1
00:00:03,992 --> 00:00:05,695
Anteriormente en The Village...

2
00:00:05,720 --> 00:00:07,279
Tengo los dígitos. ¡Sí!

3
00:00:07,304 --> 00:00:08,929
Ava necesita un favor de tu padre.

4
00:00:09,023 --> 00:00:10,265
Sofia Lopez.

5
00:00:10,290 --> 00:00:12,179
¿La misma Sofia Lopez que me demanda?

6
00:00:12,204 --> 00:00:13,424
Me alegro de verte, hijo.

7
00:00:13,449 --> 00:00:14,816
Vine para llevarme a mi hija a casa.

8
00:00:15,117 --> 00:00:17,158
- Papá...
- Mantente alejado de ella.

9
00:00:18,843 --> 00:00:21,333
He estado teniendo estrés
postraumático. No quiero asustarte.

10
00:00:21,375 --> 00:00:22,820
¿Estás enamorada de él?

11
00:00:23,080 --> 00:00:24,366
- Somos una familia.
- No somos una familia.

12
00:00:24,390 --> 00:00:26,154
Eres la persona que hizo
que mataran a mi esposo.

13
00:00:26,179 --> 00:00:28,913
Creo que conocí a una mujer
a la que puedo darle mi bebé.

14
00:00:28,938 --> 00:00:31,768
Quiere un bebé porque perdió el suyo.

15
00:00:33,679 --> 00:00:34,809
Haz lo que mejor que puedas, amigo.

16
00:00:37,882 --> 00:00:40,467
Dijiste que mi papá fue
un bombero en el 11-S.

17
00:00:40,492 --> 00:00:42,169
¡¿Sí o no, mamá?!

18
00:00:42,194 --> 00:00:42,943
Sí.

19
00:00:42,968 --> 00:00:44,709
¿Sabías dónde estaba todo este tiempo?

20
00:00:44,734 --> 00:00:46,110
¿17 años?

21
00:00:53,101 --> 00:00:55,375
Hola, cariño, ¿qué haces ahora?

22
00:00:55,617 --> 00:00:57,120
Una chica tiene que comer.

23
00:00:57,500 --> 00:00:59,414
Esa chica tiene que volver con su madre.

24
00:00:59,439 --> 00:01:01,139
Tan pronto como termine de comer.

25
00:01:01,601 --> 00:01:03,060
Estás haciendo de abuela.

26
00:01:03,085 --> 00:01:06,070
Estoy negociando una paz...

27
00:01:06,838 --> 00:01:08,318
mientras hago de abuela.

28
00:01:15,145 --> 00:01:16,365
¿Qué hiciste con Hansel?

29
00:01:16,390 --> 00:01:17,770
Tienes que mantener tus fuerzas.

30
00:01:17,795 --> 00:01:19,734
¿Lucharé contra alguien?

31
00:01:20,328 --> 00:01:23,609
No, pero hoy hablarás con tu mamá.

32
00:01:24,625 --> 00:01:27,302
En realidad, estaba planeando
bajar el resto de mis cosas

33
00:01:27,327 --> 00:01:28,499
hasta aquí hoy.

34
00:01:28,718 --> 00:01:30,428
Apenas usas ese comedor.

35
00:01:30,453 --> 00:01:31,545
Ha pasado una semana.

36
00:01:31,570 --> 00:01:34,150
No puedes castigar a tu
madre para siempre, cariño.

37
00:01:34,687 --> 00:01:36,438
Mintió sobre quién era mi padre

38
00:01:36,463 --> 00:01:37,479
y luego hizo mudar al vago

39
00:01:37,504 --> 00:01:39,054
que nos abandonó a nuestro edificio.

40
00:01:39,148 --> 00:01:41,264
Tiene suerte de que no
llame a servicios sociales.

41
00:01:41,289 --> 00:01:42,765
Llamarían a una trabajadora social.

42
00:01:42,790 --> 00:01:44,843
Patricia Davis. Encantada de conocerte.

43
00:01:45,078 --> 00:01:46,950
El sistema está amañado.

44
00:01:47,404 --> 00:01:48,664
Patricia.

45
00:01:54,890 --> 00:01:57,304
¿Olivia? ¿Qué ocurre?

46
00:01:57,655 --> 00:01:59,225
Mi padre me echó de la casa.

47
00:01:59,312 --> 00:02:01,453
Esperaba poder quedarme con ustedes.

48
00:02:02,218 --> 00:02:03,675
Un orfanato normal.

49
00:02:07,240 --> 00:02:09,687
Katie, te presento a Olivia.

50
00:02:10,118 --> 00:02:11,598
Olivia es nuestra nieta.

51
00:02:13,578 --> 00:02:14,578
Hola.

52
00:02:15,850 --> 00:02:16,850
Hola.

53
00:02:17,312 --> 00:02:19,968
Bien, toma su maleta...

54
00:02:24,192 --> 00:02:27,293
www.subtitulamos.tv

55
00:02:36,903 --> 00:02:39,270
- Buenos días.
- ¿Lo son?

56
00:02:39,700 --> 00:02:41,161
No particularmente.

57
00:02:43,370 --> 00:02:44,482
Volveré luego.

58
00:02:44,645 --> 00:02:45,715
Está bien.

59
00:02:47,072 --> 00:02:48,112
Tu ojo se ve mejor.

60
00:02:48,137 --> 00:02:49,400
Bueno...

61
00:02:49,762 --> 00:02:51,670
el tiempo cura todas las heridas, ¿no?

62
00:02:52,067 --> 00:02:54,386
Supongo que deberíamos
ver el lado bueno.

63
00:02:54,519 --> 00:02:56,494
Algunos chicos huyen de sus ciudades.

64
00:02:56,652 --> 00:02:58,261
Ella solo bajó tres pisos.

65
00:02:58,286 --> 00:03:00,200
Su cama está igual de vacía.

66
00:03:00,473 --> 00:03:01,856
¿Ni una palabra?

67
00:03:03,395 --> 00:03:04,392
Recibí una nota.

68
00:03:04,636 --> 00:03:07,206
Aparentemente, nos reuniremos
con padres adoptivos

69
00:03:07,231 --> 00:03:08,856
antes de clases esta mañana.

70
00:03:09,629 --> 00:03:11,340
La comunicación es una buena señal.

71
00:03:11,676 --> 00:03:14,476
La firmó como "tu exhija Katherine".

72
00:03:14,501 --> 00:03:16,950
No, solo intenta lastimarte.

73
00:03:18,403 --> 00:03:19,810
Lo está logrando.

74
00:03:20,193 --> 00:03:22,363
Y ahora tengo que convencer
a esas personas ricas

75
00:03:22,388 --> 00:03:24,465
que hicieron todo bien con sus vidas

76
00:03:24,490 --> 00:03:27,115
que se lleven al bebé de
mi furiosa adolescente.

77
00:03:27,442 --> 00:03:29,143
¿Qué dice Patricia?

78
00:03:29,411 --> 00:03:31,364
Katie está enojada conmigo por mentir

79
00:03:31,974 --> 00:03:34,043
y contigo por abandonarnos

80
00:03:34,068 --> 00:03:35,920
cuando te enteraste de
que estaba embarazada.

81
00:03:36,201 --> 00:03:37,881
¿Ella no sabe que nunca me lo dijiste?

