1
00:00:00,016 --> 00:00:01,613
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,328 --> 00:00:03,303
¡Kurtz!

3
00:00:03,620 --> 00:00:04,815
¿Pero qué coño...?

4
00:00:07,203 --> 00:00:09,147
Estoy dispuesta a venderte el Whyte Wyrm

5
00:00:09,174 --> 00:00:11,382
a cambio del Pop's Chock'lit Shoppe.

6
00:00:11,409 --> 00:00:12,709
Es por Jason.

7
00:00:12,736 --> 00:00:14,745
La Granja me ha devuelto a mi hermano.

8
00:00:14,799 --> 00:00:16,291
Edgar Evernever ha decidido

9
00:00:16,318 --> 00:00:19,165
que quiere adoptar a los
mellizos cuando se case con mamá.

10
00:00:19,192 --> 00:00:20,287
Eso no puede pasar.

11
00:00:20,314 --> 00:00:23,995
Me pregunto, Betty, si
considerarías hacerme un favor.

12
00:00:24,022 --> 00:00:26,041
Tu padre y otros presos

13
00:00:26,068 --> 00:00:28,694
estaban siendo trasladados
a la cárcel de mi padre y...

14
00:00:28,721 --> 00:00:30,911
ha habido un accidente.

15
00:00:30,938 --> 00:00:32,245
No ha habido supervivientes.

16
00:01:17,022 --> 00:01:17,979
Sr. Jones,

17
00:01:18,626 --> 00:01:19,953
¿qué ha pasado?

18
00:01:19,980 --> 00:01:22,291
Aún no lo sabemos. Seguimos
buscando respuestas.

19
00:01:22,318 --> 00:01:22,973
Es él.

20
00:01:24,619 --> 00:01:26,442
Ha vuelto, es el Verdugo Negro.

21
00:01:27,565 --> 00:01:28,748
El padre de Betty iba en ese autobús.

22
00:01:28,775 --> 00:01:31,647
Lo estaban trasladando
a la cárcel de Hiram.

23
00:01:31,782 --> 00:01:33,189
Está ahí fuera, Sr. Jones.

24
00:01:33,216 --> 00:01:34,707
No, no. Betty.

25
00:01:35,072 --> 00:01:36,685
No ha habido supervivientes.

26
00:01:37,854 --> 00:01:38,812
Lo siento.

27
00:01:39,959 --> 00:01:41,283
¿Sabe que ha muerto?

28
00:01:41,463 --> 00:01:42,763
¿Está seguro?

29
00:01:43,065 --> 00:01:45,314
Había cinco presos en ese
autobús y un conductor.

30
00:01:45,341 --> 00:01:46,951
Eso suman seis, que es...

31
00:01:49,348 --> 00:01:51,025
el número de cabezas
que hemos encontrado.

32
00:01:51,219 --> 00:01:54,768
Los test de ADN lo confirmarán si no
podemos recuperarlos a todos, pero...

33
00:01:56,064 --> 00:01:56,997
Lo siento.

34
00:02:00,544 --> 00:02:02,544
Betty, deberíamos irnos.

35
00:02:02,620 --> 00:02:05,189
Me pidió ayuda con este traslado.

36
00:02:05,373 --> 00:02:07,320
Lo quería, Veronica.

37
00:02:07,347 --> 00:02:09,907
¿Y si lo planeó? ¿Y si ha escapado?

38
00:02:11,704 --> 00:02:13,304
Podría seguir ahí fuera.

39
00:02:20,080 --> 00:02:21,006
¿Archie?

40
00:02:21,856 --> 00:02:22,831
Mamá.

41
00:02:26,519 --> 00:02:27,810
Te habría recogido en el aeropuerto,

42
00:02:27,837 --> 00:02:28,978
pero papá se ha llevado su camioneta

43
00:02:29,055 --> 00:02:30,688
y no creo que la vieja
tartana te pegue mucho.

44
00:02:30,765 --> 00:02:32,023
No importa, he cogido un Uber.

45
00:02:32,100 --> 00:02:33,217
¿Pero has desayunado ya?

46
00:02:33,243 --> 00:02:34,552
Podemos ir al Pop's, yo invito.

47
00:02:34,578 --> 00:02:36,578
En realidad, ¿podemos cenar mejor?

48
00:02:36,654 --> 00:02:38,389
Quería ir al gimnasio antes
de que comiencen las clases.

49
00:02:38,415 --> 00:02:40,531
Sí, tu padre mencionó que
te había dado por el boxeo.

50
00:02:40,608 --> 00:02:42,158
Dijo que vas bastante en serio.

51
00:02:42,235 --> 00:02:43,409
Así es, sí.

52
00:02:44,278 --> 00:02:46,299
No has venido por eso, ¿verdad?
Para quitármelo de la cabeza.

53
00:02:46,326 --> 00:02:47,270
Para nada.

54
00:02:47,297 --> 00:02:50,258
Las cosas iban lentas en Chicago y
quería pasar más tiempo con mi hijo.

55
00:02:50,285 --> 00:02:51,384
Eso es todo.

56
00:02:52,366 --> 00:02:54,522
¿Qué? ¿Has venido a robar
más bebés, Elizabeth?

57
00:02:54,549 --> 00:02:57,632
No, he venido a avisarte de
que puede que papá ande suelto.

58
00:02:57,659 --> 00:03:00,369
Ya me ha llamado FP.
No hay supervivientes.

59
00:03:00,395 --> 00:03:02,913
Bueno, el Dr. Curdle Jr. no ha
identificado aún los cadáveres,

60
00:03:02,939 --> 00:03:04,132
así que no lo sabemos.

61
00:03:04,159 --> 00:03:06,951
Y a esto me refiero con
que dejes atrás tu pasado.

62
00:03:06,978 --> 00:03:10,320
Deja de recrearte en
esta fantasía morbosa

63
00:03:10,347 --> 00:03:13,521
de que el asesino en serie
de tu padre sigue con vida.

64
00:03:16,347 --> 00:03:17,929
¿Te has hecho un tatuaje?

65
00:03:19,233 --> 00:03:20,043
Sí.

66
00:03:20,865 --> 00:03:22,642
Edgar me pidió que me lo hiciera.

67
00:03:22,918 --> 00:03:24,904
Me gusta pensar que es como
nuestro anillo de compromiso.

68
00:03:26,296 --> 00:03:27,629
¿Cómo te sientes?

69
00:03:27,705 --> 00:03:30,381
¿Aparte del hecho de
que mamá me abandonara?

70
00:03:34,304 --> 00:03:35,637
No te abandonó.

71
00:03:37,882 --> 00:03:40,934
En realidad, que mamá se fuera puede que
sea lo más desinteresado que haya hecho.

72
00:03:41,010 --> 00:03:42,737
Nunca he vivido en
ninguna parte sin ella.

73
00:03:43,754 --> 00:03:46,189
Pues me alegro de que
hayas decidido quedarte.

74
00:03:47,800 --> 00:03:49,817
Pero nada de jugar más a G y G, ¿eh?

75
00:03:49,844 --> 00:03:52,284
¿Por qué a todo el mundo
le pone tan nervioso?

76
00:03:52,311 --> 00:03:56,035
Solo son misiones falsas y disfraces.

77
00:03:56,106 --> 00:03:57,124
¿Quién iba disfrazado?

78
00:03:57,151 --> 00:04:00,517
Bueno, Ricky llevaba unas
orejas y yo una corona,

79
00:04:00,544 --> 00:04:03,885
y el Rey Gárgola, claro.

80
00:04:05,198 --> 00:04:07,400
Espera, ¿has conocido al Rey Gárgola?

81
00:04:07,546 --> 00:04:09,440
¿En persona? ¿Cómo es eso?

82
00:04:09,503 --> 00:04:11,080
Nos dio una misión a Ricky y a mí.

83
00:04:11,107 --> 00:04:11,981
¿Hablaste con él?

84
00:04:13,117 --> 00:04:14,150
¿Qué dijo?

85
00:04:14,177 --> 00:04:15,903
Que no podía entrar en el Reino.

86
00:04:15,929 --> 00:04:17,655
No hasta que tuviera el evangelio.

87
00:04:17,681 --> 00:04:18,896
Esa era nuestra siguiente misión.

88
00:04:18,923 --> 00:04:20,265
"El evangelio".

