1
00:00:08,258 --> 00:00:09,855
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:10,677 --> 00:00:11,652
¡Kurtz!

3
00:00:11,953 --> 00:00:13,148
¿Pero qué coño...?

4
00:00:15,529 --> 00:00:17,473
Estoy dispuesta a venderte el Whyte Wyrm

5
00:00:17,500 --> 00:00:19,708
a cambio del Pop's Chock'lit Shoppe.

6
00:00:19,735 --> 00:00:21,035
Es por Jason.

7
00:00:21,062 --> 00:00:23,071
La Granja me ha devuelto a mi hermano.

8
00:00:23,125 --> 00:00:24,617
Edgar Evernever ha decidido

9
00:00:24,644 --> 00:00:27,491
que quiere adoptar a los
mellizos cuando se case con mamá.

10
00:00:27,518 --> 00:00:28,613
Eso no puede pasar.

11
00:00:28,640 --> 00:00:32,321
Me pregunto, Betty, si
considerarías hacerme un favor.

12
00:00:32,348 --> 00:00:34,367
Tu padre y otros presos

13
00:00:34,394 --> 00:00:37,020
estaban siendo trasladados
a la cárcel de mi padre y...

14
00:00:37,047 --> 00:00:39,237
ha habido un accidente.

15
00:00:39,264 --> 00:00:40,571
No ha habido supervivientes.

16
00:01:25,348 --> 00:01:26,305
Sr. Jones,

17
00:01:26,952 --> 00:01:28,279
¿qué ha pasado?

18
00:01:28,306 --> 00:01:30,617
Aún no lo sabemos. Seguimos
buscando respuestas.

19
00:01:30,644 --> 00:01:31,299
Es él.

20
00:01:32,945 --> 00:01:34,768
Ha vuelto, es el Verdugo Negro.

21
00:01:35,891 --> 00:01:37,074
El padre de Betty iba en ese autobús.

22
00:01:37,101 --> 00:01:39,973
Lo estaban trasladando
a la cárcel de Hiram.

23
00:01:40,108 --> 00:01:41,515
Está ahí fuera, Sr. Jones.

24
00:01:41,542 --> 00:01:43,033
No, no. Betty.

25
00:01:43,398 --> 00:01:45,011
No ha habido supervivientes.

26
00:01:46,180 --> 00:01:47,138
Lo siento.

27
00:01:48,285 --> 00:01:49,609
¿Sabe que ha muerto?

28
00:01:49,789 --> 00:01:51,089
¿Está seguro?

29
00:01:51,391 --> 00:01:53,640
Había cinco presos en ese
autobús y un conductor.

30
00:01:53,667 --> 00:01:55,277
Eso suman seis, que es...

31
00:01:57,674 --> 00:01:59,351
el número de cabezas
que hemos encontrado.

32
00:01:59,545 --> 00:02:03,094
Los test de ADN lo confirmarán si no
podemos recuperarlos a todos, pero...

33
00:02:04,390 --> 00:02:05,323
Lo siento.

34
00:02:08,870 --> 00:02:10,870
Betty, deberíamos irnos.

35
00:02:10,946 --> 00:02:13,515
Me pidió ayuda con este traslado.

36
00:02:13,699 --> 00:02:15,646
Lo quería, Veronica.

37
00:02:15,673 --> 00:02:18,233
¿Y si lo planeó? ¿Y si ha escapado?

38
00:02:20,030 --> 00:02:21,630
Podría seguir ahí fuera.

39
00:02:28,406 --> 00:02:29,332
¿Archie?

40
00:02:30,182 --> 00:02:31,157
Mamá.

41
00:02:34,845 --> 00:02:36,136
Te habría recogido en el aeropuerto,

42
00:02:36,163 --> 00:02:37,304
pero papá se ha llevado su camioneta

43
00:02:37,381 --> 00:02:39,014
y no creo que la vieja
tartana te pegue mucho.

44
00:02:39,091 --> 00:02:40,349
No importa, he cogido un Uber.

45
00:02:40,426 --> 00:02:41,543
¿Pero has desayunado ya?

46
00:02:41,569 --> 00:02:42,878
Podemos ir al Pop's, yo invito.

47
00:02:42,904 --> 00:02:44,904
En realidad, ¿podemos cenar mejor?

48
00:02:44,980 --> 00:02:46,715
Quería ir al gimnasio antes
de que comiencen las clases.

49
00:02:46,741 --> 00:02:48,857
Sí, tu padre mencionó que
te había dado por el boxeo.

50
00:02:48,934 --> 00:02:50,484
Dijo que vas bastante en serio.

51
00:02:50,561 --> 00:02:51,735
Así es, sí.

52
00:02:52,604 --> 00:02:54,625
No has venido por eso, ¿verdad?
Para quitármelo de la cabeza.

53
00:02:54,652 --> 00:02:55,596
Para nada.

54
00:02:55,623 --> 00:02:58,584
Las cosas iban lentas en Chicago y
quería pasar más tiempo con mi hijo.

55
00:02:58,611 --> 00:02:59,710
Eso es todo.

56
00:03:00,692 --> 00:03:02,848
¿Qué? ¿Has venido a robar
más bebés, Elizabeth?

57
00:03:02,875 --> 00:03:05,958
No, he venido a avisarte de
que puede que papá ande suelto.

58
00:03:05,985 --> 00:03:08,695
Ya me ha llamado FP.
No hay supervivientes.

59
00:03:08,721 --> 00:03:11,239
Bueno, el Dr. Curdle Jr. no ha
identificado aún los cadáveres,

60
00:03:11,265 --> 00:03:12,458
así que no lo sabemos.

61
00:03:12,485 --> 00:03:15,277
Y a esto me refiero con
que dejes atrás tu pasado.

62
00:03:15,304 --> 00:03:18,646
Deja de recrearte en
esta fantasía morbosa

63
00:03:18,673 --> 00:03:21,847
de que el asesino en serie
de tu padre sigue con vida.

64
00:03:24,673 --> 00:03:26,255
¿Te has hecho un tatuaje?

65
00:03:27,559 --> 00:03:28,369
Sí.

66
00:03:29,191 --> 00:03:30,968
Edgar me pidió que me lo hiciera.

67
00:03:31,244 --> 00:03:33,230
Me gusta pensar que es como
nuestro anillo de compromiso.

68
00:03:34,622 --> 00:03:35,955
¿Cómo te sientes?

69
00:03:36,031 --> 00:03:38,707
¿Aparte del hecho de
que mamá me abandonara?

70
00:03:42,630 --> 00:03:43,963
No te abandonó.

71
00:03:46,208 --> 00:03:49,260
En realidad, que mamá se fuera puede que
sea lo más desinteresado que haya hecho.

72
00:03:49,336 --> 00:03:51,063
Nunca he vivido en
ninguna parte sin ella.

73
00:03:52,080 --> 00:03:54,515
Pues me alegro de que
hayas decidido quedarte.

74
00:03:56,126 --> 00:03:58,143
Pero nada de jugar más a G y G, ¿eh?

75
00:03:58,170 --> 00:04:00,610
¿Por qué a todo el mundo
le pone tan nervioso?

76
00:04:00,637 --> 00:04:04,361
Solo son misiones falsas y disfraces.

77
00:04:04,432 --> 00:04:05,450
¿Quién iba disfrazado?

78
00:04:05,477 --> 00:04:08,843
Bueno, Ricky llevaba unas
orejas y yo una corona,

79
00:04:08,870 --> 00:04:12,211
y el Rey Gárgola, claro.

80
00:04:13,524 --> 00:04:15,726
Espera, ¿has conocido al Rey Gárgola?

81
00:04:15,872 --> 00:04:17,766
¿En persona? ¿Cómo es eso?

82
00:04:17,829 --> 00:04:19,406
Nos dio una misión a Ricky y a mí.

83
00:04:19,433 --> 00:04:20,307
¿Hablaste con él?

84
00:04:21,443 --> 00:04:22,476
¿Qué dijo?

85
00:04:22,503 --> 00:04:24,229
Que no podía entrar en el Reino.

86
00:04:24,255 --> 00:04:25,981
No hasta que tuviera el evangelio.

87
00:04:26,007 --> 00:04:27,222
Esa era nuestra siguiente misión.

88
00:04:27,249 --> 00:04:28,591
"El evangelio".

