1
00:00:00,367 --> 00:00:05,823
www.subtitulamos.tv

2
00:00:47,780 --> 00:00:49,881
   

3
00:01:10,635 --> 00:01:11,970
   

4
00:01:35,661 --> 00:01:37,195
¿Nos llevas a Monte Splash?

5
00:01:37,220 --> 00:01:39,131
¿Nos llevas a Monte Splash?

6
00:01:39,165 --> 00:01:40,733
¿Nos llevas a Monte Splash?

7
00:01:40,766 --> 00:01:42,635
¿Nos llevas a Monte Splash?

8
00:01:42,668 --> 00:01:45,638
Ya están aquí, solo es una fila larga.

9
00:01:45,671 --> 00:01:47,840
- Gracias.
- Te agradecemos.

10
00:01:49,875 --> 00:01:51,043
Puntos.

11
00:01:53,679 --> 00:01:55,414
Sígueme.

12
00:01:55,447 --> 00:01:58,284
- ¿A dónde?
- Puntos.

13
00:01:58,316 --> 00:02:00,685
Puntos, puntos, disculpa, puntos.

14
00:02:00,718 --> 00:02:02,655
- Voy a pasar, puntos.
- ¡Mi visor!

15
00:02:05,456 --> 00:02:08,593
No, papá. No. Hace una hora
que estamos en la fila.

16
00:02:08,627 --> 00:02:10,263
Es un punto de vista.

17
00:02:10,295 --> 00:02:12,197
¡Puntos!

18
00:02:15,501 --> 00:02:17,469
¿Quieres explicar a dónde
nos llevas, por favor?,

19
00:02:17,502 --> 00:02:19,137
y no digas "puntos".

20
00:02:19,170 --> 00:02:21,540
Está bien. Con toda una vida de
deudas de tarjetas de crédito,

21
00:02:21,574 --> 00:02:24,343
y pagando deudas de tarjetas
con peores deudas de tarjetas,

22
00:02:24,376 --> 00:02:27,146
esta familia tiene dos
millones de puntos por lealtad

23
00:02:27,179 --> 00:02:30,650
en hotelería... que solo podemos usar

24
00:02:30,682 --> 00:02:34,453
en el segundo mejor motel del oeste.

25
00:02:34,485 --> 00:02:37,322
Papá, los puntos vencen a medianoche.

26
00:02:38,324 --> 00:02:39,792
No se preocupen.

27
00:02:39,824 --> 00:02:42,661
- Si voy a 130 kilómetros por hora
durante 14 horas, - 80 x 14 = MUCHO

28
00:02:42,694 --> 00:02:45,197
- lo lograremos.
- Te amo, Homero.

29
00:02:45,230 --> 00:02:46,698
¡Acelera, papá!

30
00:02:46,731 --> 00:02:48,533
Y yo responderé la llamada del abuelo.

31
00:02:48,567 --> 00:02:50,468
Falla de conexión.

32
00:02:50,502 --> 00:02:51,671
¡Pero, mi hígado!

33
00:02:51,704 --> 00:02:53,338
¿Y a dónde vamos exactamente?

34
00:02:53,372 --> 00:02:55,141
Las Cataratas del Niágara.

35
00:02:55,174 --> 00:02:56,217
   

36
00:02:56,241 --> 00:02:57,384
Pagadas con puntos.

37
00:02:57,439 --> 00:02:59,512
¡Puntos! ¡Puntos! ¡Puntos!

38
00:02:59,544 --> 00:03:03,348
Veo una cadena de jugeterías cerrada.

39
00:03:06,585 --> 00:03:10,022
Veo una cadena de almacenes cerrada.

40
00:03:10,055 --> 00:03:12,024
No estoy segura de este juego,

41
00:03:12,056 --> 00:03:13,992
me parece un poco...

42
00:03:14,026 --> 00:03:17,362
Cadena de electrónicos
invadida por perros.