89
00:04:21,209 --> 00:04:22,592
¿Qué es el evangelio?

90
00:04:22,619 --> 00:04:24,279
No sé. No lo encontramos.

91
00:04:24,604 --> 00:04:27,307
Pero Ricky dijo que el evangelio

92
00:04:27,334 --> 00:04:30,112
es donde el Rey Gárgola
guarda sus secretos.

93
00:04:34,055 --> 00:04:35,339
Buenos días, chicos.

94
00:04:35,365 --> 00:04:37,221
Y buenas noticias, Archie.

95
00:04:37,584 --> 00:04:39,200
Tengo tu solicitud.

96
00:04:39,227 --> 00:04:40,344
¿De qué estás hablando?

97
00:04:40,370 --> 00:04:42,267
- Del Clásico Regional.
- Bien.

98
00:04:42,294 --> 00:04:43,946
Ese torneo lo peta. ¿Cómo
has conseguido que entre?

99
00:04:43,973 --> 00:04:45,940
Puedo ser muy persuasiva
cuando es necesario.

100
00:04:46,067 --> 00:04:47,011
Estarás preparado.

101
00:04:47,038 --> 00:04:50,125
Solo tiene que firmarlo tu madre o
tu padre antes de la fecha límite.

102
00:04:50,152 --> 00:04:53,596
Es la oportunidad perfecta para
empezar tu carrera de boxeador.

103
00:04:53,925 --> 00:04:57,460
Oye, si quieres añadir
otro cliente a tu lista,

104
00:04:57,536 --> 00:04:58,794
me encantaría tener una mánager como tú.

105
00:04:58,871 --> 00:05:00,509
Lo pensaré, Mad Dog.

106
00:05:01,174 --> 00:05:03,725
Chicos, ha aparecido un
géiser en los vestuarios.

107
00:05:03,801 --> 00:05:05,870
Creo que se ha roto una
cañería. He cerrado el agua,

108
00:05:05,896 --> 00:05:08,229
pero alguien debería echar un vistazo.

109
00:05:08,256 --> 00:05:09,351
Yo lo arreglaré.

110
00:05:09,766 --> 00:05:11,140
¿Ahora eres fontanero?

111
00:05:11,217 --> 00:05:12,656
- Trae a un profesional.
- Ronnie.

112
00:05:12,683 --> 00:05:15,978
De hecho, quería hablar contigo,
Archie. Como tu mánager.

113
00:05:16,055 --> 00:05:19,473
Este gimnasio tiene mucho encanto,
pero le vendría bien una reforma.

114
00:05:19,500 --> 00:05:21,698
- Una puesta a punto.
- ¿Con qué dinero, Ronnie?

115
00:05:22,103 --> 00:05:23,254
Con el mío.

116
00:05:23,510 --> 00:05:26,080
Me gustaría invertir
en ti y en tu gimnasio.

117
00:05:26,157 --> 00:05:27,990
A La Bonne Nuit le ha estado yendo bien

118
00:05:28,017 --> 00:05:30,919
y no me importaría
diversificar mi cartera

119
00:05:30,946 --> 00:05:32,628
para incluir una propiedad en Southside.

120
00:05:34,582 --> 00:05:36,150
No puede ser una coincidencia.

121
00:05:36,176 --> 00:05:37,442
¿Pide el traslado

122
00:05:37,518 --> 00:05:40,431
y su autobús arde en llamas?

123
00:05:40,925 --> 00:05:45,057
Lo planeó él. Me utilizó para
escapar y ahora está ahí fuera.

124
00:05:45,084 --> 00:05:47,077
Betty, yo estaba contigo.

125
00:05:47,103 --> 00:05:49,254
He visto lo que ha
quedado de ese autobús.

126
00:05:49,281 --> 00:05:50,646
Nadie sobrevive a algo así.

127
00:05:50,673 --> 00:05:51,940
Ya, pero si lo ha hecho...

128
00:05:51,966 --> 00:05:55,292
Si lo ha hecho, me tienes
a mí, a los Serpientes,

129
00:05:55,319 --> 00:05:57,421
tienes a Archie y su club de la lucha.

130
00:05:57,447 --> 00:06:00,162
Tienes todo un ejército
aquí para protegerte.

131
00:06:00,391 --> 00:06:02,692
Además, puedes volver a
mudarte conmigo y mi padre.

132
00:06:02,719 --> 00:06:04,728
La cosa ha estado tranquila
desde que se fue mi madre.

133
00:06:05,350 --> 00:06:07,415
Siento que se fuera, Jug.

134
00:06:07,532 --> 00:06:09,365
¿Cómo lo lleva JB?

135
00:06:09,425 --> 00:06:10,892
Sorprendentemente bien.

136
00:06:11,152 --> 00:06:12,943
Y ha resuelto algunas incógnitas.

137
00:06:12,970 --> 00:06:16,044
Por lo visto, existe un evangelio
del Rey Gárgola en alguna parte.

138
00:06:16,355 --> 00:06:17,455
Podría ser importante.

139
00:06:17,482 --> 00:06:19,610
Mi padre ha estado registrando
el desguace de Steve...

140
00:06:19,636 --> 00:06:23,095
Siento interrumpir vuestra sin
duda emocionante charla, amigos,

141
00:06:23,122 --> 00:06:26,140
pero, como sabéis, el baile
es este fin de semana.

142
00:06:26,217 --> 00:06:27,618
El tema es Fuego y Hielo,

143
00:06:27,644 --> 00:06:29,798
y, naturalmente, Toni
y yo hacemos campaña

144
00:06:29,825 --> 00:06:32,555
para ser las reinas más cautivadoras
que haya tenido este insti.

145
00:06:32,631 --> 00:06:35,866
Así que no hay ni que decir que
votéis a Choni como monarcas

146
00:06:35,893 --> 00:06:38,282
porque, si lo pensáis,

147
00:06:38,309 --> 00:06:40,029
ninguna otra opción tiene sentido.

148
00:06:41,743 --> 00:06:43,350
¿El baile es este fin de semana?

149
00:06:43,995 --> 00:06:45,970
¿Seguimos organizando cosas así?

150
00:06:45,996 --> 00:06:47,203
Parece que sí.

151
00:06:48,833 --> 00:06:49,897
Jug...

152
00:06:51,275 --> 00:06:53,392
¿quieres ir al baile conmigo?

153
00:06:53,837 --> 00:06:55,442
Solo por ti, Betty Cooper.

154
00:07:09,668 --> 00:07:11,798
Hola, mantequilla de
cacahuete y plátano.

155
00:07:11,825 --> 00:07:13,646
He pensado que querrás
comer y tomarte un descanso.

156
00:07:14,340 --> 00:07:15,392
La verdad es que sí.

157
00:07:16,008 --> 00:07:18,134
Oye, mamá, quería preguntarte algo.

158
00:07:18,451 --> 00:07:20,819
Este finde hay un torneo
en el que quiero boxear,

159
00:07:20,846 --> 00:07:21,678
el Clásico Regional.

160
00:07:21,705 --> 00:07:23,841
Solo tienes que firmar la
solicitud para competir.

161
00:07:23,868 --> 00:07:24,880
Archie...

162
00:07:24,907 --> 00:07:26,961
Deja que advine. No quieres que boxee.

163
00:07:27,517 --> 00:07:29,820
Ni siquiera quería que jugaras a fútbol.

164
00:07:29,897 --> 00:07:32,912
Y el boxeo es mucho más brutal.

165
00:07:32,939 --> 00:07:36,201
He dejado atrás lo demás,
pero se me da bien el boxeo.

166
00:07:36,713 --> 00:07:39,344
- Pensaba en hacerme profesional.
- ¿Profesional?

167
00:07:40,032 --> 00:07:42,041
Archie, sé que lo has
pasado mal últimamente,

168
00:07:42,118 --> 00:07:45,428
- Mamá...
- pero no apoyaré que te apalicen.

169
00:08:01,385 --> 00:08:03,958
El campo de tiro va a cerrar.
Devuelvan sus equipos.

170
00:08:10,602 --> 00:08:11,860
Dr. Curdle Jr.

171
00:08:12,064 --> 00:08:13,698
Srta. Cooper, hola.

172
00:08:13,825 --> 00:08:15,407
¿Ha identificado los cuerpos?