89
00:04:29,535 --> 00:04:30,918
¿Qué es el evangelio?

90
00:04:30,945 --> 00:04:32,605
No sé. No lo encontramos.

91
00:04:32,930 --> 00:04:35,633
Pero Ricky dijo que el evangelio

92
00:04:35,660 --> 00:04:38,438
es donde el Rey Gárgola
guarda sus secretos.

93
00:04:42,381 --> 00:04:43,665
Buenos días, chicos.

94
00:04:43,691 --> 00:04:45,547
Y buenas noticias, Archie.

95
00:04:45,910 --> 00:04:47,526
Tengo tu solicitud.

96
00:04:47,553 --> 00:04:48,670
¿De qué estás hablando?

97
00:04:48,696 --> 00:04:50,593
- Del Clásico Regional.
- Bien.

98
00:04:50,620 --> 00:04:52,272
Ese torneo lo peta. ¿Cómo
has conseguido que entre?

99
00:04:52,299 --> 00:04:54,266
Puedo ser muy persuasiva
cuando es necesario.

100
00:04:54,393 --> 00:04:55,337
Estarás preparado.

101
00:04:55,364 --> 00:04:58,451
Solo tiene que firmarlo tu madre o
tu padre antes de la fecha límite.

102
00:04:58,478 --> 00:05:01,922
Es la oportunidad perfecta para
empezar tu carrera de boxeador.

103
00:05:02,251 --> 00:05:05,786
Oye, si quieres añadir
otro cliente a tu lista,

104
00:05:05,862 --> 00:05:07,120
me encantaría tener una mánager como tú.

105
00:05:07,197 --> 00:05:08,835
Lo pensaré, Mad Dog.

106
00:05:09,500 --> 00:05:12,051
Chicos, ha aparecido un
géiser en los vestuarios.

107
00:05:12,127 --> 00:05:14,196
Creo que se ha roto una
cañería. He cerrado el agua,

108
00:05:14,222 --> 00:05:16,555
pero alguien debería echar un vistazo.

109
00:05:16,582 --> 00:05:17,677
Yo lo arreglaré.

110
00:05:18,092 --> 00:05:19,466
¿Ahora eres fontanero?

111
00:05:19,543 --> 00:05:20,982
- Trae a un profesional.
- Ronnie.

112
00:05:21,009 --> 00:05:24,304
De hecho, quería hablar contigo,
Archie. Como tu mánager.

113
00:05:24,381 --> 00:05:27,799
Este gimnasio tiene mucho encanto,
pero le vendría bien una reforma.

114
00:05:27,826 --> 00:05:30,024
- Una puesta a punto.
- ¿Con qué dinero, Ronnie?

115
00:05:30,429 --> 00:05:31,580
Con el mío.

116
00:05:31,836 --> 00:05:34,406
Me gustaría invertir
en ti y en tu gimnasio.

117
00:05:34,483 --> 00:05:36,316
A La Bonne Nuit le ha estado yendo bien

118
00:05:36,343 --> 00:05:39,245
y no me importaría
diversificar mi cartera

119
00:05:39,272 --> 00:05:40,954
para incluir una propiedad en Southside.

120
00:05:42,908 --> 00:05:44,476
No puede ser una coincidencia.

121
00:05:44,502 --> 00:05:45,768
¿Pide el traslado

122
00:05:45,844 --> 00:05:48,757
y su autobús arde en llamas?

123
00:05:49,251 --> 00:05:53,383
Lo planeó él. Me utilizó para
escapar y ahora está ahí fuera.

124
00:05:53,410 --> 00:05:55,403
Betty, yo estaba contigo.

125
00:05:55,429 --> 00:05:57,580
He visto lo que ha
quedado de ese autobús.

126
00:05:57,607 --> 00:05:58,972
Nadie sobrevive a algo así.

127
00:05:58,999 --> 00:06:00,266
Ya, pero si lo ha hecho...

128
00:06:00,292 --> 00:06:03,618
Si lo ha hecho, me tienes
a mí, a los Serpientes,

129
00:06:03,645 --> 00:06:05,747
tienes a Archie y su club de la lucha.

130
00:06:05,773 --> 00:06:08,488
Tienes todo un ejército
aquí para protegerte.

131
00:06:08,717 --> 00:06:11,018
Además, puedes volver a
mudarte conmigo y mi padre.

132
00:06:11,045 --> 00:06:13,054
La cosa ha estado tranquila
desde que se fue mi madre.

133
00:06:13,676 --> 00:06:15,741
Siento que se fuera, Jug.

134
00:06:15,858 --> 00:06:17,691
¿Cómo lo lleva JB?

135
00:06:17,751 --> 00:06:19,218
Sorprendentemente bien.

136
00:06:19,478 --> 00:06:21,269
Y ha resuelto algunas incógnitas.

137
00:06:21,296 --> 00:06:24,370
Por lo visto, existe un evangelio
del Rey Gárgola en alguna parte.

138
00:06:24,681 --> 00:06:25,781
Podría ser importante.

139
00:06:25,808 --> 00:06:27,936
Mi padre ha estado registrando
el desguace de Steve...

140
00:06:27,962 --> 00:06:31,421
Siento interrumpir vuestra sin
duda emocionante charla, amigos,

141
00:06:31,448 --> 00:06:34,466
pero, como sabéis, el baile
es este fin de semana.

142
00:06:34,543 --> 00:06:35,944
El tema es Fuego y Hielo,

143
00:06:35,970 --> 00:06:38,124
y, naturalmente, Toni
y yo hacemos campaña

144
00:06:38,151 --> 00:06:40,881
para ser las reinas más cautivadoras
que haya tenido este insti.

145
00:06:40,957 --> 00:06:44,192
Así que no hay ni que decir que
votéis a Choni como monarcas

146
00:06:44,219 --> 00:06:46,608
porque, si lo pensáis,

147
00:06:46,635 --> 00:06:48,355
ninguna otra opción tiene sentido.

148
00:06:50,069 --> 00:06:51,676
¿El baile es este fin de semana?

149
00:06:52,321 --> 00:06:54,296
¿Seguimos organizando cosas así?

150
00:06:54,322 --> 00:06:55,529
Parece que sí.

151
00:06:57,159 --> 00:06:58,223
Jug...

152
00:06:59,601 --> 00:07:01,718
¿quieres ir al baile conmigo?

153
00:07:02,163 --> 00:07:03,768
Solo por ti, Betty Cooper.

154
00:07:17,994 --> 00:07:20,124
Hola, mantequilla de
cacahuete y plátano.

155
00:07:20,151 --> 00:07:21,972
He pensado que querrás
comer y tomarte un descanso.

156
00:07:22,666 --> 00:07:23,718
La verdad es que sí.

157
00:07:24,334 --> 00:07:26,460
Oye, mamá, quería preguntarte algo.

158
00:07:26,777 --> 00:07:29,145
Este finde hay un torneo
en el que quiero boxear,

159
00:07:29,172 --> 00:07:30,004
el Clásico Regional.

160
00:07:30,031 --> 00:07:32,167
Solo tienes que firmar la
solicitud para competir.

161
00:07:32,194 --> 00:07:33,206
Archie...

162
00:07:33,233 --> 00:07:35,287
Deja que advine. No quieres que boxee.

163
00:07:35,843 --> 00:07:38,146
Ni siquiera quería que jugaras a fútbol.

164
00:07:38,223 --> 00:07:41,238
Y el boxeo es mucho más brutal.

165
00:07:41,265 --> 00:07:44,527
He dejado atrás lo demás,
pero se me da bien el boxeo.

166
00:07:45,039 --> 00:07:47,670
- Pensaba en hacerme profesional.
- ¿Profesional?

167
00:07:48,358 --> 00:07:50,367
Archie, sé que lo has
pasado mal últimamente,

168
00:07:50,444 --> 00:07:53,754
- Mamá...
- pero no apoyaré que te apalicen.

169
00:08:09,711 --> 00:08:12,284
El campo de tiro va a cerrar.
Devuelvan sus equipos.

170
00:08:18,928 --> 00:08:20,186
Dr. Curdle Jr.

171
00:08:20,390 --> 00:08:22,024
Srta. Cooper, hola.

172
00:08:22,151 --> 00:08:23,733
¿Ha identificado los cuerpos?