82
00:03:39,224 --> 00:03:41,760
Siempre le dije que te
fuiste. Nunca dije cuándo.

83
00:03:41,800 --> 00:03:42,980
- Iba a...
- No lo hagas.

84
00:03:43,020 --> 00:03:45,890
No. Sí, yo asumiré la culpa.

85
00:03:46,011 --> 00:03:48,029
Rompí contigo y me enlisté.

86
00:03:48,250 --> 00:03:49,290
Lo que pasó, pasó.

87
00:03:50,652 --> 00:03:52,458
Bueno, no decírselo es lo
que me metió en este lío

88
00:03:52,483 --> 00:03:54,107
en primer lugar.

89
00:03:56,244 --> 00:03:57,374
¿Katie?

90
00:03:59,664 --> 00:04:01,104
¿Eso es lo que usarás?

91
00:04:09,006 --> 00:04:10,199
Esto es ridículo.

92
00:04:10,224 --> 00:04:12,137
Tienes todo el día para
afeitarte. Yo voy tarde.

93
00:04:12,162 --> 00:04:13,440
Ben tuvo el turno de noche.

94
00:04:13,490 --> 00:04:16,051
Le pedí que me trajera un
panecillo para poder pedirle

95
00:04:16,076 --> 00:04:18,490
- que me lleve.
- Abuelo, es policía.

96
00:04:18,787 --> 00:04:20,717
Son mis impuestos en acción.

97
00:04:21,263 --> 00:04:22,387
¿Adónde vas?

98
00:04:22,412 --> 00:04:24,190
A tirar piedras en la
ventana de mi amor.

99
00:04:24,536 --> 00:04:26,836
Hemos estado cortejando,
pero solo por teléfono.

100
00:04:33,630 --> 00:04:34,890
Te ves bien.

101
00:04:38,183 --> 00:04:39,435
¿Tienes clases?

102
00:04:39,592 --> 00:04:41,220
Primer día de regreso a la pasantía

103
00:04:41,245 --> 00:04:42,465
desde que papá perdió la cabeza.

104
00:04:42,490 --> 00:04:43,473
Eso será divertido.

105
00:04:43,498 --> 00:04:45,430
Falta un mes para que me gradúe.

106
00:04:45,480 --> 00:04:47,520
Podemos sobrevivir a cualquier
cosa durante un mes, ¿verdad?

107
00:04:47,783 --> 00:04:49,223
A menos que seas deportado a un país

108
00:04:49,248 --> 00:04:51,099
que te ha tildado de disidente.

109
00:04:52,026 --> 00:04:54,287
Voy a calentar mi brazo lanzador.

110
00:05:06,092 --> 00:05:07,271
Ya vienen.

111
00:05:09,287 --> 00:05:10,748
No te muestres tan incómoda.

112
00:05:11,479 --> 00:05:12,659
No sabía que lo hacía.

113
00:05:16,199 --> 00:05:17,934
Es una casa hermosa.

114
00:05:17,959 --> 00:05:20,545
El cuarto de juegos de abajo es
más grande que nuestro apartamento.

115
00:05:22,103 --> 00:05:23,443
Suena bien.

116
00:05:25,334 --> 00:05:27,520
Son Claire y Matt, ¿verdad?

117
00:05:27,545 --> 00:05:30,080
Max. Claire y Max.

118
00:05:33,349 --> 00:05:35,579
¿Qué estás haciendo? Mamá, para.

119
00:05:35,604 --> 00:05:37,138
Lo siento.

120
00:05:38,804 --> 00:05:40,504
Esta mujer ha pasado por mucho.

121
00:05:40,529 --> 00:05:42,012
Si cree que no estamos de acuerdo,

122
00:05:42,037 --> 00:05:43,620
no va a querer hacer esto.

123
00:05:44,193 --> 00:05:46,331
No estamos de acuerdo, Katie.

124
00:05:46,457 --> 00:05:48,147
Lo estamos con lo de la adopción.

125
00:05:49,415 --> 00:05:50,871
Cuando terminemos aquí,
necesito que hablemos

126
00:05:50,896 --> 00:05:51,797
sobre Nick.

127
00:05:51,822 --> 00:05:53,388
No hay nada de qué hablar.

128
00:05:53,708 --> 00:05:54,969
Si quieres perdonarlo
por haberte abandonado

129
00:05:54,994 --> 00:05:56,270
cuando estabas embarazada, hazlo.

130
00:05:56,295 --> 00:05:57,310
No me interesa.

131
00:05:57,357 --> 00:05:59,130
Él no sabía que yo estaba
embarazada cuando se fue.

132
00:06:01,200 --> 00:06:02,301
¿Qué?

133
00:06:03,224 --> 00:06:05,290
Estaba herida y enojada,

134
00:06:05,503 --> 00:06:06,853
así que nunca se lo dije.

135
00:06:12,301 --> 00:06:13,561
Te odio.

136
00:06:19,177 --> 00:06:21,390
Dios mío. Siento mucho
que lleguemos tarde.

137
00:06:21,415 --> 00:06:22,481
¿El portero las dejó entrar?

138
00:06:22,506 --> 00:06:23,700
Sí, todo bien.

139
00:06:23,894 --> 00:06:25,324
Venimos con productos horneados.

140
00:06:25,349 --> 00:06:26,871
- ¡Hola!
- Hola.

141
00:06:26,896 --> 00:06:29,060
- Hola.
- Me alegro de verlos.

142
00:06:31,218 --> 00:06:32,348
Hola. Max.

143
00:06:32,373 --> 00:06:34,500
- Hola. Sarah
- Yo soy Claire.

144
00:06:34,540 --> 00:06:35,720
Hola.

145
00:06:42,599 --> 00:06:44,175
Eso no tiene sentido.

146
00:06:44,200 --> 00:06:46,537
¿Por qué la mantendría alejada
de nosotros durante 19 años

147
00:06:46,562 --> 00:06:49,095
y luego de repente la
lanza a nuestros brazos?

148
00:06:49,120 --> 00:06:51,326
Porque es vengativo.

149
00:06:52,123 --> 00:06:53,942
¿De qué lado estás?

150
00:06:53,967 --> 00:06:55,130
Hace una hora, me estabas diciendo

151
00:06:55,170 --> 00:06:56,673
que enviara a Katie de
vuelta con su madre.

152
00:06:56,698 --> 00:06:57,918
¿En qué se diferencia esto?

153
00:06:57,943 --> 00:07:00,785
Porque Sarah no echó a Katie.

154
00:07:00,817 --> 00:07:04,490
Cariño, me encantaría
acoger a esa chica,

155
00:07:04,654 --> 00:07:06,974
pero esto es como un barril de pólvora.

156
00:07:10,037 --> 00:07:11,886
Entonces, ¿qué se supone
que debemos hacer?

157
00:07:13,381 --> 00:07:17,513
Hablaré con ella. Tú
hablarás con Gordon.

158
00:07:18,674 --> 00:07:20,154
¿Y por qué haría eso?

159
00:07:20,179 --> 00:07:22,701
Porque puede que ella cuente
con el hecho de que no lo harás.

160
00:07:30,888 --> 00:07:32,510
Este lugar es increíble.

161
00:07:32,888 --> 00:07:34,224
¿Hace cuánto viven aquí?

162
00:07:34,388 --> 00:07:35,430
Cinco años.

163
00:07:35,662 --> 00:07:37,465
Los dos primeros era una zona de guerra.