173
00:08:15,434 --> 00:08:17,827
la calcinación hace
imposible su identificación.

174
00:08:17,854 --> 00:08:21,070
Pero he podido trabajar
con una mano medio intacta

175
00:08:21,332 --> 00:08:25,273
y coincide con su padre, ADN y huellas.

176
00:08:25,389 --> 00:08:27,272
Es él, Srta. Cooper.

177
00:08:27,357 --> 00:08:30,542
Para bien o para mal,
su padre ha muerto.

178
00:08:44,392 --> 00:08:47,726
www.subtitulamos.tv

179
00:08:55,667 --> 00:08:57,217
Oye, papá, ¿has visto a Jellybean?

180
00:08:57,293 --> 00:08:58,638
La he dejado en clase. Escucha.

181
00:08:58,665 --> 00:08:59,970
Estoy en el desguace de Steve.

182
00:08:59,997 --> 00:09:01,359
Será mejor que vengas y veas esto.

183
00:09:01,386 --> 00:09:02,522
Vale, voy para allá.

184
00:09:14,853 --> 00:09:16,828
Como aquí fue donde te trajo Kurtz

185
00:09:16,905 --> 00:09:18,640
y donde lo mató el Rey Gárgola,

186
00:09:18,666 --> 00:09:21,291
mis hombres y yo hemos
estado barriendo el desguace.

187
00:09:22,002 --> 00:09:23,518
Eso nos ha llevado a este bus.

188
00:09:30,042 --> 00:09:32,098
Parece que era donde Kurtz

189
00:09:33,131 --> 00:09:35,387
y algunos Gárgolas se quedaban.

190
00:09:52,580 --> 00:09:55,217
EL EVANGELIO DEL REY GÁRGOLA

191
00:09:55,380 --> 00:09:56,546
El evangelio.

192
00:10:08,954 --> 00:10:10,058
Veronica.

193
00:10:12,219 --> 00:10:13,855
Mi madre ha firmado.

194
00:10:14,245 --> 00:10:15,549
Puedo entrar en el Clásico Regional.

195
00:10:15,576 --> 00:10:17,258
Por los pelos.

196
00:10:17,285 --> 00:10:20,108
Podemos inscribirte ya y entrar
justo antes del límite de tiempo.

197
00:10:20,135 --> 00:10:20,976
Fantástico.

198
00:10:23,588 --> 00:10:25,164
¿Estás seguro de esto?

199
00:10:25,190 --> 00:10:26,839
Me encanta verte de vuelta en el ring,

200
00:10:26,866 --> 00:10:29,476
pero si el torneo es demasiado
pronto, enviaremos a Mad Dog.

201
00:10:29,503 --> 00:10:31,402
Tú puedes seguir entrenando
e ir el año que viene.

202
00:10:31,429 --> 00:10:32,154
Estoy listo.

203
00:10:32,181 --> 00:10:34,879
Es que me preguntaba...

204
00:10:36,651 --> 00:10:38,126
¿Qué haces para el baile?

205
00:10:38,412 --> 00:10:41,454
- ¿El baile? - Sí, he pensado
que podríamos ir juntos.

206
00:10:41,969 --> 00:10:42,940
Como amigos.

207
00:10:44,993 --> 00:10:46,863
Eso me encantaría.

208
00:10:47,496 --> 00:10:49,436
¿Sí? Genial.

209
00:10:50,073 --> 00:10:51,673
- Bien.
- ¡Entradas para el baile!

210
00:10:53,677 --> 00:10:55,729
Comprad aquí las entradas para el baile.

211
00:10:55,922 --> 00:10:58,400
Nos llevaremos dos, por favor.

212
00:10:58,915 --> 00:11:00,408
Vaya, vaya, vaya.

213
00:11:00,434 --> 00:11:02,657
Donde hubo, siempre queda.

214
00:11:03,053 --> 00:11:04,461
Me debes un batido de cerezas.

215
00:11:04,488 --> 00:11:05,921
Solo vamos como amigos.

216
00:11:06,599 --> 00:11:09,250
- Es más, pagaremos por separado.
- Me da lo mismo.

217
00:11:09,276 --> 00:11:11,392
Solo recordad votar a Choni
como reinas del baile, ¿vale?

218
00:11:11,469 --> 00:11:12,778
Gracias. Adiós.

219
00:11:15,765 --> 00:11:17,824
Cheryl, ¿qué haces?

220
00:11:17,895 --> 00:11:19,951
Hacer campaña para reina del baile
está estrictamente prohibido.

221
00:11:20,028 --> 00:11:22,120
¿Prohibido? ¿A qué viene eso?

222
00:11:22,147 --> 00:11:25,785
La Granja lo prohíbe porque va contra
nuestros preceptos sobre la igualdad.

223
00:11:25,876 --> 00:11:28,333
Recordad: "Uno se convierte
en muchos, y muchos en uno".

224
00:11:28,360 --> 00:11:30,003
Para ti es fácil, Evelyn.

225
00:11:30,030 --> 00:11:31,696
¿No tienes unos 30 años?

226
00:11:31,723 --> 00:11:33,090
¿A cuántos bailes has ido?

227
00:11:33,166 --> 00:11:34,257
Esto es una prueba.

228
00:11:34,334 --> 00:11:35,996
Podéis ser reinas por una noche

229
00:11:36,023 --> 00:11:38,690
o vivir bajo el esplendor
de la Granja eternamente.

230
00:11:38,955 --> 00:11:40,213
¿Qué preferís?

231
00:11:40,240 --> 00:11:41,328
Sinceramente,

232
00:11:41,560 --> 00:11:42,406
ambas.

233
00:11:53,255 --> 00:11:55,885
Hay muchas movidas mitológicas
en este evangelio, Betty.

234
00:11:57,566 --> 00:12:00,775
Se creía que los Gárgolas
eran espíritus malignos

235
00:12:00,802 --> 00:12:03,164
que vivían en las nubes,
acosando a la gente.

236
00:12:03,479 --> 00:12:06,111
Así que la Reina Grifo
los convirtió en piedra.

237
00:12:06,138 --> 00:12:08,760
Cayeron del Reino y se hicieron
añicos al tocar el suelo.

238
00:12:08,787 --> 00:12:09,646
Jug...

239
00:12:10,236 --> 00:12:13,338
Toda esta cultura popular
convierte al Rey Gárgola

240
00:12:13,415 --> 00:12:16,082
en una especie de criatura sobrenatural,

241
00:12:16,159 --> 00:12:18,497
pero ese tipo solo es
un asesino en serie.

242
00:12:19,162 --> 00:12:20,658
Igual que mi padre.

243
00:12:20,997 --> 00:12:23,014
El Verdugo Negro era de carne y hueso

244
00:12:23,091 --> 00:12:24,724
y también lo es el Rey Gárgola.

245
00:12:27,187 --> 00:12:28,587
Lo que significa...

246
00:12:31,954 --> 00:12:33,185
que puede morir.

247
00:12:37,000 --> 00:12:39,477
Betty, si necesitas un par de días,

248
00:12:39,774 --> 00:12:41,900
- puedes tomarte un respiro.
- No.

249
00:12:42,886 --> 00:12:44,371
No puedo estarme quieta.

250
00:12:45,864 --> 00:12:47,372
Quiero que esto acabe.

251
00:12:51,962 --> 00:12:53,553
Es el Dr. Curdle Jr.

252
00:12:54,499 --> 00:12:57,009
Tiene los resultados de
la autopsia de Kurtz.

253
00:13:01,910 --> 00:13:03,671
Archie, ¿podemos hablar un segundo?

254
00:13:03,748 --> 00:13:05,724
Sí, claro. ¿Qué pasa?

255
00:13:05,751 --> 00:13:08,781
Sé que estás enfadado por no
dejarte participar en el torneo.

256
00:13:08,808 --> 00:13:12,110
Y, lo creas o no, me alegro de que
hayas encontrado algo que te apasione.

257
00:13:12,137 --> 00:13:13,386
Sí que me apasiona, mamá.

258
00:13:14,180 --> 00:13:15,375
Bueno, escucha.

259
00:13:15,447 --> 00:13:18,471
He llamado a una reclutadora de la
Academia Naval, una vieja amiga,

260
00:13:18,498 --> 00:13:20,855
y tienen un programa de boxeo increíble.

