1
00:00:07,478 --> 00:00:09,079
Trata de quedarte quieto.

2
00:00:09,224 --> 00:00:10,483
Solo un par más.

3
00:00:11,435 --> 00:00:13,731
Dr. Brennan, lo perdemos.

4
00:00:13,755 --> 00:00:16,678
De acuerdo. Tengamos algo
de O negativo preparado.

5
00:00:19,758 --> 00:00:21,786
Ventilación manual.

6
00:00:23,963 --> 00:00:26,357
Tenemos que liberar el aire
en su cavidad torácica.

7
00:00:40,556 --> 00:00:42,877
- Está dormido.
- Bueno, hola a ti también.

8
00:00:42,901 --> 00:00:45,623
Pon a tu papá al teléfono
y luego ve a la cama.

9
00:00:45,648 --> 00:00:47,292
No estoy cansada.

10
00:00:47,654 --> 00:00:49,050
¿Estás cortando algo?

11
00:00:49,074 --> 00:00:52,186
- Sí. Tumor cerebral.
- ¿Qué tamaño de bisturí?

12
00:00:52,414 --> 00:00:55,807
- Papá, 15.
- Muy bien. Una elección segura.

13
00:00:55,831 --> 00:00:58,084
Solo quiero que el
tipo supere esta noche.

14
00:00:58,484 --> 00:01:00,404
Bueno, escucha, mantén tus manos firmes

15
00:01:00,429 --> 00:01:02,310
y usa tu otra mano para
poner a tu papá al teléfono.

16
00:01:02,335 --> 00:01:04,782
Te lo dije, está dormido.

17
00:01:04,806 --> 00:01:07,662
Jira, ¿tendré que
pedírtelo por tercera vez?

18
00:01:13,982 --> 00:01:16,033
¡Papá!

19
00:01:16,591 --> 00:01:18,059
Es papá.

20
00:01:19,026 --> 00:01:21,303
¿No hay mejor manera de decírmelo?

21
00:01:22,598 --> 00:01:25,028
"Lo siento, papá. Te quiero muchísimo".

22
00:01:25,053 --> 00:01:27,353
- Papá, estoy haciendo algo.
- Bueno,

23
00:01:27,377 --> 00:01:29,340
¿alguna vez te conté dónde dormiste la

24
00:01:29,364 --> 00:01:31,946
- semana que te trajimos a casa?
- Dios mío, sí. Como un millón de veces.

25
00:01:31,970 --> 00:01:33,197
Aquí,

26
00:01:33,198 --> 00:01:36,226
una hermosa y pequeña gatita que roncaba

27
00:01:36,250 --> 00:01:38,187
- y que hacía...
- Caquita.

28
00:01:38,212 --> 00:01:39,141
Caquita.

29
00:01:41,131 --> 00:01:42,396
Qué asco.

30
00:01:43,090 --> 00:01:44,670
Me complementas.

31
00:01:46,162 --> 00:01:48,438
¿A alguien le importa que yo siga aquí?

32
00:01:48,463 --> 00:01:49,927
Vete a la cama.

33
00:01:52,662 --> 00:01:53,777
Hola, guapo.

34
00:01:53,801 --> 00:01:56,068
¿Qué era... la cosa?

35
00:01:56,099 --> 00:01:57,216
¿La cosa?

36
00:01:57,241 --> 00:01:58,832
¿Había algo que se suponía
que tenía que comprar

37
00:01:58,856 --> 00:02:00,086
de camino a casa desde el trabajo?

38
00:02:00,110 --> 00:02:03,620
Leche, la cosa que pones
en tu café todos los días.

39
00:02:03,644 --> 00:02:05,038
Además de la leche.

40
00:02:05,062 --> 00:02:07,624
- Solo leche, Dr. Brennan.
- De acuerdo.

41
00:02:07,648 --> 00:02:09,998
Te quiero. Estaré en casa pronto. Adiós.

42
00:03:15,528 --> 00:03:17,693
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal?

43
00:03:28,863 --> 00:03:30,457
Un segundo.

44
00:03:38,979 --> 00:03:40,873
También me llevaré esto, ¿de acuerdo?

45
00:03:44,412 --> 00:03:45,772
Abre la caja registradora.

46
00:03:45,796 --> 00:03:47,904
¡Deprisa! ¡Ahora!

47
00:03:56,396 --> 00:03:57,382
¿Tienes algún problema?

48
00:03:57,407 --> 00:04:00,337
No. Estoy casado. Tengo una hija.

49
00:04:01,282 --> 00:04:03,373
- Al piso.
- De acuerdo.

50
00:04:04,535 --> 00:04:05,990
Por favor.

51
00:04:06,984 --> 00:04:08,412
Por favor.

52
00:04:12,458 --> 00:04:13,802
Ábrela ahora mismo.

53
00:04:15,047 --> 00:04:16,249
¡Date prisa!

54
00:04:23,755 --> 00:04:26,857
¿Te encuentras bien? Déjame ver.

55
00:04:28,122 --> 00:04:30,267
- Déjame ver.
- ¡Alto! ¡Déjame en paz!

56
00:04:30,291 --> 00:04:34,488
Soy doctor, ¿de acuerdo? ¿Puedo tomar
ese botiquín de primeros auxilios?

57
00:04:34,512 --> 00:04:36,068
¡Aléjate de mí!

58
00:04:37,615 --> 00:04:39,060
¡No me toques!

59
00:04:39,085 --> 00:04:40,654
Intento ayudarte.

60
00:04:45,560 --> 00:04:47,631
¡Hubo disparos! ¡Hubo disparos!

61
00:04:48,019 --> 00:04:49,246
¿Estás bien?

62
00:04:57,549 --> 00:04:58,935
Encuentra su arma.

63
00:05:04,678 --> 00:05:07,975
Él no. ¡Es el tipo equivocado!

64
00:05:25,555 --> 00:05:30,382
www.subtitulamos.tv

65
00:05:34,026 --> 00:05:36,654
SEIS MESES DESPUÉS

66
00:06:09,663 --> 00:06:12,475
Daniel, soy Elizabeth. Hoy
nos enteraremos de los cargos.

67
00:06:12,499 --> 00:06:15,365
Me contrataste para ser tu abogada,
así que atiende mis llamadas.

68
00:06:16,350 --> 00:06:19,807
¿Jira? ¡Deberías estar
considerando seriamente

69
00:06:19,832 --> 00:06:21,488
levantarte ahora mismo!

70
00:06:45,217 --> 00:06:47,677
Jira, tienes cinco segundos

71
00:06:47,701 --> 00:06:50,589
antes de que abra la puerta
y te saque de la cama.

72
00:06:50,614 --> 00:06:53,447
Cinco... cuatro... tres... dos...

73
00:07:00,060 --> 00:07:01,658
¿Por qué tengo que ir contigo?

74
00:07:01,682 --> 00:07:02,592
Tú sabes por qué.

75
00:07:02,617 --> 00:07:05,028
No, podría estar durmiendo otra hora.

76
00:07:05,052 --> 00:07:08,451
Bueno, tal vez si no
desaparecieras durante horas,

77
00:07:08,476 --> 00:07:09,848
podríamos hablar de eso.

78
00:07:11,543 --> 00:07:14,532
Tampoco estaba deseando
que llegara este día.

79
00:07:15,904 --> 00:07:18,303
¿Podemos quedarnos en
casa y ver las noticias?

80
00:07:18,328 --> 00:07:20,042
No creo que sentarnos aquí

81
00:07:20,067 --> 00:07:21,768
y obsesionarnos con los cargos federales

82
00:07:21,793 --> 00:07:23,821
es cómo queremos pasar
nuestro primer día de vuelta.

83
00:07:23,954 --> 00:07:26,271
Solo tenemos que superar
este día, ¿de acuerdo?

84
00:07:33,080 --> 00:07:34,901
¿Y si al policía no le presentan cargos?

85
00:07:34,926 --> 00:07:37,456
No, no llegaremos a eso hasta
que tengamos que hacerlo.

86
00:07:37,481 --> 00:07:40,947
Solo vamos a ir al colegio, ¿de acuerdo?

87
00:07:40,971 --> 00:07:43,043
Así que, por favor, solo...

88
00:07:44,693 --> 00:07:46,202
cámbiate.

89
00:07:46,226 --> 00:07:48,935
No puedo cambiarme hasta que te muevas.

90
00:08:28,748 --> 00:08:30,779
Puertas cerrándose.

91
00:08:43,984 --> 00:08:45,795
Disfruta el resto del día, ¿de acuerdo?

92
00:08:45,819 --> 00:08:47,935
- Que tengas un buen día.
- De acuerdo.

93
00:08:49,896 --> 00:08:50,800
¡Hola!

94
00:08:50,824 --> 00:08:52,018
¡Papá!

95
00:08:52,042 --> 00:08:53,334
¿Cómo estás, Benny?

96
00:08:55,240 --> 00:08:56,639
¿Cómo está hoy el tren?

97
00:08:56,663 --> 00:08:59,609
Muy muy rápido. Me trajo de
vuelta a casa en un santiamén.

98
00:08:59,633 --> 00:09:01,528
- ¿Dormiste bien? De acuerdo.
- Sí.

99
00:09:01,552 --> 00:09:03,248
Qué bien. ¿Dónde está mamá?

100
00:09:05,607 --> 00:09:08,154
¿Crees que Black Lightning
puede encontrarla?

101
00:09:10,560 --> 00:09:12,922
Hola, cariño. ¿Cómo estuvo el trabajo?

102
00:09:12,947 --> 00:09:13,804
Bien.

103
00:09:14,711 --> 00:09:16,659
Oye, Benny, ve por tu mochila, ¿sí?

104
00:09:16,683 --> 00:09:18,529
Nos vamos en 30 segundos.

105
00:09:21,521 --> 00:09:22,740
¿Aún...

106
00:09:24,458 --> 00:09:25,889
sigue en pie lo de tu desayuno

107
00:09:25,914 --> 00:09:28,834
con el honorable señor Nathan Gordon?

108
00:09:30,051 --> 00:09:31,464
Sí, así es.

109
00:09:35,179 --> 00:09:36,217
Oye.

110
00:09:37,657 --> 00:09:40,103
La competencia solo
quiere calar en tu cabeza

111
00:09:40,127 --> 00:09:43,779
porque sabe que le vas
a ganar, ¿de acuerdo?

112
00:09:44,787 --> 00:09:47,607
El año que viene por estas fechas
te llamaré concejala Young.

113
00:09:48,178 --> 00:09:51,162
Me traerás mala suerte,
Ethan, te juro por Dios...

114
00:09:52,273 --> 00:09:55,248
De acuerdo. De acuerdo.

115
00:09:55,272 --> 00:09:57,283
¿Puedo hacerte una pregunta rápida?

116
00:09:57,307 --> 00:09:59,535
He estado pensando en
esto durante seis meses.

117
00:09:59,559 --> 00:10:01,740
- Por supuesto.
- Si te postulas para el ayuntamiento,

118
00:10:01,765 --> 00:10:03,969
¿por qué demonios te llaman "concejala"?

119
00:10:03,994 --> 00:10:07,595
Porque es Chicago. Somos complicados.

120
00:10:07,666 --> 00:10:09,060
Es Chicago, de acuerdo.

121
00:10:09,537 --> 00:10:11,506
Ahora ve a dormir.

122
00:10:20,012 --> 00:10:22,387
Chicago espera hoy la noticia oficial

123
00:10:22,412 --> 00:10:24,325
sobre si el gobierno federal

124
00:10:24,350 --> 00:10:27,043
presentará cargos contra
el oficial Paul Evans

125
00:10:27,068 --> 00:10:29,623
a raíz del tiroteo a un
doctor negro desarmado

126
00:10:29,648 --> 00:10:30,996
ocurrido hace seis meses.

127
00:10:31,029 --> 00:10:33,001
Harrison Brennan, un cirujano,

128
00:10:33,025 --> 00:10:35,739
dejó a un esposo y a
una hija adolescente.

129
00:10:35,764 --> 00:10:38,890
Esperamos noticias del
Departamento de Justicia esta tarde

130
00:10:38,914 --> 00:10:41,998
en una conferencia de prensa que
se celebrará en el Federal Plaza.

131
00:11:34,459 --> 00:11:35,646
¿Qué es lo gracioso?

132
00:11:36,475 --> 00:11:38,592
Pareces una Kardashian.

133
00:11:38,778 --> 00:11:40,943
Sí, eso no es gracioso.

134
00:11:41,913 --> 00:11:43,404
Es un poco gracioso.

135
00:11:49,986 --> 00:11:51,317
¿Qué va a pasar hoy, Vic?

136
00:11:51,342 --> 00:11:53,551
Nada. Hoy es el último día
que tendrás que preocuparte

137
00:11:53,576 --> 00:11:54,916
sobre asuntos federales.

138
00:11:56,100 --> 00:11:58,200
¿Sabes? Dentro de un mes,

139
00:11:58,506 --> 00:12:00,576
nadie se va a preocupar por ti

140
00:12:00,946 --> 00:12:05,592
ni por Harrison Brennan. Te lo prometo.

141
00:12:09,004 --> 00:12:10,654
No puedo esperar a cambiarme de ropa.

142
00:12:11,303 --> 00:12:12,600
¿Trabajaste toda la noche?

143
00:12:12,850 --> 00:12:14,636
Sí. Necesito las horas.

144
00:12:14,660 --> 00:12:16,801
Está bien, si quieres irte
a casa y dormir, está bien.

145
00:12:16,826 --> 00:12:19,771
Me has estado cuidando sin parar.

146
00:12:19,796 --> 00:12:22,615
Como si fuera a dejarte solo hoy.

147
00:12:24,357 --> 00:12:25,992
Déjame invitarte el desayuno.

148
00:12:28,233 --> 00:12:29,615
Gracias, Vic.

149
00:12:32,170 --> 00:12:33,631
Hola, Srta. Jira.

150
00:12:34,675 --> 00:12:36,029
Hola, Sr. Bhatt.

151
00:12:36,294 --> 00:12:38,131
¿Tú y yo nos divertiremos este año?

152
00:12:38,740 --> 00:12:40,707
¿Enseñará "El gran Gatsby"?

153
00:12:40,732 --> 00:12:43,734
No. No, mis clases son
principalmente ver videos de gatos

154
00:12:43,759 --> 00:12:45,487
mientras sollozo en
silencio en un rincón.