164
00:07:37,490 --> 00:07:38,650
Literalmente un campamento.

165
00:07:38,690 --> 00:07:41,638
Bueno, no literalmente. Hemos renovado.

166
00:07:43,164 --> 00:07:45,394
Katie dijo que fuiste muy amable

167
00:07:45,419 --> 00:07:46,809
cuando su amigo te presentó.

168
00:07:46,834 --> 00:07:49,543
Creo que ese amigo intentaba reunirnos,

169
00:07:49,568 --> 00:07:51,848
pero, por favor, que sepas
que no tenía ni idea.

170
00:07:51,873 --> 00:07:52,756
Por supuesto.

171
00:07:52,781 --> 00:07:54,887
Sabía cuán artista con talento

172
00:07:54,912 --> 00:07:57,295
era Katie de las fotografías
de nuestro amigo en común.

173
00:07:57,741 --> 00:07:58,871
¿Qué fotografías?

174
00:07:58,896 --> 00:08:01,027
Todo lo que hice fue tejer un corazón.

175
00:08:01,052 --> 00:08:03,540
El trabajo de Claire estuvo
en la Bienal de Venecia.

176
00:08:03,918 --> 00:08:04,934
Qué bien.

177
00:08:04,959 --> 00:08:07,754
Mamá, es un gran logro.

178
00:08:07,779 --> 00:08:09,680
Si eres un nerd del arte.

179
00:08:10,123 --> 00:08:13,120
Katie me dijo que siempre
has querido ir a Italia.

180
00:08:13,459 --> 00:08:15,693
Algún día, quizá.

181
00:08:16,862 --> 00:08:19,862
Entonces, están pensando en adoptar.

182
00:08:21,301 --> 00:08:23,912
Cautelosamente, sí.

183
00:08:25,717 --> 00:08:28,320
Con toda honestidad, que
Katie apareciera aquí

184
00:08:28,354 --> 00:08:29,924
se sintió como obra del destino.

185
00:08:32,670 --> 00:08:35,370
Bueno, ambas queremos esto.

186
00:08:37,818 --> 00:08:39,646
- Me pediste un café.
- No, está bien.

187
00:08:39,671 --> 00:08:41,670
Ya está en la jarra. Dame dos segundos.

188
00:08:42,711 --> 00:08:44,506
Es un poco como Martha Stewart.

189
00:08:45,052 --> 00:08:47,154
Iré por crema y azúcar.

190
00:08:47,607 --> 00:08:48,967
Oye.

191
00:09:11,513 --> 00:09:12,652
Se llama autobús.

192
00:09:12,677 --> 00:09:13,996
Te lleva adonde quieras ir.

193
00:09:14,021 --> 00:09:15,750
- También se llama temporada de gripe.
- Sí.

194
00:09:16,500 --> 00:09:18,779
- ¿Puedo ver tu arma?
- Claro que no.

195
00:09:20,980 --> 00:09:22,590
¿A cuántos delincuentes
te enfrentaste anoche?

196
00:09:22,615 --> 00:09:23,800
A ninguno.

197
00:09:24,170 --> 00:09:25,676
¿Qué sentido tiene trabajar de noche

198
00:09:25,701 --> 00:09:27,101
si no ves acción?

199
00:09:28,194 --> 00:09:29,674
Ava fue al norte del estado con Sami,

200
00:09:29,699 --> 00:09:31,579
así que he estado un poco insomne.

201
00:09:33,771 --> 00:09:35,795
Oí que Gabey le encontró nueva abogada.

202
00:09:35,912 --> 00:09:37,770
Sí, ella lo entendió

203
00:09:38,271 --> 00:09:41,545
y Sophia es genial, pero
parece que eso no importa.

204
00:09:43,082 --> 00:09:45,231
Sí, mucha gente que tuvo antes de Ava

205
00:09:45,256 --> 00:09:48,176
por el mismo delito tuvieron
sus audiencias la semana pasada

206
00:09:48,201 --> 00:09:50,020
y casi todos están siendo deportados,

207
00:09:50,045 --> 00:09:52,085
al menos los que no están casados
con ciudadanos estadounidenses.

208
00:09:53,374 --> 00:09:55,284
Tal vez deberías proponérselo.

209
00:09:56,331 --> 00:09:57,421
Ya lo hice.

210
00:09:59,142 --> 00:10:00,492
Con mi primera esposa.

211
00:10:01,584 --> 00:10:03,234
Técnicamente nunca nos divorciamos.

212
00:10:08,387 --> 00:10:09,607
Ten.

213
00:10:09,632 --> 00:10:10,942
Puedes usar la gorra.

214
00:10:23,036 --> 00:10:24,224
Estás aquí.

215
00:10:24,620 --> 00:10:25,942
No me diste muchas opciones.

216
00:10:25,967 --> 00:10:26,770
Levántate.

217
00:10:27,007 --> 00:10:28,567
Vendrás conmigo a la reunión.

218
00:10:31,068 --> 00:10:32,592
- ¿Ahora?
- Ahora mismo.

219
00:10:40,021 --> 00:10:41,501
Srta. Lopez.

220
00:10:42,584 --> 00:10:44,050
Ya conoce a mi hijo.

221
00:10:45,911 --> 00:10:46,921
Nos conocemos.

222
00:11:15,981 --> 00:11:18,331
¿Ron? ¿Hay alguien aquí?

223
00:11:22,927 --> 00:11:24,830
Lo siento. Aún no hemos abierto.

224
00:11:25,572 --> 00:11:26,864
La puerta estaba sin seguro.

225
00:11:33,982 --> 00:11:35,795
Srta. Lopez, lo que me está enseñando

226
00:11:35,820 --> 00:11:37,060
son varias órdenes de desalojo

227
00:11:37,085 --> 00:11:38,255
de diferentes edificios

228
00:11:38,280 --> 00:11:39,373
en un período de 12 meses.

229
00:11:39,398 --> 00:11:42,098
Todas se mantienen dentro de un grupo
más grande que está siendo comprado

230
00:11:42,123 --> 00:11:43,059
por su cliente.

231
00:11:43,084 --> 00:11:45,200
Los desalojos son aprobados
por el sistema judicial.

232
00:11:45,489 --> 00:11:46,388
Hay miles.

233
00:11:46,413 --> 00:11:49,131
Y sin embargo, todas fueron firmadas

234
00:11:49,156 --> 00:11:51,084
por los mismos dos
funcionarios de la ciudad.

235
00:11:51,607 --> 00:11:52,951
Le estás ladrando al árbol equivocado.

236
00:11:52,976 --> 00:11:54,293
Estoy segura de que no
usaría la palabra ladrar

237
00:11:54,318 --> 00:11:55,238
si yo fuera un hombre.

238
00:11:55,263 --> 00:11:56,473
Seguramente diría algo peor.

239
00:11:56,498 --> 00:11:57,690
¿Por qué harías esto?

240
00:11:58,127 --> 00:11:59,957
¿Por qué me sentarías frente a ella?

241
00:11:59,982 --> 00:12:02,032
Para que puedas ver
cómo es la inutilidad.

242
00:12:02,927 --> 00:12:04,780
Tengo muy claro qué cosas son inútiles.

243
00:12:05,212 --> 00:12:06,772
¿Y qué se supone que significa eso?

244
00:12:07,060 --> 00:12:08,318
Me cansé.

