1
00:00:00,904 --> 00:00:02,501
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:03,425 --> 00:00:04,400
¡Kurtz!

3
00:00:04,717 --> 00:00:05,912
¿Pero qué coño...?

4
00:00:08,323 --> 00:00:10,267
Estoy dispuesta a venderte el Whyte Wyrm

5
00:00:10,294 --> 00:00:12,502
a cambio del Pop's Chock'lit Shoppe.

6
00:00:12,529 --> 00:00:13,829
Es por Jason.

7
00:00:13,856 --> 00:00:15,865
La Granja me ha devuelto a mi hermano.

8
00:00:15,919 --> 00:00:17,411
Edgar Evernever ha decidido

9
00:00:17,438 --> 00:00:20,285
que quiere adoptar a los
mellizos cuando se case con mamá.

10
00:00:20,312 --> 00:00:21,407
Eso no puede pasar.

11
00:00:21,434 --> 00:00:25,115
Me pregunto, Betty, si
considerarías hacerme un favor.

12
00:00:25,142 --> 00:00:27,161
Tu padre y otros presos

13
00:00:27,188 --> 00:00:29,814
estaban siendo trasladados
a la cárcel de mi padre y...

14
00:00:29,841 --> 00:00:32,031
ha habido un accidente.

15
00:00:32,058 --> 00:00:33,365
No ha habido supervivientes.

16
00:01:18,142 --> 00:01:19,099
Sr. Jones,

17
00:01:19,746 --> 00:01:21,073
¿qué ha pasado?

18
00:01:21,100 --> 00:01:23,411
Aún no lo sabemos. Seguimos
buscando respuestas.

19
00:01:23,438 --> 00:01:24,093
Es él.

20
00:01:25,739 --> 00:01:27,562
Ha vuelto, es el Verdugo Negro.

21
00:01:28,685 --> 00:01:29,868
El padre de Betty iba en ese autobús.

22
00:01:29,895 --> 00:01:32,767
Lo estaban trasladando
a la cárcel de Hiram.

23
00:01:32,902 --> 00:01:34,309
Está ahí fuera, Sr. Jones.

24
00:01:34,336 --> 00:01:35,827
No, no. Betty.

25
00:01:36,192 --> 00:01:37,805
No ha habido supervivientes.

26
00:01:38,974 --> 00:01:39,932
Lo siento.

27
00:01:41,079 --> 00:01:42,403
¿Sabe que ha muerto?

28
00:01:42,583 --> 00:01:43,883
¿Está seguro?

29
00:01:44,185 --> 00:01:46,434
Había cinco presos en ese
autobús y un conductor.

30
00:01:46,461 --> 00:01:48,071
Eso suman seis, que es...

31
00:01:50,468 --> 00:01:52,145
el número de cabezas
que hemos encontrado.

32
00:01:52,339 --> 00:01:55,888
Los test de ADN lo confirmarán si no
podemos recuperarlos a todos, pero...

33
00:01:57,184 --> 00:01:58,117
Lo siento.

34
00:02:01,664 --> 00:02:03,664
Betty, deberíamos irnos.

35
00:02:03,740 --> 00:02:06,309
Me pidió ayuda con este traslado.

36
00:02:06,493 --> 00:02:08,440
Lo quería, Veronica.

37
00:02:08,467 --> 00:02:11,027
¿Y si lo planeó? ¿Y si ha escapado?

38
00:02:12,824 --> 00:02:14,424
Podría seguir ahí fuera.

39
00:02:21,200 --> 00:02:22,126
¿Archie?

40
00:02:22,976 --> 00:02:23,951
Mamá.

41
00:02:27,639 --> 00:02:28,930
Te habría recogido en el aeropuerto,

42
00:02:28,957 --> 00:02:30,098
pero papá se ha llevado su camioneta

43
00:02:30,175 --> 00:02:31,808
y no creo que la vieja
tartana te pegue mucho.

44
00:02:31,885 --> 00:02:33,143
No importa, he cogido un Uber.

45
00:02:33,220 --> 00:02:34,337
¿Pero has desayunado ya?

46
00:02:34,363 --> 00:02:35,672
Podemos ir al Pop's, yo invito.

47
00:02:35,698 --> 00:02:37,698
En realidad, ¿podemos cenar mejor?

48
00:02:37,774 --> 00:02:39,509
Quería ir al gimnasio antes
de que comiencen las clases.

49
00:02:39,535 --> 00:02:41,651
Sí, tu padre mencionó que
te había dado por el boxeo.

50
00:02:41,728 --> 00:02:43,278
Dijo que vas bastante en serio.

51
00:02:43,355 --> 00:02:44,529
Así es, sí.

52
00:02:45,398 --> 00:02:47,419
No has venido por eso, ¿verdad?
Para quitármelo de la cabeza.

53
00:02:47,446 --> 00:02:48,390
Para nada.

54
00:02:48,417 --> 00:02:51,378
Las cosas iban lentas en Chicago y
quería pasar más tiempo con mi hijo.

55
00:02:51,405 --> 00:02:52,504
Eso es todo.

56
00:02:53,486 --> 00:02:55,642
¿Qué? ¿Has venido a robar
más bebés, Elizabeth?

57
00:02:55,669 --> 00:02:58,752
No, he venido a avisarte de
que puede que papá ande suelto.

58
00:02:58,779 --> 00:03:01,489
Ya me ha llamado FP.
No hay supervivientes.

59
00:03:01,515 --> 00:03:04,033
Bueno, el Dr. Curdle Jr. no ha
identificado aún los cadáveres,

60
00:03:04,059 --> 00:03:05,252
así que no lo sabemos.

61
00:03:05,279 --> 00:03:08,071
Y a esto me refiero con
que dejes atrás tu pasado.

62
00:03:08,098 --> 00:03:11,440
Deja de recrearte en
esta fantasía morbosa

63
00:03:11,467 --> 00:03:14,641
de que el asesino en serie
de tu padre sigue con vida.

64
00:03:17,467 --> 00:03:19,049
¿Te has hecho un tatuaje?

65
00:03:20,353 --> 00:03:21,163
Sí.

66
00:03:21,985 --> 00:03:23,762
Edgar me pidió que me lo hiciera.

67
00:03:24,038 --> 00:03:26,024
Me gusta pensar que es como
nuestro anillo de compromiso.

68
00:03:27,416 --> 00:03:28,749
¿Cómo te sientes?

69
00:03:28,825 --> 00:03:31,501
¿Aparte del hecho de
que mamá me abandonara?

70
00:03:35,424 --> 00:03:36,757
No te abandonó.

71
00:03:39,002 --> 00:03:42,054
En realidad, que mamá se fuera puede que
sea lo más desinteresado que haya hecho.

72
00:03:42,130 --> 00:03:43,857
Nunca he vivido en
ninguna parte sin ella.

73
00:03:44,874 --> 00:03:47,309
Pues me alegro de que
hayas decidido quedarte.

74
00:03:48,920 --> 00:03:50,937
Pero nada de jugar más a G y G, ¿eh?

75
00:03:50,964 --> 00:03:53,404
¿Por qué a todo el mundo
le pone tan nervioso?

76
00:03:53,431 --> 00:03:57,155
Solo son misiones falsas y disfraces.

77
00:03:57,226 --> 00:03:58,244
¿Quién iba disfrazado?

78
00:03:58,271 --> 00:04:01,637
Bueno, Ricky llevaba unas
orejas y yo una corona,

79
00:04:01,664 --> 00:04:05,005
y el Rey Gárgola, claro.

80
00:04:06,318 --> 00:04:08,520
Espera, ¿has conocido al Rey Gárgola?

81
00:04:08,666 --> 00:04:10,560
¿En persona? ¿Cómo es eso?

82
00:04:10,623 --> 00:04:12,200
Nos dio una misión a Ricky y a mí.

83
00:04:12,227 --> 00:04:13,101
¿Hablaste con él?

84
00:04:14,237 --> 00:04:15,270
¿Qué dijo?

85
00:04:15,297 --> 00:04:17,023
Que no podía entrar en el Reino.

86
00:04:17,049 --> 00:04:18,775
No hasta que tuviera el evangelio.

87
00:04:18,801 --> 00:04:20,016
Esa era nuestra siguiente misión.

88
00:04:20,043 --> 00:04:21,385
"El evangelio".