173
00:08:23,760 --> 00:08:26,153
la calcinación hace
imposible su identificación.

174
00:08:26,180 --> 00:08:29,396
Pero he podido trabajar
con una mano medio intacta

175
00:08:29,658 --> 00:08:33,599
y coincide con su padre, ADN y huellas.

176
00:08:33,715 --> 00:08:35,598
Es él, Srta. Cooper.

177
00:08:35,683 --> 00:08:38,868
Para bien o para mal,
su padre ha muerto.

178
00:08:52,725 --> 00:08:56,059
www.subtitulamos.tv

179
00:09:04,461 --> 00:09:06,011
Oye, papá, ¿has visto a Jellybean?

180
00:09:06,087 --> 00:09:07,432
La he dejado en clase. Escucha.

181
00:09:07,459 --> 00:09:08,764
Estoy en el desguace de Steve.

182
00:09:08,791 --> 00:09:10,153
Será mejor que vengas y veas esto.

183
00:09:10,180 --> 00:09:11,316
Vale, voy para allá.

184
00:09:23,647 --> 00:09:25,622
Como aquí fue donde te trajo Kurtz

185
00:09:25,699 --> 00:09:27,434
y donde lo mató el Rey Gárgola,

186
00:09:27,460 --> 00:09:30,085
mis hombres y yo hemos
estado barriendo el desguace.

187
00:09:30,796 --> 00:09:32,312
Eso nos ha llevado a este bus.

188
00:09:38,836 --> 00:09:40,892
Parece que era donde Kurtz

189
00:09:41,925 --> 00:09:44,181
y algunos Gárgolas se quedaban.

190
00:10:01,374 --> 00:10:04,011
EL EVANGELIO DEL REY GÁRGOLA

191
00:10:04,174 --> 00:10:05,340
El evangelio.

192
00:10:17,748 --> 00:10:18,852
Veronica.

193
00:10:21,013 --> 00:10:22,649
Mi madre ha firmado.

194
00:10:23,039 --> 00:10:24,343
Puedo entrar en el Clásico Regional.

195
00:10:24,370 --> 00:10:26,052
Por los pelos.

196
00:10:26,079 --> 00:10:28,902
Podemos inscribirte ya y entrar
justo antes del límite de tiempo.

197
00:10:28,929 --> 00:10:29,770
Fantástico.

198
00:10:32,382 --> 00:10:33,958
¿Estás seguro de esto?

199
00:10:33,984 --> 00:10:35,633
Me encanta verte de vuelta en el ring,

200
00:10:35,660 --> 00:10:38,270
pero si el torneo es demasiado
pronto, enviaremos a Mad Dog.

201
00:10:38,297 --> 00:10:40,196
Tú puedes seguir entrenando
e ir el año que viene.

202
00:10:40,223 --> 00:10:40,948
Estoy listo.

203
00:10:40,975 --> 00:10:43,673
Es que me preguntaba...

204
00:10:45,445 --> 00:10:46,920
¿Qué haces para el baile?

205
00:10:47,206 --> 00:10:50,248
- ¿El baile? - Sí, he pensado
que podríamos ir juntos.

206
00:10:50,763 --> 00:10:51,734
Como amigos.

207
00:10:53,787 --> 00:10:55,657
Eso me encantaría.

208
00:10:56,290 --> 00:10:58,230
¿Sí? Genial.

209
00:10:58,867 --> 00:11:00,467
- Bien.
- ¡Entradas para el baile!

210
00:11:02,471 --> 00:11:04,523
Comprad aquí las entradas para el baile.

211
00:11:04,716 --> 00:11:07,194
Nos llevaremos dos, por favor.

212
00:11:07,709 --> 00:11:09,202
Vaya, vaya, vaya.

213
00:11:09,228 --> 00:11:11,451
Donde hubo, siempre queda.

214
00:11:11,847 --> 00:11:13,255
Me debes un batido de cerezas.

215
00:11:13,282 --> 00:11:14,715
Solo vamos como amigos.

216
00:11:15,393 --> 00:11:18,044
- Es más, pagaremos por separado.
- Me da lo mismo.

217
00:11:18,070 --> 00:11:20,186
Solo recordad votar a Choni
como reinas del baile, ¿vale?

218
00:11:20,263 --> 00:11:21,572
Gracias. Adiós.

219
00:11:24,559 --> 00:11:26,618
Cheryl, ¿qué haces?

220
00:11:26,689 --> 00:11:28,745
Hacer campaña para reina del baile
está estrictamente prohibido.

221
00:11:28,822 --> 00:11:30,914
¿Prohibido? ¿A qué viene eso?

222
00:11:30,941 --> 00:11:34,579
La Granja lo prohíbe porque va contra
nuestros preceptos sobre la igualdad.

223
00:11:34,670 --> 00:11:37,127
Recordad: "Uno se convierte
en muchos, y muchos en uno".

224
00:11:37,154 --> 00:11:38,797
Para ti es fácil, Evelyn.

225
00:11:38,824 --> 00:11:40,490
¿No tienes unos 30 años?

226
00:11:40,517 --> 00:11:41,884
¿A cuántos bailes has ido?

227
00:11:41,960 --> 00:11:43,051
Esto es una prueba.

228
00:11:43,128 --> 00:11:44,790
Podéis ser reinas por una noche

229
00:11:44,817 --> 00:11:47,484
o vivir bajo el esplendor
de la Granja eternamente.

230
00:11:47,749 --> 00:11:49,007
¿Qué preferís?

231
00:11:49,034 --> 00:11:50,122
Sinceramente,

232
00:11:50,354 --> 00:11:51,200
ambas.

233
00:12:02,049 --> 00:12:04,679
Hay muchas movidas mitológicas
en este evangelio, Betty.

234
00:12:06,360 --> 00:12:09,569
Se creía que los Gárgolas
eran espíritus malignos

235
00:12:09,596 --> 00:12:11,958
que vivían en las nubes,
acosando a la gente.

236
00:12:12,273 --> 00:12:14,905
Así que la Reina Grifo
los convirtió en piedra.

237
00:12:14,932 --> 00:12:17,554
Cayeron del Reino y se hicieron
añicos al tocar el suelo.

238
00:12:17,581 --> 00:12:18,440
Jug...

239
00:12:19,030 --> 00:12:22,132
Toda esta cultura popular
convierte al Rey Gárgola

240
00:12:22,209 --> 00:12:24,876
en una especie de criatura sobrenatural,

241
00:12:24,953 --> 00:12:27,291
pero ese tipo solo es
un asesino en serie.

242
00:12:27,956 --> 00:12:29,452
Igual que mi padre.

243
00:12:29,791 --> 00:12:31,808
El Verdugo Negro era de carne y hueso

244
00:12:31,885 --> 00:12:33,518
y también lo es el Rey Gárgola.

245
00:12:35,981 --> 00:12:37,381
Lo que significa...

246
00:12:40,748 --> 00:12:41,979
que puede morir.

247
00:12:45,794 --> 00:12:48,271
Betty, si necesitas un par de días,

248
00:12:48,568 --> 00:12:50,694
- puedes tomarte un respiro.
- No.

249
00:12:51,680 --> 00:12:53,165
No puedo estarme quieta.

250
00:12:54,658 --> 00:12:56,166
Quiero que esto acabe.

251
00:13:00,756 --> 00:13:02,347
Es el Dr. Curdle Jr.

252
00:13:03,293 --> 00:13:05,803
Tiene los resultados de
la autopsia de Kurtz.

253
00:13:10,704 --> 00:13:12,465
Archie, ¿podemos hablar un segundo?

254
00:13:12,542 --> 00:13:14,518
Sí, claro. ¿Qué pasa?

255
00:13:14,545 --> 00:13:17,575
Sé que estás enfadado por no
dejarte participar en el torneo.

256
00:13:17,602 --> 00:13:20,904
Y, lo creas o no, me alegro de que
hayas encontrado algo que te apasione.

257
00:13:20,931 --> 00:13:22,180
Sí que me apasiona, mamá.

258
00:13:22,974 --> 00:13:24,169
Bueno, escucha.

259
00:13:24,241 --> 00:13:27,265
He llamado a una reclutadora de la
Academia Naval, una vieja amiga,

260
00:13:27,292 --> 00:13:29,649
y tienen un programa de boxeo increíble.