261
00:13:20,882 --> 00:13:22,106
Incluso becas.

262
00:13:22,133 --> 00:13:24,671
Así que podrías boxear
y seguir estudiando.

263
00:13:25,685 --> 00:13:27,244
¿Hablarás con ella, al menos?

264
00:13:28,524 --> 00:13:29,998
Claro, mamá. Por supuesto.

265
00:13:30,650 --> 00:13:31,750
Gracias.

266
00:13:33,827 --> 00:13:35,603
A juzgar por la cicatrización,

267
00:13:35,630 --> 00:13:38,844
diría que el Sr. Kurtz se
hizo los tatuajes hace un mes.

268
00:13:38,871 --> 00:13:43,936
Una vez más, los mismos símbolos
que tenían Ben, Dilton y Baby Teeth.

269
00:13:44,080 --> 00:13:46,055
El evangelio dice que
necesitas esas marcas

270
00:13:46,082 --> 00:13:47,656
para ser enviado al Reino.

271
00:13:47,683 --> 00:13:50,944
Puede que estos tatuajes fueran la
forma de Kurtz de tomar un atajo.

272
00:13:51,206 --> 00:13:54,391
Jug, quien se los haya hecho
podría ser una pista nueva.

273
00:14:03,007 --> 00:14:04,807
Gracias por venir hasta aquí, Brooke.

274
00:14:04,884 --> 00:14:06,673
- Te debo una.
- Me alegro de ayudar, Mary.

275
00:14:06,700 --> 00:14:08,337
Invítame luego a una
copa y estamos en paz.

276
00:14:08,363 --> 00:14:09,404
Hecho y hecho.

277
00:14:09,480 --> 00:14:11,006
Brooke, este es mi hijo, Archie.

278
00:14:11,032 --> 00:14:12,115
- Hola.
- Hola.

279
00:14:12,142 --> 00:14:14,045
La amistad viene de lejos, ¿no?

280
00:14:14,072 --> 00:14:16,453
Sí. Nos conocimos en Sarah Florence.

281
00:14:16,480 --> 00:14:18,049
Compartimos habitación en primero.

282
00:14:18,076 --> 00:14:21,115
Tu madre dice que te interesa
boxear en la Academia Naval.

283
00:14:21,142 --> 00:14:22,400
Es posible.

284
00:14:22,427 --> 00:14:24,772
Bien, el programa de educación
física de la Academia

285
00:14:24,799 --> 00:14:27,210
requiere que todos los
guardiamarinas participen en boxeo,

286
00:14:27,237 --> 00:14:29,574
así que tendrás mucha competencia.

287
00:14:29,652 --> 00:14:31,837
Y, como miembro del club de boxeo,

288
00:14:31,864 --> 00:14:33,486
entrenarás con los mejores.

289
00:14:33,796 --> 00:14:36,723
Pero la Academia también te prepara
para la vida fuera del gimnasio.

290
00:14:36,799 --> 00:14:38,966
En cuatro años, tendrás
una muy buena educación,

291
00:14:39,043 --> 00:14:41,036
un grado universitario y un trabajo.

292
00:14:41,062 --> 00:14:42,074
¿En el ejército?

293
00:14:42,101 --> 00:14:44,805
Tras la graduación, pasarás
cinco años de servicio activo.

294
00:14:44,832 --> 00:14:45,936
Para cuando termine,

295
00:14:45,963 --> 00:14:48,377
mis años buenos como boxeador
podrían haber quedado atrás.

296
00:14:48,403 --> 00:14:50,973
Sí, pero por eso necesitas
algo real en lo que apoyarte.

297
00:14:51,000 --> 00:14:54,238
Y muchos de nuestros boxeadores
tienen carreras profesionales.

298
00:14:54,477 --> 00:14:56,598
Nuestro programa es
extremadamente competitivo.

299
00:14:56,625 --> 00:14:58,782
Antes, querría verte sobre el ring.

300
00:14:59,068 --> 00:15:01,452
Archie, seguro que puedes
organizar un combate de exhibición

301
00:15:01,479 --> 00:15:02,823
para que Brooke vea lo que puedes hacer.

302
00:15:02,850 --> 00:15:04,992
Sí. Sí, se lo pediré a Fangs.

303
00:15:05,069 --> 00:15:07,466
Genial. ¿El viernes por la tarde?

304
00:15:07,898 --> 00:15:08,831
Allí estaremos.

305
00:15:13,456 --> 00:15:14,761
¿Tenéis el carnet?

306
00:15:14,788 --> 00:15:16,762
Hay que tener los 18
para haceros un tatu.

307
00:15:17,097 --> 00:15:19,940
De hecho, nos preguntábamos si

308
00:15:20,402 --> 00:15:22,242
reconoces esto.

309
00:15:26,029 --> 00:15:27,478
Pues mira, sí.

310
00:15:27,600 --> 00:15:29,886
Un chaval vino pidiendo esos
símbolos hace unas semanas.

311
00:15:29,913 --> 00:15:31,191
¿Comentó por qué?

312
00:15:31,218 --> 00:15:33,396
No, solo me enseñó el
diseño y pagó en efectivo.

313
00:15:33,423 --> 00:15:34,773
Igual que el anterior.

314
00:15:34,899 --> 00:15:36,665
Espera. ¿Hubo alguien antes?

315
00:15:36,692 --> 00:15:39,587
Sí, hace como un año le hice
el mismo tatu a otro tío.

316
00:15:39,614 --> 00:15:41,904
Los mismos símbolos
también en la espalda.

317
00:15:41,931 --> 00:15:44,570
¿Sabes su nombre? ¿Por
casualidad tienes una foto?

318
00:15:44,597 --> 00:15:46,160
Nunca pregunto los nombres.

319
00:15:46,186 --> 00:15:48,469
Normalmente me gusta guardar
fotos de mis trabajos,

320
00:15:48,496 --> 00:15:50,630
pero ese tío no se acercaba
a una cámara ni de coña.

321
00:15:50,707 --> 00:15:51,871
Nada de fotos, ¿eh?

322
00:15:51,898 --> 00:15:53,960
Me recuerda a alguien que conozco.

323
00:15:54,827 --> 00:15:56,081
¿Cómo era?

324
00:15:56,996 --> 00:15:58,948
Rubio, ojos azules...

325
00:15:58,974 --> 00:16:00,640
¿Extrañamente magnético?

326
00:16:01,917 --> 00:16:03,033
Así es.

327
00:16:05,944 --> 00:16:06,916
Gracias.

328
00:16:07,973 --> 00:16:11,015
Evelyn me ha contado lo que
has hecho, hermana Cheryl.

329
00:16:12,033 --> 00:16:16,572
Ha dicho que has hecho campaña
para ser reina del baile.

330
00:16:17,367 --> 00:16:18,626
Hermano Edgar,

331
00:16:18,976 --> 00:16:21,376
piensa en lo que significaría
que yo fuera reina.

332
00:16:21,558 --> 00:16:25,062
Subir al escenario con una corona...

333
00:16:25,533 --> 00:16:28,269
Podría usar esa plataforma para
difundir el mensaje de la Granja.

334
00:16:28,295 --> 00:16:29,288
Cheryl.

335
00:16:30,071 --> 00:16:31,795
¿Te gusta ser miembro
de nuestra comunidad?

336
00:16:31,822 --> 00:16:34,176
Sí, inmensamente.

337
00:16:34,408 --> 00:16:35,675
Eso está bien.

338
00:16:37,846 --> 00:16:40,634
Pero estar con nosotros...

339
00:16:40,998 --> 00:16:42,588
requiere sacrificio.

340
00:16:43,167 --> 00:16:47,204
Si no puedes dejar pasar algo tan
trivial como ser reina del baile...

341
00:16:50,174 --> 00:16:53,874
me temo que no podrás seguir
hablando con tu hermano Jason.

342
00:16:58,506 --> 00:17:01,326
Lo comprendo, se acabó la campaña.

343
00:17:03,862 --> 00:17:05,806
Pero, por favor, no me quites a Jason.

344
00:17:07,983 --> 00:17:09,033
No hay duda.

345
00:17:09,060 --> 00:17:12,771
Es una propiedad única y se nota
el capital invertido, Srta. Lodge.

346
00:17:12,797 --> 00:17:14,622
Estoy segura de que le
concederán el préstamo.