155
00:12:46,381 --> 00:12:47,802
Estaremos bien, entonces.

156
00:13:03,294 --> 00:13:04,435
Ponte alerta.

157
00:13:05,394 --> 00:13:08,827
Huelen la debilidad y tú estás jodido.

158
00:13:13,318 --> 00:13:15,888
¿Debería dejar el segundo o...?

159
00:13:15,913 --> 00:13:18,053
No, creo que mi corazón
literalmente explotaría.

160
00:13:20,771 --> 00:13:21,886
Oye, algo muy rápido.

161
00:13:22,303 --> 00:13:23,466
Sí.

162
00:13:24,529 --> 00:13:26,492
Jira no es la mayor
fanática de la ficción.

163
00:13:26,748 --> 00:13:29,143
Es más bien una chica realista.

164
00:13:30,006 --> 00:13:32,180
- No lo tomes como algo personal.
- Nunca lo hago.

165
00:13:32,204 --> 00:13:34,649
Hoy atraviesa una situación.

166
00:13:35,550 --> 00:13:36,967
La reanimaré.

167
00:13:38,654 --> 00:13:40,271
Gracias.

168
00:13:42,896 --> 00:13:44,498
¿Puedo hacer algo por ti?

169
00:13:45,113 --> 00:13:46,748
Fingir que estoy bien.

170
00:13:55,661 --> 00:13:57,138
Soy Kalen.

171
00:14:00,038 --> 00:14:01,065
Jira.

172
00:14:01,420 --> 00:14:03,044
Solo quiero decir que

173
00:14:03,527 --> 00:14:05,171
creo que lo que le pasó a tu papá es

174
00:14:05,196 --> 00:14:07,303
una completa injusticia.

175
00:14:09,357 --> 00:14:10,615
Sí, lo fue.

176
00:14:10,640 --> 00:14:12,398
Solo quiero que sepas

177
00:14:12,764 --> 00:14:15,670
que hay gente que lo entiende.

178
00:14:26,425 --> 00:14:27,834
Disculpa.

179
00:14:30,949 --> 00:14:32,489
Necesito un permiso de pasillo.

180
00:14:32,685 --> 00:14:34,646
- Por favor.
- Por supuesto.

181
00:14:37,193 --> 00:14:39,779
Tómate todo el tiempo
que necesites, querida.

182
00:14:55,120 --> 00:14:57,932
La famosa Tia Young.

183
00:14:58,146 --> 00:15:00,504
Bienvenida a mi casa. Estoy
muy feliz de recibirte.

184
00:15:00,529 --> 00:15:02,090
Gracias por la invitación.

185
00:15:02,115 --> 00:15:04,522
Bueno, queda muy poco
tiempo para ser cordiales.

186
00:15:04,546 --> 00:15:08,993
El último tramo de una campaña
puede ser el más exhaustivo.

187
00:15:09,017 --> 00:15:11,101
Bueno, no lo sé. No
puede ser más agotador

188
00:15:11,126 --> 00:15:13,020
que los primeros meses de ser mamá.

189
00:15:13,045 --> 00:15:16,117
- ¿Cuántos años tiene tu hijo?
- Benny... tiene casi 7 años.

190
00:15:16,141 --> 00:15:17,811
Es una buena edad.

191
00:15:17,836 --> 00:15:19,587
- Sírvete.
- Gracias.

192
00:15:19,611 --> 00:15:21,506
A esa edad, todavía
piensas que eres perfecta.

193
00:15:23,451 --> 00:15:27,068
No, soy la de las leyes,
pero su papá es perfecto.

194
00:15:27,107 --> 00:15:28,981
Los pequeños adoran los trenes.

195
00:15:29,006 --> 00:15:30,131
Quería preguntarte algo.

196
00:15:30,155 --> 00:15:33,521
¿Cómo es que una chica con
una maestría en economía

197
00:15:33,546 --> 00:15:36,076
terminó casada con alguien
del transporte público?

198
00:15:37,660 --> 00:15:39,087
Crecimos juntos.

199
00:15:39,506 --> 00:15:40,903
Así que volviste por él.

200
00:15:40,928 --> 00:15:42,810
Volví por mi vecindario.

201
00:15:43,255 --> 00:15:45,199
Tuve suerte de que él
aún estuviera aquí.

202
00:15:46,029 --> 00:15:47,254
Eso es muy tierno.

203
00:15:47,958 --> 00:15:49,115
Vamos.

204
00:15:52,227 --> 00:15:54,205
Genuina y dedicada...

205
00:15:54,229 --> 00:15:57,334
esa es la impresión que
has causado en el barrio.

206
00:15:57,693 --> 00:16:01,521
Pero con las encuestas al 39 por ciento

207
00:16:02,219 --> 00:16:04,943
no vas a vencer a un titular
en el sexto distrito.

208
00:16:07,014 --> 00:16:10,287
¿Tratas de enseñarle estadística
a una analista de riesgos?

209
00:16:10,925 --> 00:16:13,178
No intento enseñarte nada.

210
00:16:16,553 --> 00:16:18,016
Quiero contratarte.

211
00:16:20,318 --> 00:16:22,700
Este será mi último período
en el ayuntamiento.

212
00:16:23,013 --> 00:16:24,857
Quiero preparar a mi propio sucesor.

213
00:16:25,331 --> 00:16:28,029
¿Quién mejor que la oponente
más feroz que he tenido

214
00:16:28,054 --> 00:16:29,532
en más de una década?

215
00:16:29,978 --> 00:16:31,965
Agradezco el cumplido.

216
00:16:33,217 --> 00:16:35,756
Que no te dé vergüenza
en hacerte a un lado.

217
00:16:37,777 --> 00:16:39,036
Solo...

218
00:16:40,943 --> 00:16:44,288
ven a trabajar conmigo
en mi administración.

219
00:16:44,312 --> 00:16:46,207
Al cabo de cuatro años,

220
00:16:46,231 --> 00:16:48,298
tendrás el apoyo de mi parte

221
00:16:48,470 --> 00:16:52,745
que llega con el peso
de 30 años de servicio.

222
00:16:53,654 --> 00:16:55,473
Eso es muy generoso, Nathan.

223
00:16:55,701 --> 00:16:56,603
¿Pero?

224
00:16:56,631 --> 00:16:59,443
No me interesa unirme
a la vieja guardia.

225
00:16:59,531 --> 00:17:01,092
Estás atrincherado

226
00:17:01,334 --> 00:17:04,225
y la forma en que han sido las
cosas ya no es lo bastante buena.

227
00:17:04,374 --> 00:17:06,131
Con todo respeto,

228
00:17:06,957 --> 00:17:09,589
no soy la que debería
abandonar esta carrera.

229
00:17:12,607 --> 00:17:15,856
¿Qué crees que vas a poder hacer

230
00:17:15,881 --> 00:17:19,850
en tus primeros cuatro
años sin conocer a nadie?

231
00:17:20,317 --> 00:17:23,410
Bueno, haré algo con esos
125 millones de dólares

232
00:17:23,435 --> 00:17:25,816
que estás a punto de gastar en
nuevos reclutas de la policía.

233
00:17:25,841 --> 00:17:27,285
No necesitamos más de ellos.

234
00:17:27,310 --> 00:17:29,426
Tenemos que entrenar a los que tenemos.

235
00:17:29,451 --> 00:17:32,301
Debemos hacer que no nos cuesten
otros 100 millones de dólares

236
00:17:32,326 --> 00:17:33,991
cada dos años en demandas judiciales.

237
00:17:34,607 --> 00:17:36,442
Es con lo que tenemos que trabajar.

238
00:17:36,467 --> 00:17:39,293
Trabajar con ellos en lugar
de cambiar sus costumbres

239
00:17:39,318 --> 00:17:41,832
es lo que hizo que el doctor
Harrison Brennan muriera

240
00:17:41,857 --> 00:17:43,778
en una tienda de camino a casa.

241
00:17:43,803 --> 00:17:45,143
Sé que no me echas la culpa de eso.

242
00:17:45,167 --> 00:17:46,600
Sé que sabes que no fue así.

243
00:17:46,624 --> 00:17:48,021
Nos culpo a todos nosotros.

244
00:17:49,810 --> 00:17:52,873
Dame cuatro años para enseñarte.

245
00:17:54,044 --> 00:17:55,433
Haz amigos.

246
00:17:57,031 --> 00:18:00,654
Pasa un poco más de tiempo con Benny.

247
00:18:04,225 --> 00:18:07,515
El argumento de la madre trabajadora
es indigno de ti, Nathan.

248
00:18:07,540 --> 00:18:09,678
Hablo por experiencia.

249
00:18:11,103 --> 00:18:13,498
No recuperas ese tiempo.

250
00:18:22,256 --> 00:18:25,823
Soy Jira. Fui adoptada
de aquí en el 2001.

251
00:18:26,253 --> 00:18:30,057
He decidido que estoy lista para saber
quién es mi madre biológica, por favor.

252
00:18:30,284 --> 00:18:32,967
¿Te importaría mostrarme
alguna identificación, Jira?

253
00:18:32,992 --> 00:18:35,292
Sí. Sí, por supuesto.

254
00:18:39,501 --> 00:18:40,656
Bonita foto.

255
00:18:41,400 --> 00:18:42,539
Gracias.

256
00:18:42,698 --> 00:18:45,018
También tengo copias de mi
certificado de nacimiento

257
00:18:45,042 --> 00:18:46,547
y de mi tarjeta de Seguro Social

258
00:18:46,571 --> 00:18:48,361
si necesita más formas
de identificación.

259
00:18:48,386 --> 00:18:50,690
También tengo la carta de
presentación escrita a mi madre

260
00:18:50,715 --> 00:18:53,940
así como los formularios
de la página web llenos.

261
00:18:54,745 --> 00:18:57,135
Ojalá todos vinieran
tan preparados como tú.

262
00:18:57,229 --> 00:18:59,535
He pensado en esto durante mucho tiempo.

263
00:19:00,858 --> 00:19:02,482
Y siempre hago mi tarea.

264
00:19:02,870 --> 00:19:04,762
¿Por qué no estás en
el colegio ahora mismo?

265
00:19:05,456 --> 00:19:08,206
Esto me pareció más importante.

266
00:19:08,721 --> 00:19:10,301
Estoy segura de que sí.

267
00:19:10,518 --> 00:19:12,870
¿Y por qué quieres conocer
a tu madre biológica?

268
00:19:15,354 --> 00:19:17,532
¿Sucede algo en casa?

269
00:19:17,557 --> 00:19:20,194
No. Es decir, no con...

270
00:19:20,729 --> 00:19:22,971
Sé a qué se refiere. No.

271
00:19:23,755 --> 00:19:25,149
Solo necesito más familia.

272
00:19:25,526 --> 00:19:27,651
¿Por qué necesitas más familia?

273
00:19:29,239 --> 00:19:30,741
Simplemente la necesito.

274
00:19:34,248 --> 00:19:36,226
Tienes 17 años, Jira.

275
00:19:36,538 --> 00:19:39,901
Hasta que tengas 18 años, un padre
necesita solicitar tus registros.

276
00:19:39,926 --> 00:19:42,026
Espero que haga una excepción.

277
00:19:42,273 --> 00:19:43,760
Así no es como funciona.

278
00:19:43,785 --> 00:19:45,585
No hay que involucrar a nadie más.

279
00:19:45,610 --> 00:19:48,721
Ella es mi mamá. Hice
la investigación y...

280
00:19:49,307 --> 00:19:52,120
No. Ella te dio a luz.

281
00:19:53,177 --> 00:19:54,667
Hay una diferencia.

282
00:19:55,807 --> 00:19:57,667
Es una gran decisión

283
00:19:58,119 --> 00:20:00,470
y hasta que seas una adulta,
es una que deberías hacer

284
00:20:00,495 --> 00:20:03,651
con la familia que te
crio, Srta. Calder-Brennan.

285
00:20:04,010 --> 00:20:06,753
Vuelve con tu otro papá y
veremos qué podemos hacer.

286
00:20:12,432 --> 00:20:14,015
Los Halcones son un
maldito desastre este año.

287
00:20:14,040 --> 00:20:15,532
El único equipo peor es el de Detroit.

288
00:20:15,557 --> 00:20:17,042
De ninguna manera. Las
Alas Rojas van a repuntar.

289
00:20:17,067 --> 00:20:17,987
Todavía podemos ir por la copa.

290
00:20:18,012 --> 00:20:19,954
Las únicas joyas que
pertenecen a Detroit

291
00:20:19,979 --> 00:20:22,267
están en los dientes
frontales de sus ciudadanos.

292
00:20:22,292 --> 00:20:25,665
No te oigo por los Halcones
perdiendo contra los Pingüinos.

293
00:20:25,690 --> 00:20:27,464
¿Cuál te gusta este año, Paulie?

294
00:20:28,737 --> 00:20:30,900
Cualquiera que pueda darle
una paliza a los Pingüinos.

295
00:20:30,925 --> 00:20:33,142
Sí. Los Halcones van a necesitar a
alguien que pueda disparar certero.

296
00:20:33,167 --> 00:20:35,636
- Sí. - Tal vez consigas
un trabajo con ellos, Paul.

297
00:20:38,378 --> 00:20:39,774
Eso fue una tontería.

298
00:20:41,026 --> 00:20:42,245
Pensé que sería divertido...

299
00:20:42,270 --> 00:20:43,565
Lo fue, amigo. Lo fue.

300
00:20:45,065 --> 00:20:46,399
Está bien.

301
00:20:47,923 --> 00:20:48,900
Lo siento, viejo.

302
00:20:48,925 --> 00:20:50,198
Jim, ¿puedes...?

303
00:20:50,231 --> 00:20:51,565
¿Puedes no...?

304
00:20:52,784 --> 00:20:53,796
Dios.

305
00:20:55,643 --> 00:20:57,189
No puedes golpear a la gente, Jim.

306
00:20:57,214 --> 00:20:59,329
No quiero oírlo. Me harté
de que todo el mundo hable

307
00:20:59,354 --> 00:21:00,911
sobre ti como si ellos lo supieran.

308
00:21:00,935 --> 00:21:02,830
Fue un chiste. Hizo una broma.

309
00:21:02,854 --> 00:21:04,415
¡Él nunca ha realizado nuestro trabajo!

310
00:21:04,439 --> 00:21:06,431
¡Nunca se ha asustado ni un
segundo para hacer una llamada!