261
00:13:29,676 --> 00:13:30,900
Incluso becas.

262
00:13:30,927 --> 00:13:33,465
Así que podrías boxear
y seguir estudiando.

263
00:13:34,479 --> 00:13:36,038
¿Hablarás con ella, al menos?

264
00:13:37,318 --> 00:13:38,792
Claro, mamá. Por supuesto.

265
00:13:39,444 --> 00:13:40,544
Gracias.

266
00:13:42,621 --> 00:13:44,397
A juzgar por la cicatrización,

267
00:13:44,424 --> 00:13:47,638
diría que el Sr. Kurtz se
hizo los tatuajes hace un mes.

268
00:13:47,665 --> 00:13:52,730
Una vez más, los mismos símbolos
que tenían Ben, Dilton y Baby Teeth.

269
00:13:52,874 --> 00:13:54,849
El evangelio dice que
necesitas esas marcas

270
00:13:54,876 --> 00:13:56,450
para ser enviado al Reino.

271
00:13:56,477 --> 00:13:59,738
Puede que estos tatuajes fueran la
forma de Kurtz de tomar un atajo.

272
00:14:00,000 --> 00:14:03,185
Jug, quien se los haya hecho
podría ser una pista nueva.

273
00:14:12,877 --> 00:14:14,677
Gracias por venir hasta aquí, Brooke.

274
00:14:14,704 --> 00:14:16,610
- Te debo una.
- Me alegro de ayudar, Mary.

275
00:14:16,637 --> 00:14:18,274
Invítame luego a una
copa y estamos en paz.

276
00:14:18,301 --> 00:14:19,342
Hecho y hecho.

277
00:14:19,418 --> 00:14:20,944
Brooke, este es mi hijo, Archie.

278
00:14:20,970 --> 00:14:22,053
- Hola.
- Hola.

279
00:14:22,080 --> 00:14:23,983
La amistad viene de lejos, ¿no?

280
00:14:24,010 --> 00:14:26,391
Sí. Nos conocimos en Sarah Florence.

281
00:14:26,418 --> 00:14:27,913
Compartimos habitación en primero.

282
00:14:27,945 --> 00:14:30,984
Tu madre dice que te interesa
boxear en la Academia Naval.

283
00:14:31,011 --> 00:14:32,269
Es posible.

284
00:14:32,296 --> 00:14:34,641
Bien, el programa de educación
física de la Academia

285
00:14:34,668 --> 00:14:37,079
requiere que todos los
guardiamarinas participen en boxeo,

286
00:14:37,106 --> 00:14:39,443
así que tendrás mucha competencia.

287
00:14:39,521 --> 00:14:41,706
Y, como miembro del club de boxeo,

288
00:14:41,733 --> 00:14:43,355
entrenarás con los mejores.

289
00:14:43,665 --> 00:14:46,592
Pero la Academia también te prepara
para la vida fuera del gimnasio.

290
00:14:46,668 --> 00:14:48,835
En cuatro años, tendrás
una muy buena educación,

291
00:14:48,912 --> 00:14:50,905
un grado universitario y un trabajo.

292
00:14:50,931 --> 00:14:51,943
¿En el ejército?

293
00:14:51,970 --> 00:14:54,674
Tras la graduación, pasarás
cinco años de servicio activo.

294
00:14:54,701 --> 00:14:55,805
Para cuando termine,

295
00:14:55,832 --> 00:14:58,246
mis años buenos como boxeador
podrían haber quedado atrás.

296
00:14:58,272 --> 00:15:00,842
Sí, pero por eso necesitas
algo real en lo que apoyarte.

297
00:15:00,869 --> 00:15:04,107
Y muchos de nuestros boxeadores
tienen carreras profesionales.

298
00:15:04,346 --> 00:15:06,467
Nuestro programa es
extremadamente competitivo.

299
00:15:06,494 --> 00:15:08,651
Antes, querría verte sobre el ring.

300
00:15:08,937 --> 00:15:11,321
Archie, seguro que puedes
organizar un combate de exhibición

301
00:15:11,348 --> 00:15:12,692
para que Brooke vea lo que puedes hacer.

302
00:15:12,719 --> 00:15:14,861
Sí. Sí, se lo pediré a Fangs.

303
00:15:14,938 --> 00:15:17,335
Genial. ¿El viernes por la tarde?

304
00:15:17,767 --> 00:15:18,700
Allí estaremos.

305
00:15:23,325 --> 00:15:24,630
¿Tenéis el carnet?

306
00:15:24,657 --> 00:15:26,631
Hay que tener los 18
para haceros un tatu.

307
00:15:26,966 --> 00:15:29,809
De hecho, nos preguntábamos si

308
00:15:30,271 --> 00:15:32,111
reconoces esto.

309
00:15:35,898 --> 00:15:37,347
Pues mira, sí.

310
00:15:37,469 --> 00:15:39,755
Un chaval vino pidiendo esos
símbolos hace unas semanas.

311
00:15:39,782 --> 00:15:41,060
¿Comentó por qué?

312
00:15:41,087 --> 00:15:43,265
No, solo me enseñó el
diseño y pagó en efectivo.

313
00:15:43,292 --> 00:15:44,642
Igual que el anterior.

314
00:15:44,768 --> 00:15:46,534
Espera. ¿Hubo alguien antes?

315
00:15:46,561 --> 00:15:49,456
Sí, hace como un año le hice
el mismo tatu a otro tío.

316
00:15:49,483 --> 00:15:51,773
Los mismos símbolos
también en la espalda.

317
00:15:51,800 --> 00:15:54,439
¿Sabes su nombre? ¿Por
casualidad tienes una foto?

318
00:15:54,466 --> 00:15:56,029
Nunca pregunto los nombres.

319
00:15:56,055 --> 00:15:58,338
Normalmente me gusta guardar
fotos de mis trabajos,

320
00:15:58,365 --> 00:16:00,499
pero ese tío no se acercaba
a una cámara ni de coña.

321
00:16:00,576 --> 00:16:01,740
Nada de fotos, ¿eh?

322
00:16:01,767 --> 00:16:03,829
Me recuerda a alguien que conozco.

323
00:16:04,696 --> 00:16:05,950
¿Cómo era?

324
00:16:06,865 --> 00:16:08,817
Rubio, ojos azules...

325
00:16:08,843 --> 00:16:10,509
¿Extrañamente magnético?

326
00:16:11,786 --> 00:16:12,902
Así es.

327
00:16:15,813 --> 00:16:16,785
Gracias.

328
00:16:17,842 --> 00:16:20,884
Evelyn me ha contado lo que
has hecho, hermana Cheryl.

329
00:16:21,902 --> 00:16:26,441
Ha dicho que has hecho campaña
para ser reina del baile.

330
00:16:27,236 --> 00:16:28,495
Hermano Edgar,

331
00:16:28,845 --> 00:16:31,245
piensa en lo que significaría
que yo fuera reina.

332
00:16:31,427 --> 00:16:34,931
Subir al escenario con una corona...

333
00:16:35,402 --> 00:16:38,138
Podría usar esa plataforma para
difundir el mensaje de la Granja.

334
00:16:38,164 --> 00:16:39,157
Cheryl.

335
00:16:39,940 --> 00:16:41,664
¿Te gusta ser miembro
de nuestra comunidad?

336
00:16:41,691 --> 00:16:44,045
Sí, inmensamente.

337
00:16:44,277 --> 00:16:45,544
Eso está bien.

338
00:16:47,715 --> 00:16:50,503
Pero estar con nosotros...

339
00:16:50,867 --> 00:16:52,457
requiere sacrificio.

340
00:16:53,036 --> 00:16:57,073
Si no puedes dejar pasar algo tan
trivial como ser reina del baile...

341
00:17:00,043 --> 00:17:03,743
me temo que no podrás seguir
hablando con tu hermano Jason.

342
00:17:08,375 --> 00:17:11,195
Lo comprendo, se acabó la campaña.

343
00:17:13,731 --> 00:17:15,675
Pero, por favor, no me quites a Jason.

344
00:17:17,852 --> 00:17:18,902
No hay duda.

345
00:17:18,929 --> 00:17:22,640
Es una propiedad única y se nota
el capital invertido, Srta. Lodge.

346
00:17:22,666 --> 00:17:24,491
Estoy segura de que le
concederán el préstamo.