89
00:04:22,329 --> 00:04:23,712
¿Qué es el evangelio?

90
00:04:23,739 --> 00:04:25,399
No sé. No lo encontramos.

91
00:04:25,724 --> 00:04:28,427
Pero Ricky dijo que el evangelio

92
00:04:28,454 --> 00:04:31,232
es donde el Rey Gárgola
guarda sus secretos.

93
00:04:35,175 --> 00:04:36,459
Buenos días, chicos.

94
00:04:36,485 --> 00:04:38,341
Y buenas noticias, Archie.

95
00:04:38,704 --> 00:04:40,320
Tengo tu solicitud.

96
00:04:40,347 --> 00:04:41,464
¿De qué estás hablando?

97
00:04:41,490 --> 00:04:43,387
- Del Clásico Regional.
- Bien.

98
00:04:43,414 --> 00:04:45,066
Ese torneo lo peta. ¿Cómo
has conseguido que entre?

99
00:04:45,093 --> 00:04:47,060
Puedo ser muy persuasiva
cuando es necesario.

100
00:04:47,187 --> 00:04:48,131
Estarás preparado.

101
00:04:48,158 --> 00:04:51,245
Solo tiene que firmarlo tu madre o
tu padre antes de la fecha límite.

102
00:04:51,272 --> 00:04:54,716
Es la oportunidad perfecta para
empezar tu carrera de boxeador.

103
00:04:55,045 --> 00:04:58,580
Oye, si quieres añadir
otro cliente a tu lista,

104
00:04:58,656 --> 00:04:59,914
me encantaría tener una mánager como tú.

105
00:04:59,991 --> 00:05:01,629
Lo pensaré, Mad Dog.

106
00:05:02,294 --> 00:05:04,845
Chicos, ha aparecido un
géiser en los vestuarios.

107
00:05:04,921 --> 00:05:06,990
Creo que se ha roto una
cañería. He cerrado el agua,

108
00:05:07,016 --> 00:05:09,349
pero alguien debería echar un vistazo.

109
00:05:09,376 --> 00:05:10,471
Yo lo arreglaré.

110
00:05:10,886 --> 00:05:12,260
¿Ahora eres fontanero?

111
00:05:12,337 --> 00:05:13,776
- Trae a un profesional.
- Ronnie.

112
00:05:13,803 --> 00:05:17,098
De hecho, quería hablar contigo,
Archie. Como tu mánager.

113
00:05:17,175 --> 00:05:20,593
Este gimnasio tiene mucho encanto,
pero le vendría bien una reforma.

114
00:05:20,620 --> 00:05:22,818
- Una puesta a punto.
- ¿Con qué dinero, Ronnie?

115
00:05:23,223 --> 00:05:24,374
Con el mío.

116
00:05:24,630 --> 00:05:27,200
Me gustaría invertir
en ti y en tu gimnasio.

117
00:05:27,277 --> 00:05:29,110
A La Bonne Nuit le ha estado yendo bien

118
00:05:29,137 --> 00:05:32,039
y no me importaría
diversificar mi cartera

119
00:05:32,066 --> 00:05:33,748
para incluir una propiedad en Southside.

120
00:05:35,702 --> 00:05:37,270
No puede ser una coincidencia.

121
00:05:37,296 --> 00:05:38,562
¿Pide el traslado

122
00:05:38,638 --> 00:05:41,551
y su autobús arde en llamas?

123
00:05:42,045 --> 00:05:46,177
Lo planeó él. Me utilizó para
escapar y ahora está ahí fuera.

124
00:05:46,204 --> 00:05:48,197
Betty, yo estaba contigo.

125
00:05:48,223 --> 00:05:50,374
He visto lo que ha
quedado de ese autobús.

126
00:05:50,401 --> 00:05:51,766
Nadie sobrevive a algo así.

127
00:05:51,793 --> 00:05:53,060
Ya, pero si lo ha hecho...

128
00:05:53,086 --> 00:05:56,412
Si lo ha hecho, me tienes
a mí, a los Serpientes,

129
00:05:56,439 --> 00:05:58,541
tienes a Archie y su club de la lucha.

130
00:05:58,567 --> 00:06:01,282
Tienes todo un ejército
aquí para protegerte.

131
00:06:01,511 --> 00:06:03,812
Además, puedes volver a
mudarte conmigo y mi padre.

132
00:06:03,839 --> 00:06:05,848
La cosa ha estado tranquila
desde que se fue mi madre.

133
00:06:06,470 --> 00:06:08,535
Siento que se fuera, Jug.

134
00:06:08,652 --> 00:06:10,485
¿Cómo lo lleva JB?

135
00:06:10,545 --> 00:06:12,012
Sorprendentemente bien.

136
00:06:12,272 --> 00:06:14,063
Y ha resuelto algunas incógnitas.

137
00:06:14,090 --> 00:06:17,164
Por lo visto, existe un evangelio
del Rey Gárgola en alguna parte.

138
00:06:17,475 --> 00:06:18,575
Podría ser importante.

139
00:06:18,602 --> 00:06:20,730
Mi padre ha estado registrando
el desguace de Steve...

140
00:06:20,756 --> 00:06:24,215
Siento interrumpir vuestra sin
duda emocionante charla, amigos,

141
00:06:24,242 --> 00:06:27,260
pero, como sabéis, el baile
es este fin de semana.

142
00:06:27,337 --> 00:06:28,738
El tema es Fuego y Hielo,

143
00:06:28,764 --> 00:06:30,918
y, naturalmente, Toni
y yo hacemos campaña

144
00:06:30,945 --> 00:06:33,675
para ser las reinas más cautivadoras
que haya tenido este insti.

145
00:06:33,751 --> 00:06:36,986
Así que no hay ni que decir que
votéis a Choni como monarcas

146
00:06:37,013 --> 00:06:39,402
porque, si lo pensáis,

147
00:06:39,429 --> 00:06:41,149
ninguna otra opción tiene sentido.

148
00:06:42,863 --> 00:06:44,470
¿El baile es este fin de semana?

149
00:06:45,115 --> 00:06:47,090
¿Seguimos organizando cosas así?

150
00:06:47,116 --> 00:06:48,323
Parece que sí.

151
00:06:49,953 --> 00:06:51,017
Jug...

152
00:06:52,395 --> 00:06:54,512
¿quieres ir al baile conmigo?

153
00:06:54,957 --> 00:06:56,562
Solo por ti, Betty Cooper.

154
00:07:10,788 --> 00:07:12,918
Hola, mantequilla de
cacahuete y plátano.

155
00:07:12,945 --> 00:07:14,766
He pensado que querrás
comer y tomarte un descanso.

156
00:07:15,460 --> 00:07:16,512
La verdad es que sí.

157
00:07:17,128 --> 00:07:19,254
Oye, mamá, quería preguntarte algo.

158
00:07:19,571 --> 00:07:21,939
Este finde hay un torneo
en el que quiero boxear,

159
00:07:21,966 --> 00:07:22,798
el Clásico Regional.

160
00:07:22,825 --> 00:07:24,961
Solo tienes que firmar la
solicitud para competir.

161
00:07:24,988 --> 00:07:26,000
Archie...

162
00:07:26,027 --> 00:07:28,081
Deja que advine. No quieres que boxee.

163
00:07:28,637 --> 00:07:30,940
Ni siquiera quería que jugaras a fútbol.

164
00:07:31,017 --> 00:07:34,032
Y el boxeo es mucho más brutal.

165
00:07:34,059 --> 00:07:37,321
He dejado atrás lo demás,
pero se me da bien el boxeo.

166
00:07:37,833 --> 00:07:40,464
- Pensaba en hacerme profesional.
- ¿Profesional?

167
00:07:41,152 --> 00:07:43,161
Archie, sé que lo has
pasado mal últimamente,

168
00:07:43,238 --> 00:07:46,548
- Mamá...
- pero no apoyaré que te apalicen.

169
00:08:02,505 --> 00:08:05,078
El campo de tiro va a cerrar.
Devuelvan sus equipos.

170
00:08:11,722 --> 00:08:12,980
Dr. Curdle Jr.

171
00:08:13,184 --> 00:08:14,818
Srta. Cooper, hola.

172
00:08:14,945 --> 00:08:16,527
¿Ha identificado los cuerpos?