311
00:21:06,456 --> 00:21:08,469
¿Sabes qué? ¡Tengo
bastante con qué lidiar

312
00:21:08,493 --> 00:21:10,254
sin que hagas berrinches!

313
00:21:10,278 --> 00:21:11,635
¡No estás ayudando!

314
00:21:12,276 --> 00:21:15,182
Sé lo que pasa cuando
no haces esa llamada.

315
00:21:17,580 --> 00:21:20,331
Tienes nuestro apoyo, hermano.

316
00:21:22,006 --> 00:21:23,979
Fue el tipo equivocado, Jim.

317
00:21:25,807 --> 00:21:27,426
Tú no lo sabías.

318
00:21:36,823 --> 00:21:41,557
Oye. El jefe acaba de llamar.
No dejó mensaje de voz.

319
00:21:48,292 --> 00:21:49,806
Una regla rápida, chicos.

320
00:21:49,831 --> 00:21:53,128
Cuando yo hablo, ustedes no.

321
00:21:54,911 --> 00:21:57,095
Buenos días. Feliz nuevo año.

322
00:21:57,120 --> 00:21:59,386
Bienvenidos de nuevo a nuestras
clases de Historia Estadounidense.

323
00:21:59,565 --> 00:22:01,889
La historia es nuestra historia.

324
00:22:02,034 --> 00:22:04,954
Ustedes son el resultado directo
de cada decisión que ha tomado

325
00:22:04,987 --> 00:22:06,876
cada persona que ha
existido antes que ustedes.

326
00:22:06,901 --> 00:22:08,312
Vivimos en Chicago porque

327
00:22:08,336 --> 00:22:11,206
Jean Baptiste Point du Sable
una vez llegó a esta tierra,

328
00:22:11,231 --> 00:22:12,825
fría y vacía,

329
00:22:13,729 --> 00:22:16,385
y pensó: "Puedo hacer mi hogar aquí".

330
00:22:16,678 --> 00:22:18,822
Estaba junto a ese vasto lago.

331
00:22:19,120 --> 00:22:20,785
Sopesó sus temores...

332
00:22:22,339 --> 00:22:23,862
y se mantuvo firme.

333
00:22:24,206 --> 00:22:28,465
Y quiero que entiendan la
esperanza de esa persona.

334
00:22:28,489 --> 00:22:31,167
Todos somos hijos de un
millón de esperanzas

335
00:22:32,130 --> 00:22:35,425
y es nuestra responsabilidad actuar
con nuestras propias esperanzas.

336
00:22:48,439 --> 00:22:49,838
Tirano.

337
00:22:50,034 --> 00:22:52,273
¿Qué les diste para que
ya tengas que calificar?

338
00:22:52,500 --> 00:22:54,311
Les dije que hicieran un
diario durante el verano.

339
00:22:54,698 --> 00:22:56,243
Son más fáciles de quebrantar

340
00:22:56,267 --> 00:22:58,490
cuando tienes una ventana a sus almas.

341
00:23:00,003 --> 00:23:01,282
¿Cómo estás?

342
00:23:02,096 --> 00:23:05,170
Tengo a Angelica Barrett en
la cuarta hora, así que...

343
00:23:06,494 --> 00:23:08,034
¿Quieres que pelee con ella?

344
00:23:08,612 --> 00:23:09,884
Te comería vivo.

345
00:23:09,909 --> 00:23:11,926
Le arrancaría suficiente pelo para
arruinarle el baile de graduación.

346
00:23:12,495 --> 00:23:13,521
Lo consideraré.

347
00:23:13,693 --> 00:23:16,378
No, pero si ella me toca
el pelo, estoy fuera.

348
00:23:17,109 --> 00:23:18,298
O la cara.

349
00:23:18,885 --> 00:23:20,796
Gracias por defender mi honor.

350
00:23:20,820 --> 00:23:22,167
Cuando quieras.

351
00:23:22,192 --> 00:23:23,846
¿Has visto a Jira?

352
00:23:24,933 --> 00:23:28,726
Esta mañana en el pasillo. Tiene
su cara de armada de valor.

353
00:23:30,021 --> 00:23:31,495
Ustedes dos.

354
00:23:32,607 --> 00:23:34,231
¿Crees que alguien se las cree?

355
00:23:36,120 --> 00:23:37,151
Definitivamente.

356
00:23:38,096 --> 00:23:40,681
Sr. Calder, por favor,
preséntese en la oficina.

357
00:23:40,706 --> 00:23:43,362
Sr. Calder, por favor,
preséntese en la oficina.

358
00:23:49,788 --> 00:23:50,870
Daniel.

359
00:23:56,253 --> 00:23:58,088
El colegio está fuera de
los límites, Elizabeth.

360
00:23:58,112 --> 00:23:59,757
No contestas el teléfono.

361
00:23:59,781 --> 00:24:01,215
Tú rompes mi regla, yo rompo la tuya.

362
00:24:01,240 --> 00:24:03,179
No quería oír malas noticias.

363
00:24:04,798 --> 00:24:06,479
¿Son buenas noticias?

364
00:24:10,014 --> 00:24:12,036
Nunca habrá buenas noticias.

365
00:24:12,856 --> 00:24:14,733
No presentarán cargos contra Paul Evans.

366
00:24:15,393 --> 00:24:16,542
De acuerdo.

367
00:24:17,073 --> 00:24:19,910
La demanda civil está
lista para ser presentada.

368
00:24:19,934 --> 00:24:21,820
Le fallaron a Harrison de
todas las maneras posibles.

369
00:24:21,845 --> 00:24:23,738
Es hora de hacer que la ciudad pague.

370
00:24:24,823 --> 00:24:26,373
Daniel.

371
00:24:27,475 --> 00:24:30,943
Tengo que decírselo a Jira antes
de que se entere por teléfono.

372
00:24:52,855 --> 00:24:54,896
Entra un momento.

373
00:25:00,905 --> 00:25:02,976
No le va a pasar nada, ¿verdad?

374
00:25:03,779 --> 00:25:06,198
Nada de implicaciones legales, no.

375
00:25:09,015 --> 00:25:10,515
¿Vamos a demandarlo?

376
00:25:10,539 --> 00:25:12,898
Creo que deberíamos
consultarlo con la almohada.

377
00:25:12,984 --> 00:25:14,378
¿Por qué?

378
00:25:15,179 --> 00:25:18,038
Porque... si lo hacemos,

379
00:25:18,626 --> 00:25:20,046
incluso si ganamos,

380
00:25:21,217 --> 00:25:24,046
son los próximos cuatro
años de nuestras vidas.

381
00:25:24,071 --> 00:25:25,364
¿Eso es lo que quieres?

382
00:25:25,388 --> 00:25:27,134
¿Él mantendrá su trabajo?

383
00:25:27,348 --> 00:25:28,897
No lo sé.

384
00:25:32,311 --> 00:25:33,892
Probablemente sí.

385
00:25:34,564 --> 00:25:38,001
No siempre será así, lo prometo.

386
00:25:38,234 --> 00:25:40,103
No lo prometas.

387
00:25:55,587 --> 00:25:58,048
- Necesito mi uniforme.
- ¿Por qué?

388
00:26:01,861 --> 00:26:03,391
No presentarán cargos.

389
00:26:35,650 --> 00:26:38,521
Oye, sé que hoy debe
ser un día muy duro.

390
00:26:38,546 --> 00:26:40,001
Está bien.

391
00:26:42,211 --> 00:26:45,076
Estás reteniendo mucha energía negativa

392
00:26:45,100 --> 00:26:48,330
y se está dirigiendo a la
gente que intenta ayudarte.

393
00:26:49,193 --> 00:26:50,928
Tienes que apaciguarla.

394
00:26:52,415 --> 00:26:55,921
¿Tengo que apaciguarla?

395
00:26:55,945 --> 00:26:57,144
Sí.

396
00:27:08,725 --> 00:27:12,188
No me hables... nunca.

397
00:27:13,452 --> 00:27:17,173
Nada de teléfonos, Jira.
Veámonos en el pasillo.

398
00:27:18,250 --> 00:27:21,455
- Yo...
- Ahora, por favor.

399
00:27:26,284 --> 00:27:27,111
Srta. Jira.

400
00:27:27,136 --> 00:27:29,376
- Iré a la dirección, ¿de acuerdo?
- ¿Te gusta el béisbol?

401
00:27:34,542 --> 00:27:35,743
Sí.

402
00:27:39,168 --> 00:27:40,337
Los Cubs.

403
00:27:41,752 --> 00:27:45,865
¿Qué pasa cuando una pelota se
pierde en la hiedra de Wrigley?

404
00:27:47,897 --> 00:27:50,065
El jardinero levanta las manos.

405
00:27:50,349 --> 00:27:51,690
De acuerdo.

406
00:27:52,409 --> 00:27:57,082
Así que... la próxima vez
que alguien te moleste,

407
00:27:57,106 --> 00:27:59,769
levanta los brazos por
encima de la cabeza.

408
00:28:00,051 --> 00:28:01,695
Te enviaré a hacer un recado.

409
00:28:04,179 --> 00:28:05,354
¿En serio?

410
00:28:05,774 --> 00:28:07,264
Es decir...

411
00:28:09,585 --> 00:28:14,316
¿Cómo se supone que voy a trabajar
demasiado y aterrorizar a todos

412
00:28:14,340 --> 00:28:16,167
si siempre estás
robando el protagonismo?

413
00:28:20,752 --> 00:28:22,784
¿Tengo que volver a entrar?

414
00:28:23,347 --> 00:28:24,589
Sí.

415
00:28:26,237 --> 00:28:27,487
Pero...

416
00:28:28,128 --> 00:28:29,878
démosle un minuto.

417
00:28:48,534 --> 00:28:49,628
¿Te encuentras bien?

418
00:28:51,191 --> 00:28:53,230
No habrá cargos federales.

419
00:28:53,462 --> 00:28:55,662
Conocí al Dr. Brennan una vez.

420
00:28:56,948 --> 00:28:59,337
Estaba muy feliz de tener a esa niña.

421
00:28:59,361 --> 00:29:01,446
Quería llamarla Jira.

422
00:29:02,376 --> 00:29:04,003
Me lo agradeció.

423
00:29:04,495 --> 00:29:05,917
Lo sé.

424
00:29:08,477 --> 00:29:09,905
¿Le...

425
00:29:10,230 --> 00:29:11,740
ayudaría...

426
00:29:12,003 --> 00:29:14,993
el poder conocerme?

427
00:29:15,017 --> 00:29:16,578
- ¿Realmente lo estás preguntando?
- Sí.

428
00:29:16,602 --> 00:29:18,246
Puedo...

429
00:29:18,270 --> 00:29:20,966
En el pasado, no se me
permitía opinar sobre esto.

430
00:29:20,990 --> 00:29:24,002
- Necesito que lo hagas.
- T...

431
00:29:24,151 --> 00:29:25,879
Ya sabes, solo...

432
00:29:26,355 --> 00:29:28,006
¿Estás segura de que es por ella?

433
00:29:28,030 --> 00:29:30,792
Solo quiero hacer lo correcto.

434
00:29:30,981 --> 00:29:33,895
Lo hiciste cuando la entregaste.

435
00:29:33,919 --> 00:29:36,348
Lo entiendo si quieres
asegurarte de que está bien.

436
00:29:36,480 --> 00:29:38,450
Pero eso es lo que necesitas.

437
00:29:38,474 --> 00:29:41,686
Tal vez lo sea. ¿Eso es tan malo?

438
00:29:41,710 --> 00:29:43,995
No lo sé. Aun así no
ganarás estas elecciones.

439
00:29:44,020 --> 00:29:45,823
Podría esperar cuatro años.

440
00:29:45,848 --> 00:29:49,386
Podría ser madre. Podría
trabajar con Gordon.

441
00:29:49,411 --> 00:29:51,722
No respetas a Gordon

442
00:29:51,887 --> 00:29:55,033
y sabes que si alguien
se entera de ella,

443
00:29:55,284 --> 00:29:58,587
es todo lo que verán... no
más a la genia de la economía,

444
00:29:58,611 --> 00:30:00,789
solo una rata de barrio que
se quedó embarazada a los 15.

445
00:30:00,813 --> 00:30:02,253
¿Eso es lo que era?

446
00:30:02,278 --> 00:30:03,994
Sabes que eso no es lo que quise decir.

447
00:30:12,230 --> 00:30:15,053
Has sido una chica de ensueño para mí.

448
00:30:15,077 --> 00:30:17,472
Y siempre dices que quieres
marcar la diferencia.

449
00:30:17,496 --> 00:30:19,787
Preséntate a las elecciones
y ya estás haciendo eso.

450
00:30:21,300 --> 00:30:23,417
- Soy su mamá.
- No.

451
00:30:23,558 --> 00:30:25,319
Eres la mamá de Benny.

452
00:30:26,354 --> 00:30:28,719
Eso ya lo sé. ¿Por qué
no puedo ser ambas?

453
00:30:28,744 --> 00:30:30,362
Vamos, Tia.

454
00:30:32,976 --> 00:30:34,479
¿Adónde vas?

455
00:30:36,098 --> 00:30:37,548
A la conferencia de prensa.

456
00:30:37,572 --> 00:30:38,862
T.

457
00:30:57,098 --> 00:30:58,706
Buenas tardes.

458
00:30:59,519 --> 00:31:01,547
Me llamo Paul Evans.

459
00:31:13,336 --> 00:31:15,753
Se cometió un trágico error.

460
00:31:20,534 --> 00:31:23,463
Estoy agradecido de
que el gobierno federal

461
00:31:23,488 --> 00:31:25,995
reconoció eso y me exoneró.

462
00:31:28,747 --> 00:31:30,236
Espero poder servir una vez más

463
00:31:30,261 --> 00:31:33,798
a la gran ciudad de Chicago y
espero que todos los involucrados...

464
00:31:38,284 --> 00:31:40,182
espero que todos los involucrados
puedan ahora tratar de encontrar

465
00:31:40,215 --> 00:31:41,910
algo de paz. Gracias.

466
00:32:22,469 --> 00:32:24,820
Se encuentra en Thorndale.

467
00:32:32,875 --> 00:32:35,156
- ¿Jira?
- ¿Papá?

468
00:32:40,461 --> 00:32:42,844
Puertas cerrándose.

469
00:32:45,125 --> 00:32:46,577
¿Me quieres?