347
00:17:24,518 --> 00:17:26,155
Fantástico. Gracias.

348
00:17:27,960 --> 00:17:29,135
Veronica.

349
00:17:29,481 --> 00:17:31,840
- Dime que no vas a vender...
- Por supuesto que no, Pop.

350
00:17:31,867 --> 00:17:34,718
Solo pido un préstamo para
ayudar a Archie y su gimnasio.

351
00:17:35,712 --> 00:17:37,246
Creía que Archie y tú...

352
00:17:37,273 --> 00:17:38,838
Solo somos amigos, Pop.

353
00:17:38,915 --> 00:17:41,687
Amigos y socios empresariales.

354
00:17:54,242 --> 00:17:57,563
Te sobran 2,7 kilos.

355
00:17:57,721 --> 00:17:59,868
Lo siento, pero no vas a pelear, chico.

356
00:18:02,204 --> 00:18:03,963
No, no, no. Comisionado.

357
00:18:04,190 --> 00:18:06,032
Bajaré de peso. Lo conseguiré.

358
00:18:06,059 --> 00:18:07,264
¿Para el viernes?

359
00:18:07,665 --> 00:18:09,496
- Que tengas suerte.
- ¿Viernes?

360
00:18:10,280 --> 00:18:11,630
Creía que el combate era el sábado.

361
00:18:11,707 --> 00:18:13,120
Un cambio de última hora.

362
00:18:13,550 --> 00:18:15,631
Es a las cuatro, pero no te dejaré
subir al ring con este peso.

363
00:18:15,658 --> 00:18:16,718
Allí estaré,

364
00:18:17,665 --> 00:18:19,039
con 2,7 kilos menos.

365
00:18:21,255 --> 00:18:24,820
Jug, el tatuador ha
dicho que un tipo rubio

366
00:18:24,847 --> 00:18:28,980
de ojos azules se tatuó un
Rey Gárgola hace un años,

367
00:18:29,007 --> 00:18:31,391
justo cuando la Granja
se mudó a la ciudad,

368
00:18:31,468 --> 00:18:34,653
y justo antes de que
empezara el rollo del juego.

369
00:18:34,730 --> 00:18:38,064
Añade el hecho de que mi
madre se acaba de tatuar,

370
00:18:38,475 --> 00:18:41,185
por orden del Sr. Edgar Evernever.

371
00:18:41,394 --> 00:18:42,354
Vale.

372
00:18:42,872 --> 00:18:44,699
Pero si el Rey Gárgola es Edgar,

373
00:18:44,726 --> 00:18:48,476
¿cómo se explica que tu madre lo
viera en la Noche de Ascensión

374
00:18:48,502 --> 00:18:50,979
unas dos décadas antes de
que Edgar se mudara aquí?

375
00:18:51,005 --> 00:18:55,224
¿Quién dice que el nuevo Rey
Gárgola sea también el antiguo?

376
00:18:55,813 --> 00:18:58,752
Mi madre le contó a la Granja
todo lo del Club de la Medianoche.

377
00:18:58,779 --> 00:19:01,637
Esgar podría haber
suplantado su personalidad.

378
00:19:01,664 --> 00:19:03,974
Sé que Edgar ha estado
fastidiando a tu familia.

379
00:19:04,001 --> 00:19:05,208
Piénsalo.

380
00:19:05,235 --> 00:19:07,691
Edgar compró las Hermanas
de la Misericordia,

381
00:19:07,855 --> 00:19:09,664
donde se originó el juego.

382
00:19:09,690 --> 00:19:14,071
Tanto él como el Rey Gárgola
predican sobre la ascensión.

383
00:19:14,098 --> 00:19:16,811
Ambos tienen seguidores
a los que manipulan

384
00:19:16,838 --> 00:19:19,640
y los dos son muy muy siniestros.

385
00:19:20,556 --> 00:19:22,912
Solo hay una forma de resolver esto...

386
00:19:24,562 --> 00:19:25,746
y rápido.

387
00:19:27,207 --> 00:19:29,324
No sé si esto es un grito de ayuda

388
00:19:29,351 --> 00:19:32,377
o si debes refinar tu
gusto en ropa deportiva.

389
00:19:32,404 --> 00:19:34,320
Tengo que perder peso para
el combate del viernes.

390
00:19:34,347 --> 00:19:35,705
¿Seguro que te va a dar tiempo?

391
00:19:35,782 --> 00:19:36,848
Lo conseguiré.

392
00:19:37,062 --> 00:19:39,051
¿Puedes traerme aquí luego?

393
00:19:39,078 --> 00:19:40,479
En el coche debo concentrarme.

394
00:19:40,554 --> 00:19:41,753
¿En qué?

395
00:19:41,780 --> 00:19:43,079
En otro combate.

396
00:19:43,106 --> 00:19:46,267
Mi madre ha invitado a una
reclutadora a verme boxear.

397
00:19:46,294 --> 00:19:48,510
Archie, es una locura.

398
00:19:48,537 --> 00:19:50,395
No puedes pelear dos veces el mismo día.

399
00:19:50,422 --> 00:19:53,165
Invita a tu madre y la
reclutadora al torneo.

400
00:19:54,384 --> 00:19:55,596
Ese es el tema.

401
00:19:56,070 --> 00:19:58,296
Mi madre no firmó, fui yo.

402
00:19:58,322 --> 00:19:59,617
Falsifiqué su firma.

403
00:19:59,644 --> 00:20:01,412
No quiere que participe en el torneo.

404
00:20:01,439 --> 00:20:04,582
Tanto es así que ha traído a
una reclutadora de Annapolis.

405
00:20:04,894 --> 00:20:07,221
- Así que... - Así que tienes
que darle un buen espectáculo.

406
00:20:07,247 --> 00:20:08,387
Entendido.

407
00:20:09,079 --> 00:20:11,083
Y me aseguraré de que
llegues aquí a tiempo.

408
00:20:12,920 --> 00:20:16,204
En muchas tribus, cuando
mueren sus mayores,

409
00:20:16,281 --> 00:20:17,664
se alimentan de sus cuerpos

410
00:20:17,691 --> 00:20:19,867
para absorber la sabiduría.

411
00:20:19,993 --> 00:20:21,510
Muy buena pregunta, Alice.

412
00:20:22,462 --> 00:20:24,721
Bien, ¿quién es el siguiente?

413
00:20:25,150 --> 00:20:26,003
Yo.

414
00:20:26,791 --> 00:20:30,420
¿Qué tal si admites que
eres el Rey Gárgola?

415
00:20:30,628 --> 00:20:32,654
Edgar, lo siento mucho.

416
00:20:32,681 --> 00:20:34,680
No pasa nada, Alice.

417
00:20:34,891 --> 00:20:37,263
Está claro que lo que le
ronda por la cabeza a Betty

418
00:20:37,290 --> 00:20:39,018
debe ser muy importante.

419
00:20:39,063 --> 00:20:40,344
¿Por qué no te unes a nosotros?

420
00:20:42,140 --> 00:20:47,986
Así podremos desentrañar la obsesión
que tienes con el Rey Gárgola.

421
00:20:48,062 --> 00:20:49,157
Tengo una idea mejor.

422
00:20:50,273 --> 00:20:52,115
¿Por qué antes no te quitas la camisa?

423
00:20:52,142 --> 00:20:54,459
- Betty.
- Quiero ver tus tatuajes.

424
00:20:54,536 --> 00:20:55,585
Sí que tengo un tatuaje.

425
00:20:57,131 --> 00:20:58,488
En la muñeca.

426
00:20:58,515 --> 00:21:01,476
El símbolo de infinito,
como muchos de nosotros.

427
00:21:01,503 --> 00:21:05,299
Hablo de los símbolos rúnicos
que habría en tu espalda.

428
00:21:05,472 --> 00:21:07,484
Esto es sublimación, Betty.

429
00:21:07,511 --> 00:21:11,155
Pero no tengo nada que ocultar.

430
00:21:11,182 --> 00:21:12,617
Pues demuéstralo.

431
00:21:35,905 --> 00:21:36,838
Listo.

432
00:21:38,279 --> 00:21:42,007
¿Estás satisfecha, Betty?

433
00:22:41,134 --> 00:22:43,041
Rozando el límite.