245
00:12:08,700 --> 00:12:10,084
Renuncio.

246
00:12:10,685 --> 00:12:13,012
¿Sabes qué pensarán tus futuros jefes?

247
00:12:13,037 --> 00:12:15,506
Sí, que no pude hackear la
firma de mi propio padre.

248
00:12:15,569 --> 00:12:17,089
Nadie contrata a un desertor, hijo.

249
00:12:18,739 --> 00:12:20,120
De todas las cosas que
pudiste haber dicho

250
00:12:20,145 --> 00:12:21,419
para que me quedara...

251
00:12:30,583 --> 00:12:32,247
Parecen buenas personas.

252
00:12:35,083 --> 00:12:37,116
Si estás segura de que serán
ellos, creo que deberíamos

253
00:12:37,141 --> 00:12:39,491
- contratar un abogado.
- Ya lo resolveré.

254
00:12:40,138 --> 00:12:41,770
Esta es una gran decisión, Katie.

255
00:12:41,795 --> 00:12:43,145
Tenemos que hablarlo.

256
00:12:43,262 --> 00:12:45,066
O podría hacerlo por capricho.

257
00:12:45,091 --> 00:12:47,496
Al diablo con el bebé.
Todo se trata de mí.

258
00:12:47,521 --> 00:12:49,839
Le rogué a Nick que se quedara.

259
00:12:49,864 --> 00:12:52,247
Rompió conmigo y se enlistó.

260
00:12:53,169 --> 00:12:55,747
No quería que tuvieras un
padre que no te quisiera.

261
00:12:56,832 --> 00:12:58,403
Él no te quería a ti.

262
00:13:00,114 --> 00:13:01,911
Ni siquiera sabía de mí.

263
00:13:05,039 --> 00:13:06,169
Katie.

264
00:13:08,663 --> 00:13:10,262
El metro es por aquí.

265
00:13:11,295 --> 00:13:12,997
Tienes que ir a tus clases.

266
00:13:20,751 --> 00:13:22,541
A la derecha, a la derecha. Sí.

267
00:13:25,304 --> 00:13:26,562
¿Le di?

268
00:13:26,938 --> 00:13:28,480
Creo que deberíamos
probar con el timbre.

269
00:13:28,946 --> 00:13:30,569
Romeo no usó un timbre.

270
00:13:30,774 --> 00:13:32,213
Romeo terminó muerto

271
00:13:32,238 --> 00:13:33,288
y puede que nosotros también

272
00:13:33,313 --> 00:13:34,700
para cuando le des a esa ventana.

273
00:13:35,219 --> 00:13:38,789
Enzo. ¿Qué estás haciendo aquí?

274
00:13:40,875 --> 00:13:43,538
Gwendolina Ferrari, me gustaría pedirte

275
00:13:43,563 --> 00:13:45,578
que me acompañes a

276
00:13:47,638 --> 00:13:49,147
una noche que nunca olvidarás.

277
00:13:49,735 --> 00:13:51,985
Cena, música, baile.

278
00:13:52,555 --> 00:13:55,781
- ¿Y un oficial de escolta?
- Me temo que marcaré antes la salida.

279
00:13:56,662 --> 00:13:58,622
Con ir en metro estará bien.

280
00:13:59,242 --> 00:14:00,576
¿Eso es un sí?

281
00:14:00,671 --> 00:14:02,477
Pensé que nunca me lo pedirías.

282
00:14:10,383 --> 00:14:13,522
Oye, vi que nos faltaban algunas
cosas después del fin de semana.

283
00:14:13,547 --> 00:14:14,866
Esas escaleras son estrechas.

284
00:14:14,891 --> 00:14:17,156
No quiero que bajes las cosas.

285
00:14:17,266 --> 00:14:18,525
Pero soy biónico.

286
00:14:20,328 --> 00:14:23,397
Mira, agradezco que tomes la iniciativa.

287
00:14:23,422 --> 00:14:25,645
No creo que quieras devolverme el favor

288
00:14:25,670 --> 00:14:27,020
y enviar a Katie a casa.

289
00:14:28,016 --> 00:14:30,150
- Su mamá está muy angustiada.
- ¿Sí?

290
00:14:30,314 --> 00:14:31,664
¿Cómo está su padre?

291
00:14:33,406 --> 00:14:35,522
Enojado consigo mismo por no decírselo

292
00:14:35,547 --> 00:14:36,906
cuando tuvo la oportunidad.

293
00:14:37,466 --> 00:14:38,646
No, me siento fatal,

294
00:14:38,671 --> 00:14:41,319
pero sí, intento mantenerme alejado

295
00:14:41,344 --> 00:14:44,555
y darle a Sarah espacio para despejarse.

296
00:14:44,909 --> 00:14:46,389
Estamos en ello.

297
00:14:48,203 --> 00:14:49,852
Yo me encargo.

298
00:14:50,170 --> 00:14:51,258
De acuerdo.

299
00:14:53,341 --> 00:14:55,110
Tienes que decirle que vuelva a casa.

300
00:14:55,703 --> 00:14:58,483
Pero tú eres el que
le pidió que se fuera.

301
00:14:58,508 --> 00:15:00,130
¿Es eso lo que te dijo?

302
00:15:00,438 --> 00:15:02,780
Mira, si quieres odiarme por lo que pasó

303
00:15:02,805 --> 00:15:06,678
con tu madre, entonces es tu elección,

304
00:15:06,703 --> 00:15:09,725
pero destruir tu relación con Olivia

305
00:15:09,750 --> 00:15:12,203
solo porque quiere conocerme...

306
00:15:12,228 --> 00:15:15,477
Esto no tiene nada que ver
contigo o con Patricia.

307
00:15:15,656 --> 00:15:17,155
Es entre mi hija y yo.

308
00:15:17,180 --> 00:15:18,850
Ahora está en mi casa,

309
00:15:19,430 --> 00:15:22,264
así que supongo que es entre tú y yo.

310
00:15:24,133 --> 00:15:26,604
Por fin conseguiste algo
como ventaja, viejo.

311
00:15:28,764 --> 00:15:30,374
¿Vas a mantenerla como rehén?

312
00:15:31,274 --> 00:15:34,141
¿Hacer que te perdone antes
de que la envíes de vuelta?

313
00:15:34,922 --> 00:15:37,594
Dame una buena razón para hacerlo.

314
00:15:38,281 --> 00:15:39,721
Te daré diez.

315
00:15:41,430 --> 00:15:43,992
Me siento un poco incómodo
de que no estés en clases.

316
00:15:44,250 --> 00:15:46,930
Siento como si alguien hubiera tirado
una bola de boliche en mi vejiga.

317
00:15:47,064 --> 00:15:48,194
Aguántalo.

318
00:15:48,242 --> 00:15:50,008
¿Puedo hacer de abogado del diablo?

319
00:15:51,628 --> 00:15:53,303
No le dijiste a tu madre
que estabas embarazada

320
00:15:53,328 --> 00:15:55,553
porque estabas aterrorizada
de lo que podría pasar.

321
00:15:55,578 --> 00:15:56,758
Por unas semanas.

322
00:15:56,783 --> 00:15:58,788
Y elegiste ocultar quién era el padre.

323
00:15:58,956 --> 00:16:00,781
De ella, no de mi hijo.

324
00:16:00,806 --> 00:16:01,858
Le buscas la quinta pata al gato.