347
00:17:14,649 --> 00:17:16,286
Fantástico. Gracias.

348
00:17:18,091 --> 00:17:19,266
Veronica.

349
00:17:19,612 --> 00:17:21,971
- Dime que no vas a vender...
- Por supuesto que no, Pop.

350
00:17:21,998 --> 00:17:24,849
Solo pido un préstamo para
ayudar a Archie y su gimnasio.

351
00:17:25,843 --> 00:17:27,377
Creía que Archie y tú...

352
00:17:27,404 --> 00:17:28,969
Solo somos amigos, Pop.

353
00:17:29,046 --> 00:17:31,818
Amigos y socios empresariales.

354
00:17:44,373 --> 00:17:47,694
Te sobran 2,7 kilos.

355
00:17:47,852 --> 00:17:49,999
Lo siento, pero no vas a pelear, chico.

356
00:17:52,335 --> 00:17:54,094
No, no, no. Comisionado.

357
00:17:54,321 --> 00:17:56,163
Bajaré de peso. Lo conseguiré.

358
00:17:56,190 --> 00:17:57,395
¿Para el viernes?

359
00:17:57,796 --> 00:17:59,627
- Que tengas suerte.
- ¿Viernes?

360
00:18:00,411 --> 00:18:01,761
Creía que el combate era el sábado.

361
00:18:01,838 --> 00:18:03,251
Un cambio de última hora.

362
00:18:03,681 --> 00:18:05,762
Es a las cuatro, pero no te dejaré
subir al ring con este peso.

363
00:18:05,789 --> 00:18:06,849
Allí estaré,

364
00:18:07,796 --> 00:18:09,170
con 2,7 kilos menos.

365
00:18:11,386 --> 00:18:14,951
Jug, el tatuador ha
dicho que un tipo rubio

366
00:18:14,978 --> 00:18:19,111
de ojos azules se tatuó un
Rey Gárgola hace un años,

367
00:18:19,138 --> 00:18:21,522
justo cuando la Granja
se mudó a la ciudad,

368
00:18:21,599 --> 00:18:24,784
y justo antes de que
empezara el rollo del juego.

369
00:18:24,861 --> 00:18:28,195
Añade el hecho de que mi
madre se acaba de tatuar,

370
00:18:28,606 --> 00:18:31,316
por orden del Sr. Edgar Evernever.

371
00:18:31,525 --> 00:18:32,485
Vale.

372
00:18:33,003 --> 00:18:34,830
Pero si el Rey Gárgola es Edgar,

373
00:18:34,857 --> 00:18:38,607
¿cómo se explica que tu madre lo
viera en la Noche de Ascensión

374
00:18:38,633 --> 00:18:41,110
unas dos décadas antes de
que Edgar se mudara aquí?

375
00:18:41,136 --> 00:18:45,355
¿Quién dice que el nuevo Rey
Gárgola sea también el antiguo?

376
00:18:45,944 --> 00:18:48,883
Mi madre le contó a la Granja
todo lo del Club de la Medianoche.

377
00:18:48,910 --> 00:18:51,768
Esgar podría haber
suplantado su personalidad.

378
00:18:51,795 --> 00:18:54,105
Sé que Edgar ha estado
fastidiando a tu familia.

379
00:18:54,132 --> 00:18:55,339
Piénsalo.

380
00:18:55,366 --> 00:18:57,822
Edgar compró las Hermanas
de la Misericordia,

381
00:18:57,986 --> 00:18:59,795
donde se originó el juego.

382
00:18:59,821 --> 00:19:04,202
Tanto él como el Rey Gárgola
predican sobre la ascensión.

383
00:19:04,229 --> 00:19:06,942
Ambos tienen seguidores
a los que manipulan

384
00:19:06,969 --> 00:19:09,771
y los dos son muy muy siniestros.

385
00:19:10,687 --> 00:19:13,043
Solo hay una forma de resolver esto...

386
00:19:14,693 --> 00:19:15,877
y rápido.

387
00:19:17,338 --> 00:19:19,455
No sé si esto es un grito de ayuda

388
00:19:19,482 --> 00:19:22,508
o si debes refinar tu
gusto en ropa deportiva.

389
00:19:22,535 --> 00:19:24,451
Tengo que perder peso para
el combate del viernes.

390
00:19:24,478 --> 00:19:25,836
¿Seguro que te va a dar tiempo?

391
00:19:25,913 --> 00:19:26,979
Lo conseguiré.

392
00:19:27,193 --> 00:19:29,182
¿Puedes traerme aquí luego?

393
00:19:29,209 --> 00:19:30,610
En el coche debo concentrarme.

394
00:19:30,685 --> 00:19:31,884
¿En qué?

395
00:19:31,911 --> 00:19:33,210
En otro combate.

396
00:19:33,237 --> 00:19:36,398
Mi madre ha invitado a una
reclutadora a verme boxear.

397
00:19:36,425 --> 00:19:38,641
Archie, es una locura.

398
00:19:38,668 --> 00:19:40,526
No puedes pelear dos veces el mismo día.

399
00:19:40,553 --> 00:19:43,296
Invita a tu madre y la
reclutadora al torneo.

400
00:19:44,515 --> 00:19:45,727
Ese es el tema.

401
00:19:46,201 --> 00:19:48,427
Mi madre no firmó, fui yo.

402
00:19:48,453 --> 00:19:49,748
Falsifiqué su firma.

403
00:19:49,775 --> 00:19:51,543
No quiere que participe en el torneo.

404
00:19:51,570 --> 00:19:54,713
Tanto es así que ha traído a
una reclutadora de Annapolis.

405
00:19:55,025 --> 00:19:57,352
- Así que... - Así que tienes
que darle un buen espectáculo.

406
00:19:57,378 --> 00:19:58,518
Entendido.

407
00:19:59,210 --> 00:20:01,214
Y me aseguraré de que
llegues aquí a tiempo.

408
00:20:03,051 --> 00:20:06,335
En muchas tribus, cuando
mueren sus mayores,

409
00:20:06,412 --> 00:20:07,795
se alimentan de sus cuerpos

410
00:20:07,822 --> 00:20:09,998
para absorber la sabiduría.

411
00:20:10,124 --> 00:20:11,641
Muy buena pregunta, Alice.

412
00:20:12,593 --> 00:20:14,852
Bien, ¿quién es el siguiente?

413
00:20:15,281 --> 00:20:16,134
Yo.

414
00:20:16,922 --> 00:20:20,551
¿Qué tal si admites que
eres el Rey Gárgola?

415
00:20:20,759 --> 00:20:22,785
Edgar, lo siento mucho.

416
00:20:22,812 --> 00:20:24,811
No pasa nada, Alice.

417
00:20:25,022 --> 00:20:27,394
Está claro que lo que le
ronda por la cabeza a Betty

418
00:20:27,421 --> 00:20:29,149
debe ser muy importante.

419
00:20:29,194 --> 00:20:30,475
¿Por qué no te unes a nosotros?

420
00:20:32,271 --> 00:20:38,117
Así podremos desentrañar la obsesión
que tienes con el Rey Gárgola.

421
00:20:38,193 --> 00:20:39,288
Tengo una idea mejor.

422
00:20:40,404 --> 00:20:42,246
¿Por qué antes no te quitas la camisa?

423
00:20:42,273 --> 00:20:44,590
- Betty.
- Quiero ver tus tatuajes.

424
00:20:44,667 --> 00:20:45,716
Sí que tengo un tatuaje.

425
00:20:47,262 --> 00:20:48,619
En la muñeca.

426
00:20:48,646 --> 00:20:51,607
El símbolo de infinito,
como muchos de nosotros.

427
00:20:51,634 --> 00:20:55,430
Hablo de los símbolos rúnicos
que habría en tu espalda.

428
00:20:55,603 --> 00:20:57,615
Esto es sublimación, Betty.

429
00:20:57,642 --> 00:21:01,286
Pero no tengo nada que ocultar.

430
00:21:01,313 --> 00:21:02,748
Pues demuéstralo.

431
00:21:26,036 --> 00:21:26,969
Listo.

432
00:21:28,410 --> 00:21:32,138
¿Estás satisfecha, Betty?

433
00:22:30,781 --> 00:22:32,688
Rozando el límite.