434
00:22:43,118 --> 00:22:44,938
Bien hecho, Archie.

435
00:22:45,235 --> 00:22:46,910
Ahora vamos a convertirte
en el número uno.

436
00:22:52,794 --> 00:22:53,993
No le des más vueltas.

437
00:22:54,020 --> 00:22:57,186
Debería ser un alivio que tu madre no
se case con un segundo asesino en serie.

438
00:23:01,892 --> 00:23:03,800
Si no es Edgar, ¿quién es?

439
00:23:03,827 --> 00:23:06,773
Si vamos a pillar al Rey Gárgola,
será bajo sus condiciones.

440
00:23:08,903 --> 00:23:10,516
- ¿Su evangelio?
- Sí.

441
00:23:10,543 --> 00:23:12,492
Creo que aquí hay un ritual

442
00:23:12,519 --> 00:23:14,648
que nos ayudará a invocarlo. Escucha.

443
00:23:14,858 --> 00:23:16,977
"Después de que el falso
profeta sea sacrificado,

444
00:23:17,003 --> 00:23:18,477
el condado organizará una bacanal

445
00:23:18,504 --> 00:23:20,671
para celebrar la coronación
de la Reina Grifo".

446
00:23:20,748 --> 00:23:22,823
¿Te recuerda a algún evento
inminente del instituto?

447
00:23:22,850 --> 00:23:24,018
¿El baile de fin de curso?

448
00:23:24,123 --> 00:23:27,511
"Tras su coronación, la Reina Grifo
garantizará la llegada del Rey

449
00:23:27,538 --> 00:23:28,962
subyugándose

450
00:23:29,039 --> 00:23:31,199
y declarando que el
único y verdadero monarca

451
00:23:31,225 --> 00:23:33,091
de Eldervair es el Rey Gárgola".

452
00:23:33,168 --> 00:23:35,093
Supongo que, en este escenario,
yo soy la Reina Grifo.

453
00:23:35,120 --> 00:23:38,165
Exacto. Ergo, solo hay que asegurarse
de que te nombren reina del baile.

454
00:23:38,191 --> 00:23:40,641
Quizá podamos cambiar el tema del baile

455
00:23:40,668 --> 00:23:42,660
por algo relacionado con G y G.

456
00:23:43,081 --> 00:23:46,363
Suponiendo que el evangelio,
bueno, vaya a misa, aparecerá.

457
00:23:46,390 --> 00:23:49,099
No ignorará sus propias reglas, ¿verdad?

458
00:23:49,226 --> 00:23:51,985
Y solo habrá que asegurarse de
que te elijan reina del baile.

459
00:23:52,012 --> 00:23:53,371
¿Y qué pasa si hacemos todo eso

460
00:23:53,397 --> 00:23:55,999
y el Rey Gárgola no se materializa?

461
00:23:56,149 --> 00:23:59,304
Pues el baile será otro horrible
evento popular del insti

462
00:23:59,331 --> 00:24:00,463
que tendremos que sufrir.

463
00:24:01,401 --> 00:24:04,046
Por cierto, ¿quién dirige el comité?

464
00:24:06,600 --> 00:24:07,882
Hola, Cheryl.

465
00:24:08,069 --> 00:24:12,040
Tenemos una idea que
queríamos comentarte.

466
00:24:12,308 --> 00:24:15,968
Sabemos que el tema del
baile, Fuego y Hielo,

467
00:24:15,995 --> 00:24:17,570
se decidió hace meses.

468
00:24:17,597 --> 00:24:19,304
Pero, francamente, la gente
no sabe qué significa.

469
00:24:19,381 --> 00:24:22,852
Exacto. ¿Y si lo hacemos más específico?

470
00:24:22,879 --> 00:24:26,293
Podríamos llamarlo algo
como El Renacimiento

471
00:24:26,805 --> 00:24:28,572
o Época Medieval.

472
00:24:28,599 --> 00:24:29,273
Claro.

473
00:24:29,730 --> 00:24:30,819
Me da lo mismo.

474
00:24:31,494 --> 00:24:34,369
Cheryl, ¿has oído algo
de lo que hemos dicho?

475
00:24:34,396 --> 00:24:36,915
Sí. Por mi parte,

476
00:24:36,942 --> 00:24:39,583
cambiad el tema, que todos
lleven cota de malla y corpiños.

477
00:24:39,610 --> 00:24:40,894
Que las fotos se hagan ante una picota.

478
00:24:40,920 --> 00:24:42,746
Servid patas de pavo.

479
00:24:42,889 --> 00:24:44,748
¿Qué importa si no voy a ser reina?

480
00:25:15,185 --> 00:25:17,209
Ha sido muy buena pelea, Archie.

481
00:25:17,512 --> 00:25:19,253
Casi lo tenías.

482
00:25:19,314 --> 00:25:21,238
Una ronda más y habría sido mío.

483
00:25:22,018 --> 00:25:24,526
No perderé dos combates el mismo día.

484
00:25:25,047 --> 00:25:27,316
¿Qué, esa exhibición con Fangs?

485
00:25:28,208 --> 00:25:28,994
No, Archie.

486
00:25:29,021 --> 00:25:32,136
Debes estar grogui si crees
que te dejaré boxear otra vez.

487
00:25:32,163 --> 00:25:33,830
Parece que te ha atropellado un camión.

488
00:25:33,955 --> 00:25:35,691
Archie, has salido cojeando del ring,

489
00:25:35,718 --> 00:25:37,391
- medio muerto.
- Estoy bien, Veronica.

490
00:25:37,418 --> 00:25:39,877
Le dije a mi madre que iría.
No quiero decepcionarla.

491
00:25:40,671 --> 00:25:42,789
Conseguiré que la
reclutadora cambie la fecha.

492
00:25:42,815 --> 00:25:43,938
No puedes. Se marcha.

493
00:25:43,965 --> 00:25:45,605
Pues conseguiré que vuelva.

494
00:25:45,967 --> 00:25:48,736
Mi tenacidad es más
fuerte que tu gancho.

495
00:25:51,159 --> 00:25:52,541
Iré yo primero

496
00:25:52,992 --> 00:25:55,854
y suavizaré los ánimos.

497
00:26:08,497 --> 00:26:10,131
Veronica, ¿dónde está Archie?

498
00:26:10,158 --> 00:26:12,249
Sí, me estoy enfriando.

499
00:26:12,461 --> 00:26:15,128
Sra. Andrews, consejera Rivers, supongo.

500
00:26:15,205 --> 00:26:16,847
Siento haberlas hecho esperar,

501
00:26:16,924 --> 00:26:18,849
pero Archie no va a poder venir.

502
00:26:18,926 --> 00:26:20,133
¿Qué? ¿Por qué no?

503
00:26:20,210 --> 00:26:21,995
No se encuentra nada bien.

504
00:26:22,021 --> 00:26:24,127
¿Desde cuándo? Estaba bien esta mañana.

505
00:26:24,154 --> 00:26:25,522
Creemos que ha sido la comida.

506
00:26:25,549 --> 00:26:27,974
- Me encantaría aplazarlo.
- Puedo pelear.

507
00:26:28,001 --> 00:26:29,259
Puedo pelear.

508
00:26:29,286 --> 00:26:30,848
Aún puedo hacerlo.

509
00:26:30,992 --> 00:26:33,383
- ¿Te has vuelto loco?
- Estoy bien.

510
00:26:34,766 --> 00:26:36,750
Me gustaría que vieras
lo que hago, mamá.

511
00:26:37,069 --> 00:26:38,173
Fangs, ¿estás listo?

512
00:26:38,713 --> 00:26:39,825
Sí, adelante.

513
00:26:50,031 --> 00:26:51,090
¡Archie!

514
00:26:53,221 --> 00:26:54,992
Serpientes, Veneno.

515
00:26:55,019 --> 00:26:56,311
Tenemos una proposición que haceros.

516
00:26:56,338 --> 00:26:58,385
Las Dulce Veneno no
reciben órdenes de ti.

517
00:26:58,412 --> 00:27:03,135
Por favor, Peaches, hablamos
de una tregua durante el baile.

518
00:27:03,211 --> 00:27:06,670
Para poder aunar fuerzas
y pillar al Rey Gárgola.

519
00:27:07,725 --> 00:27:09,046
¿Qué tal os parece?

