00:04:26,575 --> 00:04:29,339
me lo estaba pasando bien anoche.

95
00:04:29,365 --> 00:04:32,129
Solo tomé unas copas con las
mujeres del grupo, pero...

96
00:04:32,155 --> 00:04:33,549
estuvo bien.

97
00:04:33,575 --> 00:04:35,419
- ¿Estuviste bebiendo?
- Sí, solo tomé dos.

98
00:04:35,445 --> 00:04:38,209
Pero me dejé ir un poco,
cosa que necesitaba.

99
00:04:38,235 --> 00:04:39,749
Hasta bailamos.

100
00:04:39,775 --> 00:04:42,549
Y entonces vino un médico
superbuenorro y nos invitó a una copa.

101
00:04:42,575 --> 00:04:44,235
Hasta me pidió mi número.

102
00:04:46,315 --> 00:04:47,999
¿Qué?

103
00:04:48,025 --> 00:04:50,549
Nada.

104
00:04:50,575 --> 00:04:53,025
No, habla. Por favor.

105
00:04:55,025 --> 00:04:57,008
¿Por qué no un fontanero superbuenorro?

106
00:04:57,034 --> 00:04:59,459
Un médico superbuenorro,

107
00:04:59,485 --> 00:05:01,364
otro hombre que puede mantenerte.

108
00:05:01,390 --> 00:05:02,904
¿Qué quieres decir con eso?

109
00:05:02,930 --> 00:05:04,204
Bueno, por eso te quedaste

110
00:05:04,230 --> 00:05:06,494
con papá, ¿verdad?

111
00:05:06,520 --> 00:05:10,444
¿Porque te pagaba los Chanel y
los Mercedes y tus pastillas?

112
00:05:10,470 --> 00:05:12,574
¿A quién le importaba que
te pegara de vez en cuando?

113
00:05:12,600 --> 00:05:14,034
A mí.

114
00:05:14,060 --> 00:05:15,930
Me importaba.

115
00:05:16,930 --> 00:05:19,864
Me quedé porque estaba asustada.

116
00:05:19,890 --> 00:05:23,574
Y me quedé por ti, para que pudieras
tener un padre que te quisiera.

117
00:05:23,600 --> 00:05:24,904
- Y lo hizo.
- No me cargues esto a mí.

118
00:05:24,930 --> 00:05:27,534
No lo hago. Fue culpa mía.

119
00:05:27,560 --> 00:05:29,074
Solo intento explicarte

120
00:05:29,100 --> 00:05:31,704
lo complicado que fue para mí.

121
00:05:31,730 --> 00:05:33,520
Y lo difícil que hubiera sido irse.

122
00:05:35,600 --> 00:05:36,680
No.

123
00:05:37,640 --> 00:05:38,654
¿No, qué?

124
00:05:38,680 --> 00:05:42,284
Dejar a alguien que te hace
daño no es difícil, mamá.

125
00:05:42,310 --> 00:05:43,520
Te vas y punto.

126
00:06:33,430 --> 00:06:36,494
Tyrone, no deberías
salir a la calle así.

127
00:06:36,520 --> 00:06:38,230
Connors ha vuelto.

128
00:06:39,230 --> 00:06:40,584
¿Qué?

129
00:06:41,640 --> 00:06:43,140
¿Qué quieres decir con que ha vuelto?

130
00:06:44,100 --> 00:06:46,114
- ¿Estás seguro?
- Lo he visto.

131
00:06:46,140 --> 00:06:48,114
Después se fue y...

132
00:06:48,140 --> 00:06:49,444
Mira, tenemos que buscarlo,

133
00:06:49,470 --> 00:06:50,944
encontrarlo antes de
que él nos encuentre.

134
00:06:50,970 --> 00:06:52,638
Estaba pensando que podríamos

135
00:06:52,664 --> 00:06:54,381
comprobar los sitios a
los que sabemos que va...

136
00:06:54,407 --> 00:06:55,834
¿Nosotros?

137
00:06:55,860 --> 00:06:57,622
Sí, tú, yo y Tandy,

138
00:06:57,648 --> 00:06:59,545
- podemos hacerlo juntos.
- No.

139
00:07:00,560 --> 00:07:01,890
¿No? ¿No, qué?

140
00:07:04,607 --> 00:07:06,357
No puedo.

141
00:07:08,730 --> 00:07:10,744
Ya no soy la persona que era.

142
00:07:10,770 --> 00:07:12,404
Tyrone, ya no soy aquella persona.

143
00:07:12,430 --> 00:07:13,733
¿Qué?

144
00:07:14,970 --> 00:07:17,244
¿Qué quieres decir? Claro que lo eres.

145
00:07:17,270 --> 00:07:19,758
- Todo lo que tienes que hacer es...
- He dicho que no, Tyrone.

146
00:07:21,680 --> 00:07:23,100
Y lo digo en serio.

147
00:07:26,390 --> 00:07:28,006
Oye, la próxima vez
que te enfades conmigo

148
00:07:28,032 --> 00:07:30,559
porque he salido y he
hecho algo yo solo,

149
00:07:31,052 --> 00:07:33,095
recuerda este momento.

150
00:07:33,470 --> 00:07:35,520
Ojalá estuviera aquí la otra tú.

151
00:07:42,315 --> 00:07:44,324
Oye, no sé cómo has
conseguido este número,

152
00:07:44,350 --> 00:07:45,849
pero deja un mensaje.

153
00:07:47,950 --> 00:07:50,702
¿DÓNDE ESTÁS?

154
00:07:52,830 --> 00:07:55,248
NECESITO AYUDA.

155
00:07:58,335 --> 00:08:01,212
NO PUEDO ESPERAR MÁS.

156
00:08:59,792 --> 00:09:02,372
Quiero encontrar al cabrón
que mató a mi hermano.

157
00:09:18,515 --> 00:09:19,715
Tyrone Johnson.

158
00:09:25,555 --> 00:09:26,845
Te he estado esperando.

159
00:09:29,345 --> 00:09:30,595
Seguro que sí.

160
00:09:38,765 --> 00:09:40,515
Quiero ayudarte.

161
00:09:42,215 --> 00:09:43,595
¿A qué?