434
00:22:32,765 --> 00:22:34,585
Bien hecho, Archie.

435
00:22:34,859 --> 00:22:36,534
Ahora vamos a convertirte
en el número uno.

436
00:22:42,441 --> 00:22:43,640
No le des más vueltas.

437
00:22:43,667 --> 00:22:46,833
Debería ser un alivio que tu madre no
se case con un segundo asesino en serie.

438
00:22:51,539 --> 00:22:53,447
Si no es Edgar, ¿quién es?

439
00:22:53,474 --> 00:22:56,420
Si vamos a pillar al Rey Gárgola,
será bajo sus condiciones.

440
00:22:58,550 --> 00:23:00,163
- ¿Su evangelio?
- Sí.

441
00:23:00,190 --> 00:23:02,139
Creo que aquí hay un ritual

442
00:23:02,166 --> 00:23:04,295
que nos ayudará a invocarlo. Escucha.

443
00:23:04,505 --> 00:23:06,624
"Después de que el falso
profeta sea sacrificado,

444
00:23:06,650 --> 00:23:08,124
el condado organizará una bacanal

445
00:23:08,151 --> 00:23:10,318
para celebrar la coronación
de la Reina Grifo".

446
00:23:10,395 --> 00:23:12,470
¿Te recuerda a algún evento
inminente del instituto?

447
00:23:12,497 --> 00:23:13,665
¿El baile de fin de curso?

448
00:23:13,770 --> 00:23:17,158
"Tras su coronación, la Reina Grifo
garantizará la llegada del Rey

449
00:23:17,185 --> 00:23:18,609
subyugándose

450
00:23:18,686 --> 00:23:20,846
y declarando que el
único y verdadero monarca

451
00:23:20,872 --> 00:23:22,738
de Eldervair es el Rey Gárgola".

452
00:23:22,815 --> 00:23:24,740
Supongo que, en este escenario,
yo soy la Reina Grifo.

453
00:23:24,767 --> 00:23:27,812
Exacto. Ergo, solo hay que asegurarse
de que te nombren reina del baile.

454
00:23:27,838 --> 00:23:30,288
Quizá podamos cambiar el tema del baile

455
00:23:30,315 --> 00:23:32,307
por algo relacionado con G y G.

456
00:23:32,728 --> 00:23:36,010
Suponiendo que el evangelio,
bueno, vaya a misa, aparecerá.

457
00:23:36,037 --> 00:23:38,746
No ignorará sus propias reglas, ¿verdad?

458
00:23:38,873 --> 00:23:41,632
Y solo habrá que asegurarse de
que te elijan reina del baile.

459
00:23:41,659 --> 00:23:43,018
¿Y qué pasa si hacemos todo eso

460
00:23:43,044 --> 00:23:45,646
y el Rey Gárgola no se materializa?

461
00:23:45,796 --> 00:23:48,951
Pues el baile será otro horrible
evento popular del insti

462
00:23:48,978 --> 00:23:50,110
que tendremos que sufrir.

463
00:23:51,048 --> 00:23:53,693
Por cierto, ¿quién dirige el comité?

464
00:23:56,247 --> 00:23:57,529
Hola, Cheryl.

465
00:23:57,716 --> 00:24:01,687
Tenemos una idea que
queríamos comentarte.

466
00:24:01,955 --> 00:24:05,615
Sabemos que el tema del
baile, Fuego y Hielo,

467
00:24:05,642 --> 00:24:07,217
se decidió hace meses.

468
00:24:07,244 --> 00:24:08,951
Pero, francamente, la gente
no sabe qué significa.

469
00:24:09,028 --> 00:24:12,499
Exacto. ¿Y si lo hacemos más específico?

470
00:24:12,526 --> 00:24:15,940
Podríamos llamarlo algo
como El Renacimiento

471
00:24:16,452 --> 00:24:18,219
o Época Medieval.

472
00:24:18,246 --> 00:24:18,920
Claro.

473
00:24:19,377 --> 00:24:20,466
Me da lo mismo.

474
00:24:21,141 --> 00:24:24,016
Cheryl, ¿has oído algo
de lo que hemos dicho?

475
00:24:24,043 --> 00:24:26,562
Sí. Por mi parte,

476
00:24:26,589 --> 00:24:29,230
cambiad el tema, que todos
lleven cota de malla y corpiños.

477
00:24:29,257 --> 00:24:30,541
Que las fotos se hagan ante una picota.

478
00:24:30,567 --> 00:24:32,393
Servid patas de pavo.

479
00:24:32,536 --> 00:24:34,395
¿Qué importa si no voy a ser reina?

480
00:25:04,832 --> 00:25:06,856
Ha sido muy buena pelea, Archie.

481
00:25:07,159 --> 00:25:08,900
Casi lo tenías.

482
00:25:08,961 --> 00:25:10,885
Una ronda más y habría sido mío.

483
00:25:11,665 --> 00:25:14,173
No perderé dos combates el mismo día.

484
00:25:14,694 --> 00:25:16,963
¿Qué, esa exhibición con Fangs?

485
00:25:17,855 --> 00:25:18,641
No, Archie.

486
00:25:18,668 --> 00:25:21,783
Debes estar grogui si crees
que te dejaré boxear otra vez.

487
00:25:21,810 --> 00:25:23,477
Parece que te ha atropellado un camión.

488
00:25:23,602 --> 00:25:25,338
Archie, has salido cojeando del ring,

489
00:25:25,365 --> 00:25:27,038
- medio muerto.
- Estoy bien, Veronica.

490
00:25:27,065 --> 00:25:29,524
Le dije a mi madre que iría.
No quiero decepcionarla.

491
00:25:30,318 --> 00:25:32,436
Conseguiré que la
reclutadora cambie la fecha.

492
00:25:32,462 --> 00:25:33,585
No puedes. Se marcha.

493
00:25:33,612 --> 00:25:35,252
Pues conseguiré que vuelva.

494
00:25:35,614 --> 00:25:38,383
Mi tenacidad es más
fuerte que tu gancho.

495
00:25:40,806 --> 00:25:42,188
Iré yo primero

496
00:25:42,639 --> 00:25:45,501
y suavizaré los ánimos.

497
00:25:58,144 --> 00:25:59,778
Veronica, ¿dónde está Archie?

498
00:25:59,805 --> 00:26:01,896
Sí, me estoy enfriando.

499
00:26:02,108 --> 00:26:04,775
Sra. Andrews, consejera Rivers, supongo.

500
00:26:04,852 --> 00:26:06,494
Siento haberlas hecho esperar,

501
00:26:06,571 --> 00:26:08,496
pero Archie no va a poder venir.

502
00:26:08,573 --> 00:26:09,780
¿Qué? ¿Por qué no?

503
00:26:09,857 --> 00:26:11,642
No se encuentra nada bien.

504
00:26:11,668 --> 00:26:13,774
¿Desde cuándo? Estaba bien esta mañana.

505
00:26:13,801 --> 00:26:15,169
Creemos que ha sido la comida.

506
00:26:15,196 --> 00:26:17,621
- Me encantaría aplazarlo.
- Puedo pelear.

507
00:26:17,648 --> 00:26:18,906
Puedo pelear.

508
00:26:18,933 --> 00:26:20,495
Aún puedo hacerlo.

509
00:26:20,639 --> 00:26:23,030
- ¿Te has vuelto loco?
- Estoy bien.

510
00:26:24,413 --> 00:26:26,397
Me gustaría que vieras
lo que hago, mamá.

511
00:26:26,716 --> 00:26:27,820
Fangs, ¿estás listo?

512
00:26:28,360 --> 00:26:29,472
Sí, adelante.

513
00:26:39,678 --> 00:26:40,737
¡Archie!

514
00:26:42,868 --> 00:26:44,639
Serpientes, Veneno.

515
00:26:44,666 --> 00:26:45,958
Tenemos una proposición que haceros.

516
00:26:45,985 --> 00:26:48,032
Las Dulce Veneno no
reciben órdenes de ti.

517
00:26:48,059 --> 00:26:52,782
Por favor, Peaches, hablamos
de una tregua durante el baile.

518
00:26:52,858 --> 00:26:56,317
Para poder aunar fuerzas
y pillar al Rey Gárgola.

519
00:26:57,372 --> 00:26:58,693
¿Qué tal os parece?