173
00:08:16,554 --> 00:08:18,947
la calcinación hace
imposible su identificación.

174
00:08:18,974 --> 00:08:22,190
Pero he podido trabajar
con una mano medio intacta

175
00:08:22,452 --> 00:08:26,393
y coincide con su padre, ADN y huellas.

176
00:08:26,509 --> 00:08:28,392
Es él, Srta. Cooper.

177
00:08:28,477 --> 00:08:31,662
Para bien o para mal,
su padre ha muerto.

178
00:08:45,512 --> 00:08:48,846
www.subtitulamos.tv

179
00:08:58,271 --> 00:08:59,821
Oye, papá, ¿has visto a Jellybean?

180
00:08:59,897 --> 00:09:01,242
La he dejado en clase. Escucha.

181
00:09:01,269 --> 00:09:02,574
Estoy en el desguace de Steve.

182
00:09:02,601 --> 00:09:03,963
Será mejor que vengas y veas esto.

183
00:09:03,990 --> 00:09:05,126
Vale, voy para allá.

184
00:09:17,457 --> 00:09:19,432
Como aquí fue donde te trajo Kurtz

185
00:09:19,509 --> 00:09:21,244
y donde lo mató el Rey Gárgola,

186
00:09:21,270 --> 00:09:23,895
mis hombres y yo hemos
estado barriendo el desguace.

187
00:09:24,606 --> 00:09:26,122
Eso nos ha llevado a este bus.

188
00:09:32,646 --> 00:09:34,702
Parece que era donde Kurtz

189
00:09:35,735 --> 00:09:37,991
y algunos Gárgolas se quedaban.

190
00:09:55,184 --> 00:09:57,821
EL EVANGELIO DEL REY GÁRGOLA

191
00:09:57,984 --> 00:09:59,150
El evangelio.

192
00:10:11,558 --> 00:10:12,662
Veronica.

193
00:10:14,823 --> 00:10:16,459
Mi madre ha firmado.

194
00:10:16,849 --> 00:10:18,153
Puedo entrar en el Clásico Regional.

195
00:10:18,180 --> 00:10:19,862
Por los pelos.

196
00:10:19,889 --> 00:10:22,712
Podemos inscribirte ya y entrar
justo antes del límite de tiempo.

197
00:10:22,739 --> 00:10:23,580
Fantástico.

198
00:10:26,192 --> 00:10:27,768
¿Estás seguro de esto?

199
00:10:27,794 --> 00:10:29,443
Me encanta verte de vuelta en el ring,

200
00:10:29,470 --> 00:10:32,080
pero si el torneo es demasiado
pronto, enviaremos a Mad Dog.

201
00:10:32,107 --> 00:10:34,006
Tú puedes seguir entrenando
e ir el año que viene.

202
00:10:34,033 --> 00:10:34,758
Estoy listo.

203
00:10:34,785 --> 00:10:37,483
Es que me preguntaba...

204
00:10:39,255 --> 00:10:40,730
¿Qué haces para el baile?

205
00:10:41,016 --> 00:10:44,058
- ¿El baile? - Sí, he pensado
que podríamos ir juntos.

206
00:10:44,573 --> 00:10:45,544
Como amigos.

207
00:10:47,597 --> 00:10:49,467
Eso me encantaría.

208
00:10:50,100 --> 00:10:52,040
¿Sí? Genial.

209
00:10:52,677 --> 00:10:54,277
- Bien.
- ¡Entradas para el baile!

210
00:10:56,281 --> 00:10:58,333
Comprad aquí las entradas para el baile.

211
00:10:58,526 --> 00:11:01,004
Nos llevaremos dos, por favor.

212
00:11:01,519 --> 00:11:03,012
Vaya, vaya, vaya.

213
00:11:03,038 --> 00:11:05,261
Donde hubo, siempre queda.

214
00:11:05,657 --> 00:11:07,065
Me debes un batido de cerezas.

215
00:11:07,092 --> 00:11:08,525
Solo vamos como amigos.

216
00:11:09,203 --> 00:11:11,854
- Es más, pagaremos por separado.
- Me da lo mismo.

217
00:11:11,880 --> 00:11:13,996
Solo recordad votar a Choni
como reinas del baile, ¿vale?

218
00:11:14,073 --> 00:11:15,382
Gracias. Adiós.

219
00:11:18,369 --> 00:11:20,428
Cheryl, ¿qué haces?

220
00:11:20,499 --> 00:11:22,555
Hacer campaña para reina del baile
está estrictamente prohibido.

221
00:11:22,632 --> 00:11:24,724
¿Prohibido? ¿A qué viene eso?

222
00:11:24,751 --> 00:11:28,389
La Granja lo prohíbe porque va contra
nuestros preceptos sobre la igualdad.

223
00:11:28,480 --> 00:11:30,937
Recordad: "Uno se convierte
en muchos, y muchos en uno".

224
00:11:30,964 --> 00:11:32,607
Para ti es fácil, Evelyn.

225
00:11:32,634 --> 00:11:34,300
¿No tienes unos 30 años?

226
00:11:34,327 --> 00:11:35,694
¿A cuántos bailes has ido?

227
00:11:35,770 --> 00:11:36,861
Esto es una prueba.

228
00:11:36,938 --> 00:11:38,600
Podéis ser reinas por una noche

229
00:11:38,627 --> 00:11:41,294
o vivir bajo el esplendor
de la Granja eternamente.

230
00:11:41,559 --> 00:11:42,817
¿Qué preferís?

231
00:11:42,844 --> 00:11:43,932
Sinceramente,

232
00:11:44,164 --> 00:11:45,010
ambas.

233
00:11:55,859 --> 00:11:58,489
Hay muchas movidas mitológicas
en este evangelio, Betty.

234
00:12:00,170 --> 00:12:03,379
Se creía que los Gárgolas
eran espíritus malignos

235
00:12:03,406 --> 00:12:05,768
que vivían en las nubes,
acosando a la gente.

236
00:12:06,083 --> 00:12:08,715
Así que la Reina Grifo
los convirtió en piedra.

237
00:12:08,742 --> 00:12:11,364
Cayeron del Reino y se hicieron
añicos al tocar el suelo.

238
00:12:11,391 --> 00:12:12,250
Jug...

239
00:12:12,840 --> 00:12:15,942
Toda esta cultura popular
convierte al Rey Gárgola

240
00:12:16,019 --> 00:12:18,686
en una especie de criatura sobrenatural,

241
00:12:18,763 --> 00:12:21,101
pero ese tipo solo es
un asesino en serie.

242
00:12:21,766 --> 00:12:23,262
Igual que mi padre.

243
00:12:23,601 --> 00:12:25,618
El Verdugo Negro era de carne y hueso

244
00:12:25,695 --> 00:12:27,328
y también lo es el Rey Gárgola.

245
00:12:29,791 --> 00:12:31,191
Lo que significa...

246
00:12:34,558 --> 00:12:35,789
que puede morir.

247
00:12:39,604 --> 00:12:42,081
Betty, si necesitas un par de días,

248
00:12:42,378 --> 00:12:44,504
- puedes tomarte un respiro.
- No.

249
00:12:45,490 --> 00:12:46,975
No puedo estarme quieta.

250
00:12:48,468 --> 00:12:49,976
Quiero que esto acabe.

251
00:12:54,566 --> 00:12:56,157
Es el Dr. Curdle Jr.

252
00:12:57,103 --> 00:12:59,613
Tiene los resultados de
la autopsia de Kurtz.

253
00:13:04,514 --> 00:13:06,275
Archie, ¿podemos hablar un segundo?

254
00:13:06,352 --> 00:13:08,328
Sí, claro. ¿Qué pasa?

255
00:13:08,355 --> 00:13:11,385
Sé que estás enfadado por no
dejarte participar en el torneo.

256
00:13:11,412 --> 00:13:14,714
Y, lo creas o no, me alegro de que
hayas encontrado algo que te apasione.

257
00:13:14,741 --> 00:13:15,990
Sí que me apasiona, mamá.

258
00:13:16,784 --> 00:13:17,979
Bueno, escucha.

259
00:13:18,051 --> 00:13:21,075
He llamado a una reclutadora de la
Academia Naval, una vieja amiga,

260
00:13:21,102 --> 00:13:23,459
y tienen un programa de boxeo increíble.