162
00:09:49,635 --> 00:09:51,215
A meterme entre rejas.

163
00:09:57,527 --> 00:09:59,866
El granjero miró a la víbora.

164
00:10:00,132 --> 00:10:02,341
Sabía que tenía colmillos.

165
00:10:02,475 --> 00:10:06,279
Colmillos repletos de veneno
que detendría su corazón.

166
00:10:06,305 --> 00:10:08,569
Pensó que iba a picarle.

167
00:10:08,595 --> 00:10:10,649
Pero la víbora

168
00:10:10,675 --> 00:10:12,765
no lo picó.

169
00:10:14,675 --> 00:10:16,609
El frío

170
00:10:16,635 --> 00:10:19,949
la había castigado más
a ella que al granjero.

171
00:10:19,975 --> 00:10:22,474
Apenas se mantenía con vida.

172
00:10:23,857 --> 00:10:25,159
¿Qué es esto?

173
00:10:25,185 --> 00:10:26,739
¿Es una trampa?

174
00:10:26,765 --> 00:10:28,449
El granjero podría haberla matado.

175
00:10:28,475 --> 00:10:31,279
Le habría sido fácil acabar
con su vida ahí mismo.

176
00:10:31,305 --> 00:10:33,558
Quieres que coja el arma para
que deje mis huellas, ¿verdad?

177
00:10:33,584 --> 00:10:35,074
No es lo que quiero, Tyrone.

178
00:10:35,100 --> 00:10:36,694
Pues dime de qué va esto

179
00:10:36,720 --> 00:10:39,154
antes de que te lleve 10 km
mar adentro y te deje allí.

180
00:10:39,180 --> 00:10:40,824
Pero el granjero no lo hizo

181
00:10:40,850 --> 00:10:43,470
porque no estaba en su naturaleza.

182
00:10:46,890 --> 00:10:48,800
¿Reconoces esta arma?

183
00:10:49,800 --> 00:10:51,655
Eras muy joven, pero...

184
00:10:51,681 --> 00:10:53,873
es el arma que fue disparada
el día que tu hermano murió.

185
00:10:53,899 --> 00:10:55,109
No.

186
00:10:56,300 --> 00:10:58,903
Es el arma que disparaste
cuando asesinaste a mi hermano.

187
00:11:02,010 --> 00:11:04,324
Cuando te perseguí en
el taller de Dwayne,

188
00:11:04,350 --> 00:11:06,824
tocaste la barandilla.

189
00:11:06,850 --> 00:11:09,324
Encontré tus huellas.

190
00:11:09,350 --> 00:11:11,654
Después usé esto para serrar
el trozo de barandilla

191
00:11:11,680 --> 00:11:13,534
que usé para matar a golpes a Fuchs.

192
00:11:13,560 --> 00:11:15,404
Los patrones de corte coincidirán.

193
00:11:15,430 --> 00:11:17,560
Mi ADN está por todas partes.

194
00:11:20,390 --> 00:11:21,984
Con eso y mi confesión,

195
00:11:22,010 --> 00:11:23,961
es casi lo necesario para exonerarte.

196
00:11:23,987 --> 00:11:26,444
Y meterme a mí en la cárcel.

197
00:11:26,470 --> 00:11:28,679
- Pero no será suficiente.
- ¿Qué cojones estás haciendo?

198
00:11:28,906 --> 00:11:30,786
¿Qué estás haciendo realmente?

199
00:11:32,510 --> 00:11:34,300
Intento hacer el bien.

200
00:11:35,680 --> 00:11:37,300
Oye, mira,

201
00:11:38,140 --> 00:11:40,735
no tengo ni idea de
cómo acabé en aquel...

202
00:11:41,560 --> 00:11:43,444
aquel otro sitio.

203
00:11:43,470 --> 00:11:45,364
En un momento estaba

204
00:11:45,390 --> 00:11:47,404
en un tejado delante de ti

205
00:11:47,430 --> 00:11:48,760
y al siguiente, estaba...

206
00:11:52,850 --> 00:11:55,654
estaba en una pesadilla.

207
00:11:55,680 --> 00:11:57,484
Yo, solo con mis pensamientos.

208
00:11:57,510 --> 00:11:59,970
Todo lo que había dicho y hecho.

209
00:12:01,430 --> 00:12:03,300
Las mentiras que había contado.

210
00:12:05,390 --> 00:12:09,350
La desgracia que había creado
y propagado. ¿Para qué?

211
00:12:12,805 --> 00:12:14,765
Ni siquiera sé ya quién soy.

212
00:12:17,760 --> 00:12:19,970
Pero sé que ya no soy el tío que...

213
00:12:23,928 --> 00:12:25,981
mató a tu hermano.

214
00:12:27,779 --> 00:12:29,608
Soy el hombre que quiere arreglar eso.

215
00:12:31,247 --> 00:12:33,721
- ¿Tan ingenuo crees que soy?
- ¿Qué?

216
00:12:33,747 --> 00:12:34,841
Yo no creo que seas...

217
00:12:34,867 --> 00:12:36,591
¿Esperas que me crea que has cambiado?

218
00:12:36,617 --> 00:12:38,091
¿Que quieres arreglar las cosas?

219
00:12:38,117 --> 00:12:40,011
No puedo deshacer lo que hice.

220
00:12:40,037 --> 00:12:42,181
Eso está claro.

221
00:12:42,207 --> 00:12:43,707
No estoy aquí para eso.

222
00:12:44,907 --> 00:12:46,327
Te lo juro.

223
00:12:47,497 --> 00:12:49,181
Pero aquel sitio en el que me metiste...

224
00:12:49,207 --> 00:12:51,287
aquel sitio...

225
00:12:52,407 --> 00:12:55,721
fuera lo que fuera, o lo que fuera yo,

226
00:12:55,747 --> 00:12:58,747
salí sabiendo lo que tenía que hacer.

227
00:12:59,707 --> 00:13:02,446
Detener el sufrimiento que había
causado tanto como pudiera.

228
00:13:08,287 --> 00:13:10,077
Y eso empieza contigo.

229
00:13:15,247 --> 00:13:17,577
Claro. ¿A qué hora es la audiencia?