520
00:27:10,472 --> 00:27:12,064
Las Veneno pueden respaldar eso.

521
00:27:12,091 --> 00:27:14,873
Durante el baile, os situaréis
en grupos en cada entrada.

522
00:27:15,190 --> 00:27:17,280
Cuando empiece el anuncio
de la reina del baile,

523
00:27:17,307 --> 00:27:19,830
bloquearéis la salida del
gimnasio a todo el mundo.

524
00:27:19,895 --> 00:27:22,654
Quien lleve el disfraz del
Rey Gárgola estará allí

525
00:27:22,731 --> 00:27:24,581
y será nuestra oportunidad
de echarle el guante.

526
00:27:24,608 --> 00:27:27,367
- ¿Irá disfrazado?
- Tal vez sí, tal vez no.

527
00:27:27,394 --> 00:27:29,995
Como mínimo, llevará
algún distintivo real,

528
00:27:30,071 --> 00:27:32,305
como una corona o unas astas o algo así,

529
00:27:32,332 --> 00:27:35,333
y hará su jugada tras la
coronación de Betty como reina.

530
00:27:35,360 --> 00:27:37,255
Pongamos fin a esta pesadilla...

531
00:27:38,005 --> 00:27:39,221
de una vez por todas.

532
00:27:56,208 --> 00:27:57,506
Con cuidado.

533
00:27:57,858 --> 00:27:59,574
Menuda forma de besar el suelo.

534
00:27:59,601 --> 00:28:02,527
Es lo que pasa cuando intentas
boxear dos veces en un día

535
00:28:02,554 --> 00:28:05,039
tras pasar hambre durante una semana.

536
00:28:07,367 --> 00:28:08,834
¿Dónde está Ronnie?

537
00:28:09,378 --> 00:28:11,154
Le pedí a Veronica que nos diera espacio

538
00:28:11,181 --> 00:28:13,190
para poder hablar de
lo que te está pasando.

539
00:28:14,912 --> 00:28:16,112
No debería haber programado dos peleas.

540
00:28:16,139 --> 00:28:19,344
Sí, y tampoco falsificar
mi firma y mentirme.

541
00:28:19,371 --> 00:28:22,047
Por no hablar de arriesgar
tu salud, Archie.

542
00:28:22,074 --> 00:28:23,666
¿Y para qué?

543
00:28:23,696 --> 00:28:25,287
Mamá, quiero ser boxeador.

544
00:28:25,314 --> 00:28:27,620
Y tú estabas tan emocionada
con la reclutadora

545
00:28:27,646 --> 00:28:29,554
que quería darle una oportunidad.

546
00:28:29,581 --> 00:28:31,381
Pero no quiero unirme a la Marina.

547
00:28:32,594 --> 00:28:34,153
No quiero ir a la universidad.

548
00:28:34,180 --> 00:28:36,064
Es una batalla perdida.

549
00:28:36,230 --> 00:28:39,981
Quiero ver lo lejos que me llevan
estos puños y quiero boxear.

550
00:28:40,008 --> 00:28:42,184
Y tienes 17 años.

551
00:28:42,310 --> 00:28:43,710
Estás pensando en mañana,

552
00:28:43,737 --> 00:28:45,896
yo pienso en el resto de tu vida.

553
00:29:04,286 --> 00:29:05,235
Oye, Pop.

554
00:29:05,262 --> 00:29:07,263
Voy a cerrar pronto La Bonne Nuit.

555
00:29:07,290 --> 00:29:09,126
La mayoría de mi clientela
estará en el baile.

556
00:29:09,970 --> 00:29:11,043
Veronica...

557
00:29:11,276 --> 00:29:12,221
¿Qué?

558
00:29:13,422 --> 00:29:14,698
¿Qué ocurre, Pop?

559
00:29:15,106 --> 00:29:18,287
Hace unos meses, descubrí algo.

560
00:29:18,613 --> 00:29:20,377
Algo que debería haberte contado.

561
00:29:21,709 --> 00:29:23,523
Será mejor que te sientes.

562
00:29:46,879 --> 00:29:50,044
Bien, ¿entramos, milady?

563
00:29:50,242 --> 00:29:52,246
Adelante, Taumaturgo.

564
00:29:57,143 --> 00:29:59,130
¿Queréis votar por los reyes del baile?

565
00:29:59,517 --> 00:30:00,751
¿Qué tal la participación?

566
00:30:00,778 --> 00:30:02,295
Deslucida.

567
00:30:02,320 --> 00:30:04,103
Por suerte, no tienes oposición.

568
00:30:04,130 --> 00:30:07,691
Aun así, no queremos sorpresas.

569
00:30:11,940 --> 00:30:13,535
De momento, vamos bien.

570
00:30:13,638 --> 00:30:16,000
Veo a los Serpientes y
las Veneno en sus puestos.

571
00:30:16,242 --> 00:30:18,352
Solo hay que esperar a que el
Rey Gárgola haga su jugada.

572
00:30:18,711 --> 00:30:20,669
Y tú acabarás con él cuando lo haga.

573
00:30:21,743 --> 00:30:23,586
Piénsalo, Jug.

574
00:30:25,101 --> 00:30:27,510
Podría estar en este
gimnasio ahora mismo.

575
00:30:31,039 --> 00:30:33,223
¿Quieres bailar mientras lo buscamos?

576
00:30:33,592 --> 00:30:36,686
- ¿Antes de la coronación, su majestad?
- Sí.

577
00:30:41,050 --> 00:30:43,100
Del baile de bienvenida

578
00:30:43,127 --> 00:30:45,427
al de fin de curso.

579
00:30:45,454 --> 00:30:47,222
Cuánto ha cambiado todo.

580
00:30:48,724 --> 00:30:50,408
Algunas cosas siguen igual.

581
00:30:52,219 --> 00:30:53,319
Es verdad.

582
00:30:54,447 --> 00:30:55,681
Como mi padre.

583
00:30:57,130 --> 00:30:58,165
¿Qué pasa?

584
00:30:59,317 --> 00:31:00,825
Antes de venir esta noche,

585
00:31:02,159 --> 00:31:04,671
Pop me ha soltado una bomba

586
00:31:04,698 --> 00:31:06,948
y aún estoy tambaleándome.

587
00:31:07,194 --> 00:31:10,809
Por lo visto, no soy la
dueña del restaurante.

588
00:31:11,149 --> 00:31:12,723
Lo es mi padre.

589
00:31:13,132 --> 00:31:14,548
Y también de La Bonne Nuit.

590
00:31:14,575 --> 00:31:16,417
Pero se lo compraste a tu padre.

591
00:31:16,444 --> 00:31:17,685
Me engañó.

592
00:31:17,712 --> 00:31:20,836
Me dio unas escrituras falsas
y se quedó con las originales.

593
00:31:21,215 --> 00:31:24,196
Todo este año, todo este tiempo,

594
00:31:24,523 --> 00:31:26,803
he estado trabajando para mi padre.

595
00:31:26,830 --> 00:31:30,716
Todo lo que he hecho ha
ido a parar a su negocio,

596
00:31:30,742 --> 00:31:32,149
a sus bolsillos.

597
00:31:32,226 --> 00:31:33,400
¿Sabe que lo sabes?

598
00:31:33,477 --> 00:31:34,335
No.

599
00:31:35,270 --> 00:31:37,973
Y haré como si nada hubiera cambiado.

600
00:31:38,166 --> 00:31:40,373
Haré justo lo que él
haría en esta situación:

601
00:31:40,400 --> 00:31:42,835
manipularlo para que se
cave su propia tumba.

602
00:31:43,649 --> 00:31:45,822
Esa será nuestra vía de escape.

603
00:31:46,217 --> 00:31:47,109
"Nuestra".

604
00:31:48,540 --> 00:31:50,574
Me gusta oírte decir "nuestra".

605
00:31:51,032 --> 00:31:52,924
- Me recuerda a...
- Los viejos tiempos.

606
00:31:56,559 --> 00:31:58,201
¿Me ayudarás, Archie?

607
00:31:59,146 --> 00:32:02,447
Y, esta vez, podremos acabar
con mi padre para siempre.

608
00:32:03,975 --> 00:32:05,073
Por supuesto.

609
00:32:11,210 --> 00:32:14,182
Siento que no hayas sido
reina del baile, cielo.