325
00:16:01,883 --> 00:16:03,789
Se supone que estás de mi lado.

326
00:16:05,281 --> 00:16:07,680
Todos tememos que nuestra
verdad más oculta

327
00:16:07,720 --> 00:16:09,380
pueda despojarnos lo poco que tenemos

328
00:16:09,420 --> 00:16:10,810
de las cosas que amamos.

329
00:16:11,039 --> 00:16:12,616
Oye, gracias por el meme.

330
00:16:12,749 --> 00:16:14,453
Además, no me lo creo.

331
00:16:16,516 --> 00:16:18,797
¿Te parece bien que seamos solo amigos?

332
00:16:19,240 --> 00:16:20,578
Sí.

333
00:16:22,227 --> 00:16:23,903
Si no estás lista para
hablar con tu madre,

334
00:16:23,928 --> 00:16:25,688
al menos deberías hablar con este padre.

335
00:16:27,071 --> 00:16:29,008
Pasó momentos difíciles, igual que tú.

336
00:16:30,391 --> 00:16:32,672
Me parece bien que seamos solo amigos.

337
00:16:33,139 --> 00:16:34,718
Te creo completamente.

338
00:16:38,289 --> 00:16:40,710
Y ahora estás mintiendo para
demostrar que todos mentimos.

339
00:16:41,218 --> 00:16:43,274
Esa es una posibilidad clara.

340
00:16:59,797 --> 00:17:00,797
Sarah.

341
00:17:01,140 --> 00:17:03,100
Le dije a Katie que nunca
supiste que estaba embarazada

342
00:17:03,125 --> 00:17:05,100
y me dijo que me odia.

343
00:17:05,633 --> 00:17:07,297
Es una adolescente.

344
00:17:08,125 --> 00:17:09,561
Está llena de hormonas del embarazo.

345
00:17:09,586 --> 00:17:11,742
- No te odia.
- Debería.

346
00:17:12,976 --> 00:17:15,664
La mantuve alejada del padre
que la hubiera querido.

347
00:17:17,875 --> 00:17:20,975
No me lo dijiste porque tenías miedo

348
00:17:21,000 --> 00:17:22,800
- de que no me quedara por ella.
- No te lo dije

349
00:17:23,360 --> 00:17:24,532
porque tenía miedo

350
00:17:24,557 --> 00:17:26,557
de que solo te quedarías por ella.

351
00:17:28,428 --> 00:17:30,227
No podía no amarte, Nick.

352
00:17:31,711 --> 00:17:33,141
Sigo sin poder.

353
00:18:31,992 --> 00:18:33,594
Tuve otro momento hoy.

354
00:18:34,938 --> 00:18:35,891
¿Vomitaste?

355
00:18:37,277 --> 00:18:39,367
Fue un ruido fuerte. Me asusté.

356
00:18:42,108 --> 00:18:43,486
Sigue viéndolo.

357
00:18:43,854 --> 00:18:45,944
He llamado a la mitad de los
chicos con los que serví,

358
00:18:45,969 --> 00:18:48,836
pero nadie recuerda a un Rashad.

359
00:18:51,077 --> 00:18:53,117
Tal vez me estoy volviendo loco.

360
00:18:55,953 --> 00:18:59,370
Los locos no piensan que están locos.

361
00:19:00,348 --> 00:19:02,015
Resolveremos esto.

362
00:19:06,000 --> 00:19:07,399
¿Cómo es esto justo?

363
00:19:08,047 --> 00:19:11,735
Conmigo todo golpeado, tú
no has envejecido ni un día.

364
00:19:13,170 --> 00:19:15,102
¿Quieres que te haga
sentir joven de nuevo?

365
00:19:18,633 --> 00:19:19,830
¡Largo de aquí!

366
00:19:20,844 --> 00:19:22,188
Soy Katie.

367
00:19:23,606 --> 00:19:24,956
No puede verme aquí.

368
00:19:43,745 --> 00:19:45,225
No esperaba verte.

369
00:19:45,383 --> 00:19:47,438
No esperaba estar aquí.

370
00:19:48,229 --> 00:19:49,269
¿Quieres entrar?

371
00:20:13,531 --> 00:20:16,436
Realmente no sé qué se
supone que debo decir.

372
00:20:17,000 --> 00:20:19,150
Sí, he intentado averiguar
eso durante meses.

373
00:20:19,680 --> 00:20:21,180
¿Hubo suerte?

374
00:20:22,039 --> 00:20:23,719
¿"Hace mucho que no nos vemos"?

375
00:20:24,110 --> 00:20:25,952
¿Eso es lo mejor que se te ocurrió?

376
00:20:26,757 --> 00:20:29,149
Bueno, mis talentos están en otra parte.

377
00:20:33,399 --> 00:20:35,579
No sé nada de ti.

378
00:20:36,866 --> 00:20:39,476
Pregunta. Soy un libro abierto.

379
00:20:42,974 --> 00:20:45,234
¿Cuánto tiempo salieron tú y mi mamá?

380
00:20:46,700 --> 00:20:48,110
Cerca de un año.

381
00:20:48,986 --> 00:20:50,116
¿La amabas?

382
00:20:51,391 --> 00:20:54,297
- Sí.
- ¿Por qué rompiste con ella?

383
00:20:56,186 --> 00:20:58,687
Esa es una pregunta difícil.

384
00:21:01,299 --> 00:21:02,779
Sentí que tenía un deber.

385
00:21:10,171 --> 00:21:12,647
¿Habrías querido conocerme

386
00:21:12,898 --> 00:21:15,118
todos estos años, si hubieras podido?

387
00:21:16,518 --> 00:21:17,698
Sí, por supuesto.

388
00:21:23,269 --> 00:21:25,196
Siento que mi madre nos engañara.

389
00:21:27,492 --> 00:21:29,178
Katie, no hace mucho que volví,

390
00:21:29,203 --> 00:21:30,600
pero está bastante claro
que el mundo de tu madre

391
00:21:30,625 --> 00:21:31,586
gira en torno a ti.

392
00:21:31,611 --> 00:21:33,481
¿Hay algo más que deba saber?

393
00:21:37,258 --> 00:21:38,310
Sí.

394
00:21:40,039 --> 00:21:42,258
Hago un salmón teriyaki muy bueno.

395
00:21:42,875 --> 00:21:45,970
- ¿Cocinas?
- Sí, solo salmón teriyaki.

396
00:21:46,610 --> 00:21:49,664
Una vez salí con una chef
japonesa pescatariana.

397
00:21:51,899 --> 00:21:54,555
¿Qué te parece si vamos a la tienda

398
00:21:55,585 --> 00:21:56,885
y preparo la cena?

399
00:21:58,477 --> 00:21:59,640
De acuerdo.

400
00:21:59,680 --> 00:22:00,860
De acuerdo.

401
00:22:05,719 --> 00:22:06,653
Mira.

402
00:22:06,678 --> 00:22:08,500
Encontré algunas fotos
que quiero mostrarte.

403
00:22:12,766 --> 00:22:16,110
Esto fue en París. Tomamos
una clase de cocina.

404
00:22:16,156 --> 00:22:18,180
Déjame decirte que fue sublime.

405
00:22:18,205 --> 00:22:20,115
Encontré unos libros en el baño.

406
00:22:20,702 --> 00:22:22,482
Libros sobre cáncer.