43
00:03:19,865 --> 00:03:20,933
   

44
00:03:20,966 --> 00:03:23,436
¿Cómo pueden burlarse de
la decadencia del país?

45
00:03:23,468 --> 00:03:24,936
Alégrate, cariño.

46
00:03:24,969 --> 00:03:28,240
Vamos al único lugar
que nunca puede decaer,

47
00:03:28,274 --> 00:03:33,079
porque nunca fue tan grandioso:
el centro de Nueva York.

48
00:03:40,252 --> 00:03:43,689
*Empieza a ver Noticias Fox*

49
00:03:43,722 --> 00:03:48,027
*Deja de cuidar tu peso*

50
00:03:48,060 --> 00:03:52,031
*No tiene una parte elegante*

51
00:03:52,063 --> 00:03:55,967
*Centro de Nueva York*

52
00:03:56,001 --> 00:03:59,705
*Les gusta su alcohol*

53
00:03:59,737 --> 00:04:04,075
*La salsa de alitas calientes es genial*

54
00:04:04,109 --> 00:04:07,747
*Voy a reventarme el corazón con ellas*

55
00:04:07,780 --> 00:04:11,950
*Centro de Nueva York*

56
00:04:11,984 --> 00:04:16,322
*Quiero dormir, en una ciudad*

57
00:04:16,355 --> 00:04:19,925
- *Que nunca despierta*
- SIGUE CERRADO

58
00:04:19,958 --> 00:04:23,095
*Y descubro que encajo bien*

59
00:04:23,127 --> 00:04:25,330
*Soy uno de la pandilla*

60
00:04:25,363 --> 00:04:28,133
- *Es lo más normal*
- UNIVERSIDAD DEL VALLE DE MOHAWK

61
00:04:28,166 --> 00:04:32,304
*La planta de Kodak cerró*

62
00:04:32,338 --> 00:04:37,475
*Pero quiero quedarme*

63
00:04:37,509 --> 00:04:41,413
*Y hacerme discapacitado*

64
00:04:41,447 --> 00:04:46,117
*En el Centro de Nueva York*

65
00:04:46,151 --> 00:04:49,922
- *No puedo llegar a ninguna
parte* - FUERA - LARGO - VETE

66
00:04:49,954 --> 00:04:53,591
- *Pero puedo llegar aquí*
- ALCALDE DE ORISKANY

67
00:04:53,625 --> 00:04:57,829
*Te quiero tanto*

68
00:04:57,862 --> 00:05:01,233
- *Centro de Nueva York.*
- BIENVENIDOS A BUFFALO

69
00:05:03,302 --> 00:05:06,806
Benedict Arnold peleó aquí, nena.

70
00:05:10,809 --> 00:05:12,712
¿Quieres un centavo
para los binoculares?

71
00:05:12,745 --> 00:05:13,879
Supongo.

72
00:05:13,911 --> 00:05:16,448
Esos binoculares para turistas
nunca son tan fuertes.

73
00:05:21,853 --> 00:05:23,988
Eso sí que vale un centavo.

74
00:05:24,021 --> 00:05:26,325
Qué magnífico.

75
00:05:28,994 --> 00:05:30,963
Oye, Lis, ¿quieres rebotar?

76
00:05:30,995 --> 00:05:34,466
No hasta que me haya empapado de
la majestuosidad de las cataratas.

77
00:05:34,500 --> 00:05:36,601
Y listo.

78
00:05:37,668 --> 00:05:40,406
Toma eso, chico azul.

79
00:05:40,439 --> 00:05:42,241
Come hule, colorada.

80
00:05:42,274 --> 00:05:45,577
No puedo creer que los niños
ya se aburrieran de la vista.

81
00:05:45,610 --> 00:05:47,079
   

82
00:05:47,112 --> 00:05:49,081
Mientras los niños están rebotando,

83
00:05:49,113 --> 00:05:52,016
¿por qué no hacemos lo mismo?

84
00:05:53,418 --> 00:05:57,156
Eso es aún más romántico que
lo que dijiste en Fort Dix.