470
00:32:46,750 --> 00:32:49,531
Sí. Más que nada.

471
00:32:52,293 --> 00:32:53,914
Necesito que hagas algo por mí.

472
00:32:53,939 --> 00:32:57,297
De acuerdo. ¿Qué necesitas que haga?

473
00:33:01,569 --> 00:33:03,445
Quiero conocer a mi mamá.

474
00:33:07,122 --> 00:33:09,767
Pero tienes que darme permiso,

475
00:33:09,898 --> 00:33:13,398
legalmente, así que...

476
00:33:18,717 --> 00:33:20,578
Soy el padre que tienes.

477
00:33:21,000 --> 00:33:22,864
Quiero más familia.

478
00:33:22,888 --> 00:33:24,532
Vamos a superar esto.

479
00:33:25,094 --> 00:33:28,609
No puedes entender por
lo que estoy pasando.

480
00:33:29,680 --> 00:33:31,372
Quiero a alguien que sí pueda.

481
00:33:31,875 --> 00:33:33,746
¿Crees que no me despierto
todas las mañanas

482
00:33:33,771 --> 00:33:35,100
deseando haber sido yo?

483
00:33:35,125 --> 00:33:37,422
Nunca te pasaría a ti.

484
00:33:43,930 --> 00:33:45,983
Por favor, ayúdame a conocer a mi mamá.

485
00:33:47,992 --> 00:33:49,367
No.

486
00:33:52,476 --> 00:33:53,944
¿Por qué?

487
00:33:54,998 --> 00:33:56,797
Es mi trabajo protegerte,

488
00:33:57,019 --> 00:33:59,339
así que voy a mantenerte
alejada de la única persona

489
00:33:59,364 --> 00:34:01,197
que no te quiso.

490
00:34:05,806 --> 00:34:07,817
¿De acuerdo? Vamos a casa.

491
00:34:09,369 --> 00:34:11,048
No quiero ir a casa.

492
00:34:11,303 --> 00:34:13,586
Jira, nos vamos a casa ahora mismo.

493
00:34:22,197 --> 00:34:24,158
- Jira, bájate de ese tren.
- No.

494
00:34:24,182 --> 00:34:25,876
Puertas cerrándose.

495
00:34:45,376 --> 00:34:47,197
Quieres ser un héroe, ¿no?

496
00:34:47,314 --> 00:34:50,572
Sí, y ser como Black Lightning.

497
00:34:50,931 --> 00:34:52,320
Sí, lo sé.

498
00:34:52,523 --> 00:34:54,298
Y nunca salir herido.

499
00:34:57,259 --> 00:35:00,278
Puedes hacer un montón de cosas buenas

500
00:35:00,793 --> 00:35:02,595
para ayudar a la gente.

501
00:35:03,626 --> 00:35:06,999
Pero todos pueden salir heridos.

502
00:35:07,631 --> 00:35:11,579
Pero tú, yo, y mamá... Bueno,
nos cuidamos entre nosotros.

503
00:35:12,399 --> 00:35:13,758
Siempre.

504
00:35:22,812 --> 00:35:24,072
De acuerdo.

505
00:35:26,290 --> 00:35:27,790
Cinco minutos.

506
00:35:28,893 --> 00:35:30,150
Te quiero, hijo.

507
00:35:33,870 --> 00:35:35,282
Lo hiciste muy bien.

508
00:35:35,626 --> 00:35:37,571
Estará bien, regresa.

509
00:35:37,782 --> 00:35:39,900
Con uniforme, te sentirás
más como tú mismo.

510
00:35:45,189 --> 00:35:46,791
Oye, ¿hoy también trasnocharás?

511
00:35:46,815 --> 00:35:48,056
Sí.

512
00:35:48,830 --> 00:35:51,680
Dos niños en la escuela
católica no es más barato.

513
00:35:51,842 --> 00:35:53,423
Te lo hiciste a ti misma.

514
00:35:54,259 --> 00:35:56,322
Sí, me lo merezco.

515
00:36:00,328 --> 00:36:01,672
Gracias, Vic.

516
00:36:03,261 --> 00:36:04,642
¿Por qué?

517
00:36:05,368 --> 00:36:07,023
Por todo. Por...

518
00:36:09,915 --> 00:36:12,923
todo desde que eso ocurrió.

519
00:36:15,078 --> 00:36:16,680
La única esperanza que tenía, Vic.

520
00:36:19,642 --> 00:36:21,509
La única persona que me
dijo que estaría bien

521
00:36:21,534 --> 00:36:23,236
y a quien realmente le creí.

522
00:36:25,167 --> 00:36:28,517
Porque tú... tú lo creíste.

523
00:36:30,181 --> 00:36:33,671
No tengo ni idea de cómo pudiste
hacerlo, pero lo hiciste.

524
00:36:33,695 --> 00:36:34,956
Dios.

525
00:36:36,822 --> 00:36:38,960
¡Por Dios!

526
00:36:38,984 --> 00:36:40,628
¡Vic, oye!

527
00:36:43,025 --> 00:36:45,611
Vic, está bien. Se acabó.

528
00:36:46,527 --> 00:36:47,548
Vic.

529
00:36:47,994 --> 00:36:49,403
¿Vas a creer eso?

530
00:36:49,428 --> 00:36:51,125
¿Crees que no me desperté
con sudores fríos

531
00:36:51,149 --> 00:36:52,581
y preocupada cada segundo?

532
00:36:53,081 --> 00:36:55,095
¡Maldito niño!

533
00:36:55,658 --> 00:36:57,126
Vic, respira.

534
00:36:58,196 --> 00:37:00,001
Yo también hice algo malo.

535
00:37:02,369 --> 00:37:03,673
De acuerdo, ¿qué?

536
00:37:04,095 --> 00:37:05,489
¿Sabes de la cinta?

537
00:37:05,999 --> 00:37:09,506
La cinta de seguridad.
La cinta de la tienda.

538
00:37:09,689 --> 00:37:13,976
La tomé. Estabas catatónico
cuando ocurrió y...

539
00:37:14,001 --> 00:37:16,211
Dijiste que hice todo bien.

540
00:37:16,244 --> 00:37:17,298
Lo hiciste.

541
00:37:17,408 --> 00:37:19,281
No, no. ¿Por qué te metes con la cinta?

542
00:37:19,736 --> 00:37:21,603
¿Por qué te metes con la cinta, Vic?

543
00:37:21,637 --> 00:37:23,398
¡Él se estaba inclinando
sobre el mostrador!

544
00:37:23,423 --> 00:37:26,675
El cajero estaba gritando. ¡¿Por
qué te metiste con la cinta?!

545
00:37:26,700 --> 00:37:28,417
Se supone que debes decir algo.

546
00:37:29,787 --> 00:37:31,086
La cámara te da justo en la cara.

547
00:37:31,111 --> 00:37:34,158
Se supone que debes decir
algo antes de disparar.

548
00:37:34,884 --> 00:37:37,151
¡Dijiste que hice todo bien!

549
00:37:37,175 --> 00:37:39,541
¡Tú dijiste que hice todo bien!

550
00:37:39,751 --> 00:37:42,400
¡Ahora estás a salvo! ¡Paul!

551
00:37:50,626 --> 00:37:51,743
Oye.

552
00:37:53,579 --> 00:37:54,861
Te amo.

553
00:37:57,134 --> 00:38:00,681
Amo a mi familia. Es
la única que quiero.

554
00:38:02,158 --> 00:38:04,626
Yo fui quien se la dio
a Harrison Brennan.

555
00:38:07,654 --> 00:38:09,986
¿Cómo da vueltas el mundo, Tia?

556
00:38:16,836 --> 00:38:18,068
No.

557
00:38:23,587 --> 00:38:25,408
Voy a postularme este año.

558
00:38:26,007 --> 00:38:27,767
Hay mucho que hacer.

559
00:38:28,470 --> 00:38:31,822
Y si tengo que dejarla en
paz para hacerlo, está bien.

560
00:38:32,647 --> 00:38:34,869
Así es como lo haré mejor.

561
00:38:36,634 --> 00:38:37,650
De acuerdo.

562
00:38:38,248 --> 00:38:39,809
Concejala Young.

563
00:38:47,353 --> 00:38:49,798
Se encuentra en Thorndale.

564
00:38:50,872 --> 00:38:52,863
Puertas cerrándose.

565
00:39:32,930 --> 00:39:37,608
OLVÍDATE DE LA LECHE.
SOLO REGRESA A CASA.

566
00:42:16,372 --> 00:42:18,372
Se encuentra en Thorndale.

567
00:42:22,762 --> 00:42:24,114
¡Papá, vamos!

568
00:42:26,684 --> 00:42:28,364
Puertas cerrándose.

569
00:42:29,485 --> 00:42:30,973
Es muy temprano.

570
00:42:31,353 --> 00:42:32,831
Bueno, llegaremos al juzgado

571
00:42:32,856 --> 00:42:34,392
antes que todos los reporteros.

572
00:42:34,417 --> 00:42:35,811
Va a haber muchas cámaras,

573
00:42:35,835 --> 00:42:37,813
como la semana en que murió.

574
00:42:37,837 --> 00:42:39,648
Sí. ¿Sabes? Aún puedes
cambiar de opinión.

575
00:42:39,673 --> 00:42:42,268
No tienes que salir en la tele
si te va a ser muy difícil

576
00:42:42,293 --> 00:42:43,569
mantenerte calmada.

577
00:42:43,593 --> 00:42:45,160
Lo haré por papá.

578
00:42:46,040 --> 00:42:48,327
Y mi madre podría ver lo de hoy.

579
00:42:50,184 --> 00:42:54,963
Bueno, ¿quién puede saber si
lo sabe o si... le importa?

580
00:42:54,987 --> 00:42:56,548
No la conoces.

581
00:42:56,572 --> 00:42:58,529
Tú tampoco.

582
00:43:05,810 --> 00:43:08,590
¿Pateaste mi puerta
principal recién pintada?

583
00:43:08,849 --> 00:43:11,847
Tengo las manos ocupadas tratando de
llevar a mi hermana a la victoria.

584
00:43:12,201 --> 00:43:13,599
Lleva ese desastre al sótano.

585
00:43:13,623 --> 00:43:15,435
La campaña ha superado el sótano.

586
00:43:15,460 --> 00:43:17,043
¡Tía Suzanne!

587
00:43:17,068 --> 00:43:18,437
¡Benny bonito!

588
00:43:18,461 --> 00:43:20,989
Tienes que ponerte una
camisa, amiguito, ¿de acuerdo?

589
00:43:21,013 --> 00:43:23,311
Hay dos en la cama. Elige una.

590
00:43:23,335 --> 00:43:25,779
Oye. Mira esto.

591
00:43:27,637 --> 00:43:29,457
¿Es la foto con la que iremos?

592
00:43:29,482 --> 00:43:32,662
Sí. Era la opción más elegible.

593
00:43:33,433 --> 00:43:34,994
Me gusta ese conjunto.

594
00:43:35,144 --> 00:43:37,456
Dijiste de clase alta,
pero no exagerada.

595
00:43:37,480 --> 00:43:38,957
Lo hice. Esos zapatos son lindos,

596
00:43:38,981 --> 00:43:40,592
pero ¿puedes hacértelos más cómodos?

597
00:43:40,616 --> 00:43:43,064
Puedo caminar, hablar, estrechar
manos todo el día con estos zapatos.

598
00:43:43,088 --> 00:43:44,263
Sí.

599
00:43:44,287 --> 00:43:45,545
Ten.

600
00:43:45,724 --> 00:43:47,029
Algo de personalidad.

601
00:43:47,054 --> 00:43:48,949
- Luego me lo llevo de vuelta.
- Si puedes encontrarlo.

602
00:43:48,973 --> 00:43:50,115
¡Papá!

603
00:43:50,140 --> 00:43:52,529
Todo es personalidad en esta casa.

604
00:43:52,662 --> 00:43:55,440
De acuerdo. Vamos a
conseguir algunos votos.

605
00:43:55,495 --> 00:43:57,599
Tengo nueva información.

606
00:43:58,016 --> 00:44:00,254
Nathan Gordon cree que eres una amenaza.

607
00:44:01,047 --> 00:44:03,207
Su grupo está haciendo
llamadas automatizadas.

608
00:44:03,232 --> 00:44:05,784
Él hará una gran compra
de anuncios de televisión.

609
00:44:05,808 --> 00:44:07,286
Nosotras no tenemos dinero para eso.

610
00:44:07,310 --> 00:44:09,974
No vamos a ganar si no lo conseguimos.

611
00:44:10,563 --> 00:44:12,777
¿Una gala para el Dr. Harrison Brennan?

612
00:44:12,802 --> 00:44:15,771
Tal vez deberíamos expandir tu público.

613
00:44:16,483 --> 00:44:18,709
No. No de esa manera.

614
00:44:18,969 --> 00:44:22,701
Porque apuesto a que los gais
adoran a los candidatos advenedizos.

615
00:44:23,409 --> 00:44:26,654
Podrías darte a conocer y
conseguirnos algo de dinero.

616
00:44:27,316 --> 00:44:29,083
Jira puede que vaya allí.

617
00:44:30,881 --> 00:44:34,096
O sea, eso podría volverse... duro,

618
00:44:34,120 --> 00:44:35,814
pero podrías manejarlo.

619
00:44:36,287 --> 00:44:38,817
Le prometí a mi esposo

620
00:44:38,841 --> 00:44:40,652
que esa parte de mi vida había terminado

621
00:44:40,676 --> 00:44:43,605
y me prometí a mí misma
que dejaría a Jira en paz.

622
00:44:44,584 --> 00:44:46,435
Dejé a Benny listo.

623
00:44:46,959 --> 00:44:48,404
Buen trabajo, papá.

624
00:44:48,801 --> 00:44:50,529
Soy el mejor.

625
00:44:54,463 --> 00:44:55,974
¿Qué es esto?

626
00:44:57,818 --> 00:45:00,506
No hay nada de qué preocuparse.

627
00:45:01,267 --> 00:45:02,360
De acuerdo.

628
00:45:03,904 --> 00:45:06,849
Vamos. De acuerdo. Consíguelos hoy, ¿sí?

629
00:45:07,864 --> 00:45:09,057
Concejala Young.

630
00:45:10,373 --> 00:45:12,591
Te dije que no me llamaras así.

631
00:45:15,498 --> 00:45:16,974
Entonces...