610
00:32:14,832 --> 00:32:16,925
Sé lo importante que era para ti.

611
00:32:17,622 --> 00:32:19,101
Tranquila, Tee-Tee.

612
00:32:20,345 --> 00:32:22,772
Edgar me ha dado algo
mejor que un reinado.

613
00:32:23,837 --> 00:32:25,155
Humildad.

614
00:32:25,368 --> 00:32:26,887
No lo dices en serio.

615
00:32:27,632 --> 00:32:29,764
No, tienes razón.

616
00:32:29,950 --> 00:32:31,583
No puedo hacerlo y no lo haré.

617
00:32:32,003 --> 00:32:35,341
De repente, ser de la
Granja tiene menos sentido.

618
00:32:41,145 --> 00:32:42,702
¿Eres la Reina Grifo?

619
00:32:43,186 --> 00:32:44,793
Esto es para ti.

620
00:32:46,778 --> 00:32:47,995
¿Quién lo envía?

621
00:32:48,969 --> 00:32:50,323
Me lo ha dado un druida

622
00:32:50,350 --> 00:32:53,707
a quien se lo dio un centauro,
a quien se lo dio no sé quién.

623
00:32:55,225 --> 00:32:56,439
LA REINA GRIFO

624
00:33:00,772 --> 00:33:03,332
"A su majestad, la Reina Grifo.

625
00:33:03,409 --> 00:33:06,669
Has sido convocada donde tuvo lugar
la primera Noche de la Ascensión.

626
00:33:06,696 --> 00:33:07,817
Ven sola.

627
00:33:07,844 --> 00:33:12,074
Cuéntalo y todos los asistentes
al festival lo pagarán caro".

628
00:33:31,367 --> 00:33:35,593
Buenas noches, asistentes al
Renacimiento de Riverdale.

629
00:33:35,641 --> 00:33:40,447
Por fin, ha llegado el momento
de anunciar la corte de este año.

630
00:33:40,933 --> 00:33:44,498
Y la ganadora a reina del baile...

631
00:33:45,548 --> 00:33:47,701
es Betty Cooper.

632
00:33:54,743 --> 00:33:56,047
¿Está Betty por aquí?

633
00:34:01,368 --> 00:34:03,295
Eh, ¿habéis visto a Betty?

634
00:35:04,892 --> 00:35:06,534
Ni en broma.

635
00:35:31,557 --> 00:35:33,088
He hecho lo que has pedido.

636
00:35:34,717 --> 00:35:36,235
He venido sola.

637
00:35:40,870 --> 00:35:42,012
¿Qué quieres?

638
00:35:45,997 --> 00:35:47,093
¿Quién eres?

639
00:36:16,690 --> 00:36:17,735
¿Papá?

640
00:36:18,887 --> 00:36:20,124
¿Por qué haces esto?

641
00:36:28,781 --> 00:36:30,539
Papá, no quieres hacer esto.

642
00:36:45,094 --> 00:36:46,844
¡Que alguien me ayude!

643
00:38:38,820 --> 00:38:40,316
¿Betty? Soy Jug.

644
00:38:43,990 --> 00:38:45,984
¿Lo has visto? ¿Lo has visto?

645
00:38:46,010 --> 00:38:47,513
- ¿A quién, al Rey Gárgola?
- ¡No!

646
00:38:47,540 --> 00:38:50,567
Al Verdugo Negro. El Verdugo
Negro ha vuelto, Jug.

647
00:38:56,911 --> 00:38:58,362
Era una trampa, Jug.

648
00:39:01,550 --> 00:39:04,494
El evangelio que encontramos
y la proclamación

649
00:39:05,464 --> 00:39:08,057
eran para que volviera a
estar a solas con mi padre.

650
00:39:08,103 --> 00:39:09,862
No me puedo creer que no viéramos venir

651
00:39:09,889 --> 00:39:11,067
el regreso del Verdugo Negro.

652
00:39:11,094 --> 00:39:13,024
Ahora tenemos a dos
asesinos en serie por ahí.

653
00:39:13,101 --> 00:39:14,737
Puede que trabajando juntos.

654
00:39:14,764 --> 00:39:16,858
Y ambos siendo más listos que nosotros.

655
00:39:27,073 --> 00:39:29,524
Es horrible lo que pasó en el baile.

656
00:39:29,551 --> 00:39:32,218
Es increíble que estuviéramos todos
en el gimnasio mientras pasaba.

657
00:39:32,734 --> 00:39:35,363
Voy a quedarme en Riverdale
un poco más, Archie.

658
00:39:35,674 --> 00:39:37,644
No quiero que estés solo
mientras tu padre está fuera.

659
00:39:37,671 --> 00:39:38,595
Vale.

660
00:39:39,344 --> 00:39:40,644
Es genial, mamá.

661
00:39:43,181 --> 00:39:45,421
Voy a salir a correr si te parece bien.

662
00:39:45,954 --> 00:39:49,291
Estás muy comprometido con
esto, ¿no? Con el boxeo.

663
00:39:49,971 --> 00:39:53,316
Bueno, lo intenté con la
música, con el fútbol.

664
00:39:53,343 --> 00:39:55,093
El mundo es un lugar escalofriante.

665
00:39:55,119 --> 00:39:57,503
Quizá no sea lo peor que sepas pelear.

666
00:39:57,812 --> 00:39:59,371
Ser capaz de defenderte.

667
00:40:00,720 --> 00:40:01,778
¿Lo dices de verdad?

668
00:40:02,626 --> 00:40:04,126
Si es tu camino,

669
00:40:05,296 --> 00:40:06,828
quiero apoyarlo.

670
00:40:06,855 --> 00:40:08,068
Y a ti.

671
00:40:08,465 --> 00:40:09,941
Siempre que hagas bien las cosas.

672
00:40:09,967 --> 00:40:11,402
Lo prometo, mamá.

673
00:40:11,710 --> 00:40:14,261
Nada de dietas locas
ni de dobles peleas.

674
00:40:16,122 --> 00:40:17,761
¿Me ayudarás a convencer a papá?

675
00:40:22,837 --> 00:40:23,743
Mamá.

676
00:40:24,322 --> 00:40:25,068
¿Betty?

677
00:40:25,095 --> 00:40:27,198
- ¿Qué haces aquí?
- Mamá, escúchame.

678
00:40:27,225 --> 00:40:30,019
Yo tenía razón. Papá ha escapado.

679
00:40:30,279 --> 00:40:31,695
Ha vuelto. Lo he visto.

680
00:40:31,722 --> 00:40:33,077
No, han confirmado su muerte.

681
00:40:33,104 --> 00:40:34,682
No, ha sobrevivido.

682
00:40:34,709 --> 00:40:37,805
Fue a por mí en el baile.
Está matando otra vez.

683
00:40:37,832 --> 00:40:39,952
No, Betty, no. Dejé todo eso atrás.

684
00:40:39,979 --> 00:40:42,331
Mamá, tienes que abrir los ojos.

685
00:40:42,407 --> 00:40:44,949
Papá ha vuelto y creo
que ahora vendrá aquí.

686
00:40:45,026 --> 00:40:46,242
¿Qué?

687
00:40:46,319 --> 00:40:47,418
¿Por qué iba a venir aquí?

688
00:40:47,445 --> 00:40:49,174
Porque le hablé de tu
compromiso con Edgar

689
00:40:49,201 --> 00:40:52,207
y de que planea adoptar a los
mellizos, y estaba muy enfadado.

690
00:40:52,234 --> 00:40:53,884
¿Por qué has hablado con ese monstruo?

691
00:40:53,911 --> 00:40:55,385
¡Porque me engañó!

692
00:40:56,180 --> 00:40:57,443
¿Qué hacemos?

693
00:40:58,641 --> 00:40:59,778
Quédate.

694
00:41:03,306 --> 00:41:05,150
Nuestros muros son fuertes, Betty.

695
00:41:05,505 --> 00:41:07,492
Y nuestros miembros más fuertes aún.

696
00:41:07,941 --> 00:41:10,872
Deja que la Granja te proteja. A ambas.

697
00:41:13,614 --> 00:41:14,807
¿Te quedarás?

698
00:41:24,899 --> 00:41:25,811
Sí.

699
00:41:28,401 --> 00:41:31,831
www.subtitulamos.tv