407
00:22:23,819 --> 00:22:25,029
¿Ron está enfermo?

408
00:22:25,637 --> 00:22:27,547
No, cariño. Yo sí.

409
00:22:33,912 --> 00:22:35,117
Mírame.

410
00:22:36,289 --> 00:22:37,860
Voy a estar bien.

411
00:22:39,874 --> 00:22:42,094
Y ya que estamos compartiendo secretos,

412
00:22:42,180 --> 00:22:44,735
me gustaría que me
dijeras la verdadera razón

413
00:22:44,760 --> 00:22:46,940
por la que tu padre está molesto.

414
00:22:52,821 --> 00:22:54,961
Estoy enamorada de una chica.

415
00:23:01,465 --> 00:23:03,155
¿Desde hace cuánto la conoces?

416
00:23:03,343 --> 00:23:04,671
Unos pocos meses.

417
00:23:05,188 --> 00:23:07,660
Empezó en el restaurante donde trabajo.

418
00:23:08,227 --> 00:23:10,143
Simplemente sucedió.

419
00:23:12,078 --> 00:23:15,110
A veces el amor se te
acerca sigilosamente.

420
00:23:20,696 --> 00:23:23,030
Patricia, ¿puedo hablar contigo?

421
00:23:25,281 --> 00:23:26,444
Ten.

422
00:23:33,516 --> 00:23:35,210
No la echó por nuestra culpa, Ron.

423
00:23:35,235 --> 00:23:36,186
Patricia...

424
00:23:36,211 --> 00:23:38,624
La echó porque es un fanfarrón santurrón

425
00:23:38,649 --> 00:23:41,210
que no puede soportar el hecho de
que a su hija le guste una chica.

426
00:23:41,235 --> 00:23:44,130
No está saliendo con una chica.
Está saliendo con una mujer,

427
00:23:44,453 --> 00:23:46,125
diez años mayor

428
00:23:47,016 --> 00:23:49,499
y no la echó porque sea lesbiana.

429
00:23:49,524 --> 00:23:52,460
Se fue enojada porque no aprueban

430
00:23:52,485 --> 00:23:55,281
que ella vuelva a casa
borracha, oliendo a marihuana.

431
00:23:55,406 --> 00:23:56,320
¿Qué?

432
00:23:56,345 --> 00:23:59,573
Y aparentemente les robó dinero.

433
00:23:59,598 --> 00:24:01,469
¿Así que se ponen de su lado?

434
00:24:03,267 --> 00:24:04,967
No nos ponemos del
lado de nadie, cariño.

435
00:24:04,992 --> 00:24:07,858
Solo queremos saber la
verdad para poder ayudar.

436
00:24:08,046 --> 00:24:09,803
Ron es diez años mayor que tú.

437
00:24:09,906 --> 00:24:12,383
Mi padre tampoco lo aprobaba.

438
00:24:12,934 --> 00:24:14,494
- Olivia...
- Olvídenlo.

439
00:24:14,519 --> 00:24:16,479
Puedo quedarme en otra parte.

440
00:24:51,850 --> 00:24:52,940
¿Dana?

441
00:24:54,854 --> 00:24:56,384
- ¿Ben?
- Hola.

442
00:24:56,742 --> 00:24:59,990
Estaba dejando a un amigo
a unas calles de aquí.

443
00:25:00,336 --> 00:25:01,594
¿Uniformado?

444
00:25:02,652 --> 00:25:04,432
Mi buena acción del día.

445
00:25:04,488 --> 00:25:05,968
Qué coincidencia.

446
00:25:07,936 --> 00:25:09,026
Sí.

447
00:25:09,051 --> 00:25:11,016
Pensé en pasar por aquí, ya sabes, y...

448
00:25:12,461 --> 00:25:14,331
- Mira, podría seguir conduciendo.
- No, no, no.

449
00:25:14,356 --> 00:25:17,226
Me alegro de verte. Es solo que...

450
00:25:18,531 --> 00:25:19,621
Aquí estás.

451
00:25:20,861 --> 00:25:23,750
- Igual que siempre.
- Un poco diferente.

452
00:25:25,890 --> 00:25:27,450
Supongo que sí.

453
00:25:33,383 --> 00:25:35,944
Iba a tomar un café.

454
00:25:35,969 --> 00:25:37,594
¿Tienes ganas de caminar?

455
00:25:39,039 --> 00:25:39,922
Sí.

456
00:25:41,195 --> 00:25:42,006
De acuerdo.

457
00:25:42,985 --> 00:25:45,203
No te preocupes. La mayoría
de los vecinos son nuevos.

458
00:25:45,297 --> 00:25:48,016
Pensarán que me encontré
a un extraño guapo.

459
00:25:48,910 --> 00:25:50,740
No tienen idea de que es mi esposo.

460
00:25:59,677 --> 00:26:01,587
- Gracias.
- Gracias.

461
00:26:03,118 --> 00:26:04,818
¿Sigue siendo el peor café de la ciudad?

462
00:26:04,843 --> 00:26:06,861
Sí, pero es caliente y está cerca.

463
00:26:06,906 --> 00:26:08,719
Bueno, lo caliente es una mejora.

464
00:26:11,983 --> 00:26:14,182
A menos que esté demasiado
caliente. Sigue siendo bueno.

465
00:26:14,207 --> 00:26:16,128
¿Por qué veníamos aquí todos los días?

466
00:26:16,153 --> 00:26:18,583
Porque te gustan las
tarjetas perforadas.

467
00:26:20,324 --> 00:26:21,804
Y al bebé le gustaban las donas.

468
00:26:21,829 --> 00:26:23,453
Sí, le gustaban.

469
00:26:29,650 --> 00:26:30,780
Me olvidé de eso.

470
00:26:30,805 --> 00:26:32,399
Está bien.

471
00:26:33,500 --> 00:26:35,000
No pasa nada.

472
00:26:35,656 --> 00:26:36,985
Viejos hábitos.

473
00:26:37,576 --> 00:26:38,756
Yo tengo muchos.

474
00:26:46,556 --> 00:26:48,126
¿Eres feliz?

475
00:26:50,774 --> 00:26:52,125
A veces.

476
00:26:52,625 --> 00:26:53,665
Más últimamente.

477
00:26:53,899 --> 00:26:54,867
¿Sí?

478
00:26:55,370 --> 00:26:56,460
¿Cómo así?

479
00:26:59,862 --> 00:27:01,664
Hago un esfuerzo, supongo.

480
00:27:03,028 --> 00:27:04,468
Dos años.

481
00:27:05,792 --> 00:27:08,192
Todo en la calle me recuerda a él.

482
00:27:09,578 --> 00:27:11,098
Pero me gusta eso.

483
00:27:13,129 --> 00:27:14,449
Estará en mi mente de todos modos.

484
00:27:14,474 --> 00:27:16,394
Es bueno que te recuerden lo bueno.

485
00:27:17,981 --> 00:27:21,305
Los días en el parque,
las hojas de otoño...

486
00:27:22,727 --> 00:27:25,671
Y recogía cada palo que
encontraba por allí.

487
00:27:25,978 --> 00:27:27,375
Sí, lo hacía.

488
00:27:35,642 --> 00:27:37,477
¿Estás aquí para despedirte, Ben?

489
00:27:40,998 --> 00:27:42,698
Solo conducía por aquí.

490
00:27:45,655 --> 00:27:47,094
Me alegro de que lo hicieras.