261
00:13:23,486 --> 00:13:24,710
Incluso becas.

262
00:13:24,737 --> 00:13:27,275
Así que podrías boxear
y seguir estudiando.

263
00:13:28,289 --> 00:13:29,848
¿Hablarás con ella, al menos?

264
00:13:31,128 --> 00:13:32,602
Claro, mamá. Por supuesto.

265
00:13:33,254 --> 00:13:34,354
Gracias.

266
00:13:36,431 --> 00:13:38,207
A juzgar por la cicatrización,

267
00:13:38,234 --> 00:13:41,448
diría que el Sr. Kurtz se
hizo los tatuajes hace un mes.

268
00:13:41,475 --> 00:13:46,540
Una vez más, los mismos símbolos
que tenían Ben, Dilton y Baby Teeth.

269
00:13:46,684 --> 00:13:48,659
El evangelio dice que
necesitas esas marcas

270
00:13:48,686 --> 00:13:50,260
para ser enviado al Reino.

271
00:13:50,287 --> 00:13:53,548
Puede que estos tatuajes fueran la
forma de Kurtz de tomar un atajo.

272
00:13:53,810 --> 00:13:56,995
Jug, quien se los haya hecho
podría ser una pista nueva.

273
00:14:07,705 --> 00:14:09,505
Gracias por venir hasta aquí, Brooke.

274
00:14:09,582 --> 00:14:11,371
- Te debo una.
- Me alegro de ayudar, Mary.

275
00:14:11,398 --> 00:14:13,035
Invítame luego a una
copa y estamos en paz.

276
00:14:13,061 --> 00:14:14,102
Hecho y hecho.

277
00:14:14,178 --> 00:14:15,704
Brooke, este es mi hijo, Archie.

278
00:14:15,730 --> 00:14:16,813
- Hola.
- Hola.

279
00:14:16,840 --> 00:14:18,743
La amistad viene de lejos, ¿no?

280
00:14:18,770 --> 00:14:21,151
Sí. Nos conocimos en Sarah Florence.

281
00:14:21,178 --> 00:14:22,747
Compartimos habitación en primero.

282
00:14:22,774 --> 00:14:25,813
Tu madre dice que te interesa
boxear en la Academia Naval.

283
00:14:25,840 --> 00:14:27,098
Es posible.

284
00:14:27,125 --> 00:14:29,470
Bien, el programa de educación
física de la Academia

285
00:14:29,497 --> 00:14:31,908
requiere que todos los
guardiamarinas participen en boxeo,

286
00:14:31,935 --> 00:14:34,272
así que tendrás mucha competencia.

287
00:14:34,350 --> 00:14:36,535
Y, como miembro del club de boxeo,

288
00:14:36,562 --> 00:14:38,184
entrenarás con los mejores.

289
00:14:38,494 --> 00:14:41,421
Pero la Academia también te prepara
para la vida fuera del gimnasio.

290
00:14:41,497 --> 00:14:43,664
En cuatro años, tendrás
una muy buena educación,

291
00:14:43,741 --> 00:14:45,734
un grado universitario y un trabajo.

292
00:14:45,760 --> 00:14:46,772
¿En el ejército?

293
00:14:46,799 --> 00:14:49,503
Tras la graduación, pasarás
cinco años de servicio activo.

294
00:14:49,530 --> 00:14:50,634
Para cuando termine,

295
00:14:50,661 --> 00:14:53,075
mis años buenos como boxeador
podrían haber quedado atrás.

296
00:14:53,101 --> 00:14:55,671
Sí, pero por eso necesitas
algo real en lo que apoyarte.

297
00:14:55,698 --> 00:14:58,936
Y muchos de nuestros boxeadores
tienen carreras profesionales.

298
00:14:59,175 --> 00:15:01,296
Nuestro programa es
extremadamente competitivo.

299
00:15:01,323 --> 00:15:03,480
Antes, querría verte sobre el ring.

300
00:15:03,766 --> 00:15:06,150
Archie, seguro que puedes
organizar un combate de exhibición

301
00:15:06,177 --> 00:15:07,521
para que Brooke vea lo que puedes hacer.

302
00:15:07,548 --> 00:15:09,690
Sí. Sí, se lo pediré a Fangs.

303
00:15:09,767 --> 00:15:12,164
Genial. ¿El viernes por la tarde?

304
00:15:12,596 --> 00:15:13,529
Allí estaremos.

305
00:15:18,154 --> 00:15:19,459
¿Tenéis el carnet?

306
00:15:19,486 --> 00:15:21,460
Hay que tener los 18
para haceros un tatu.

307
00:15:21,795 --> 00:15:24,638
De hecho, nos preguntábamos si

308
00:15:25,100 --> 00:15:26,940
reconoces esto.

309
00:15:30,727 --> 00:15:32,176
Pues mira, sí.

310
00:15:32,298 --> 00:15:34,584
Un chaval vino pidiendo esos
símbolos hace unas semanas.

311
00:15:34,611 --> 00:15:35,889
¿Comentó por qué?

312
00:15:35,916 --> 00:15:38,094
No, solo me enseñó el
diseño y pagó en efectivo.

313
00:15:38,121 --> 00:15:39,471
Igual que el anterior.

314
00:15:39,597 --> 00:15:41,363
Espera. ¿Hubo alguien antes?

315
00:15:41,390 --> 00:15:44,285
Sí, hace como un año le hice
el mismo tatu a otro tío.

316
00:15:44,312 --> 00:15:46,602
Los mismos símbolos
también en la espalda.

317
00:15:46,629 --> 00:15:49,268
¿Sabes su nombre? ¿Por
casualidad tienes una foto?

318
00:15:49,295 --> 00:15:50,858
Nunca pregunto los nombres.

319
00:15:50,884 --> 00:15:53,167
Normalmente me gusta guardar
fotos de mis trabajos,

320
00:15:53,194 --> 00:15:55,328
pero ese tío no se acercaba
a una cámara ni de coña.

321
00:15:55,405 --> 00:15:56,569
Nada de fotos, ¿eh?

322
00:15:56,596 --> 00:15:58,658
Me recuerda a alguien que conozco.

323
00:15:59,525 --> 00:16:00,779
¿Cómo era?

324
00:16:01,694 --> 00:16:03,646
Rubio, ojos azules...

325
00:16:03,672 --> 00:16:05,338
¿Extrañamente magnético?

326
00:16:06,615 --> 00:16:07,731
Así es.

327
00:16:10,642 --> 00:16:11,614
Gracias.

328
00:16:12,671 --> 00:16:15,713
Evelyn me ha contado lo que
has hecho, hermana Cheryl.

329
00:16:16,731 --> 00:16:21,270
Ha dicho que has hecho campaña
para ser reina del baile.

330
00:16:22,065 --> 00:16:23,324
Hermano Edgar,

331
00:16:23,674 --> 00:16:26,074
piensa en lo que significaría
que yo fuera reina.

332
00:16:26,256 --> 00:16:29,760
Subir al escenario con una corona...

333
00:16:30,231 --> 00:16:32,967
Podría usar esa plataforma para
difundir el mensaje de la Granja.

334
00:16:32,993 --> 00:16:33,986
Cheryl.

335
00:16:34,769 --> 00:16:36,493
¿Te gusta ser miembro
de nuestra comunidad?

336
00:16:36,520 --> 00:16:38,874
Sí, inmensamente.

337
00:16:39,106 --> 00:16:40,373
Eso está bien.

338
00:16:42,544 --> 00:16:45,332
Pero estar con nosotros...

339
00:16:45,696 --> 00:16:47,286
requiere sacrificio.

340
00:16:47,865 --> 00:16:51,902
Si no puedes dejar pasar algo tan
trivial como ser reina del baile...

341
00:16:54,872 --> 00:16:58,572
me temo que no podrás seguir
hablando con tu hermano Jason.

342
00:17:03,204 --> 00:17:06,024
Lo comprendo, se acabó la campaña.

343
00:17:08,560 --> 00:17:10,504
Pero, por favor, no me quites a Jason.

344
00:17:12,681 --> 00:17:13,731
No hay duda.

345
00:17:13,758 --> 00:17:17,469
Es una propiedad única y se nota
el capital invertido, Srta. Lodge.

346
00:17:17,495 --> 00:17:19,320
Estoy segura de que le
concederán el préstamo.