230
00:13:18,747 --> 00:13:21,511
Vale. De acuerdo.

231
00:13:21,537 --> 00:13:24,077
Vale, nos vemos en el juzgado
mañana a las diez de la mañana.

232
00:13:27,407 --> 00:13:29,261
Espero que tengas un buen abogado.

233
00:13:29,287 --> 00:13:30,631
Varios.

234
00:13:30,657 --> 00:13:32,301
Pero no son para mí.

235
00:13:32,327 --> 00:13:34,681
¿Sabes que alguien rescató
a una docena de mujeres

236
00:13:34,707 --> 00:13:37,551
de una operación de tráfico
humano hace unas noches?

237
00:13:37,577 --> 00:13:39,051
¿Las chicas están bien?

238
00:13:39,077 --> 00:13:41,721
En diferentes estados de ánimo.

239
00:13:41,747 --> 00:13:43,591
Algunas de ellas en el hospital.

240
00:13:43,617 --> 00:13:46,681
Algunas en la cárcel porque están
muy asustadas para decir la verdad.

241
00:13:46,707 --> 00:13:48,011
Ahí es donde entran los abogados.

242
00:13:48,037 --> 00:13:50,511
Bueno, me alegro de que
te tengan a su lado.

243
00:13:50,537 --> 00:13:53,447
Por lo visto, no soy el
único que está de su lado.

244
00:13:54,577 --> 00:13:57,681
Algunas de ellas cuentan una
disparatada historia sobre una chica

245
00:13:57,707 --> 00:13:59,261
que parece un ángel y

246
00:13:59,287 --> 00:14:01,181
un chico que se mueve como una sombra

247
00:14:01,207 --> 00:14:03,131
que vencieron a los
malos y las liberaron.

248
00:14:03,157 --> 00:14:05,181
- Parece una locura.
- ¿Verdad?

249
00:14:05,207 --> 00:14:06,801
Pero me da esperanza.

250
00:14:06,827 --> 00:14:08,721
Ángel, sombra, sean lo que sean,

251
00:14:08,747 --> 00:14:10,907
estoy agradecido de que las ayudasen.

252
00:14:11,747 --> 00:14:14,681
- ¿Puedo hacerles una visita?
- ¿Al ángel y a la sombra?

253
00:14:14,707 --> 00:14:17,367
No. No, no. A las chicas rescatadas.

254
00:14:18,577 --> 00:14:19,971
Mira, mi amiga,

255
00:14:19,997 --> 00:14:23,681
mi amiga policía cree que
alguien va a por ellas.

256
00:14:23,707 --> 00:14:26,301
Que se las llevan en ambulancias.

257
00:14:26,327 --> 00:14:27,921
Puede que ellas sepan algo.

258
00:14:27,947 --> 00:14:29,221
Son víctimas, Tandy.

259
00:14:29,247 --> 00:14:31,261
Mira, lo sé, es que...

260
00:14:31,287 --> 00:14:32,801
Quiero darles la oportunidad de detener

261
00:14:32,827 --> 00:14:34,221
a los cabrones que las
convirtieron en víctimas.

262
00:14:34,247 --> 00:14:35,421
Solo un par de preguntas,

263
00:14:35,447 --> 00:14:36,801
- nada más.
- Mira,

264
00:14:36,827 --> 00:14:39,051
sé que quieres ayudar,

265
00:14:39,077 --> 00:14:40,617
pero esto es inapropiado.

266
00:14:42,537 --> 00:14:45,841
Vale, de acuerdo, ¿hay alguien
más que pueda tener respuestas?

267
00:14:45,867 --> 00:14:48,787
¿Que pueda saber algo, algún detalle?

268
00:14:56,537 --> 00:14:59,261
Estoy seguro de que las
mujeres que sufrieron eso

269
00:14:59,287 --> 00:15:01,116
no quieren revivirlo, Tandy.

270
00:15:03,037 --> 00:15:04,471
Lo siento. Tengo que cogerlo.

271
00:15:04,497 --> 00:15:07,021
Sí, sí, por supuesto.

272
00:15:07,047 --> 00:15:08,717
Hola, soy André.

273
00:15:59,447 --> 00:16:03,011
Fueron las almohadas, tío.
Eso fue nuestra perdición.

274
00:16:03,037 --> 00:16:04,921
- ¿Almohadas?
- Sí.

275
00:16:04,947 --> 00:16:06,881
A ella le gustaba ir a
ese sitio... ¿Cómo era?

276
00:16:06,907 --> 00:16:10,881
¿Aquella tienda lujosa que
tiene una diana delante?

277
00:16:10,907 --> 00:16:12,761
Target. Sí, eso es.

278
00:16:12,787 --> 00:16:14,881
Sí, tienen de todo. Carne,

279
00:16:14,907 --> 00:16:17,381
quesos, Pom Wonderful.

280
00:16:17,407 --> 00:16:18,940
¿Pero compró ella algo de eso? No.

281
00:16:18,966 --> 00:16:20,761
Se presentó en casa con almohadas.

282
00:16:20,787 --> 00:16:22,763
Un hombre tiene que descansar.

283
00:16:22,789 --> 00:16:24,873
Mierda, tendrías que dormir

284
00:16:24,899 --> 00:16:26,286
en una de esas terribles almohadas.

285
00:16:26,328 --> 00:16:28,622
Son solo para decorar.

286
00:16:40,597 --> 00:16:41,741
¿Quién es?

287
00:16:41,767 --> 00:16:43,571
Esta es la casa de los Wild
Red Hawks del 9th Ward

288
00:16:43,597 --> 00:16:45,701
- y si no tienes ningún asunto...
- ¡Soy Tyrone!

289
00:16:45,727 --> 00:16:47,017
Jonhson.

290
00:16:50,807 --> 00:16:52,371
Papá.

291
00:16:52,397 --> 00:16:54,491
Hijo, ¿qué estás haciendo aquí?

292
00:16:54,517 --> 00:16:57,397
Te dije que huyeras tan lejos como
pudieras, que nunca volvieras...

293
00:17:01,767 --> 00:17:03,686
Papá, papá, para.