520
00:27:00,119 --> 00:27:01,711
Las Veneno pueden respaldar eso.

521
00:27:01,738 --> 00:27:04,520
Durante el baile, os situaréis
en grupos en cada entrada.

522
00:27:04,837 --> 00:27:06,927
Cuando empiece el anuncio
de la reina del baile,

523
00:27:06,954 --> 00:27:09,477
bloquearéis la salida del
gimnasio a todo el mundo.

524
00:27:09,542 --> 00:27:12,301
Quien lleve el disfraz del
Rey Gárgola estará allí

525
00:27:12,378 --> 00:27:14,228
y será nuestra oportunidad
de echarle el guante.

526
00:27:14,255 --> 00:27:17,014
- ¿Irá disfrazado?
- Tal vez sí, tal vez no.

527
00:27:17,041 --> 00:27:19,642
Como mínimo, llevará
algún distintivo real,

528
00:27:19,718 --> 00:27:21,952
como una corona o unas astas o algo así,

529
00:27:21,979 --> 00:27:24,980
y hará su jugada tras la
coronación de Betty como reina.

530
00:27:25,007 --> 00:27:26,902
Pongamos fin a esta pesadilla...

531
00:27:27,652 --> 00:27:28,868
de una vez por todas.

532
00:27:45,855 --> 00:27:47,153
Con cuidado.

533
00:27:47,505 --> 00:27:49,221
Menuda forma de besar el suelo.

534
00:27:49,248 --> 00:27:52,174
Es lo que pasa cuando intentas
boxear dos veces en un día

535
00:27:52,201 --> 00:27:54,686
tras pasar hambre durante una semana.

536
00:27:57,014 --> 00:27:58,481
¿Dónde está Ronnie?

537
00:27:59,025 --> 00:28:00,801
Le pedí a Veronica que nos diera espacio

538
00:28:00,828 --> 00:28:02,837
para poder hablar de
lo que te está pasando.

539
00:28:04,559 --> 00:28:05,759
No debería haber programado dos peleas.

540
00:28:05,786 --> 00:28:08,991
Sí, y tampoco falsificar
mi firma y mentirme.

541
00:28:09,018 --> 00:28:11,694
Por no hablar de arriesgar
tu salud, Archie.

542
00:28:11,721 --> 00:28:13,313
¿Y para qué?

543
00:28:13,343 --> 00:28:14,934
Mamá, quiero ser boxeador.

544
00:28:14,961 --> 00:28:17,267
Y tú estabas tan emocionada
con la reclutadora

545
00:28:17,293 --> 00:28:19,201
que quería darle una oportunidad.

546
00:28:19,228 --> 00:28:21,028
Pero no quiero unirme a la Marina.

547
00:28:22,241 --> 00:28:23,800
No quiero ir a la universidad.

548
00:28:23,827 --> 00:28:25,711
Es una batalla perdida.

549
00:28:25,877 --> 00:28:29,628
Quiero ver lo lejos que me llevan
estos puños y quiero boxear.

550
00:28:29,655 --> 00:28:31,831
Y tienes 17 años.

551
00:28:31,957 --> 00:28:33,357
Estás pensando en mañana,

552
00:28:33,384 --> 00:28:35,543
yo pienso en el resto de tu vida.

553
00:28:52,535 --> 00:28:53,484
Oye, Pop.

554
00:28:53,511 --> 00:28:55,512
Voy a cerrar pronto La Bonne Nuit.

555
00:28:55,539 --> 00:28:57,375
La mayoría de mi clientela
estará en el baile.

556
00:28:58,219 --> 00:28:59,292
Veronica...

557
00:28:59,525 --> 00:29:00,470
¿Qué?

558
00:29:01,671 --> 00:29:02,947
¿Qué ocurre, Pop?

559
00:29:03,355 --> 00:29:06,536
Hace unos meses, descubrí algo.

560
00:29:06,862 --> 00:29:08,626
Algo que debería haberte contado.

561
00:29:09,958 --> 00:29:11,772
Será mejor que te sientes.

562
00:29:35,128 --> 00:29:38,293
Bien, ¿entramos, milady?

563
00:29:38,491 --> 00:29:40,495
Adelante, Taumaturgo.

564
00:29:45,392 --> 00:29:47,379
¿Queréis votar por los reyes del baile?

565
00:29:47,766 --> 00:29:49,000
¿Qué tal la participación?

566
00:29:49,027 --> 00:29:50,544
Deslucida.

567
00:29:50,569 --> 00:29:52,352
Por suerte, no tienes oposición.

568
00:29:52,379 --> 00:29:55,940
Aun así, no queremos sorpresas.

569
00:30:00,189 --> 00:30:01,784
De momento, vamos bien.

570
00:30:01,887 --> 00:30:04,249
Veo a los Serpientes y
las Veneno en sus puestos.

571
00:30:04,491 --> 00:30:06,601
Solo hay que esperar a que el
Rey Gárgola haga su jugada.

572
00:30:06,960 --> 00:30:08,918
Y tú acabarás con él cuando lo haga.

573
00:30:09,992 --> 00:30:11,835
Piénsalo, Jug.

574
00:30:13,350 --> 00:30:15,759
Podría estar en este
gimnasio ahora mismo.

575
00:30:19,288 --> 00:30:21,472
¿Quieres bailar mientras lo buscamos?

576
00:30:21,841 --> 00:30:24,935
- ¿Antes de la coronación, su majestad?
- Sí.

577
00:30:29,299 --> 00:30:31,349
Del baile de bienvenida

578
00:30:31,376 --> 00:30:33,676
al de fin de curso.

579
00:30:33,703 --> 00:30:35,471
Cuánto ha cambiado todo.

580
00:30:36,973 --> 00:30:38,657
Algunas cosas siguen igual.

581
00:30:40,468 --> 00:30:41,568
Es verdad.

582
00:30:42,696 --> 00:30:43,930
Como mi padre.

583
00:30:45,379 --> 00:30:46,414
¿Qué pasa?

584
00:30:47,566 --> 00:30:49,074
Antes de venir esta noche,

585
00:30:50,408 --> 00:30:52,920
Pop me ha soltado una bomba

586
00:30:52,947 --> 00:30:55,197
y aún estoy tambaleándome.

587
00:30:55,443 --> 00:30:59,058
Por lo visto, no soy la
dueña del restaurante.

588
00:30:59,398 --> 00:31:00,972
Lo es mi padre.

589
00:31:01,381 --> 00:31:02,797
Y también de La Bonne Nuit.

590
00:31:02,824 --> 00:31:04,666
Pero se lo compraste a tu padre.

591
00:31:04,693 --> 00:31:05,934
Me engañó.

592
00:31:05,961 --> 00:31:09,085
Me dio unas escrituras falsas
y se quedó con las originales.

593
00:31:09,464 --> 00:31:12,445
Todo este año, todo este tiempo,

594
00:31:12,772 --> 00:31:15,052
he estado trabajando para mi padre.

595
00:31:15,079 --> 00:31:18,965
Todo lo que he hecho ha
ido a parar a su negocio,

596
00:31:18,991 --> 00:31:20,398
a sus bolsillos.

597
00:31:20,475 --> 00:31:21,649
¿Sabe que lo sabes?

598
00:31:21,726 --> 00:31:22,584
No.

599
00:31:23,519 --> 00:31:26,222
Y haré como si nada hubiera cambiado.

600
00:31:26,415 --> 00:31:28,622
Haré justo lo que él
haría en esta situación:

601
00:31:28,649 --> 00:31:31,084
manipularlo para que se
cave su propia tumba.

602
00:31:31,898 --> 00:31:34,071
Esa será nuestra vía de escape.

603
00:31:34,466 --> 00:31:35,358
"Nuestra".

604
00:31:36,789 --> 00:31:38,823
Me gusta oírte decir "nuestra".

605
00:31:39,281 --> 00:31:41,173
- Me recuerda a...
- Los viejos tiempos.

606
00:31:44,808 --> 00:31:46,450
¿Me ayudarás, Archie?

607
00:31:47,395 --> 00:31:50,696
Y, esta vez, podremos acabar
con mi padre para siempre.

608
00:31:52,224 --> 00:31:53,322
Por supuesto.

609
00:31:59,459 --> 00:32:02,431
Siento que no hayas sido
reina del baile, cielo.