347
00:17:19,347 --> 00:17:20,984
Fantástico. Gracias.

348
00:17:22,789 --> 00:17:23,964
Veronica.

349
00:17:24,310 --> 00:17:26,669
- Dime que no vas a vender...
- Por supuesto que no, Pop.

350
00:17:26,696 --> 00:17:29,547
Solo pido un préstamo para
ayudar a Archie y su gimnasio.

351
00:17:30,541 --> 00:17:32,075
Creía que Archie y tú...

352
00:17:32,102 --> 00:17:33,667
Solo somos amigos, Pop.

353
00:17:33,744 --> 00:17:36,516
Amigos y socios empresariales.

354
00:17:49,071 --> 00:17:52,392
Te sobran 2,7 kilos.

355
00:17:52,550 --> 00:17:54,697
Lo siento, pero no vas a pelear, chico.

356
00:17:57,033 --> 00:17:58,792
No, no, no. Comisionado.

357
00:17:59,019 --> 00:18:00,861
Bajaré de peso. Lo conseguiré.

358
00:18:00,888 --> 00:18:02,093
¿Para el viernes?

359
00:18:02,494 --> 00:18:04,325
- Que tengas suerte.
- ¿Viernes?

360
00:18:05,109 --> 00:18:06,459
Creía que el combate era el sábado.

361
00:18:06,536 --> 00:18:07,949
Un cambio de última hora.

362
00:18:08,379 --> 00:18:10,460
Es a las cuatro, pero no te dejaré
subir al ring con este peso.

363
00:18:10,487 --> 00:18:11,547
Allí estaré,

364
00:18:12,494 --> 00:18:13,868
con 2,7 kilos menos.

365
00:18:16,084 --> 00:18:19,649
Jug, el tatuador ha
dicho que un tipo rubio

366
00:18:19,676 --> 00:18:23,809
de ojos azules se tatuó un
Rey Gárgola hace un años,

367
00:18:23,836 --> 00:18:26,220
justo cuando la Granja
se mudó a la ciudad,

368
00:18:26,297 --> 00:18:29,482
y justo antes de que
empezara el rollo del juego.

369
00:18:29,559 --> 00:18:32,893
Añade el hecho de que mi
madre se acaba de tatuar,

370
00:18:33,304 --> 00:18:36,014
por orden del Sr. Edgar Evernever.

371
00:18:36,223 --> 00:18:37,183
Vale.

372
00:18:37,701 --> 00:18:39,528
Pero si el Rey Gárgola es Edgar,

373
00:18:39,555 --> 00:18:43,305
¿cómo se explica que tu madre lo
viera en la Noche de Ascensión

374
00:18:43,331 --> 00:18:45,808
unas dos décadas antes de
que Edgar se mudara aquí?

375
00:18:45,834 --> 00:18:50,053
¿Quién dice que el nuevo Rey
Gárgola sea también el antiguo?

376
00:18:50,642 --> 00:18:53,581
Mi madre le contó a la Granja
todo lo del Club de la Medianoche.

377
00:18:53,608 --> 00:18:56,466
Esgar podría haber
suplantado su personalidad.

378
00:18:56,493 --> 00:18:58,803
Sé que Edgar ha estado
fastidiando a tu familia.

379
00:18:58,830 --> 00:19:00,037
Piénsalo.

380
00:19:00,064 --> 00:19:02,520
Edgar compró las Hermanas
de la Misericordia,

381
00:19:02,684 --> 00:19:04,493
donde se originó el juego.

382
00:19:04,519 --> 00:19:08,900
Tanto él como el Rey Gárgola
predican sobre la ascensión.

383
00:19:08,927 --> 00:19:11,640
Ambos tienen seguidores
a los que manipulan

384
00:19:11,667 --> 00:19:14,469
y los dos son muy muy siniestros.

385
00:19:15,385 --> 00:19:17,741
Solo hay una forma de resolver esto...

386
00:19:19,391 --> 00:19:20,575
y rápido.

387
00:19:22,036 --> 00:19:24,153
No sé si esto es un grito de ayuda

388
00:19:24,180 --> 00:19:27,206
o si debes refinar tu
gusto en ropa deportiva.

389
00:19:27,233 --> 00:19:29,149
Tengo que perder peso para
el combate del viernes.

390
00:19:29,176 --> 00:19:30,534
¿Seguro que te va a dar tiempo?

391
00:19:30,611 --> 00:19:31,677
Lo conseguiré.

392
00:19:31,891 --> 00:19:33,880
¿Puedes traerme aquí luego?

393
00:19:33,907 --> 00:19:35,308
En el coche debo concentrarme.

394
00:19:35,383 --> 00:19:36,582
¿En qué?

395
00:19:36,609 --> 00:19:37,908
En otro combate.

396
00:19:37,935 --> 00:19:41,096
Mi madre ha invitado a una
reclutadora a verme boxear.

397
00:19:41,123 --> 00:19:43,339
Archie, es una locura.

398
00:19:43,366 --> 00:19:45,224
No puedes pelear dos veces el mismo día.

399
00:19:45,251 --> 00:19:47,994
Invita a tu madre y la
reclutadora al torneo.

400
00:19:49,213 --> 00:19:50,425
Ese es el tema.

401
00:19:50,899 --> 00:19:53,125
Mi madre no firmó, fui yo.

402
00:19:53,151 --> 00:19:54,446
Falsifiqué su firma.

403
00:19:54,473 --> 00:19:56,241
No quiere que participe en el torneo.

404
00:19:56,268 --> 00:19:59,411
Tanto es así que ha traído a
una reclutadora de Annapolis.

405
00:19:59,723 --> 00:20:02,050
- Así que... - Así que tienes
que darle un buen espectáculo.

406
00:20:02,076 --> 00:20:03,216
Entendido.

407
00:20:03,908 --> 00:20:05,912
Y me aseguraré de que
llegues aquí a tiempo.

408
00:20:07,749 --> 00:20:11,033
En muchas tribus, cuando
mueren sus mayores,

409
00:20:11,110 --> 00:20:12,493
se alimentan de sus cuerpos

410
00:20:12,520 --> 00:20:14,696
para absorber la sabiduría.

411
00:20:14,822 --> 00:20:16,339
Muy buena pregunta, Alice.

412
00:20:17,291 --> 00:20:19,550
Bien, ¿quién es el siguiente?

413
00:20:19,979 --> 00:20:20,832
Yo.

414
00:20:21,620 --> 00:20:25,249
¿Qué tal si admites que
eres el Rey Gárgola?

415
00:20:25,457 --> 00:20:27,483
Edgar, lo siento mucho.

416
00:20:27,510 --> 00:20:29,509
No pasa nada, Alice.

417
00:20:29,720 --> 00:20:32,092
Está claro que lo que le
ronda por la cabeza a Betty

418
00:20:32,119 --> 00:20:33,847
debe ser muy importante.

419
00:20:33,892 --> 00:20:35,173
¿Por qué no te unes a nosotros?

420
00:20:36,969 --> 00:20:42,815
Así podremos desentrañar la obsesión
que tienes con el Rey Gárgola.

421
00:20:42,891 --> 00:20:43,986
Tengo una idea mejor.

422
00:20:45,102 --> 00:20:46,944
¿Por qué antes no te quitas la camisa?

423
00:20:46,971 --> 00:20:49,288
- Betty.
- Quiero ver tus tatuajes.

424
00:20:49,365 --> 00:20:50,414
Sí que tengo un tatuaje.

425
00:20:51,960 --> 00:20:53,317
En la muñeca.

426
00:20:53,344 --> 00:20:56,305
El símbolo de infinito,
como muchos de nosotros.

427
00:20:56,332 --> 00:21:00,128
Hablo de los símbolos rúnicos
que habría en tu espalda.

428
00:21:00,301 --> 00:21:02,313
Esto es sublimación, Betty.

429
00:21:02,340 --> 00:21:05,984
Pero no tengo nada que ocultar.

430
00:21:06,011 --> 00:21:07,446
Pues demuéstralo.

431
00:21:30,734 --> 00:21:31,667
Listo.

432
00:21:33,108 --> 00:21:36,836
¿Estás satisfecha, Betty?

433
00:22:37,065 --> 00:22:38,972
Rozando el límite.