632
00:45:19,263 --> 00:45:21,443
¿eso es un "no" a la gala?

633
00:45:21,732 --> 00:45:24,310
Sé que estás pensando
como mi jefa de campaña,

634
00:45:24,453 --> 00:45:26,264
pero piensa como mi hermana.

635
00:45:26,422 --> 00:45:29,146
No puedo estar en la misma
habitación que Jira, no cuando yo...

636
00:45:29,412 --> 00:45:32,482
Bien, bien. Hay otras formas
de recibir donaciones.

637
00:45:33,260 --> 00:45:34,679
Gracias.

638
00:45:35,731 --> 00:45:38,238
Hace seis meses, el Dr. Harrison Brennan

639
00:45:38,263 --> 00:45:40,826
fue disparado por el crimen
de vivir siendo negro.

640
00:45:41,187 --> 00:45:42,914
Harrison Brennan estaba de camino a casa

641
00:45:42,938 --> 00:45:46,879
para encontrarse con su esposo e hija
cuando el oficial de policía Paul Evans

642
00:45:46,904 --> 00:45:49,998
le disparó dos veces en
la espalda sin motivo.

643
00:45:52,453 --> 00:45:54,363
Su muerte por negligencia
fue una de las docenas

644
00:45:54,388 --> 00:45:58,224
perpetradas por la policía
contra hombres negros en Chicago.

645
00:46:02,349 --> 00:46:06,104
Exigimos que el oficial Evans
sea dado de baja de la policía

646
00:46:06,435 --> 00:46:09,090
y exigimos que Chicago
pague por sus pecados

647
00:46:09,115 --> 00:46:11,318
la cantidad de cinco
millones de dólares.

648
00:46:13,529 --> 00:46:16,160
Ninguna cantidad de dinero puede
traer de vuelta a Harrison Brennan,

649
00:46:16,185 --> 00:46:19,240
pero la ciudad dejó su muerte impune,

650
00:46:19,265 --> 00:46:21,754
aunque llegará la hora de la verdad.

651
00:46:33,300 --> 00:46:35,213
Muy bien, ¿tengo un O'Malley?

652
00:46:35,238 --> 00:46:36,669
- Aquí.
- Smith, Carl.

653
00:46:36,693 --> 00:46:38,660
- Aquí.
- Smith, James.

654
00:46:38,685 --> 00:46:40,803
- Sí.
- Chapin.

655
00:46:40,828 --> 00:46:42,222
- Aquí.
- ¿Miller?

656
00:46:42,246 --> 00:46:45,321
- Aquí.
- No hace falta decirlo,

657
00:46:45,345 --> 00:46:48,083
pero uno de nosotros está recibiendo un
trato injusto de la prensa últimamente.

658
00:46:48,442 --> 00:46:50,477
Y cuando vienen por uno de nosotros,

659
00:46:50,502 --> 00:46:52,263
vienen por todos nosotros.

660
00:46:52,654 --> 00:46:54,294
Hablo de ti, Evans.

661
00:46:55,140 --> 00:46:56,443
¡Evans!

662
00:46:57,044 --> 00:46:59,935
- Lo siento, cap. ¿Qué? - Dejarás
el trabajo de escritorio, hijo.

663
00:46:59,960 --> 00:47:01,199
Ponte tu chaleco.

664
00:47:08,036 --> 00:47:10,161
Estarás con el oficial Carranza.

665
00:47:11,958 --> 00:47:13,370
Ustedes han estado esperando

666
00:47:13,394 --> 00:47:15,255
conocerse mejor, ¿verdad?

667
00:47:15,279 --> 00:47:18,036
Oye, es muy bueno, Carranza.

668
00:47:18,482 --> 00:47:21,419
Clásica jugada de la
Hermandad Irlandesa.

669
00:47:21,444 --> 00:47:23,505
Dejarme al margen para
una sesión de fotos.

670
00:47:23,654 --> 00:47:25,265
Tu padre no debería haberse molestado

671
00:47:25,289 --> 00:47:27,384
haciendo la llamada. Estar
con un puertorriqueño

672
00:47:27,408 --> 00:47:29,019
no va a hacer que esta
demanda desaparezca.

673
00:47:29,215 --> 00:47:30,642
Estaré bien con Carranza.

674
00:47:31,701 --> 00:47:33,433
¿Esto es por la cinta de la tienda?

675
00:47:33,458 --> 00:47:34,724
No quiero hablar de ello.

676
00:47:34,748 --> 00:47:36,810
La tomé para protegerte.

677
00:47:36,834 --> 00:47:38,584
Cállate, Vic.

678
00:47:40,578 --> 00:47:41,943
Adiós.

679
00:47:47,845 --> 00:47:51,177
Te vi en la tele. ¿Estás bien?

680
00:47:51,324 --> 00:47:53,599
No, no preguntes. No
quiero volver a llorar.

681
00:47:53,624 --> 00:47:54,627
Bien.

682
00:47:55,216 --> 00:47:57,330
Bueno, ¿quieres oír hablar de mí?

683
00:47:57,354 --> 00:47:59,261
Sí. De la vida de otra persona.

684
00:47:59,286 --> 00:48:01,793
Sí, sí, sí, bueno, me
llevó todo el verano,

685
00:48:01,818 --> 00:48:05,088
pero mamá y papá están
dominando los pronombres.

686
00:48:05,112 --> 00:48:07,517
- Bien.
- Y luego está Jacob,

687
00:48:07,541 --> 00:48:09,026
que actúa como si
nunca hubiera escuchado

688
00:48:09,050 --> 00:48:10,786
la palabra "elle" en su vida, así que...

689
00:48:10,811 --> 00:48:13,089
Tu hermano una vez me
gritó durante una hora

690
00:48:13,114 --> 00:48:15,265
porque llamé a su
personaje de D&D "elfo"

691
00:48:15,289 --> 00:48:17,851
en vez de "medio elfo". Con
"elles" debería ser fácil.

692
00:48:17,875 --> 00:48:19,576
Sí, uno pensaría que sí.

693
00:48:20,461 --> 00:48:22,285
En realidad, ¿puedo
hablar de mí, por favor?

694
00:48:22,310 --> 00:48:26,769
Vaya, qué necesitada. Sí, sí, sí.

695
00:48:26,794 --> 00:48:30,568
Mi padre me está matando. No se
ablanda para hablar de mi mamá.

696
00:48:31,138 --> 00:48:33,154
Solo necesito más familia.

697
00:48:33,179 --> 00:48:34,951
¿Por qué es tan difícil de entender?

698
00:48:34,975 --> 00:48:37,420
- Le di las literaturas.
- ¿Literatura?

699
00:48:37,444 --> 00:48:39,613
- Hola, Sr. Bhatt.
- ¿Como en tu nueva clase favorita?

700
00:48:39,638 --> 00:48:41,758
De acuerdo. Bueno, estoy aquí para ti.

701
00:48:41,782 --> 00:48:43,896
Y nos veremos más tarde.

702
00:48:49,412 --> 00:48:50,990
Vi las noticias.

703
00:48:52,135 --> 00:48:54,706
- ¿Tú y tu papá están bien?
- Mi papá siempre está bien.

704
00:48:54,944 --> 00:48:56,732
Estoy seguro de que le
gusta que creas eso.

705
00:48:56,757 --> 00:48:58,340
Lo está logrando.

706
00:48:59,667 --> 00:49:03,802
Tengo que ir a Biología... Aún
reinan las clases favoritas.

707
00:49:05,110 --> 00:49:06,639
¡Reto aceptado!

708
00:49:14,513 --> 00:49:17,160
Toda la oficina de
correos va a votar por ti.

709
00:49:17,184 --> 00:49:18,745
Bien hecho, hermanita.

710
00:49:18,769 --> 00:49:21,232
Siempre apreciaré ese elogio.

711
00:49:24,716 --> 00:49:26,933
Oye. Mira a Dinorah Benson

712
00:49:26,958 --> 00:49:29,872
llevando tres grandes
en perlas un jueves.

713
00:49:30,241 --> 00:49:32,472
¿Cuánto le dio las elecciones pasadas?

714
00:49:32,497 --> 00:49:34,094
¿60 grandes?

715
00:49:34,118 --> 00:49:36,966
A Gordon. Se conocen desde hace 25 años.

716
00:49:37,060 --> 00:49:39,451
Dinorah Benson no te donará dinero.

717
00:49:39,476 --> 00:49:40,987
Sí, lo hará.

718
00:49:45,429 --> 00:49:49,158
Buenos días, señoritas.
Me llamo Tia Young.

719
00:49:49,299 --> 00:49:50,527
¿Quiere lavado y peinado?

720
00:49:50,831 --> 00:49:52,692
Soy candidata para concejal
del sexto distrito.

721
00:49:54,054 --> 00:49:56,700
Sra. Benson, Tia Young. Es un honor.

722
00:49:57,802 --> 00:50:00,787
Sé quién eres, compites
contra Nathan Gordon.

723
00:50:00,811 --> 00:50:03,571
Dices que no necesitamos policías
para que protejan nuestro vecindario.

724
00:50:03,595 --> 00:50:05,592
No he dicho que no
necesitemos a la policía,

725
00:50:05,616 --> 00:50:08,756
pero sí digo que la policía
tiene que ser más responsable

726
00:50:08,781 --> 00:50:10,175
con nuestra comunidad.

727
00:50:10,200 --> 00:50:12,932
Le están costando demasiado
dinero y dolor a la ciudad.

728
00:50:12,956 --> 00:50:16,136
Le dispararon a Maurice.
Le dispararon a Corsean.

729
00:50:16,160 --> 00:50:18,835
Ese norteño al que
dispararon hace seis meses...

730
00:50:18,859 --> 00:50:22,688
Su familia de seguro va a recibir
un gran cheque. ¿Cómo se llama?

731
00:50:23,399 --> 00:50:25,040
Harrison Brennan.

732
00:50:26,782 --> 00:50:29,865
Y Nathan Gordon dice que
necesitamos más policías... ¡más!

733
00:50:29,890 --> 00:50:32,132
No mejores. Yo digo que mejores.

734
00:50:32,157 --> 00:50:34,413
Entrenarlos antes de soltarlos.

735
00:50:34,438 --> 00:50:37,390
Nathan Gordon ayuda a la
gente en el sexto distrito

736
00:50:37,415 --> 00:50:39,328
desde antes de que nacieras.

737
00:50:40,094 --> 00:50:42,404
Me encanta que pienses que
tengo menos de 30 años, Dinorah.

738
00:50:42,429 --> 00:50:44,571
Oh, ¿nos conocemos?

739
00:50:45,180 --> 00:50:48,835
- Eso me gustaría, Sra. Benson.
- Deberías hacer tu tarea

740
00:50:48,859 --> 00:50:51,387
antes de hablar de Nathan
Gordon y de la policía.

741
00:50:51,411 --> 00:50:54,007
Fue decisivo en asegurarse
de que Fred Rice

742
00:50:54,031 --> 00:50:57,454
fuera el primer hombre negro en
dirigir el departamento de policía.

743
00:50:57,835 --> 00:50:59,179
En el 83.

744
00:50:59,753 --> 00:51:01,532
¿Qué hace Gordon ahora?

745
00:51:02,352 --> 00:51:06,269
Un amigo le diría al hombre
que su tiempo ha pasado.

746
00:51:06,293 --> 00:51:08,714
Ya lo sabe, aunque no pueda admitirlo.

747
00:51:08,878 --> 00:51:10,899
Sabe que soy la siguiente.

748
00:51:11,956 --> 00:51:14,548
Muy bien, ya está lista, Dinorah.

749
00:51:14,968 --> 00:51:16,268
Gracias.

750
00:51:19,423 --> 00:51:22,055
Una cena... Es todo lo que pido.

751
00:51:24,009 --> 00:51:25,701
Lo dudo.

752
00:51:32,319 --> 00:51:33,829
¿Eres madre?

753
00:51:33,854 --> 00:51:34,914
Sí.

754
00:51:35,337 --> 00:51:37,087
Votaré por cualquier madre.

755
00:51:37,659 --> 00:51:39,629
- Gracias, hermana.
- Tendrás mi apoyo.

756
00:51:40,733 --> 00:51:42,058
Gracias.

757
00:51:48,614 --> 00:51:51,576
Tu genio se desperdicia en la
primera hora de Literatura Europea.

758
00:51:51,601 --> 00:51:54,348
- Ni siquiera han despertado.
- Bueno, yo tampoco...

759
00:51:55,008 --> 00:51:56,953
especialmente cuando alguien olvida

760
00:51:56,977 --> 00:51:58,794
que es su día de traer el café.

761
00:51:58,834 --> 00:52:00,717
Dios, lo siento.

762
00:52:02,491 --> 00:52:04,738
Bromeo. Tuve una mañana ocupada.

763
00:52:04,762 --> 00:52:06,238
- ¿Estás bien?
- Sí, me siento genial.

764
00:52:06,263 --> 00:52:09,165
Me siento con energía,
por fin haciendo algo.

765
00:52:09,189 --> 00:52:10,682
¿Qué tienes ahí?

766
00:52:11,191 --> 00:52:12,886
Daré un discurso

767
00:52:12,910 --> 00:52:15,169
en la Gala de la Igualdad LGBTQ.

768
00:52:15,436 --> 00:52:17,458
No sé si es bueno.

769
00:52:19,239 --> 00:52:20,559
Es sobre Harrison.

770
00:52:22,059 --> 00:52:24,848
O sea, yo no lo conocía realmente.

771
00:52:24,872 --> 00:52:26,447
Puedes dar tus notas.

772
00:52:27,864 --> 00:52:30,520
- Es decir, si tienes tiempo.
- Desde luego.

773
00:52:30,544 --> 00:52:33,823
Lo único que me gusta más
que dar notas no solicitadas

774
00:52:33,847 --> 00:52:36,145
es dar notas solicitadas.

775
00:52:36,491 --> 00:52:38,109
Gracias.

776
00:52:38,802 --> 00:52:41,531
Y, por favor, sé honesto.

777
00:52:41,851 --> 00:52:43,270
Siempre lo soy.

778
00:52:56,620 --> 00:52:59,215
Atendiste los dos últimos
llamados. Me toca este.

779
00:52:59,239 --> 00:53:02,411
Es tu primer día de
vuelta. Yo me encargo.

780
00:53:02,524 --> 00:53:04,425
¿Te parece bien?