610
00:32:03,081 --> 00:32:05,174
Sé lo importante que era para ti.

611
00:32:05,871 --> 00:32:07,350
Tranquila, Tee-Tee.

612
00:32:08,594 --> 00:32:11,021
Edgar me ha dado algo
mejor que un reinado.

613
00:32:12,086 --> 00:32:13,404
Humildad.

614
00:32:13,617 --> 00:32:15,136
No lo dices en serio.

615
00:32:15,881 --> 00:32:18,013
No, tienes razón.

616
00:32:18,199 --> 00:32:19,832
No puedo hacerlo y no lo haré.

617
00:32:20,252 --> 00:32:23,590
De repente, ser de la
Granja tiene menos sentido.

618
00:32:29,394 --> 00:32:30,951
¿Eres la Reina Grifo?

619
00:32:31,435 --> 00:32:33,042
Esto es para ti.

620
00:32:35,027 --> 00:32:36,244
¿Quién lo envía?

621
00:32:37,218 --> 00:32:38,572
Me lo ha dado un druida

622
00:32:38,599 --> 00:32:41,956
a quien se lo dio un centauro,
a quien se lo dio no sé quién.

623
00:32:43,474 --> 00:32:44,688
LA REINA GRIFO

624
00:32:49,021 --> 00:32:51,581
"A su majestad, la Reina Grifo.

625
00:32:51,658 --> 00:32:54,918
Has sido convocada donde tuvo lugar
la primera Noche de la Ascensión.

626
00:32:54,945 --> 00:32:56,066
Ven sola.

627
00:32:56,093 --> 00:33:00,323
Cuéntalo y todos los asistentes
al festival lo pagarán caro".

628
00:33:19,616 --> 00:33:23,842
Buenas noches, asistentes al
Renacimiento de Riverdale.

629
00:33:23,890 --> 00:33:28,696
Por fin, ha llegado el momento
de anunciar la corte de este año.

630
00:33:29,182 --> 00:33:32,747
Y la ganadora a reina del baile...

631
00:33:33,797 --> 00:33:35,950
es Betty Cooper.

632
00:33:42,992 --> 00:33:44,296
¿Está Betty por aquí?

633
00:33:49,617 --> 00:33:51,544
Eh, ¿habéis visto a Betty?

634
00:34:53,141 --> 00:34:54,783
Ni en broma.

635
00:35:19,806 --> 00:35:21,337
He hecho lo que has pedido.

636
00:35:22,966 --> 00:35:24,484
He venido sola.

637
00:35:29,119 --> 00:35:30,261
¿Qué quieres?

638
00:35:34,246 --> 00:35:35,342
¿Quién eres?

639
00:36:04,939 --> 00:36:05,984
¿Papá?

640
00:36:07,136 --> 00:36:08,373
¿Por qué haces esto?

641
00:36:17,030 --> 00:36:18,788
Papá, no quieres hacer esto.

642
00:36:33,343 --> 00:36:35,093
¡Que alguien me ayude!

643
00:38:27,069 --> 00:38:28,565
¿Betty? Soy Jug.

644
00:38:32,239 --> 00:38:34,233
¿Lo has visto? ¿Lo has visto?

645
00:38:34,259 --> 00:38:35,762
- ¿A quién, al Rey Gárgola?
- ¡No!

646
00:38:35,789 --> 00:38:38,816
Al Verdugo Negro. El Verdugo
Negro ha vuelto, Jug.

647
00:38:44,261 --> 00:38:45,712
Era una trampa, Jug.

648
00:38:48,900 --> 00:38:51,844
El evangelio que encontramos
y la proclamación

649
00:38:52,603 --> 00:38:55,196
eran para que volviera a
estar a solas con mi padre.

650
00:38:55,272 --> 00:38:57,031
No me puedo creer que no viéramos venir

651
00:38:57,107 --> 00:38:58,285
el regreso del Verdugo Negro.

652
00:38:58,312 --> 00:39:00,242
Ahora tenemos a dos
asesinos en serie por ahí.

653
00:39:00,319 --> 00:39:01,955
Puede que trabajando juntos.

654
00:39:01,982 --> 00:39:04,076
Y ambos siendo más listos que nosotros.

655
00:39:14,291 --> 00:39:16,742
Es horrible lo que pasó en el baile.

656
00:39:16,769 --> 00:39:19,436
Es increíble que estuviéramos todos
en el gimnasio mientras pasaba.

657
00:39:19,952 --> 00:39:22,581
Voy a quedarme en Riverdale
un poco más, Archie.

658
00:39:22,892 --> 00:39:24,862
No quiero que estés solo
mientras tu padre está fuera.

659
00:39:24,889 --> 00:39:25,813
Vale.

660
00:39:26,562 --> 00:39:27,862
Es genial, mamá.

661
00:39:30,399 --> 00:39:32,639
Voy a salir a correr si te parece bien.

662
00:39:33,172 --> 00:39:36,509
Estás muy comprometido con
esto, ¿no? Con el boxeo.

663
00:39:37,189 --> 00:39:40,534
Bueno, lo intenté con la
música, con el fútbol.

664
00:39:40,561 --> 00:39:42,311
El mundo es un lugar escalofriante.

665
00:39:42,337 --> 00:39:44,721
Quizá no sea lo peor que sepas pelear.

666
00:39:45,030 --> 00:39:46,589
Ser capaz de defenderte.

667
00:39:47,938 --> 00:39:48,996
¿Lo dices de verdad?

668
00:39:49,844 --> 00:39:51,344
Si es tu camino,

669
00:39:52,514 --> 00:39:54,046
quiero apoyarlo.

670
00:39:54,073 --> 00:39:55,286
Y a ti.

671
00:39:55,683 --> 00:39:57,159
Siempre que hagas bien las cosas.

672
00:39:57,185 --> 00:39:58,620
Lo prometo, mamá.

673
00:39:58,928 --> 00:40:01,479
Nada de dietas locas
ni de dobles peleas.

674
00:40:03,340 --> 00:40:04,979
¿Me ayudarás a convencer a papá?

675
00:40:10,055 --> 00:40:10,961
Mamá.

676
00:40:11,540 --> 00:40:12,286
¿Betty?

677
00:40:12,313 --> 00:40:14,416
- ¿Qué haces aquí?
- Mamá, escúchame.

678
00:40:14,443 --> 00:40:17,237
Yo tenía razón. Papá ha escapado.

679
00:40:17,497 --> 00:40:18,913
Ha vuelto. Lo he visto.

680
00:40:18,940 --> 00:40:20,295
No, han confirmado su muerte.

681
00:40:20,322 --> 00:40:21,900
No, ha sobrevivido.

682
00:40:21,927 --> 00:40:25,023
Fue a por mí en el baile.
Está matando otra vez.

683
00:40:25,050 --> 00:40:27,170
No, Betty, no. Dejé todo eso atrás.

684
00:40:27,197 --> 00:40:29,549
Mamá, tienes que abrir los ojos.

685
00:40:29,625 --> 00:40:32,167
Papá ha vuelto y creo
que ahora vendrá aquí.

686
00:40:32,244 --> 00:40:33,460
¿Qué?

687
00:40:33,537 --> 00:40:34,636
¿Por qué iba a venir aquí?

688
00:40:34,663 --> 00:40:36,392
Porque le hablé de tu
compromiso con Edgar

689
00:40:36,419 --> 00:40:39,425
y de que planea adoptar a los
mellizos, y estaba muy enfadado.

690
00:40:39,452 --> 00:40:41,102
¿Por qué has hablado con ese monstruo?

691
00:40:41,129 --> 00:40:42,603
¡Porque me engañó!

692
00:40:43,398 --> 00:40:44,661
¿Qué hacemos?

693
00:40:45,859 --> 00:40:46,996
Quédate.

694
00:40:50,524 --> 00:40:52,368
Nuestros muros son fuertes, Betty.

695
00:40:52,723 --> 00:40:54,710
Y nuestros miembros más fuertes aún.

696
00:40:55,159 --> 00:40:58,090
Deja que la Granja te proteja. A ambas.

697
00:41:00,832 --> 00:41:02,025
¿Te quedarás?

698
00:41:12,117 --> 00:41:13,029
Sí.

699
00:41:15,619 --> 00:41:19,049
www.subtitulamos.tv