434
00:22:39,049 --> 00:22:40,869
Bien hecho, Archie.

435
00:22:41,143 --> 00:22:42,818
Ahora vamos a convertirte
en el número uno.

436
00:22:48,725 --> 00:22:49,924
No le des más vueltas.

437
00:22:49,951 --> 00:22:53,117
Debería ser un alivio que tu madre no
se case con un segundo asesino en serie.

438
00:22:57,823 --> 00:22:59,731
Si no es Edgar, ¿quién es?

439
00:22:59,758 --> 00:23:02,704
Si vamos a pillar al Rey Gárgola,
será bajo sus condiciones.

440
00:23:04,834 --> 00:23:06,447
- ¿Su evangelio?
- Sí.

441
00:23:06,474 --> 00:23:08,423
Creo que aquí hay un ritual

442
00:23:08,450 --> 00:23:10,579
que nos ayudará a invocarlo. Escucha.

443
00:23:10,789 --> 00:23:12,908
"Después de que el falso
profeta sea sacrificado,

444
00:23:12,934 --> 00:23:14,408
el condado organizará una bacanal

445
00:23:14,435 --> 00:23:16,602
para celebrar la coronación
de la Reina Grifo".

446
00:23:16,679 --> 00:23:18,754
¿Te recuerda a algún evento
inminente del instituto?

447
00:23:18,781 --> 00:23:19,949
¿El baile de fin de curso?

448
00:23:20,054 --> 00:23:23,442
"Tras su coronación, la Reina Grifo
garantizará la llegada del Rey

449
00:23:23,469 --> 00:23:24,893
subyugándose

450
00:23:24,970 --> 00:23:27,130
y declarando que el
único y verdadero monarca

451
00:23:27,156 --> 00:23:29,022
de Eldervair es el Rey Gárgola".

452
00:23:29,099 --> 00:23:31,024
Supongo que, en este escenario,
yo soy la Reina Grifo.

453
00:23:31,051 --> 00:23:34,096
Exacto. Ergo, solo hay que asegurarse
de que te nombren reina del baile.

454
00:23:34,122 --> 00:23:36,572
Quizá podamos cambiar el tema del baile

455
00:23:36,599 --> 00:23:38,591
por algo relacionado con G y G.

456
00:23:39,012 --> 00:23:42,294
Suponiendo que el evangelio,
bueno, vaya a misa, aparecerá.

457
00:23:42,321 --> 00:23:45,030
No ignorará sus propias reglas, ¿verdad?

458
00:23:45,157 --> 00:23:47,916
Y solo habrá que asegurarse de
que te elijan reina del baile.

459
00:23:47,943 --> 00:23:49,302
¿Y qué pasa si hacemos todo eso

460
00:23:49,328 --> 00:23:51,930
y el Rey Gárgola no se materializa?

461
00:23:52,080 --> 00:23:55,235
Pues el baile será otro horrible
evento popular del insti

462
00:23:55,262 --> 00:23:56,394
que tendremos que sufrir.

463
00:23:57,332 --> 00:23:59,977
Por cierto, ¿quién dirige el comité?

464
00:24:02,531 --> 00:24:03,813
Hola, Cheryl.

465
00:24:04,000 --> 00:24:07,971
Tenemos una idea que
queríamos comentarte.

466
00:24:08,239 --> 00:24:11,899
Sabemos que el tema del
baile, Fuego y Hielo,

467
00:24:11,926 --> 00:24:13,501
se decidió hace meses.

468
00:24:13,528 --> 00:24:15,235
Pero, francamente, la gente
no sabe qué significa.

469
00:24:15,312 --> 00:24:18,783
Exacto. ¿Y si lo hacemos más específico?

470
00:24:18,810 --> 00:24:22,224
Podríamos llamarlo algo
como El Renacimiento

471
00:24:22,736 --> 00:24:24,503
o Época Medieval.

472
00:24:24,530 --> 00:24:25,204
Claro.

473
00:24:25,661 --> 00:24:26,750
Me da lo mismo.

474
00:24:27,425 --> 00:24:30,300
Cheryl, ¿has oído algo
de lo que hemos dicho?

475
00:24:30,327 --> 00:24:32,846
Sí. Por mi parte,

476
00:24:32,873 --> 00:24:35,514
cambiad el tema, que todos
lleven cota de malla y corpiños.

477
00:24:35,541 --> 00:24:36,825
Que las fotos se hagan ante una picota.

478
00:24:36,851 --> 00:24:38,677
Servid patas de pavo.

479
00:24:38,820 --> 00:24:40,679
¿Qué importa si no voy a ser reina?

480
00:25:11,116 --> 00:25:13,140
Ha sido muy buena pelea, Archie.

481
00:25:13,443 --> 00:25:15,184
Casi lo tenías.

482
00:25:15,245 --> 00:25:17,169
Una ronda más y habría sido mío.

483
00:25:17,949 --> 00:25:20,457
No perderé dos combates el mismo día.

484
00:25:20,978 --> 00:25:23,247
¿Qué, esa exhibición con Fangs?

485
00:25:24,139 --> 00:25:24,925
No, Archie.

486
00:25:24,952 --> 00:25:28,067
Debes estar grogui si crees
que te dejaré boxear otra vez.

487
00:25:28,094 --> 00:25:29,761
Parece que te ha atropellado un camión.

488
00:25:29,886 --> 00:25:31,622
Archie, has salido cojeando del ring,

489
00:25:31,649 --> 00:25:33,322
- medio muerto.
- Estoy bien, Veronica.

490
00:25:33,349 --> 00:25:35,808
Le dije a mi madre que iría.
No quiero decepcionarla.

491
00:25:36,602 --> 00:25:38,720
Conseguiré que la
reclutadora cambie la fecha.

492
00:25:38,746 --> 00:25:39,869
No puedes. Se marcha.

493
00:25:39,896 --> 00:25:41,536
Pues conseguiré que vuelva.

494
00:25:41,898 --> 00:25:44,667
Mi tenacidad es más
fuerte que tu gancho.

495
00:25:47,090 --> 00:25:48,472
Iré yo primero

496
00:25:48,923 --> 00:25:51,785
y suavizaré los ánimos.

497
00:26:04,428 --> 00:26:06,062
Veronica, ¿dónde está Archie?

498
00:26:06,089 --> 00:26:08,180
Sí, me estoy enfriando.

499
00:26:08,392 --> 00:26:11,059
Sra. Andrews, consejera Rivers, supongo.

500
00:26:11,136 --> 00:26:12,778
Siento haberlas hecho esperar,

501
00:26:12,855 --> 00:26:14,780
pero Archie no va a poder venir.

502
00:26:14,857 --> 00:26:16,064
¿Qué? ¿Por qué no?

503
00:26:16,141 --> 00:26:17,926
No se encuentra nada bien.

504
00:26:17,952 --> 00:26:20,058
¿Desde cuándo? Estaba bien esta mañana.

505
00:26:20,085 --> 00:26:21,453
Creemos que ha sido la comida.

506
00:26:21,480 --> 00:26:23,905
- Me encantaría aplazarlo.
- Puedo pelear.

507
00:26:23,932 --> 00:26:25,190
Puedo pelear.

508
00:26:25,217 --> 00:26:26,779
Aún puedo hacerlo.

509
00:26:26,923 --> 00:26:29,314
- ¿Te has vuelto loco?
- Estoy bien.

510
00:26:30,697 --> 00:26:32,681
Me gustaría que vieras
lo que hago, mamá.

511
00:26:33,000 --> 00:26:34,104
Fangs, ¿estás listo?

512
00:26:34,644 --> 00:26:35,756
Sí, adelante.

513
00:26:45,962 --> 00:26:47,021
¡Archie!

514
00:26:49,152 --> 00:26:50,923
Serpientes, Veneno.

515
00:26:50,950 --> 00:26:52,242
Tenemos una proposición que haceros.

516
00:26:52,269 --> 00:26:54,316
Las Dulce Veneno no
reciben órdenes de ti.

517
00:26:54,343 --> 00:26:59,066
Por favor, Peaches, hablamos
de una tregua durante el baile.

518
00:26:59,142 --> 00:27:02,601
Para poder aunar fuerzas
y pillar al Rey Gárgola.

519
00:27:03,656 --> 00:27:04,977
¿Qué tal os parece?