781
00:53:05,625 --> 00:53:07,052
Sí, estamos bien.

782
00:53:14,288 --> 00:53:16,817
¿Cuál es la prisa, hermano?
¿Haces esperar a la chica?

783
00:53:16,974 --> 00:53:18,000
No, señor.

784
00:53:18,025 --> 00:53:19,619
Bueno, te saltaste un
semáforo en rojo atrás,

785
00:53:19,643 --> 00:53:23,061
así que voy a necesitar ver
tu licencia y matrícula.

786
00:53:34,214 --> 00:53:35,326
Guarda eso.

787
00:53:35,351 --> 00:53:37,295
Voy a mantener mis manos
donde están, oficial.

788
00:53:37,320 --> 00:53:39,653
- Solo te dije que lo apagaras.
- No quiero alcanzarlo.

789
00:53:44,453 --> 00:53:45,847
Sal del auto.

790
00:53:45,872 --> 00:53:47,894
Estás desobedeciendo a un
oficial. Fuera del auto.

791
00:53:47,919 --> 00:53:49,265
Apaga el teléfono ahora.

792
00:53:49,289 --> 00:53:52,090
Maldición, eres ese policía. Es el
policía que le disparó a ese tipo.

793
00:53:54,866 --> 00:53:56,269
Solo intentamos llegar a casa.

794
00:53:56,294 --> 00:53:58,497
Oye, pudo haber sido una luz amarilla.

795
00:53:59,040 --> 00:54:00,648
Ten más cuidado la
próxima vez, ¿de acuerdo?

796
00:54:00,672 --> 00:54:03,044
Muy bien, no pasa nada. Adelante.

797
00:54:13,326 --> 00:54:15,037
El video va a estar en
Internet al final del día.

798
00:54:15,062 --> 00:54:16,668
Probablemente lo están publicando ahora.

799
00:54:16,820 --> 00:54:18,298
Si pones tu mano en tu arma

800
00:54:18,323 --> 00:54:20,140
cada vez que ves un teléfono,

801
00:54:21,371 --> 00:54:22,888
tenemos un problema.

802
00:54:33,778 --> 00:54:35,347
Estás desobedeciendo a un
oficial. Fuera del auto.

803
00:54:35,372 --> 00:54:36,653
Apaga el teléfono ahora.

804
00:54:36,678 --> 00:54:38,332
Voy a mantener mis manos
donde están, oficial.

805
00:54:38,357 --> 00:54:39,997
- Sal.
- Maldición, eres ese policía.

806
00:54:40,022 --> 00:54:41,622
Es el policía que le disparó a ese tipo.

807
00:54:42,231 --> 00:54:43,802
Jira, ¿estás bien?

808
00:54:45,674 --> 00:54:48,463
Hay un video de Paul Evans
en un control de tráfico.

809
00:54:48,488 --> 00:54:49,706
¿Lo has visto?

810
00:54:51,388 --> 00:54:52,700
No mires eso.

811
00:54:52,725 --> 00:54:54,501
¿Por qué tiene que seguir haciendo esto?

812
00:54:56,062 --> 00:54:58,558
No lo hará. Vamos a detenerlo. Por
eso estamos demandando a la ciudad.

813
00:54:58,583 --> 00:55:02,497
Pero ¿y si hacer que lo despidan
no nos hace sentir mejor?

814
00:55:03,457 --> 00:55:05,769
Papá, no quiero seguir sintiéndome así.

815
00:55:06,669 --> 00:55:08,839
Ojalá pasara algo bueno.

816
00:55:08,864 --> 00:55:11,180
Lo sé, y pasará, lo prometo.

817
00:55:11,204 --> 00:55:12,849
No parece que sucederá, pero sucederá.

818
00:55:13,544 --> 00:55:15,818
Nada se va a arreglar por arte de magia.

819
00:55:15,842 --> 00:55:18,187
Eso ya lo sé. Estamos
haciendo todo lo que podemos.

820
00:55:18,211 --> 00:55:19,614
Vamos a hacer que lo despidan.

821
00:55:19,639 --> 00:55:21,700
No hablo de la demanda.

822
00:55:26,231 --> 00:55:27,864
¿Por qué no me ayudas?

823
00:55:29,177 --> 00:55:30,917
Porque ella no va a arreglar nada,

824
00:55:30,941 --> 00:55:32,255
porque ella no es tu familia.

825
00:55:32,280 --> 00:55:34,995
Porque esta persona perfecta
no existe realmente,

826
00:55:35,020 --> 00:55:36,167
porque todo lo que sabemos de ella

827
00:55:36,192 --> 00:55:37,456
es que te entregó.

828
00:55:37,481 --> 00:55:39,058
¿Eso es todo lo que sabes?

829
00:55:39,083 --> 00:55:40,460
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

830
00:55:40,484 --> 00:55:42,095
Era diferente para las
parejas gais en ese entonces.

831
00:55:42,119 --> 00:55:44,430
Harrison adoptó como padre
soltero. Yo adopté más tarde.

832
00:55:44,454 --> 00:55:46,044
Él la conoció, pero
nunca supo su nombre,

833
00:55:46,069 --> 00:55:47,600
porque era anónimo. No escondo nada...

834
00:55:47,624 --> 00:55:48,966
¡No, no me digas nada!

835
00:55:48,991 --> 00:55:51,755
¡Todo lo que haces es seguir
diciendo que todo estará bien!

836
00:55:51,780 --> 00:55:53,258
Estoy aquí. Estoy aquí mismo,

837
00:55:53,283 --> 00:55:54,995
te quiero y puedo ayudarte.

838
00:55:55,020 --> 00:55:56,651
¡No quiero ver eso!

839
00:55:56,831 --> 00:55:58,856
Esto me va a pasar a mí.

840
00:56:00,216 --> 00:56:01,606
En algún momento.

841
00:56:02,427 --> 00:56:05,802
Necesito a alguien que sepa
cómo se siente, cómo es,

842
00:56:06,510 --> 00:56:08,263
quienquiera que sea,

843
00:56:08,342 --> 00:56:09,820
¡dondequiera que esté!

844
00:56:09,930 --> 00:56:11,927
¡Sé que se parece a mí!

845
00:56:15,402 --> 00:56:17,013
La necesito.

846
00:56:30,954 --> 00:56:32,672
Agencia de adopción de North Shore.

847
00:56:32,697 --> 00:56:34,696
Soy Elena. ¿En qué puedo ayudarle?

848
00:56:42,725 --> 00:56:44,093
Teléfono de Tia Young.

849
00:56:44,400 --> 00:56:47,320
Soy Elena de la Agencia de
adopciones de North Shore.

850
00:56:47,823 --> 00:56:49,376
¿Está disponible la Srta. Young?

851
00:56:51,302 --> 00:56:53,031
La agencia de adopción.

852
00:56:57,020 --> 00:56:58,007
¿Hola?

853
00:56:58,271 --> 00:57:00,171
Srta. Young, si este es un buen momento,

854
00:57:00,196 --> 00:57:02,260
tenemos algo que hablar con usted.

855
00:57:05,767 --> 00:57:07,148
¿Señorita Young?

856
00:57:07,413 --> 00:57:08,867
Estoy aquí.

857
00:57:24,264 --> 00:57:26,242
Papá se está poniendo sentimental.

858
00:57:26,350 --> 00:57:28,226
Bueno, nunca planeó que
volvieras a vivir aquí,

859
00:57:28,251 --> 00:57:30,439
así que se lo subalquiló a Jesús.

860
00:57:31,107 --> 00:57:32,656
El mismo colchón.

861
00:57:34,024 --> 00:57:36,421
Estás aquí temporalmente
por los manifestantes.

862
00:57:36,586 --> 00:57:38,146
No es como si necesitaras
una rampa construida.

863
00:57:38,171 --> 00:57:40,453
¿Puedes dejarme en paz?
Tuve que dejar mi casa.

864
00:57:40,579 --> 00:57:42,307
Tengo un compañero que
cree que voy a matarlo

865
00:57:42,332 --> 00:57:44,227
cada vez que vaya a tomar un café.

866
00:57:44,368 --> 00:57:48,007
Solo quiero ser policía.
Solo quiero hacer mi trabajo.

867
00:57:48,218 --> 00:57:49,843
Te cubrimos las espaldas, hermano.

868
00:57:50,632 --> 00:57:52,804
Los policías Evans regresan
al trabajo así sea a los 80.

869
00:57:52,829 --> 00:57:54,121
Nada nos carcome.

870
00:57:54,146 --> 00:57:56,310
Tengo que hacer que esto
funcione con Carranza.

871
00:57:56,406 --> 00:57:59,414
Si no lo hago, esta demanda
definitivamente seguirá.

872
00:58:04,312 --> 00:58:05,804
¿Hay algo más?

873
00:58:08,656 --> 00:58:10,737
¿Sabes que no hay cinta de seguridad?

874
00:58:11,132 --> 00:58:13,234
- Sí.
- Es porque Vic la tomó.

875
00:58:14,975 --> 00:58:16,046
Ella...

876
00:58:16,695 --> 00:58:18,711
me lo dijo después de que me eximieran.

877
00:58:19,023 --> 00:58:21,234
Pero ahora es una tapadera, así que...

878
00:58:21,968 --> 00:58:23,695
Entonces deshazte de la cinta.

879
00:58:28,786 --> 00:58:29,859
¿Sí?

880
00:58:31,421 --> 00:58:34,260
No es amable pedirle notas a un sádico

881
00:58:34,284 --> 00:58:36,554
y luego darle algo perfecto.

882
00:58:36,579 --> 00:58:39,602
Esto... es perfecto.

883
00:58:43,234 --> 00:58:44,288
¿Pero?

884
00:58:47,050 --> 00:58:48,499
Estuve en el funeral.

885
00:58:51,940 --> 00:58:54,869
No recuerdo que hayas
estado allí. Fue un mal día.

886
00:58:54,971 --> 00:58:56,910
¿Por qué haces el elogio nuevamente?

887
00:58:56,935 --> 00:58:59,274
Porque se supone que los
sobrevivientes son inspiradores

888
00:58:59,299 --> 00:59:03,730
y yo no lo soy ahora mismo,
y eso es al menos elocuente.

889
00:59:04,209 --> 00:59:06,284
¿Nada nuevo en los últimos seis meses?

890
00:59:06,309 --> 00:59:07,903
Nada que yo quiera que Jira oiga.

891
00:59:08,068 --> 00:59:09,612
Quiero que se concentre en cosas buenas.

892
00:59:09,637 --> 00:59:13,021
A Jira le gustaría saber que
no es la única que sufre.

893
00:59:15,161 --> 00:59:16,644
¿Ella dijo eso?

894
00:59:17,494 --> 00:59:19,612
Confidencialidad profesor-alumno.

895
00:59:21,307 --> 00:59:23,120
Uno de nosotros tiene que estar bien.

896
00:59:25,859 --> 00:59:27,018
Una nota.

897
00:59:28,069 --> 00:59:29,831
Las mejores cosas son las honestas.

898
00:59:35,415 --> 00:59:36,698
Como tú.

899
00:59:40,885 --> 00:59:41,902
¡¿Sí?!

900
00:59:43,557 --> 00:59:45,908
Dios. ¡Vamos!

901
00:59:47,291 --> 00:59:48,526
Quiero la cinta.

902
00:59:50,395 --> 00:59:51,872
Tienes que darme la cinta.

903
00:59:52,627 --> 00:59:54,674
Lo tomé para que tú no
tuvieras que hacerlo.

904
00:59:54,698 --> 00:59:58,152
Robar pruebas frustra
el propósito, idiota.

905
00:59:58,176 --> 00:59:59,877
Genial, pero me encamino a una demanda

906
00:59:59,902 --> 01:00:01,758
con eso preocupándome y es tu culpa.

907
01:00:02,706 --> 01:00:03,979
Dame la cinta.

908
01:00:04,424 --> 01:00:07,213
Pasé sobre ella con mi
auto hace cinco meses.

909
01:00:07,260 --> 01:00:09,878
Tiré lo que quedaba en
un contenedor en Pilsen.

910
01:00:11,214 --> 01:00:12,444
De acuerdo.

911
01:00:13,289 --> 01:00:14,776
Vamos.

912
01:00:17,598 --> 01:00:19,229
No tiene que ser así.

913
01:00:20,218 --> 01:00:21,862
Podemos patrullar juntos de nuevo.

914
01:00:21,887 --> 01:00:23,877
- Llama a tu papá.
- No, no quiero que él...

915
01:00:23,944 --> 01:00:25,755
Tienes que dejar de
actuar como mi madre.

916
01:00:25,779 --> 01:00:28,354
Tú tienes que dejar de enfrentarme
como mi hijo de 14 años.

917
01:00:31,551 --> 01:00:33,393
Estoy bien con Carranza.

918
01:00:38,784 --> 01:00:41,352
Dinorah Benson dejó un mensaje.

919
01:00:41,432 --> 01:00:43,556
¿Estás disponible para cenar el sábado?

920
01:00:43,580 --> 01:00:44,651
¿Qué?

921
01:00:49,924 --> 01:00:51,397
Cuando salí de ese salón ayer,

922
01:00:51,421 --> 01:00:53,244
nunca pensé que llamaría.

923
01:00:53,394 --> 01:00:54,760
Bueno...

924
01:00:54,805 --> 01:00:56,282
Hoy necesitaba eso.

925
01:00:56,619 --> 01:00:57,870
Tú no...

926
01:00:58,152 --> 01:01:00,393
No estabas interesada
en hablar esta mañana

927
01:01:00,903 --> 01:01:02,440
después de que los de
la agencia llamaran.

928
01:01:03,588 --> 01:01:05,838
Sí, no fue una llamada agradable.

929
01:01:08,800 --> 01:01:11,502
T., solo quería decir que yo...

930
01:01:12,108 --> 01:01:15,972
sé que significa algo para ti

931
01:01:15,996 --> 01:01:17,506
saber que ella está ahí afuera,

932
01:01:17,530 --> 01:01:19,892
pero es diferente cuando
sabes que pregunta por ti.

933
01:01:19,916 --> 01:01:22,354
Eso es difícil.

934
01:01:25,004 --> 01:01:27,152
Es lo correcto para todos.

935
01:01:28,926 --> 01:01:30,783
Gordon querrá acabar conmigo,

936
01:01:31,002 --> 01:01:33,768
especialmente si sigo
buscando a gente como Dinorah.