491
00:28:28,672 --> 00:28:31,038
¿Sabes por qué tu padre no aprobaba

492
00:28:31,063 --> 00:28:32,914
lo mío con Patricia?

493
00:28:33,469 --> 00:28:35,438
Mi abuela tuvo un accidente.

494
00:28:36,125 --> 00:28:37,910
La desconectaste.

495
00:28:38,469 --> 00:28:41,328
Nueve meses con soporte vital.

496
00:28:42,958 --> 00:28:46,788
El doctor dijo que su
cerebro no recordaría nada.

497
00:28:48,828 --> 00:28:52,727
El pastor dijo: "Déjaselo a Dios".

498
00:28:54,930 --> 00:28:56,741
Cuando estás luchando con algo

499
00:28:56,766 --> 00:28:59,915
así, a veces el hospital

500
00:28:59,940 --> 00:29:02,024
ofrece un trabajador social.

501
00:29:04,006 --> 00:29:06,562
La mía se llamaba Patricia.

502
00:29:14,585 --> 00:29:16,976
No quiero que tu padre te pierda

503
00:29:17,703 --> 00:29:19,453
como yo lo perdí a él.

504
00:29:20,836 --> 00:29:24,297
¿Crees que podríamos intentar hablar?

505
00:29:28,260 --> 00:29:32,157
Y si eso no funciona,
sabes que siempre tienes

506
00:29:32,182 --> 00:29:34,402
un lugar aquí con nosotros.

507
00:29:53,969 --> 00:29:55,229
¿Hola?

508
00:29:55,254 --> 00:29:57,344
Soy Claire Danville.

509
00:29:57,369 --> 00:29:58,889
Esperaba que pudiéramos hablar.

510
00:30:03,790 --> 00:30:05,275
Sí, por supuesto.

511
00:30:05,487 --> 00:30:07,047
5B.

512
00:30:27,907 --> 00:30:29,616
¿Está todo bien?

513
00:30:30,461 --> 00:30:32,263
Solo un pequeño retraso
en el mantenimiento.

514
00:30:32,352 --> 00:30:34,240
Bien contigo.

515
00:30:34,477 --> 00:30:36,750
Pareces un poco distraído.

516
00:30:40,878 --> 00:30:43,928
Si no podemos hablar con franqueza,
esta no será una gran cita.

517
00:30:43,953 --> 00:30:46,300
Estoy pensando en mi Rosemary.

518
00:30:48,422 --> 00:30:49,860
Tu esposa.

519
00:30:50,641 --> 00:30:52,471
Me siento un poco culpable.

520
00:30:54,172 --> 00:30:55,637
Yo también.

521
00:30:55,899 --> 00:30:57,520
Mi Leon. Él...

522
00:30:57,843 --> 00:31:00,453
era el hombre más tierno
que jamás haya existido.

523
00:31:03,394 --> 00:31:06,664
¿Por qué no me dices
lo que amabas de ella?

524
00:31:08,388 --> 00:31:09,658
Me llevaría toda la noche.

525
00:31:09,683 --> 00:31:11,163
Bueno, por lo que parece,

526
00:31:11,188 --> 00:31:13,008
no iremos a ninguna parte.

527
00:31:14,531 --> 00:31:16,108
Nos conocimos en Coney Island.

528
00:31:16,367 --> 00:31:17,797
Coney Island.

529
00:31:18,415 --> 00:31:20,025
Me encanta.

530
00:31:22,938 --> 00:31:24,900
Este es un gran apartamento.

531
00:31:25,305 --> 00:31:26,900
¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí?

532
00:31:27,547 --> 00:31:29,030
Desde que Katie era pequeña.

533
00:31:29,336 --> 00:31:31,080
Es el segundo hogar que he tenido.

534
00:31:31,508 --> 00:31:34,588
Me encanta lo que has hecho con él.

535
00:31:35,672 --> 00:31:36,764
Es pequeño.

536
00:31:36,789 --> 00:31:38,055
Hay demasiadas cosas.

537
00:31:38,127 --> 00:31:40,087
Bueno, conozco gente que está tan vacía

538
00:31:40,112 --> 00:31:41,852
como sus grandes apartamentos.

539
00:31:42,920 --> 00:31:45,660
Lo que cuenta es lo que hay dentro.

540
00:31:51,742 --> 00:31:54,211
Esto no es fácil, ¿verdad?

541
00:31:55,069 --> 00:31:57,419
Katie lo maneja muy bien.

542
00:31:57,444 --> 00:31:58,744
Para ti.

543
00:31:59,687 --> 00:32:01,265
Es su bebé.

544
00:32:01,735 --> 00:32:03,422
Y tu nieto.

545
00:32:12,376 --> 00:32:14,031
¿Bebes vino?

546
00:32:18,600 --> 00:32:20,780
Un buen chef de sushi
te dirá que el arroz

547
00:32:20,805 --> 00:32:22,101
es más importante que el pescado.

548
00:32:22,126 --> 00:32:24,076
No puedo comer sushi.

549
00:32:24,274 --> 00:32:25,719
Los tuyos estarán bien hechos.

550
00:32:26,308 --> 00:32:27,788
Entonces, ¿dónde íbamos?

551
00:32:27,813 --> 00:32:31,490
- Película favorita.
- "El último de los mohicanos".

552
00:32:32,047 --> 00:32:33,420
Dime que la has visto.

553
00:32:33,453 --> 00:32:35,921
La he visto toda. Los alquileres
de películas eran baratos.

554
00:32:35,946 --> 00:32:37,406
Es increíble, ¿no? Es decir,

555
00:32:37,431 --> 00:32:39,131
cuando tiene que dejarla
detrás de la cascada.

556
00:32:39,156 --> 00:32:41,171
- "¡Te encontraré!".
- Sí.

557
00:32:41,196 --> 00:32:43,311
Y luego Alice se arrojó
por el acantilado

558
00:32:43,336 --> 00:32:45,590
y gritas: "¡No!".

559
00:32:45,797 --> 00:32:47,219
Es devastador.

560
00:32:49,219 --> 00:32:51,405
Pensaste que elegiría una
película de guerra, ¿no?

561
00:32:51,453 --> 00:32:53,147
Es una película de guerra.

562
00:32:53,172 --> 00:32:55,524
Me estereotipas. Me pones en una caja.

563
00:32:55,971 --> 00:32:58,141
Soy un romántico sin remedio.

564
00:32:58,694 --> 00:32:59,999
Yo también.

565
00:33:00,745 --> 00:33:02,727
- ¿Y cuál es la tuya?
- "Harold y Maude".

566
00:33:04,125 --> 00:33:06,702
Es sobre un adolescente
suicida que se enamora

567
00:33:06,727 --> 00:33:07,960
de una anciana.

568
00:33:08,310 --> 00:33:09,620
¿Alguien despelleja una ardilla?

569
00:33:09,645 --> 00:33:10,475
No.

570
00:33:10,500 --> 00:33:11,740
Entonces no me interesa.

571
00:33:12,102 --> 00:33:14,453
- ¿Tienes una bandita?
- Sí, en el armario del baño.

572
00:33:15,827 --> 00:33:17,071
Yo me encargo.

573
00:33:34,360 --> 00:33:35,760
¿Quieres algo para beber?

574
00:33:46,424 --> 00:33:47,727
¡Jedi, la cena!