520
00:27:06,403 --> 00:27:07,995
Las Veneno pueden respaldar eso.

521
00:27:08,022 --> 00:27:10,804
Durante el baile, os situaréis
en grupos en cada entrada.

522
00:27:11,121 --> 00:27:13,211
Cuando empiece el anuncio
de la reina del baile,

523
00:27:13,238 --> 00:27:15,761
bloquearéis la salida del
gimnasio a todo el mundo.

524
00:27:15,826 --> 00:27:18,585
Quien lleve el disfraz del
Rey Gárgola estará allí

525
00:27:18,662 --> 00:27:20,512
y será nuestra oportunidad
de echarle el guante.

526
00:27:20,539 --> 00:27:23,298
- ¿Irá disfrazado?
- Tal vez sí, tal vez no.

527
00:27:23,325 --> 00:27:25,926
Como mínimo, llevará
algún distintivo real,

528
00:27:26,002 --> 00:27:28,236
como una corona o unas astas o algo así,

529
00:27:28,263 --> 00:27:31,264
y hará su jugada tras la
coronación de Betty como reina.

530
00:27:31,291 --> 00:27:33,186
Pongamos fin a esta pesadilla...

531
00:27:33,936 --> 00:27:35,152
de una vez por todas.

532
00:27:52,139 --> 00:27:53,437
Con cuidado.

533
00:27:53,789 --> 00:27:55,505
Menuda forma de besar el suelo.

534
00:27:55,532 --> 00:27:58,458
Es lo que pasa cuando intentas
boxear dos veces en un día

535
00:27:58,485 --> 00:28:00,970
tras pasar hambre durante una semana.

536
00:28:03,298 --> 00:28:04,765
¿Dónde está Ronnie?

537
00:28:05,309 --> 00:28:07,085
Le pedí a Veronica que nos diera espacio

538
00:28:07,112 --> 00:28:09,121
para poder hablar de
lo que te está pasando.

539
00:28:10,843 --> 00:28:12,043
No debería haber programado dos peleas.

540
00:28:12,070 --> 00:28:15,275
Sí, y tampoco falsificar
mi firma y mentirme.

541
00:28:15,302 --> 00:28:17,978
Por no hablar de arriesgar
tu salud, Archie.

542
00:28:18,005 --> 00:28:19,597
¿Y para qué?

543
00:28:19,627 --> 00:28:21,218
Mamá, quiero ser boxeador.

544
00:28:21,245 --> 00:28:23,551
Y tú estabas tan emocionada
con la reclutadora

545
00:28:23,577 --> 00:28:25,485
que quería darle una oportunidad.

546
00:28:25,512 --> 00:28:27,312
Pero no quiero unirme a la Marina.

547
00:28:28,525 --> 00:28:30,084
No quiero ir a la universidad.

548
00:28:30,111 --> 00:28:31,995
Es una batalla perdida.

549
00:28:32,161 --> 00:28:35,912
Quiero ver lo lejos que me llevan
estos puños y quiero boxear.

550
00:28:35,939 --> 00:28:38,115
Y tienes 17 años.

551
00:28:38,241 --> 00:28:39,641
Estás pensando en mañana,

552
00:28:39,668 --> 00:28:41,827
yo pienso en el resto de tu vida.

553
00:29:01,139 --> 00:29:02,088
Oye, Pop.

554
00:29:02,115 --> 00:29:04,116
Voy a cerrar pronto La Bonne Nuit.

555
00:29:04,143 --> 00:29:05,979
La mayoría de mi clientela
estará en el baile.

556
00:29:06,823 --> 00:29:07,896
Veronica...

557
00:29:08,129 --> 00:29:09,074
¿Qué?

558
00:29:10,275 --> 00:29:11,551
¿Qué ocurre, Pop?

559
00:29:11,959 --> 00:29:15,140
Hace unos meses, descubrí algo.

560
00:29:15,466 --> 00:29:17,230
Algo que debería haberte contado.

561
00:29:18,562 --> 00:29:20,376
Será mejor que te sientes.

562
00:29:43,732 --> 00:29:46,897
Bien, ¿entramos, milady?

563
00:29:47,095 --> 00:29:49,099
Adelante, Taumaturgo.

564
00:29:53,996 --> 00:29:55,983
¿Queréis votar por los reyes del baile?

565
00:29:56,370 --> 00:29:57,604
¿Qué tal la participación?

566
00:29:57,631 --> 00:29:59,148
Deslucida.

567
00:29:59,173 --> 00:30:00,956
Por suerte, no tienes oposición.

568
00:30:00,983 --> 00:30:04,544
Aun así, no queremos sorpresas.

569
00:30:08,793 --> 00:30:10,388
De momento, vamos bien.

570
00:30:10,491 --> 00:30:12,853
Veo a los Serpientes y
las Veneno en sus puestos.

571
00:30:13,095 --> 00:30:15,205
Solo hay que esperar a que el
Rey Gárgola haga su jugada.

572
00:30:15,564 --> 00:30:17,522
Y tú acabarás con él cuando lo haga.

573
00:30:18,596 --> 00:30:20,439
Piénsalo, Jug.

574
00:30:21,954 --> 00:30:24,363
Podría estar en este
gimnasio ahora mismo.

575
00:30:27,892 --> 00:30:30,076
¿Quieres bailar mientras lo buscamos?

576
00:30:30,445 --> 00:30:33,539
- ¿Antes de la coronación, su majestad?
- Sí.

577
00:30:37,903 --> 00:30:39,953
Del baile de bienvenida

578
00:30:39,980 --> 00:30:42,280
al de fin de curso.

579
00:30:42,307 --> 00:30:44,075
Cuánto ha cambiado todo.

580
00:30:45,577 --> 00:30:47,261
Algunas cosas siguen igual.

581
00:30:49,072 --> 00:30:50,172
Es verdad.

582
00:30:51,300 --> 00:30:52,534
Como mi padre.

583
00:30:53,983 --> 00:30:55,018
¿Qué pasa?

584
00:30:56,170 --> 00:30:57,678
Antes de venir esta noche,

585
00:30:59,012 --> 00:31:01,524
Pop me ha soltado una bomba

586
00:31:01,551 --> 00:31:03,801
y aún estoy tambaleándome.

587
00:31:04,047 --> 00:31:07,662
Por lo visto, no soy la
dueña del restaurante.

588
00:31:08,002 --> 00:31:09,576
Lo es mi padre.

589
00:31:09,985 --> 00:31:11,401
Y también de La Bonne Nuit.

590
00:31:11,428 --> 00:31:13,270
Pero se lo compraste a tu padre.

591
00:31:13,297 --> 00:31:14,538
Me engañó.

592
00:31:14,565 --> 00:31:17,689
Me dio unas escrituras falsas
y se quedó con las originales.

593
00:31:18,068 --> 00:31:21,049
Todo este año, todo este tiempo,

594
00:31:21,376 --> 00:31:23,656
he estado trabajando para mi padre.

595
00:31:23,683 --> 00:31:27,569
Todo lo que he hecho ha
ido a parar a su negocio,

596
00:31:27,595 --> 00:31:29,002
a sus bolsillos.

597
00:31:29,079 --> 00:31:30,253
¿Sabe que lo sabes?

598
00:31:30,330 --> 00:31:31,188
No.

599
00:31:32,123 --> 00:31:34,826
Y haré como si nada hubiera cambiado.

600
00:31:35,019 --> 00:31:37,226
Haré justo lo que él
haría en esta situación:

601
00:31:37,253 --> 00:31:39,688
manipularlo para que se
cave su propia tumba.

602
00:31:40,502 --> 00:31:42,675
Esa será nuestra vía de escape.

603
00:31:43,070 --> 00:31:43,962
"Nuestra".

604
00:31:45,393 --> 00:31:47,427
Me gusta oírte decir "nuestra".

605
00:31:47,885 --> 00:31:49,777
- Me recuerda a...
- Los viejos tiempos.

606
00:31:53,412 --> 00:31:55,054
¿Me ayudarás, Archie?

607
00:31:55,999 --> 00:31:59,300
Y, esta vez, podremos acabar
con mi padre para siempre.

608
00:32:00,828 --> 00:32:01,926
Por supuesto.

609
00:32:08,063 --> 00:32:11,035
Siento que no hayas sido
reina del baile, cielo.