937
01:01:35,131 --> 01:01:37,109
Puedo mantenerte a ti y a Benny cerca,

938
01:01:37,134 --> 01:01:40,822
pero está mal meter a Jira en esto.

939
01:01:40,847 --> 01:01:42,721
Ya ha pasado por mucho.

940
01:01:42,869 --> 01:01:44,092
Eso es cierto.

941
01:01:44,116 --> 01:01:46,185
La entregué a alguien que podía darle

942
01:01:46,226 --> 01:01:48,221
la vida que se merecía.

943
01:01:48,570 --> 01:01:50,331
Harrison me lo prometió

944
01:01:50,752 --> 01:01:54,479
y me hizo prometer que
yo viviría la mejor vida

945
01:01:54,504 --> 01:01:55,855
que pudiera.

946
01:01:56,846 --> 01:01:59,440
A Jira la quieren.

947
01:01:59,592 --> 01:02:01,245
Eso lo sé.

948
01:02:03,553 --> 01:02:05,869
Tú y Benny son mi vida.

949
01:02:07,424 --> 01:02:09,619
Pero estoy triste por ella.

950
01:02:14,195 --> 01:02:15,506
¡Benny!

951
01:02:15,773 --> 01:02:16,931
Hora de cenar.

952
01:02:17,851 --> 01:02:19,049
Oye.

953
01:02:20,060 --> 01:02:24,377
Oye. Dale un abrazo a mamá, ¿sí?
Necesita un abrazo de Benny.

954
01:02:27,521 --> 01:02:28,932
¿Estás bien?

955
01:02:29,519 --> 01:02:31,072
Sí, cariño.

956
01:02:33,051 --> 01:02:35,190
Siempre estoy bien contigo.

957
01:02:43,894 --> 01:02:45,220
¿Papá?

958
01:02:45,655 --> 01:02:47,210
Jira, aquí.

959
01:02:50,727 --> 01:02:51,814
Hola.

960
01:02:52,943 --> 01:02:54,514
Ven a sentarte conmigo.

961
01:02:55,378 --> 01:02:57,291
¿Qué sucede?

962
01:02:57,825 --> 01:02:59,877
Llamé a la agencia de adopción

963
01:03:00,041 --> 01:03:02,916
y les pedí que encontraran
a tu madre biológica.

964
01:03:03,333 --> 01:03:04,594
¿Por qué no me lo dijiste?

965
01:03:04,619 --> 01:03:05,802
No sabía cuánto tiempo tardaría

966
01:03:05,826 --> 01:03:08,852
y yo no... Como sea, llamaron

967
01:03:08,876 --> 01:03:10,955
y dijeron que no está disponible.

968
01:03:11,455 --> 01:03:13,372
¿Qué significa que no está disponible?

969
01:03:13,396 --> 01:03:15,091
Significa que por cualquier razón,

970
01:03:15,116 --> 01:03:18,815
no puede o... no quiere conocerte.

971
01:03:22,157 --> 01:03:24,361
Sé que esto no es lo que querías oír,

972
01:03:24,719 --> 01:03:27,092
pero tal vez saberlo con seguridad
es mejor que preguntárselo.

973
01:03:27,093 --> 01:03:29,154
No, debiste haberme dicho que llamarías.

974
01:03:29,178 --> 01:03:30,904
Bueno, lo intenté...

975
01:03:30,928 --> 01:03:32,190
No, pude haber hecho algo.

976
01:03:32,214 --> 01:03:33,492
Pude haber reescrito la carta.

977
01:03:33,516 --> 01:03:36,190
Pude haber dicho las cosas correctas.

978
01:03:36,215 --> 01:03:39,518
- Todo va a estar bien.
- Es bueno saberlo.

979
01:04:01,873 --> 01:04:03,043
Descansa, mi amor.

980
01:04:07,462 --> 01:04:08,995
¿De dónde eres, Carranza?

981
01:04:10,002 --> 01:04:11,340
Humboldt Park.

982
01:04:11,663 --> 01:04:14,661
Trabajé en Humboldt.
¿Hablabas con tu esposa?

983
01:04:15,333 --> 01:04:17,421
Sí. Está embarazada.

984
01:04:18,695 --> 01:04:20,505
Felicitaciones, viejo.

985
01:04:24,196 --> 01:04:25,838
¿Sabes? Nunca te he hecho nada.

986
01:04:25,863 --> 01:04:28,675
Mira, no sé qué pasó,

987
01:04:29,058 --> 01:04:31,715
pero la Hermandad Irlandesa se
aseguró de que te eximieran

988
01:04:31,748 --> 01:04:33,764
y eso es... Bueno, no importa.

989
01:04:34,395 --> 01:04:36,707
Pero no me gusta ser el tipo
moreno con el que te pusieron

990
01:04:36,732 --> 01:04:38,440
para hacer que te veas
bien para tu demanda.

991
01:04:38,465 --> 01:04:39,991
No fue idea mía.

992
01:04:40,272 --> 01:04:41,880
Todas las unidades disponibles,

993
01:04:41,905 --> 01:04:43,637
respondan a un 454 en
progreso en Catalpa.

994
01:04:43,662 --> 01:04:45,309
El sospechoso está armado.

995
01:04:45,476 --> 01:04:47,288
Unidad 238 en camino.

996
01:04:47,351 --> 01:04:49,304
Recibido, 238.

997
01:04:54,216 --> 01:04:56,522
Jira, ¿puedes venir aquí, por favor?

998
01:04:59,694 --> 01:05:01,505
Cariño, ¿puedes...?

999
01:05:01,988 --> 01:05:03,147
No te has cambiado.

1000
01:05:03,433 --> 01:05:05,176
No puedo ir a la gala.

1001
01:05:05,655 --> 01:05:09,001
No puedo hacer nada, Jira.
No puedo hacerla aparecer.

1002
01:05:09,026 --> 01:05:10,679
No se trata de eso.

1003
01:05:11,717 --> 01:05:14,874
Me cansé de las apariciones en público.

1004
01:05:15,518 --> 01:05:16,760
Es decir,

1005
01:05:17,108 --> 01:05:19,523
voy a llorar. No puedo no hacerlo.

1006
01:05:19,547 --> 01:05:22,178
Así que ve tú. Sabes que puedes hacerlo.

1007
01:05:22,202 --> 01:05:23,870
No deberías estar sola.

1008
01:05:24,410 --> 01:05:25,771
Riley va a venir.

1009
01:05:25,796 --> 01:05:27,401
Me alegra que elle esté para ti.

1010
01:05:39,441 --> 01:05:40,976
Te ves bien, papá.

1011
01:05:53,456 --> 01:05:54,384
Muy bien.

1012
01:05:54,409 --> 01:05:56,463
- Procedan con precaución.
- Tranquilo.

1013
01:05:56,719 --> 01:05:58,813
Muy bien, todos, retrocedan,
retrocedan. Todos, retrocedan.

1014
01:05:58,837 --> 01:06:00,351
Está drogado.

1015
01:06:00,513 --> 01:06:02,269
Desapareció durante tres días

1016
01:06:02,294 --> 01:06:03,706
y luego irrumpió en mi casa.

1017
01:06:03,731 --> 01:06:05,626
¡Es mi casa! ¡Crecí aquí!

1018
01:06:05,846 --> 01:06:08,284
- Retroceda.
- Oye, hermano.

1019
01:06:09,333 --> 01:06:11,292
Necesito que bajes el cuchillo.

1020
01:06:11,652 --> 01:06:13,246
Tú no sabes nada.

1021
01:06:13,287 --> 01:06:15,371
- No. ¡Nada!
- ¡Dispárenle!

1022
01:06:15,396 --> 01:06:17,665
Cada vez que aparece, surgen
problemas. ¡Tengo hijos!

1023
01:06:17,689 --> 01:06:19,026
¿Quiere que esto se haga bien?

1024
01:06:19,051 --> 01:06:20,938
- Cállese y déjenos hacer nuestro
trabajo, ¿de acuerdo? - Cálmate.

1025
01:06:20,963 --> 01:06:22,479
Baja el cuchillo, ¿sí?

1026
01:06:22,815 --> 01:06:24,698
¡Oye, tonto!

1027
01:06:26,267 --> 01:06:27,694
Baja el cuchillo.

1028
01:06:27,914 --> 01:06:29,592
¡No! ¡No!

1029
01:06:32,669 --> 01:06:34,588
Hiciste bien estando ahí atrás.

1030
01:06:36,395 --> 01:06:37,728
Sí, tú también.

1031
01:06:38,700 --> 01:06:40,411
Mantuviste la calma.

1032
01:06:40,706 --> 01:06:42,273
No sacaste tu arma.

1033
01:06:42,297 --> 01:06:44,074
Pensé que estaría bien.

1034
01:06:44,098 --> 01:06:46,119
Me alegro de que lo
tengamos bajo resguardo.

1035
01:06:50,476 --> 01:06:51,627
Oye.

1036
01:06:53,159 --> 01:06:55,119
¿Quieres ir a Key, a tomar
una cerveza, tal vez?

1037
01:06:55,322 --> 01:06:56,799
Un tipo blanco con un cuchillo...

1038
01:06:56,824 --> 01:06:58,946
¿no era tan aterrador como
esos tipos con un teléfono?

1039
01:07:02,265 --> 01:07:03,932
Tengo que ir a casa.

1040
01:07:04,468 --> 01:07:05,834
Vámonos.

1041
01:07:07,682 --> 01:07:08,809
Oye.

1042
01:07:10,227 --> 01:07:12,052
Los niños estarán en casa
de su padre esta noche.

1043
01:07:13,146 --> 01:07:15,377
Jim viene a tomar una
cerveza. ¿Quieres venir?

1044
01:07:16,358 --> 01:07:17,745
Sí.

1045
01:07:20,698 --> 01:07:23,854
Así que... quieres dinero.

1046
01:07:24,686 --> 01:07:27,220
- El dinero sería un buen comienzo.
- ¿Qué viene después de eso?

1047
01:07:27,245 --> 01:07:29,563
Que retires todo el apoyo financiero

1048
01:07:29,588 --> 01:07:31,739
a Nathan Gordon en un futuro previsible.

1049
01:07:31,763 --> 01:07:33,157
Niña.

1050
01:07:33,181 --> 01:07:35,462
Es lo mejor para todos...

1051
01:07:35,487 --> 01:07:38,049
Para el barrio, para mí, para ti.

1052
01:07:38,127 --> 01:07:40,306
Srta. Young, estoy aquí porque

1053
01:07:40,331 --> 01:07:42,716
pensé que era una persona seria.

1054
01:07:42,740 --> 01:07:46,053
Además, Nathan no ha tenido que luchar
por unas elecciones desde los 90.

1055
01:07:46,077 --> 01:07:48,184
En mi opinión, le vendría
bien enfrentarse a eso.

1056
01:07:48,209 --> 01:07:52,269
Pero si cree que voy a abandonarlo,

1057
01:07:53,384 --> 01:07:54,930
no está siendo seria.

1058
01:07:55,236 --> 01:07:57,205
Él no está siendo serio.

1059
01:08:00,010 --> 01:08:03,784
Le dije a Gordon que la forma en
que ha sido ya no es suficiente.

1060
01:08:04,315 --> 01:08:06,485
Tenemos que pensar en
más allá del vecindario.

1061
01:08:06,510 --> 01:08:08,598
Al alcalde nunca le
importará el sexto distrito,

1062
01:08:08,622 --> 01:08:11,902
pero le importará si se une al 48º,

1063
01:08:11,926 --> 01:08:13,497
al 19º.

1064
01:08:13,745 --> 01:08:15,813
Estamos en un punto de
inflexión en esta ciudad,

1065
01:08:15,838 --> 01:08:18,963
donde podamos unirnos en una
lucha por nuestras vidas.

1066
01:08:19,754 --> 01:08:22,021
Hay una fiesta esta noche en el Loop...

1067
01:08:22,284 --> 01:08:25,643
una gala gay para un hombre negro
que fue asesinado por la policía.

1068
01:08:25,802 --> 01:08:27,344
Habrá un montón de
hombres blancos enojados

1069
01:08:27,368 --> 01:08:29,430
que se preocupan por
uno de los nuestros.

1070
01:08:30,035 --> 01:08:33,112
El honorable Nathan Gordon
debería estar allí, trabajando,

1071
01:08:33,731 --> 01:08:35,057
pero no lo está.

1072
01:08:38,268 --> 01:08:40,233
¿Deberías tú estar allí?

1073
01:09:21,181 --> 01:09:22,875
¡Danny!

1074
01:09:25,821 --> 01:09:28,031
¿Qué demonios crees que estás haciendo?

1075
01:09:28,880 --> 01:09:30,805
Haciendo mi gran entrada.

1076
01:09:32,765 --> 01:09:35,180
- ¿Cómo estás, Danny?
- Al menos fuera de la casa.

1077
01:09:35,205 --> 01:09:37,657
- Lo extraño mucho.
- Lo sé. Yo también.

1078
01:09:37,687 --> 01:09:39,740
- ¿Dónde está Jira?
- Está en casa. Está con una amiga.

1079
01:09:39,764 --> 01:09:41,557
Aún no está preparada para
las fiestas, así que...

1080
01:09:41,878 --> 01:09:43,250
Te tenemos a ti.

1081
01:09:43,275 --> 01:09:44,744
Eso es un comienzo.

1082
01:09:44,769 --> 01:09:46,819
Nuestra mesa está cerca del frente.

1083
01:09:46,844 --> 01:09:49,414
Ven. Todo el mundo está deseando verte.

1084
01:09:50,925 --> 01:09:53,929
¿Cómo es que nunca me
han invitado a esto?

1085
01:09:54,306 --> 01:09:57,320
Por la misma razón por la que ninguno
irá a la Feria de la Paz de South Side

1086
01:09:57,345 --> 01:10:00,283
- en unas semanas.
- Necesito ese sombrero.

1087
01:10:02,691 --> 01:10:05,526
Me encantaba Chicago cuando
me fui a la universidad

1088
01:10:05,550 --> 01:10:09,647
y cuando volví, me encantó aún más

1089
01:10:09,688 --> 01:10:13,484
porque era mi hogar, pero mi hogar

1090
01:10:13,508 --> 01:10:16,403
es la ciudad más segregada
de los Estados Unidos.

1091
01:10:16,871 --> 01:10:19,984
Tengo pesadillas sobre
alguien que me dice:

1092
01:10:20,009 --> 01:10:22,292
"¿A quién le dispararon hace unos meses?