294
00:17:03,712 --> 00:17:05,831
Antes de que hagas algo de
lo que puedas arrepentirte,

295
00:17:05,857 --> 00:17:08,307
escucha lo que tengo que decir.

296
00:17:09,767 --> 00:17:11,307
Tu hijo lo ha hecho.

297
00:17:30,767 --> 00:17:32,147
Había un tío...

298
00:17:34,227 --> 00:17:36,557
que por alguna razón
siempre veía lo mejor de mí.

299
00:17:38,647 --> 00:17:41,871
Esperaba que fuera... buena.

300
00:17:41,897 --> 00:17:43,267
Es casi suficiente.

301
00:17:44,647 --> 00:17:46,571
Pero no del todo.

302
00:17:46,597 --> 00:17:49,661
Podría cantar como un pajarito y
me libraría sin ni una acusación.

303
00:17:49,687 --> 00:17:53,121
Por mi tío.

304
00:17:53,147 --> 00:17:55,871
- Asa Henderson.
- ¿El senador del estado?

305
00:17:55,897 --> 00:17:58,397
Cuando actuábamos, éramos imparables.

306
00:18:00,373 --> 00:18:01,776
Controlábamos la ciudad entera.

307
00:18:01,802 --> 00:18:04,331
Procedemos de una vieja
y extraña familia.

308
00:18:04,357 --> 00:18:07,566
Estamos aquí desde... bueno...

309
00:18:07,592 --> 00:18:10,559
Mi tatarabuelo fue miembro fundador

310
00:18:10,585 --> 00:18:12,831
de la Promenade Society, si
con eso os hacéis una idea.

311
00:18:12,857 --> 00:18:14,436
¿El sitio donde van los ricos blancos

312
00:18:14,462 --> 00:18:16,066
a hablar de cómo van a
introducir en su círculo

313
00:18:16,092 --> 00:18:17,479
a otros ricos blancos por Mardi Gras?

314
00:18:17,505 --> 00:18:19,428
Un sitio de poder y dinero.

315
00:18:19,467 --> 00:18:21,856
Fiestas, drogas...

316
00:18:21,882 --> 00:18:23,535
Hasta secuestros.

317
00:18:23,561 --> 00:18:25,021
Un sitio donde los delitos se encubren.

318
00:18:26,561 --> 00:18:28,779
Por desgracia sé lo que es.

319
00:18:29,811 --> 00:18:30,915
¿Ah, sí?

320
00:18:30,941 --> 00:18:32,955
Tengo mucho de lo que arrepentirme.

321
00:18:32,981 --> 00:18:35,205
Cosas con las que tengo que vivir.

322
00:18:35,231 --> 00:18:36,995
Como tú.

323
00:18:37,021 --> 00:18:38,549
Cuando Billy murió...

324
00:18:38,575 --> 00:18:39,825
Fue asesinado.

325
00:18:41,311 --> 00:18:43,285
Cuando...

326
00:18:43,311 --> 00:18:45,415
cuando asesiné a Billy,

327
00:18:45,441 --> 00:18:47,455
me enfrentaba a la cárcel,

328
00:18:47,481 --> 00:18:50,455
deshonra, perdería mi placa.

329
00:18:50,481 --> 00:18:51,981
Así que llamé a mi tío.

330
00:18:53,101 --> 00:18:56,655
Pasó una tarde en la Promenade
Society y después de eso...

331
00:18:56,681 --> 00:18:58,101
¿Una tarde?

332
00:18:59,417 --> 00:19:00,705
Es todo lo que hizo falta.

333
00:19:00,731 --> 00:19:03,365
Seguramente con la complicidad
de un par de jueces.

334
00:19:03,391 --> 00:19:05,825
- Entonces, ¿es intocable?
- Casi.

335
00:19:05,851 --> 00:19:09,481
Parece que tu ex sacó lo peor de ti.

336
00:19:10,641 --> 00:19:11,995
Lo mejor no.

337
00:19:12,021 --> 00:19:14,311
¿Puede ser que alguien
haga las dos cosas?

338
00:19:16,681 --> 00:19:19,995
Hay un modo de atraparlo, de detenerlo.

339
00:19:20,021 --> 00:19:24,075
De meternos a él y a mí en la cárcel.

340
00:19:24,101 --> 00:19:25,390
¿Cómo?

341
00:19:25,577 --> 00:19:28,367
Un archivo que mi tío tiene escondido.

342
00:19:29,181 --> 00:19:31,596
Lo llama el archivo "Monopoly".

343
00:19:31,622 --> 00:19:33,280
¿Por qué Monopoly?

344
00:19:33,306 --> 00:19:35,432
Porque tiene la carta
de "Salir de la cárcel".

345
00:19:37,441 --> 00:19:39,575
Y eso es exactamente lo
que necesitas, Tyrone.

346
00:19:39,601 --> 00:19:42,915
Vale, has identificado el problema.

347
00:19:42,941 --> 00:19:45,655
¿Cuál es la solución?

348
00:19:45,681 --> 00:19:49,651
Enfrentarme a él una
última vez y decirle adiós.

349
00:19:49,677 --> 00:19:53,575
La porquería que tiene sobre
cualquier persona importante,

350
00:19:53,601 --> 00:19:55,535
cosas que no quieren que se sepan,

351
00:19:55,561 --> 00:19:57,521
cosas que han hecho

352
00:19:58,481 --> 00:20:00,601
o, joder, que no han hecho.

353
00:20:02,351 --> 00:20:05,520
Los secretos son armas poderosas
cuando sabes cómo usarlos.

354
00:20:05,817 --> 00:20:07,643
¿Qué puedo hacer?

355
00:20:15,181 --> 00:20:16,771
¿Vendrías conmigo?

356
00:20:18,126 --> 00:20:19,924
Solo tienes que quedarte cerca

357
00:20:19,950 --> 00:20:21,790
por si algo sale mal.

358
00:20:26,536 --> 00:20:27,928
Claro.

359
00:20:28,941 --> 00:20:30,441
Estoy contigo.

360
00:21:30,601 --> 00:21:33,415
El granjero sabía que no
quería matar a la víbora.