575
00:33:51,305 --> 00:33:52,618
Hola.

576
00:34:17,870 --> 00:34:20,711
¿SARAH TIENE UNA HIJA TUYA DE DIEZ AÑOS?

577
00:34:36,390 --> 00:34:37,610
¿Katie?

578
00:34:41,151 --> 00:34:42,265
¿Katie?

579
00:34:43,328 --> 00:34:44,617
Estás en casa.

580
00:34:44,977 --> 00:34:46,352
No por mucho tiempo.

581
00:34:47,436 --> 00:34:49,241
¿Qué sucede? Por favor, háblame.

582
00:34:49,275 --> 00:34:50,365
A él no le importa.

583
00:34:50,469 --> 00:34:51,366
¿A quién?

584
00:34:51,391 --> 00:34:52,450
A papá.

585
00:34:52,988 --> 00:34:54,468
¿De qué estás hablando?

586
00:34:54,493 --> 00:34:56,369
Yo tenía diez años en esa foto.

587
00:34:58,323 --> 00:34:59,655
¿De dónde vino esto?

588
00:34:59,680 --> 00:35:01,196
De sus cosas.

589
00:35:01,380 --> 00:35:03,344
No lo entiendo.

590
00:35:03,540 --> 00:35:05,238
No solo se enteró de nosotras.

591
00:35:05,263 --> 00:35:06,693
Lo sabía desde hace años.

592
00:35:06,860 --> 00:35:09,875
Me vio en esa foto y no regresó.

593
00:35:13,532 --> 00:35:15,157
Tenías razón.

594
00:35:15,711 --> 00:35:17,594
No nos quería a ninguna de las dos.

595
00:35:22,182 --> 00:35:23,554
Hola, Katie.

596
00:35:25,833 --> 00:35:27,363
¿Qué hace ella aquí?

597
00:35:27,415 --> 00:35:30,094
Pasé a hablar con tu
madre sobre el bebé.

598
00:35:31,735 --> 00:35:33,500
Deberías pensártelo bien.

599
00:35:34,141 --> 00:35:36,485
Está genéticamente predispuesto
a ser un mentiroso.

600
00:35:38,652 --> 00:35:39,962
Katie.

601
00:35:40,277 --> 00:35:41,237
Katie.

602
00:35:41,878 --> 00:35:43,098
¡Katie!

603
00:35:45,102 --> 00:35:46,680
Katie, cariño, soy Patricia.

604
00:35:46,705 --> 00:35:48,132
Llámame

605
00:35:48,157 --> 00:35:50,102
cuando recibas este
mensaje, ¿de acuerdo?

606
00:35:52,312 --> 00:35:53,382
Directo al buzón de voz.

607
00:35:53,407 --> 00:35:54,938
Esperaba que contestara por ti.

608
00:35:54,985 --> 00:35:57,797
¿Y se fue sin motivo?

609
00:35:58,486 --> 00:35:59,966
No sé lo que hice.

610
00:36:02,567 --> 00:36:03,957
Fue por lo que no hiciste.

611
00:36:10,492 --> 00:36:11,542
¿Qué es esto?

612
00:36:14,170 --> 00:36:15,649
Alguien me la envió.

613
00:36:16,916 --> 00:36:18,046
¿Alguien?

614
00:36:20,963 --> 00:36:22,110
¿Cuándo?

615
00:36:22,280 --> 00:36:23,360
Hace años.

616
00:36:27,993 --> 00:36:29,640
¿Y no volviste?

617
00:36:32,924 --> 00:36:34,344
Respóndeme.

618
00:36:35,211 --> 00:36:36,690
No me lo dijiste.

619
00:36:36,903 --> 00:36:38,293
Me imaginé que o no era mía

620
00:36:38,318 --> 00:36:40,532
- o no querías que lo supiera.
- No se trata de mí.

621
00:36:44,274 --> 00:36:48,141
¿Cómo pudiste ver a esta niña sin padre

622
00:36:49,544 --> 00:36:51,324
y no querer conocerla?

623
00:36:53,510 --> 00:36:55,492
Vivía en un mundo
completamente diferente.

624
00:36:59,554 --> 00:37:01,034
No la mereces.

625
00:37:04,917 --> 00:37:05,967
¿Nick?

626
00:37:08,380 --> 00:37:09,820
¿Qué has hecho?

627
00:37:25,392 --> 00:37:26,472
Hola.

628
00:37:26,547 --> 00:37:28,032
¿Esto será una provocación sobre auto?

629
00:37:28,555 --> 00:37:30,130
Pasaría conduciendo.

630
00:37:30,477 --> 00:37:31,774
Cierto.

631
00:37:37,579 --> 00:37:39,602
Bueno, no me esperaba eso.

632
00:37:40,188 --> 00:37:41,867
Sí, ni tú ni yo.

633
00:37:43,016 --> 00:37:45,343
Para que conste, no te pedí o necesito

634
00:37:45,368 --> 00:37:46,522
que conviertas mi declaración

635
00:37:46,547 --> 00:37:49,181
en un gran momento heroico sobre tarima.

636
00:37:49,206 --> 00:37:50,296
¿Podemos no hacer esto?

637
00:37:50,321 --> 00:37:51,721
Pero lo fue.

638
00:37:52,160 --> 00:37:53,657
¿Qué fue qué?

639
00:37:54,412 --> 00:37:55,452
Un momento heroico.

640
00:37:59,835 --> 00:38:01,565
Por si sirve de algo, está equivocado.

641
00:38:01,938 --> 00:38:04,835
Eres inteligente, tienes
empuje, los jefes lo verán

642
00:38:04,860 --> 00:38:08,130
y tendrás tus autos rápidos y tus
vacaciones de esquí elegantes.

643
00:38:10,805 --> 00:38:15,186
Me dijo que las personas se convierten
en abogados para obtener justicia

644
00:38:15,211 --> 00:38:16,938
o para que les paguen.

645
00:38:17,794 --> 00:38:20,004
Yo lo hice para que mi padre me viera.

646
00:38:24,636 --> 00:38:25,969
Yo te veo.

647
00:38:37,579 --> 00:38:39,290
Quería hacer eso desde
hace mucho tiempo.

648
00:38:39,315 --> 00:38:41,258
Yo lo hice. No te lleves el crédito.

649
00:38:43,645 --> 00:38:45,215
¿Puedo atribuirme el crédito por esto?

650
00:38:53,023 --> 00:38:54,725
45 minutos.

651
00:38:55,006 --> 00:38:57,391
   

652
00:38:58,618 --> 00:39:00,530
Eres guapo cuando estás enojado.

653
00:39:00,555 --> 00:39:04,050
- Perdimos nuestra reservación.
- Almorcé tarde.

654
00:39:04,273 --> 00:39:07,151
Sí, pero te prometí una
noche que nunca olvidarías.

655
00:39:07,457 --> 00:39:10,063
Yo diría que esto es bastante memorable.

656
00:39:18,384 --> 00:39:19,609
Oye, chico.

657
00:39:20,136 --> 00:39:21,922
¿Cuánto por lo que sea que tengas?

658
00:39:53,235 --> 00:39:54,430
Disculpa.

659
00:41:57,930 --> 00:41:59,206
Oye, Nicky.

660
00:42:01,520 --> 00:42:03,133
Creo que deberías irte.

661
00:42:11,305 --> 00:42:18,985
www.subtitulamos.tv