1093
01:10:22,316 --> 01:10:23,627
¿Era Benny algo?".

1094
01:10:23,878 --> 01:10:26,461
Alguien podría decir eso de mi hijo.

1095
01:10:27,482 --> 01:10:30,717
Nathan Gordon lo ha estado
haciendo bien en el sexto distrito

1096
01:10:30,741 --> 01:10:32,762
durante mucho tiempo.

1097
01:10:33,327 --> 01:10:36,772
Lo del 2016 ocurrió porque
la gente se sentía cómoda.

1098
01:10:36,797 --> 01:10:40,060
Nathan está planeando
cumplir su último mandato.

1099
01:10:40,084 --> 01:10:41,375
Yo no.

1100
01:10:42,397 --> 01:10:46,250
Ninguno de nosotros puede darse el
lujo de estar cómodo, Sra. Benson.

1101
01:10:49,578 --> 01:10:51,226
Es Dinorah.

1102
01:10:52,586 --> 01:10:54,951
Y me gustaría llamarte Tia.

1103
01:11:04,610 --> 01:11:05,775
¿Te quedaste

1104
01:11:05,800 --> 01:11:07,658
para revisar las cosas de tu padre?

1105
01:11:07,867 --> 01:11:10,119
Hice eso con mi padre una vez.

1106
01:11:10,143 --> 01:11:11,735
Fue un gran error.

1107
01:11:12,824 --> 01:11:15,721
Debe haber algo aquí sobre mi mamá.

1108
01:11:18,683 --> 01:11:22,555
Muy bien, así que averiguas
quién es ella, ¿luego qué?

1109
01:11:23,489 --> 01:11:25,135
No tengo ni idea.

1110
01:11:26,402 --> 01:11:28,862
Tal vez solo quiero oírla decir

1111
01:11:29,743 --> 01:11:31,986
que no quiere conocerme.

1112
01:11:44,334 --> 01:11:47,887
Él estaba muy calmado en
la conferencia de prensa.

1113
01:11:49,661 --> 01:11:51,055
Yo no soy como él.

1114
01:11:51,080 --> 01:11:52,535
Yo lloré.

1115
01:11:52,927 --> 01:11:55,605
Tal vez soy como ella.

1116
01:11:58,687 --> 01:12:00,440
Pero no hay nada aquí.

1117
01:12:00,637 --> 01:12:04,476
Bueno, eso es porque tu mamá
nunca quiso ser encontrada.

1118
01:12:04,501 --> 01:12:06,188
No es culpa de Daniel.

1119
01:12:06,473 --> 01:12:09,556
Mira, entiendo... que
quieres castigar a alguien

1120
01:12:09,581 --> 01:12:10,937
por cómo te sientes.

1121
01:12:11,277 --> 01:12:12,957
Yo me he sentido así.

1122
01:12:14,388 --> 01:12:17,067
Creo que ambos merecen algo mejor.

1123
01:12:17,492 --> 01:12:20,987
Mira, solo vámonos. Vamos...

1124
01:12:21,863 --> 01:12:24,017
¿Por qué no me invitas

1125
01:12:24,042 --> 01:12:27,734
a la fiesta LGBTQ más increíble del año?

1126
01:12:27,759 --> 01:12:29,361
El hecho de que aún no lo hayas hecho

1127
01:12:29,386 --> 01:12:31,684
es supergrosero cuando
sabes que me encantaría

1128
01:12:31,709 --> 01:12:33,260
enloquecer en una pista de baile.

1129
01:12:33,285 --> 01:12:34,603
No creo que haya baile.

1130
01:12:34,628 --> 01:12:36,385
Hasta que alguien empiece.

1131
01:12:40,092 --> 01:12:41,932
Es un honor para mí presentarles

1132
01:12:41,957 --> 01:12:45,478
al esposo de Harrison, mi querido amigo,

1133
01:12:45,503 --> 01:12:46,978
Daniel Calder.

1134
01:13:00,043 --> 01:13:03,362
Soy Daniel Calder, hablando
en nombre de mi esposo

1135
01:13:03,402 --> 01:13:05,808
y como muchos de ustedes saben,

1136
01:13:05,833 --> 01:13:07,808
demandando a la ciudad en su nombre.

1137
01:13:07,957 --> 01:13:12,067
Harrison me trajo a
esta gala hace 20 años

1138
01:13:12,341 --> 01:13:15,128
y en ese entonces, cuando la gente
nos preguntaba cómo nos conocimos,

1139
01:13:15,153 --> 01:13:18,993
bromeábamos que un hombre negro,
un hombre gay y un doctor

1140
01:13:19,018 --> 01:13:22,650
entraron a un bar y me
enamoré locamente de él.

1141
01:13:25,994 --> 01:13:28,867
Afortunadamente, esa es una broma
que no funciona tan bien hoy en día.

1142
01:13:28,891 --> 01:13:31,336
Porque la gente puede
ser muchas cosas...

1143
01:13:31,360 --> 01:13:33,734
debería ser muchas cosas.

1144
01:13:34,371 --> 01:13:40,295
Pero a menudo, se reduce a una cosa

1145
01:13:40,608 --> 01:13:42,793
y podrían morir por ello.

1146
01:13:49,861 --> 01:13:51,746
Harrison murió por ello.

1147
01:14:01,063 --> 01:14:02,378
Yo...

1148
01:14:13,419 --> 01:14:16,042
Lo siento. Harrison Brennan...

1149
01:14:16,199 --> 01:14:17,863
salvó vidas.

1150
01:14:18,855 --> 01:14:20,762
Salvó la mía.

1151
01:14:21,160 --> 01:14:24,683
Me amaba más de lo que
jamás pensé que sería amado,

1152
01:14:25,928 --> 01:14:29,184
más de lo que espero ser amado
de nuevo, si soy honesto.

1153
01:14:33,233 --> 01:14:35,149
Pensé que mi familia estaba a salvo.

1154
01:14:37,856 --> 01:14:39,270
Harrison...

1155
01:14:41,035 --> 01:14:44,119
nunca hizo esa suposición
porque trabajaba en un hospital

1156
01:14:44,144 --> 01:14:46,435
y veía cosas todos los días.

1157
01:14:49,481 --> 01:14:51,209
Pensé que estábamos a salvo.

1158
01:14:51,234 --> 01:14:52,661
Y ahora...

1159
01:14:53,217 --> 01:14:55,918
mi vida está destrozada y...

1160
01:14:56,824 --> 01:15:00,387
incluso si el hombre que mató
a mi esposo es castigado...

1161
01:15:03,174 --> 01:15:05,473
no hay nada que me devuelva a mi amor.

1162
01:15:09,491 --> 01:15:11,762
Solo quiero darle las gracias a Harrison

1163
01:15:12,754 --> 01:15:16,848
por ayudarme a criar a mi heroína, Jira.

1164
01:15:18,145 --> 01:15:22,496
Mientras la tenga, tengo
amor en mi vida y...

1165
01:15:25,247 --> 01:15:27,080
espero que estemos bien.

1166
01:15:30,646 --> 01:15:32,407
Me...

1167
01:15:32,431 --> 01:15:34,361
gustaría pedirles a todos ustedes

1168
01:15:34,503 --> 01:15:37,863
que hagamos que esto sea
más difícil de ocurrir.

1169
01:16:11,556 --> 01:16:14,671
Nathan va a estar muy furioso conmigo,

1170
01:16:14,696 --> 01:16:16,685
pero mucho más contigo.

1171
01:16:16,710 --> 01:16:18,556
Estoy aquí para la pelea.

1172
01:16:21,745 --> 01:16:23,673
Hay un fuerte aliado.

1173
01:16:25,017 --> 01:16:26,944
No creo que sea un buen momento.

1174
01:16:26,969 --> 01:16:28,396
Sr. Calder.

1175
01:16:30,184 --> 01:16:31,819
Dinorah Benson.

1176
01:16:32,080 --> 01:16:34,032
Ese fue un hermoso discurso.

1177
01:16:34,506 --> 01:16:37,633
No fue muy... Como sea, gracias.

1178
01:16:38,056 --> 01:16:40,118
Quiero que conozca a Tia Young.

1179
01:16:41,196 --> 01:16:44,095
- Hola.
- Hola, Sr. Calder.

1180
01:16:44,884 --> 01:16:47,920
La Sra. Young está haciendo
campaña para concejala

1181
01:16:47,944 --> 01:16:50,267
en el lado sur, pero
también está compitiendo

1182
01:16:50,292 --> 01:16:52,020
para familias como la suya.

1183
01:16:52,132 --> 01:16:53,443
Gracias.

1184
01:16:54,165 --> 01:16:57,001
Veo a un amigo. Disculpen.

1185
01:17:02,821 --> 01:17:04,814
Es un placer conocerla.

1186
01:17:06,024 --> 01:17:08,540
Conocí a su esposo una vez.

1187
01:17:13,112 --> 01:17:14,839
Fue hace mucho tiempo,

1188
01:17:14,864 --> 01:17:19,611
pero era un hombre muy muy bueno.

1189
01:17:20,077 --> 01:17:22,421
Me di cuenta enseguida.

1190
01:17:23,203 --> 01:17:24,931
¿Cuándo lo conoció?

1191
01:17:26,314 --> 01:17:29,478
Tuve un problema de salud

1192
01:17:29,503 --> 01:17:33,321
y él... él cuidó de mí.

1193
01:17:34,086 --> 01:17:37,321
Bueno... era muy bueno en eso.

1194
01:17:39,101 --> 01:17:41,654
Siento mucho que se lo
hayan arrebatado a usted

1195
01:17:42,222 --> 01:17:43,974
y a su hija.

1196
01:17:45,808 --> 01:17:47,175
¿Cómo está ella?

1197
01:17:49,076 --> 01:17:50,410
¿Usted tiene hijos?

1198
01:17:54,493 --> 01:17:58,021
Esa es la primera vez que la veo sonreír

1199
01:17:58,046 --> 01:17:59,773
en seis meses.

1200
01:18:01,103 --> 01:18:04,064
He intentado ser lo que ella necesita,

1201
01:18:04,868 --> 01:18:06,389
pero cuando Harrison murió,

1202
01:18:06,414 --> 01:18:08,583
ella perdió algo que no puedo darle.

1203
01:18:11,034 --> 01:18:12,878
Y si tiene hijos, ya sabe...

1204
01:18:13,260 --> 01:18:16,406
que todo lo que quiere
hacer es... ayudarlos.

1205
01:18:24,921 --> 01:18:26,389
Es cierto.

1206
01:18:32,360 --> 01:18:34,873
Siento haberle quitado tanto tiempo.

1207
01:18:34,898 --> 01:18:36,459
Que tenga una buena noche.

1208
01:18:51,875 --> 01:18:53,970
Eres la persona menos
tímida que he conocido.

1209
01:18:53,994 --> 01:18:55,462
Me ahorra tiempo.

1210
01:18:58,966 --> 01:19:01,027
Igual que tu PIN. Es una estupidez.

1211
01:19:01,650 --> 01:19:03,646
¿Planeas robar mi identidad?

1212
01:19:03,670 --> 01:19:05,392
Te la cambio cuando quieras.

1213
01:19:07,886 --> 01:19:09,230
Hay cervezas en la nevera.

1214
01:19:09,255 --> 01:19:10,638
Genial.

1215
01:19:14,355 --> 01:19:16,360
Tú y Carranza hacen un buen dúo.

1216
01:19:17,345 --> 01:19:18,711
Por favor.

1217
01:19:18,735 --> 01:19:21,071
Trabaja conmigo porque
tiene que hacerlo.

1218
01:19:22,799 --> 01:19:24,818
Piensa que soy...

1219
01:19:26,336 --> 01:19:27,666
lo que sea que piense.

1220
01:19:27,691 --> 01:19:29,228
Se equivoca.

1221
01:19:29,860 --> 01:19:31,698
Eres un buen tipo.

1222
01:19:31,949 --> 01:19:34,060
¿Por qué te llevaste la cinta?

1223
01:19:35,167 --> 01:19:36,945
No eras el único policía en esa tienda.

1224
01:19:36,970 --> 01:19:39,009
Exactamente. Si la
gente viera esa cinta,

1225
01:19:39,034 --> 01:19:40,344
no verían el panorama completo.

1226
01:19:40,369 --> 01:19:41,763
Yo nos estaba protegiendo,

1227
01:19:41,788 --> 01:19:44,291
porque eres un buen policía.

1228
01:19:45,095 --> 01:19:47,907
Puedes odiarme si quieres,
pero lo haría de nuevo.

1229
01:19:53,101 --> 01:19:54,637
Voy a traer otras cervezas.

1230
01:19:57,312 --> 01:19:59,196
Estaré aquí sorprendida

1231
01:19:59,221 --> 01:20:01,416
de que un tipo en esta
casa traerá algo para mí.

1232
01:20:06,984 --> 01:20:08,928
Gracias por cuidar de él...

1233
01:20:08,952 --> 01:20:10,618
esa noche.

1234
01:20:11,330 --> 01:20:13,558
Él no puede decirlo. Yo sí, así que...

1235
01:20:39,788 --> 01:20:43,195
CINTA DE SEGURIDAD

1236
01:22:15,494 --> 01:22:17,311
Lo hiciste bien.

1237
01:22:18,428 --> 01:22:20,712
A veces olvido que tampoco estás bien.

1238
01:22:22,619 --> 01:22:25,920
Pensé que cuando te
tuviéramos, podía protegerte.

1239
01:22:27,288 --> 01:22:29,255
Ojalá pudiera.

1240
01:22:35,110 --> 01:22:36,492
¿Qué pasa?

1241
01:22:40,394 --> 01:22:41,788
Sé que lo intentaste.

1242
01:22:42,624 --> 01:22:45,776
Pero ella no está... "no disponible".

1243
01:22:48,035 --> 01:22:49,920
Simplemente no me quiere.

1244
01:22:57,954 --> 01:22:59,539
Yo te quiero...

1245
01:23:00,120 --> 01:23:02,570
desde antes de que nacieras.

1246
01:23:05,374 --> 01:23:08,474
Siempre te he querido.

1247
01:23:39,304 --> 01:23:43,281
DE: TIA YOUNG. SOY TU MAMÁ.

1248
01:23:56,072 --> 01:24:04,272
www.subtitulamos.tv