361
00:21:33,788 --> 00:21:35,382
Pero también sabía

362
00:21:35,408 --> 00:21:37,592
que, si dejaba a la víbora allí

363
00:21:37,618 --> 00:21:39,712
en medio de aquella tormenta,

364
00:21:39,738 --> 00:21:41,738
ella moriría.

365
00:21:43,408 --> 00:21:45,528
Sería como matarla.

366
00:21:47,738 --> 00:21:50,083
Se enfrentaba a una difícil elección

367
00:21:50,109 --> 00:21:52,189
y tomó una decisión.

368
00:21:54,025 --> 00:21:55,894
Decidió

369
00:21:55,959 --> 00:21:58,049
recoger a la víbora.

370
00:21:59,549 --> 00:22:02,879
Iba a llevar a la víbora a su casa.

371
00:22:05,839 --> 00:22:07,723
¿Tu madre ya no está de los nervios?

372
00:22:07,749 --> 00:22:11,129
Se tranquilizó y después
la puse histérica otra vez.

373
00:22:12,023 --> 00:22:14,367
¿Deberíamos hablar sobre

374
00:22:14,393 --> 00:22:16,747
- lo que hay que hacer para encontrar
a Connors? - Lo he encontrado.

375
00:22:16,773 --> 00:22:18,577
¿En serio?

376
00:22:18,603 --> 00:22:20,247
Ty, ¡eso es increíble!

377
00:22:20,273 --> 00:22:21,957
Bueno, ya veremos.

378
00:22:21,983 --> 00:22:23,858
Me ha dicho que su tío puede exonerarme,

379
00:22:23,885 --> 00:22:26,405
pero antes tengo que robar algo.

380
00:22:26,984 --> 00:22:28,934
Por suerte, conozco a
una ladrona honesta.

381
00:22:28,960 --> 00:22:31,779
Yo no sé nada de honestidad, Ty.

382
00:22:31,819 --> 00:22:33,751
- Aquella mujer nos está mirando.
- ¿Qué?

383
00:22:36,607 --> 00:22:37,831
No. No, ella no...

384
00:22:37,857 --> 00:22:39,378
- No está mirando nada.
- No, está mirando.

385
00:22:39,404 --> 00:22:42,839
Ya te dije que reunirnos en
público era muy arriesgado.

386
00:22:43,599 --> 00:22:45,038
Tengo que irme.

387
00:22:45,064 --> 00:22:47,364
Oye. No, no, no. Quédate
un momento, ¿vale?

388
00:22:49,194 --> 00:22:51,564
Oye, ¿qué está pasando aquí?

389
00:22:53,194 --> 00:22:55,298
Se llama Lia.

390
00:22:55,324 --> 00:22:56,817
Puede ayudarme a encontrar a alguien.

391
00:22:56,843 --> 00:22:59,013
Creo que su exnovio podría saber algo

392
00:22:59,039 --> 00:23:01,162
sobre los desgraciados que se
llevaron a aquellas chicas.

393
00:23:01,905 --> 00:23:03,728
Pero para que me diga más,

394
00:23:03,754 --> 00:23:05,214
necesito que confíe en mí.

395
00:23:06,581 --> 00:23:09,650
¿Y yo quién soy? ¿Tu
novio violento o tu chulo?

396
00:23:09,676 --> 00:23:11,260
Bueno, cualquiera de los dos serviría.

397
00:23:11,300 --> 00:23:12,904
¿Así que llamas a tu amigo negro?

398
00:23:12,930 --> 00:23:15,166
No, llamé a mi mejor amigo.

399
00:23:16,416 --> 00:23:18,439
Ty, vamos. Si fueras tú,
habrías hecho lo mismo.

400
00:23:18,486 --> 00:23:19,929
No, yo no te habría utilizado ni mentido

401
00:23:19,979 --> 00:23:21,809
ni roto la promesa de ayudarte.

402
00:23:23,635 --> 00:23:25,663
No he roto ninguna promesa.

403
00:23:25,689 --> 00:23:28,073
Me dijiste que me fuera. Y
ni siquiera me necesitabas.

404
00:23:28,099 --> 00:23:29,478
Tienes razón.

405
00:23:29,775 --> 00:23:32,541
Tal como has estado actuando, tal
vez no te necesito para nada.

406
00:23:51,979 --> 00:23:54,533
Estoy orgullosa de ti.

407
00:23:54,559 --> 00:23:55,689
Lo has hecho.

408
00:24:00,099 --> 00:24:02,283
Se acabó.

409
00:24:02,309 --> 00:24:03,599
No.

410
00:24:04,729 --> 00:24:05,849
No por un tiempo.

411
00:24:07,729 --> 00:24:08,979
Ya lo sabes.

412
00:24:11,689 --> 00:24:13,323
¿Quieres hablar de ello?

413
00:24:13,349 --> 00:24:15,349
No, es que...

414
00:24:17,139 --> 00:24:19,399
Las cosas que me hizo...

415
00:24:21,479 --> 00:24:22,689
no lo entenderías.

416
00:24:26,689 --> 00:24:29,479
De hecho, Tandy, lo haría.

417
00:24:31,729 --> 00:24:34,993
Tengo un máster en hombres
violentos y drogadictos

418
00:24:35,019 --> 00:24:36,729
que te vuelven la mente del revés.

419
00:24:38,559 --> 00:24:40,479
¿Mi ex?

420
00:24:41,559 --> 00:24:43,599
Lo era todo para mí.

421
00:24:45,439 --> 00:24:47,439
Yo hubiera hecho cualquier cosa por él.

422
00:24:49,519 --> 00:24:51,099
Y él se aprovechó de eso.

423
00:24:53,519 --> 00:24:56,809
Uno de sus mejores compradores
quería pasar un buen rato.

424
00:24:58,229 --> 00:25:00,189
Eric me pidió que se lo proporcionara.

425
00:25:01,399 --> 00:25:03,703
Que cerrara el trato.

426
00:25:03,729 --> 00:25:04,979
Dios mío.

427
00:25:08,139 --> 00:25:10,269
Lia, lo siento mucho.

428
00:25:11,439 --> 00:25:13,533
¿Quieres hablar de ello?

429
00:25:13,559 --> 00:25:15,643
No puede hablar en serio, ¿verdad?