610
00:32:11,685 --> 00:32:13,778
Sé lo importante que era para ti.

611
00:32:14,475 --> 00:32:15,954
Tranquila, Tee-Tee.

612
00:32:17,198 --> 00:32:19,625
Edgar me ha dado algo
mejor que un reinado.

613
00:32:20,690 --> 00:32:22,008
Humildad.

614
00:32:22,221 --> 00:32:23,740
No lo dices en serio.

615
00:32:24,485 --> 00:32:26,617
No, tienes razón.

616
00:32:26,803 --> 00:32:28,436
No puedo hacerlo y no lo haré.

617
00:32:28,856 --> 00:32:32,194
De repente, ser de la
Granja tiene menos sentido.

618
00:32:37,998 --> 00:32:39,555
¿Eres la Reina Grifo?

619
00:32:40,039 --> 00:32:41,646
Esto es para ti.

620
00:32:43,631 --> 00:32:44,848
¿Quién lo envía?

621
00:32:45,822 --> 00:32:47,176
Me lo ha dado un druida

622
00:32:47,203 --> 00:32:50,560
a quien se lo dio un centauro,
a quien se lo dio no sé quién.

623
00:32:52,078 --> 00:32:53,292
LA REINA GRIFO

624
00:32:57,625 --> 00:33:00,185
"A su majestad, la Reina Grifo.

625
00:33:00,262 --> 00:33:03,522
Has sido convocada donde tuvo lugar
la primera Noche de la Ascensión.

626
00:33:03,549 --> 00:33:04,670
Ven sola.

627
00:33:04,697 --> 00:33:08,927
Cuéntalo y todos los asistentes
al festival lo pagarán caro".

628
00:33:28,220 --> 00:33:32,446
Buenas noches, asistentes al
Renacimiento de Riverdale.

629
00:33:32,494 --> 00:33:37,300
Por fin, ha llegado el momento
de anunciar la corte de este año.

630
00:33:37,786 --> 00:33:41,351
Y la ganadora a reina del baile...

631
00:33:42,401 --> 00:33:44,554
es Betty Cooper.

632
00:33:51,596 --> 00:33:52,900
¿Está Betty por aquí?

633
00:33:58,221 --> 00:34:00,148
Eh, ¿habéis visto a Betty?

634
00:35:01,745 --> 00:35:03,387
Ni en broma.

635
00:35:28,410 --> 00:35:29,941
He hecho lo que has pedido.

636
00:35:31,570 --> 00:35:33,088
He venido sola.

637
00:35:37,723 --> 00:35:38,865
¿Qué quieres?

638
00:35:42,850 --> 00:35:43,946
¿Quién eres?

639
00:36:13,543 --> 00:36:14,588
¿Papá?

640
00:36:15,740 --> 00:36:16,977
¿Por qué haces esto?

641
00:36:25,634 --> 00:36:27,392
Papá, no quieres hacer esto.

642
00:36:41,947 --> 00:36:43,697
¡Que alguien me ayude!

643
00:38:35,673 --> 00:38:37,169
¿Betty? Soy Jug.

644
00:38:40,843 --> 00:38:42,837
¿Lo has visto? ¿Lo has visto?

645
00:38:42,863 --> 00:38:44,366
- ¿A quién, al Rey Gárgola?
- ¡No!

646
00:38:44,393 --> 00:38:47,420
Al Verdugo Negro. El Verdugo
Negro ha vuelto, Jug.

647
00:38:54,857 --> 00:38:56,308
Era una trampa, Jug.

648
00:38:59,496 --> 00:39:02,440
El evangelio que encontramos
y la proclamación

649
00:39:03,199 --> 00:39:05,792
eran para que volviera a
estar a solas con mi padre.

650
00:39:05,868 --> 00:39:07,627
No me puedo creer que no viéramos venir

651
00:39:07,703 --> 00:39:08,881
el regreso del Verdugo Negro.

652
00:39:08,908 --> 00:39:10,838
Ahora tenemos a dos
asesinos en serie por ahí.

653
00:39:10,915 --> 00:39:12,551
Puede que trabajando juntos.

654
00:39:12,578 --> 00:39:14,672
Y ambos siendo más listos que nosotros.

655
00:39:24,887 --> 00:39:27,338
Es horrible lo que pasó en el baile.

656
00:39:27,365 --> 00:39:30,032
Es increíble que estuviéramos todos
en el gimnasio mientras pasaba.

657
00:39:30,548 --> 00:39:33,177
Voy a quedarme en Riverdale
un poco más, Archie.

658
00:39:33,488 --> 00:39:35,458
No quiero que estés solo
mientras tu padre está fuera.

659
00:39:35,485 --> 00:39:36,409
Vale.

660
00:39:37,158 --> 00:39:38,458
Es genial, mamá.

661
00:39:40,995 --> 00:39:43,235
Voy a salir a correr si te parece bien.

662
00:39:43,768 --> 00:39:47,105
Estás muy comprometido con
esto, ¿no? Con el boxeo.

663
00:39:47,785 --> 00:39:51,130
Bueno, lo intenté con la
música, con el fútbol.

664
00:39:51,157 --> 00:39:52,907
El mundo es un lugar escalofriante.

665
00:39:52,933 --> 00:39:55,317
Quizá no sea lo peor que sepas pelear.

666
00:39:55,626 --> 00:39:57,185
Ser capaz de defenderte.

667
00:39:58,534 --> 00:39:59,592
¿Lo dices de verdad?

668
00:40:00,440 --> 00:40:01,940
Si es tu camino,

669
00:40:03,110 --> 00:40:04,642
quiero apoyarlo.

670
00:40:04,669 --> 00:40:05,882
Y a ti.

671
00:40:06,279 --> 00:40:07,755
Siempre que hagas bien las cosas.

672
00:40:07,781 --> 00:40:09,216
Lo prometo, mamá.

673
00:40:09,524 --> 00:40:12,075
Nada de dietas locas
ni de dobles peleas.

674
00:40:13,936 --> 00:40:15,575
¿Me ayudarás a convencer a papá?

675
00:40:20,651 --> 00:40:21,557
Mamá.

676
00:40:22,136 --> 00:40:22,882
¿Betty?

677
00:40:22,909 --> 00:40:25,012
- ¿Qué haces aquí?
- Mamá, escúchame.

678
00:40:25,039 --> 00:40:27,833
Yo tenía razón. Papá ha escapado.

679
00:40:28,093 --> 00:40:29,509
Ha vuelto. Lo he visto.

680
00:40:29,536 --> 00:40:30,891
No, han confirmado su muerte.

681
00:40:30,918 --> 00:40:32,496
No, ha sobrevivido.

682
00:40:32,523 --> 00:40:35,619
Fue a por mí en el baile.
Está matando otra vez.

683
00:40:35,646 --> 00:40:37,766
No, Betty, no. Dejé todo eso atrás.

684
00:40:37,793 --> 00:40:40,145
Mamá, tienes que abrir los ojos.

685
00:40:40,221 --> 00:40:42,763
Papá ha vuelto y creo
que ahora vendrá aquí.

686
00:40:42,840 --> 00:40:44,056
¿Qué?

687
00:40:44,133 --> 00:40:45,232
¿Por qué iba a venir aquí?

688
00:40:45,259 --> 00:40:46,988
Porque le hablé de tu
compromiso con Edgar

689
00:40:47,015 --> 00:40:50,021
y de que planea adoptar a los
mellizos, y estaba muy enfadado.

690
00:40:50,048 --> 00:40:51,698
¿Por qué has hablado con ese monstruo?

691
00:40:51,725 --> 00:40:53,199
¡Porque me engañó!

692
00:40:53,994 --> 00:40:55,257
¿Qué hacemos?

693
00:40:56,455 --> 00:40:57,592
Quédate.

694
00:41:01,120 --> 00:41:02,964
Nuestros muros son fuertes, Betty.

695
00:41:03,319 --> 00:41:05,306
Y nuestros miembros más fuertes aún.

696
00:41:05,755 --> 00:41:08,686
Deja que la Granja te proteja. A ambas.

697
00:41:11,428 --> 00:41:12,621
¿Te quedarás?

698
00:41:22,713 --> 00:41:23,625
Sí.

699
00:41:26,215 --> 00:41:29,645
www.subtitulamos.tv