85
00:06:01,526 --> 00:06:03,528
   

86
00:06:03,562 --> 00:06:08,201
Veamos, el ángulo de rebote
equivale al ángulo de incidencia.

87
00:06:11,637 --> 00:06:15,742
No tuve en cuenta la
irregularidad de la superficie.

88
00:06:19,076 --> 00:06:21,379
Bien, hora de reportarme enfermo.

89
00:06:21,413 --> 00:06:23,215
¡Oh, Dios, Oh, Dios, Oh, Dios, Oh, Dios!

90
00:06:23,247 --> 00:06:25,384
Un arco iris.

91
00:06:25,416 --> 00:06:27,085
¡Oh, Dios, Oh, Dios, Oh, Dios!

92
00:06:34,326 --> 00:06:35,995
¿Dónde estoy?

93
00:06:37,161 --> 00:06:40,298
Apuesto... caballito.

94
00:06:40,331 --> 00:06:42,033
¿Estoy en el cielo?

95
00:06:42,067 --> 00:06:44,603
Aún mejor. Estás en
la preciosa Canadá...

96
00:06:44,636 --> 00:06:48,307
es lo que diría si los canadienses no
fueran demasiado modestos para alardear.

97
00:06:48,339 --> 00:06:49,641
Pero lo somos.

98
00:06:49,675 --> 00:06:51,644
   

99
00:06:51,677 --> 00:06:54,480
Tengo una jovencita que
podría... repito, podría...

100
00:06:54,512 --> 00:06:56,382
necesitar atención médica, ¿eh?

101
00:06:56,415 --> 00:06:58,418
Repito: eh.

102
00:07:08,360 --> 00:07:10,930
Sra. Simpson, tiene mucha suerte.

103
00:07:10,963 --> 00:07:13,299
Cariño, gracias a Dios, gracias a Dios.

104
00:07:15,334 --> 00:07:18,937
Su hija está bien, pero recomiendo
que se quede por cinco días.

105
00:07:18,971 --> 00:07:21,639
Por supuesto. Tomaremos
una tercera hipoteca.

106
00:07:21,673 --> 00:07:26,812
Señor, ahora está en Canadá, donde
la asistencia médica es gratis.

107
00:07:26,845 --> 00:07:29,448
Asistencia médica gratis. ¿Por qué
Estados Unidos no puede hacerlo?

108
00:07:29,480 --> 00:07:30,983
Está delirando, Doc.

109
00:07:31,016 --> 00:07:33,686
Estados Unidos no puede pagar asistencia
médica y darle a las corporaciones

110
00:07:33,718 --> 00:07:36,355
las exenciones fiscales
que tanto necesitan.

111
00:07:36,387 --> 00:07:37,856
No estoy delirando.

112
00:07:37,889 --> 00:07:40,625
De hecho, nunca me sentí tan protegida.

113
00:07:40,658 --> 00:07:42,327
No como en casa.

114
00:07:42,360 --> 00:07:45,531
Un momento. ¿Dijiste
que no te sientes segura

115
00:07:45,564 --> 00:07:46,932
en tu país natal?

116
00:07:46,964 --> 00:07:48,933
¿Por qué debería sentirse segura?

117
00:07:48,966 --> 00:07:52,471
En Estados Unidos, el gran
Barto merodea las calles.

118
00:07:52,504 --> 00:07:55,140
Veamos si entiendo: le tienes
miedo a Estados Unidos.

119
00:07:55,173 --> 00:07:56,542
¿Es eso cierto, jovencita?

120
00:07:56,574 --> 00:07:59,177
Bueno, hay supresión del voto...

121
00:07:59,211 --> 00:08:01,208
y un notable desprecio
por el medio ambiente...

122
00:08:01,233 --> 00:08:02,237
   

123
00:08:02,262 --> 00:08:04,817
un presidente que es un hijo de...

124
00:08:04,850 --> 00:08:07,953
Guarda ese lenguaje para
los mayores de 48 años.