430
00:25:15,669 --> 00:25:18,689
¿Que ha cambiado y que se arrepiente?

431
00:25:20,915 --> 00:25:22,613
No confío en él,

432
00:25:22,639 --> 00:25:24,913
si es lo que preguntas.

433
00:25:24,939 --> 00:25:26,663
Ni una pizca.

434
00:25:26,689 --> 00:25:28,519
La siguiente vez que
me lo pidió, lo hice.

435
00:25:29,519 --> 00:25:31,309
Y la de después.

436
00:25:32,939 --> 00:25:34,599
Hasta que dije no.

437
00:25:37,099 --> 00:25:39,099
Pero era como me veía.

438
00:25:45,519 --> 00:25:47,559
Me hizo daño.

439
00:25:48,559 --> 00:25:50,639
Me hizo sentir...

440
00:25:52,742 --> 00:25:54,981
Y dijo que me abandonaría,

441
00:25:55,074 --> 00:25:56,573
que me dejaría sin nada.

442
00:25:56,599 --> 00:26:00,283
- Sin embargo, la gente cambia.
- ¿Sí?

443
00:26:00,309 --> 00:26:02,203
¿No lo hiciste tú?

444
00:26:02,229 --> 00:26:06,873
Joder, me estoy
preparando un nuevo traje

445
00:26:06,899 --> 00:26:09,663
y no se parece a nada
que haya hecho antes.

446
00:26:09,689 --> 00:26:11,848
No tenía familia,

447
00:26:12,045 --> 00:26:13,761
ni amigos,

448
00:26:14,127 --> 00:26:15,745
nadie a quien recurrir.

449
00:26:16,729 --> 00:26:18,639
Nadie con quien hablar.

450
00:26:20,399 --> 00:26:22,019
Así que cuando me lo pidió de nuevo,

451
00:26:23,139 --> 00:26:25,479
dije que sí.

452
00:26:27,939 --> 00:26:30,099
Y todas las veces después de esa.

453
00:26:33,019 --> 00:26:35,283
Hasta que encontré a Andre.

454
00:26:35,309 --> 00:26:37,533
Lo que nos hizo,

455
00:26:37,559 --> 00:26:39,638
lo que le hizo a nuestra familia,

456
00:26:40,216 --> 00:26:42,556
¿no merece...?

457
00:26:43,769 --> 00:26:45,399
¿Qué?

458
00:26:46,399 --> 00:26:48,518
Acaba la frase.

459
00:26:48,643 --> 00:26:50,143
¿Qué merece?

460
00:26:52,455 --> 00:26:54,073
Justicia.

461
00:26:54,099 --> 00:26:55,599
¿Tu ex?

462
00:26:56,809 --> 00:26:58,849
Espero que esté encerrado
en alguna parte.

463
00:27:00,479 --> 00:27:02,573
Espero que la justicia lo encontrara.

464
00:27:02,599 --> 00:27:04,479
Ojalá.

465
00:27:05,849 --> 00:27:08,349
Pero ¿puedes decirme qué
significa esa palabra?

466
00:27:09,559 --> 00:27:12,163
¿Qué significa realmente justicia?

467
00:27:12,189 --> 00:27:14,473
¿Eric? ¿Afrontar la justicia?

468
00:27:15,035 --> 00:27:17,657
No cuando posees el mayor invernadero
de marihuana de la ciudad.

469
00:27:19,587 --> 00:27:20,853
¿Un invernadero?

470
00:27:20,879 --> 00:27:22,310
Tiene razón.

471
00:27:22,336 --> 00:27:23,602
Los secretos son poderosos.

472
00:27:25,479 --> 00:27:27,453
Si tienes secretos como los que dice...

473
00:27:27,479 --> 00:27:29,018
Tienes una carta de
"Salir de la cárcel".

474
00:27:29,044 --> 00:27:32,808
Una oportunidad de no pasar el resto de
tu vida mirando por encima del hombro.

475
00:27:32,834 --> 00:27:34,678
Tal vez tu única oportunidad, hijo.

476
00:27:34,704 --> 00:27:35,938
Parece demasiado bueno para ser verdad.

477
00:27:35,964 --> 00:27:38,124
También parece demasiado
bueno para dejarlo pasar.

478
00:27:39,584 --> 00:27:41,228
Eric es el proveedor principal

479
00:27:41,254 --> 00:27:43,068
de todos los traficantes de la ciudad.

480
00:27:44,414 --> 00:27:46,598
¿Crees que sabe quién
suministró los sedantes

481
00:27:46,624 --> 00:27:48,471
para secuestrar a las chicas?

482
00:27:48,497 --> 00:27:49,752
Conoce a todo el mundo.

483
00:27:51,084 --> 00:27:52,388
Es lo que hace.

484
00:27:52,414 --> 00:27:54,098
¿Y si está mintiendo?

485
00:27:54,124 --> 00:27:57,080
Entonces, el arma con
la que mató a Billy

486
00:27:59,616 --> 00:28:02,284
va a ser la última cosa
que vea en su vida.

487
00:28:02,310 --> 00:28:04,651
Pienso en ello continuamente.

488
00:28:04,677 --> 00:28:09,464
Lo que sería... hacerle pagar.

489
00:28:11,148 --> 00:28:12,857
¿Dónde está ese invernadero?

490
00:28:12,951 --> 00:28:14,873
Sabes qué pasará si
estás mintiendo, ¿verdad?

491
00:28:16,438 --> 00:28:17,568
Lo sé.

492
00:28:18,728 --> 00:28:20,607
De acuerdo.

493
00:28:20,818 --> 00:28:22,778
Dime lo que necesito saber.

494
00:28:23,768 --> 00:28:25,068
Bueno, primero necesitas la llave.

495
00:28:27,608 --> 00:28:30,398
Siempre la lleva encima.

496
00:28:32,478 --> 00:28:34,648
Bueno, casi siempre.

497
00:28:36,608 --> 00:28:39,938
Hay un pequeño espacio
de tiempo en que no.

498
00:28:41,608 --> 00:28:43,108
¿Cuándo?

499
00:28:45,568 --> 00:28:47,018
Cuando está en la sauna.