125
00:08:07,985 --> 00:08:11,524
No, le digo que nuestro
presidente es un verdadero...

126
00:08:11,557 --> 00:08:13,658
Lo sabemos.

127
00:08:17,161 --> 00:08:20,298
Lisa, ya que obviamente eres una
víctima de la persecución política

128
00:08:20,331 --> 00:08:23,067
que teme por su vida,
debo retenerte en Canadá,

129
00:08:23,100 --> 00:08:26,471
donde estarás segura y te asignarán
tu propio equipo de hockey.

130
00:08:26,504 --> 00:08:29,341
Por favor, que no sea
Ottawa. Que no sea Ottawa.

131
00:08:29,374 --> 00:08:31,810
Sí. Lo siento mucho.

132
00:08:31,843 --> 00:08:34,312
No pueden quedarse con mi hija.

133
00:08:34,346 --> 00:08:36,981
Es el alma de esta familia.

134
00:08:37,014 --> 00:08:39,250
- Oye. ¿Y yo qué soy?
- Eres el bazo.

135
00:08:39,283 --> 00:08:41,419
No sabemos qué hace y no nos importa.

136
00:08:41,452 --> 00:08:42,754
Tengo las manos atadas, señora.

137
00:08:42,788 --> 00:08:44,923
Ahora está en las vías del asilo.

138
00:08:44,956 --> 00:08:46,926
No puede separarnos de nuestra hija.

139
00:08:46,958 --> 00:08:48,560
Eso lo hace Estados Unidos.

140
00:08:48,594 --> 00:08:50,262
Bueno, no nos deja elección.

141
00:08:50,294 --> 00:08:53,865
Tenemos que deportarlos
al estilo canadiense.

142
00:08:53,899 --> 00:08:55,634
Genial. Vamos. Vengan, vengan.

143
00:09:02,206 --> 00:09:05,009
Lisa, ¿están cuidándote?
¿Estás comiendo bien?

144
00:09:05,043 --> 00:09:06,678
Estoy bien, eh.

145
00:09:06,711 --> 00:09:08,112
La estamos perdiendo.

146
00:09:08,145 --> 00:09:09,447
Mamá, estoy bien.

147
00:09:09,480 --> 00:09:11,216
Me pusieron en una
bonita casa de acogida

148
00:09:11,249 --> 00:09:12,884
con Gord y Francette.

149
00:09:12,918 --> 00:09:14,385
Ya basta con el acento.

150
00:09:14,418 --> 00:09:15,721
Está bien.

151
00:09:15,754 --> 00:09:18,389
Lisa, ¿dónde iremos a cenar esta noche?

152
00:09:18,423 --> 00:09:20,525
¿Harvey's o el Chalet Suizo?

153
00:09:20,558 --> 00:09:22,093
¿Qué tal Sr. Submarino?

154
00:09:22,126 --> 00:09:23,861
¿O Earls?

155
00:09:23,894 --> 00:09:25,129
No olvides Humpty's.

156
00:09:25,163 --> 00:09:29,301
Cadenas de restaurantes
que nunca escuché.

157
00:09:32,136 --> 00:09:34,772
Homero, lleva a Bart a Springfield.

158
00:09:34,806 --> 00:09:37,442
Yo iré por mi hija.

159
00:09:37,475 --> 00:09:40,312
La sabionda local Lisa
Simpson ha sido raptada

160
00:09:40,345 --> 00:09:43,449
por el Ned Flanders del norte, Canadá.

161
00:09:43,481 --> 00:09:45,951
Aquí en Springfield, las
reacciones por la pérdida de Lisa

162
00:09:45,984 --> 00:09:48,754
han sido fuertes y no informadas.

163
00:09:48,787 --> 00:09:50,623
Lisa era la brújula
moral de esta cuidad.

164
00:09:50,655 --> 00:09:52,625
Ahora es Barney, que no sabe nada.