500
00:28:50,188 --> 00:28:52,108
Hay un modo de entrar, pero...

501
00:28:53,188 --> 00:28:55,358
vas a necesitar unos pantalones blancos.

502
00:29:43,358 --> 00:29:44,789
¿Y una vez tenga la llave?

503
00:29:46,228 --> 00:29:49,084
Entonces, tendrás que ir al
sitio donde guarda los archivos.

504
00:29:51,268 --> 00:29:52,992
Pero no puedes hacer esa parte solo.

505
00:29:53,018 --> 00:29:54,952
Vas a necesitar ayuda.

506
00:29:54,978 --> 00:29:58,741
Y también vas a tener que crear
una distracción de la hostia.

507
00:30:00,773 --> 00:30:02,412
Todavía quedaba algo de calor

508
00:30:02,438 --> 00:30:04,239
en las brasas de la
chimenea del granjero

509
00:30:04,265 --> 00:30:05,728
cuando colocó a la víbora cerca de ella.

510
00:30:08,018 --> 00:30:10,492
Pero seguía necesitando leña.

511
00:30:10,518 --> 00:30:12,492
Así que

512
00:30:12,518 --> 00:30:14,543
tuvo que salir de nuevo a la tormenta.

513
00:30:15,105 --> 00:30:17,586
- Gracias, tío.
- Nos vemos luego, Eric.

514
00:30:17,612 --> 00:30:19,650
Casi muere congelado cuando cargó

515
00:30:19,676 --> 00:30:21,650
toda la leña que podía transportar.

516
00:30:21,676 --> 00:30:23,570
A pesar de su trabajo,

517
00:30:23,596 --> 00:30:26,400
a pesar de lo que había
hecho por la víbora,

518
00:30:26,426 --> 00:30:29,504
en cuanto puso un pie en la cabaña,

519
00:30:29,558 --> 00:30:31,653
la víbora lo picó.

520
00:30:32,516 --> 00:30:36,360
Sabiendo que el veneno
le pararía el corazón,

521
00:30:36,386 --> 00:30:38,860
sabía que aquellos

522
00:30:38,886 --> 00:30:41,201
eran los últimos momentos de su vida.

523
00:30:41,227 --> 00:30:43,017
Disculpe, señorita.

524
00:30:43,886 --> 00:30:47,440
- Este club es solo para caballeros.
- Policía de Nueva Orleans.

525
00:30:47,466 --> 00:30:49,806
Estas instalaciones son el
objetivo de una amenaza de bomba.

526
00:30:50,083 --> 00:30:51,822
SEGURIDAD

527
00:30:51,848 --> 00:30:53,636
Tenemos un problema.

528
00:30:53,662 --> 00:30:55,910
Se nos ha notificado una amenaza de
bomba contra estas instalaciones.

529
00:30:55,936 --> 00:30:57,530
Necesitamos que todos sean
evacuados inmediatamente.

530
00:30:57,556 --> 00:30:59,030
Espere un momento.

531
00:30:59,056 --> 00:31:02,070
No sé nada de una amenaza de bomba.

532
00:31:14,274 --> 00:31:16,617
Estoy seguro de que, si la
amenaza de bomba fuera creíble,

533
00:31:16,670 --> 00:31:18,629
nos lo habrían notificado.

534
00:31:23,316 --> 00:31:25,066
Creo que se lo acaban de notificar.

535
00:32:05,760 --> 00:32:07,500
¿Te has perdido, pequeña?

536
00:32:20,630 --> 00:32:21,734
¿Cámaras de seguridad?

537
00:32:21,760 --> 00:32:23,774
Apagadas.

538
00:32:23,800 --> 00:32:25,274
¿De verdad crees a Connors?

539
00:32:25,300 --> 00:32:27,170
No, pero sea como sea, el
problema queda resuelto.

540
00:32:28,500 --> 00:32:29,854
Si dice la verdad,

541
00:32:29,880 --> 00:32:31,474
yo quedo exonerado y él va a la cárcel.

542
00:32:31,500 --> 00:32:33,024
¿Y si miente?

543
00:32:33,050 --> 00:32:36,050
Pues, como he dicho, problema resuelto.

544
00:32:37,340 --> 00:32:39,590
- El reloj no se detiene.
- Pues démonos prisa.

545
00:32:47,420 --> 00:32:49,354
Las instalaciones son enormes.

546
00:32:49,380 --> 00:32:51,934
El salón, el restaurante, el gimnasio

547
00:32:51,960 --> 00:32:53,499
y la bodega.

548
00:33:06,550 --> 00:33:11,104
Y allí, en su bodega
particular, la número cuatro,

549
00:33:11,130 --> 00:33:13,209
es donde guarda el archivo.

550
00:34:00,000 --> 00:34:02,057
¿Quién se está llevando a todas
esas chicas desaparecidas?

551
00:34:02,135 --> 00:34:03,854
¿Qué?

552
00:34:03,880 --> 00:34:06,434
Los capullos violentos como vosotros
siempre os mantenéis unidos.

553
00:34:06,460 --> 00:34:08,523
¿Quién está obligando a
aquellas chicas a prostituirse?

554
00:34:08,549 --> 00:34:10,354
¿Cómo quieres que lo sepa? Espera.

555
00:34:10,380 --> 00:34:12,799
Vale. Yo me ocupo de
lo mío, ¿de acuerdo?

556
00:34:15,210 --> 00:34:16,814
Pues lo tuyo se acabó.

557
00:34:16,840 --> 00:34:19,123
Puedes sobornar a la
policía, doblar la seguridad,

558
00:34:19,149 --> 00:34:20,569
te encontraré cuando quiera.

559
00:34:22,217 --> 00:34:24,636
Recuerda eso la próxima vez que
envíes a otra chica a prostituirse.

560
00:34:39,437 --> 00:34:42,121
Dentro de su botella
especial, debería haber

561
00:34:42,147 --> 00:34:44,477
toda la información que
necesitas para exonerarte.

562
00:34:55,477 --> 00:34:59,031
Muchos creen que la moraleja
de la historia es simple:

563
00:34:59,057 --> 00:35:01,791
no puedes cambiar la
naturaleza de alguien.

564
00:35:01,817 --> 00:35:05,227
Una víbora siempre es una víbora.

565
00:35:06,477 --> 00:35:08,647
Pero esa no es la razón por la
que os cuento esta historia.

566
00:35:10,477 --> 00:35:12,977
La víbora no es el héroe
de esta historia.

567
00:35:14,557 --> 00:35:16,147
Es el granjero.

568
00:35:17,607 --> 00:35:20,436
La víbora representa
lo peor de nosotros.

569
00:35:20,815 --> 00:35:23,694
El granjero representa lo mejor.

570
00:35:25,437 --> 00:35:27,371
Hace lo correcto

571
00:35:27,397 --> 00:35:29,523
aunque sabe que podría salir mal parado.

572
00:35:31,310 --> 00:35:33,324
Pero por bueno que sea el granjero,

573
00:35:33,350 --> 00:35:37,300
no es nada comparado con el hombre
que hemos venido a homenajear.

574
00:35:37,326 --> 00:35:38,974
¿Tyrone?

575
00:35:39,000 --> 00:35:40,590
¿Eres tú?

576
00:35:43,608 --> 00:35:46,462
No es nada comparado con la bondad

577
00:35:46,488 --> 00:35:49,318
que reside en el corazón
de Tyrone Johnson.

578
00:35:50,004 --> 00:35:53,502
Así que, me gustaría
proponer un brindis.

579
00:35:53,528 --> 00:35:55,162
Por Tyrone.

580
00:35:55,188 --> 00:35:56,887
Mi mejor amigo,

581
00:35:57,226 --> 00:35:58,872
puerto en la tormenta,

582
00:35:59,778 --> 00:36:01,148
mi héroe.

583
00:36:02,448 --> 00:36:05,451
- Te mereces esto, te lo has ganado.
- ¡Mentiroso!

584
00:36:05,477 --> 00:36:06,832
¿De qué estás hablando?

585
00:36:06,858 --> 00:36:08,422
Nunca debería haber confiado en ti.

586
00:36:08,448 --> 00:36:10,225
Nunca debería haber escuchado
nada de lo que dijiste.

587
00:36:10,251 --> 00:36:11,975
No tengo ni idea de
qué estás hablando...

588
00:36:12,001 --> 00:36:15,265
¿Me tendiste una trampa? ¿Por qué?

589
00:36:15,291 --> 00:36:17,515
- ¿A qué juegas?
- ¡No es ningún juego!

590
00:36:17,541 --> 00:36:19,647
¡Todo está en ese archivo!

591
00:36:20,961 --> 00:36:22,544
¡No hay ningún archivo!

592
00:36:22,570 --> 00:36:24,065
Pero supongo que eso ya lo sabías, ¿no?

593
00:36:24,091 --> 00:36:25,355
La botella estaba vacía.

594
00:36:25,381 --> 00:36:26,975
¿Sabes por qué no te traje aquí primero?

595
00:36:27,001 --> 00:36:28,645
¿Por qué te llevé con mi padre?

596
00:36:28,671 --> 00:36:30,185
Porque sabía que, si
estaba a solas contigo,

597
00:36:30,211 --> 00:36:31,836
seguramente te mataría.

598
00:36:45,855 --> 00:36:48,440
ELIMINADO

599
00:37:42,211 --> 00:37:43,331
Adelante.

600
00:37:44,331 --> 00:37:45,762
Hazlo, chaval.

601
00:37:47,461 --> 00:37:49,879
Estoy dispuesto a ser juzgado.

602
00:37:49,905 --> 00:37:51,405
No, no, no. Esto no es...

603
00:37:52,251 --> 00:37:53,541
Yo no soy el que puede juzgarte.

604
00:37:57,961 --> 00:37:59,381
Pero hay alguien que sí puede.

605
00:38:33,957 --> 00:38:35,290
¿Mamá?

606
00:38:36,331 --> 00:38:37,487
Mamá, ¿estás en casa?

607
00:38:38,501 --> 00:38:41,935
Tyrone, ¿qué estás haciendo aquí?

608
00:38:41,961 --> 00:38:44,265
Hay alguien con quien debes hablar.

609
00:38:44,291 --> 00:38:45,791
¿Quién? ¿Sobre qué?

610
00:38:48,791 --> 00:38:50,395
Él.

611
00:38:50,421 --> 00:38:52,091
Sobre justicia.

612
00:39:15,881 --> 00:39:17,211
¿Estás bien?

613
00:39:20,461 --> 00:39:22,211
Mejor que los otros tíos.

614
00:39:24,001 --> 00:39:25,145
¿Qué estás haciendo aquí?

615
00:39:25,171 --> 00:39:26,935
No podía dejar de pensar

616
00:39:26,961 --> 00:39:28,671
en que ibas a hacer algo.

617
00:39:31,541 --> 00:39:33,305
¿Qué has hecho?

618
00:39:33,331 --> 00:39:36,461
A veces los violentos necesitan que
alguien les dé un puñetazo en la cara.

619
00:39:37,751 --> 00:39:39,855
Es que tenía más caras

620
00:39:39,881 --> 00:39:42,093
entre él y mis puños de
las que podía contar.

621
00:39:43,421 --> 00:39:44,881
¿Has hecho esto por mí?

622
00:39:46,388 --> 00:39:48,655
Es todo lo que entiende
la gente como él.

623
00:39:49,914 --> 00:39:51,309
Fuerza.

624
00:39:51,775 --> 00:39:53,155
Resistencia.

625
00:39:54,331 --> 00:39:56,201
Tienes que elegir contraatacar.

626
00:39:57,968 --> 00:40:00,218
Tienes que negarte a ser una víctima.

627
00:40:02,861 --> 00:40:04,741
Y tienes que quitarles su poder.

628
00:40:22,447 --> 00:40:24,407
Parece un plan.

629
00:41:08,935 --> 00:41:11,609
Supongo que el mejor modo de
empezar es con una historia.

630
00:41:14,136 --> 00:41:17,469
Después de todo, ¿a quién no
le gusta una buena historia?

631
00:41:26,235 --> 00:41:31,941
www.subtitulamos.tv