165
00:09:52,658 --> 00:09:56,128
Salvo que es el propósito
del gobierno ver que no solo

166
00:09:56,160 --> 00:09:58,796
se protejan los legítimos
intereses de los pocos,

167
00:09:58,830 --> 00:10:01,500
sino también que se conserven
los derechos de los muchos.

168
00:10:01,533 --> 00:10:04,769
Cierra ese pico.

169
00:10:04,802 --> 00:10:08,240
Era la única de esta
banda que valía algo.

170
00:10:08,273 --> 00:10:10,808
Vamos.

171
00:10:10,841 --> 00:10:12,276
Saben que todos apestan.

172
00:10:12,309 --> 00:10:15,179
Hemos trabajado en la misma
canción durante 30 años.

173
00:10:16,847 --> 00:10:19,851
¿Puedes enamorarte de un país?

174
00:10:19,884 --> 00:10:23,621
Los libros de ciencia
reconocen el cambio climático.

175
00:10:23,654 --> 00:10:25,990
Clase, saludemos con entusiasmo

176
00:10:26,024 --> 00:10:28,460
pero silenciosamente a Lisa Simpson.

177
00:10:28,493 --> 00:10:30,129
Hola.

178
00:10:30,162 --> 00:10:32,665
Como estadounidense,
quisiera disculparme

179
00:10:32,697 --> 00:10:34,298
por algo que nuestro
presidente dijo sobre

180
00:10:34,331 --> 00:10:36,968
su primer ministro
maravillosamente progresista.

181
00:10:37,001 --> 00:10:39,604
¿Hay alguna forma de enviarle
una nota? O tal vez podría...

182
00:10:39,638 --> 00:10:41,774
Por aquí.

183
00:10:41,807 --> 00:10:43,841
LLAME POR SKYPE AL PRIMER
MINISTRO. NO ESPERE

184
00:10:43,875 --> 00:10:45,977
- ¿Sr. Trudeau?
- ¿Sí, Lisa?

185
00:10:46,010 --> 00:10:47,379
   

186
00:10:47,412 --> 00:10:51,483
Estoy realmente apenada por lo que
nuestro presidente dijo de usted.

187
00:10:51,515 --> 00:10:55,187
No pienso en ello, pasé página.

188
00:10:55,220 --> 00:10:57,355
Débil. Me llamó débil.

189
00:10:57,389 --> 00:10:59,024
Ciertamente.

190
00:10:59,057 --> 00:11:00,359
Déjame preguntarte.

191
00:11:00,392 --> 00:11:02,795
¿Esto te parece débil?

192
00:11:02,827 --> 00:11:04,196
¿En serio?

193
00:11:04,229 --> 00:11:06,965
Vaya, eso es impresionante.

194
00:11:06,998 --> 00:11:08,901
Cuidado con la corbata.

195
00:11:08,933 --> 00:11:11,502
Escuche, ¿puedo hacerle
una pregunta sobre

196
00:11:11,535 --> 00:11:14,038
el escándalo de SNC-Lavalin?

197
00:11:24,381 --> 00:11:25,750
Lisa,

198
00:11:25,783 --> 00:11:29,087
haremos una obra en clase basada
en una gran novela canadiense.

199
00:11:29,120 --> 00:11:32,057
¿El Aprendizaje de Duddy
Kravitz por Mordecai Richler?

200
00:11:32,090 --> 00:11:33,425
Quizás el próximo año, Oliver.

201
00:11:33,457 --> 00:11:34,826
Nunca es Duddy.

202
00:11:34,860 --> 00:11:37,329
No, haremos una versión infantil

203
00:11:37,361 --> 00:11:38,429
de The Handmaid's Tale.

204
00:11:38,462 --> 00:11:40,765
Quisiera probarme para ser Offred.

205
00:11:42,634 --> 00:11:46,105
Estás pidiendo directamente
algo que quieres.

206
00:11:46,138 --> 00:11:49,441
Eso no es muy canadiense, pero me gusta.

207
00:11:55,246 --> 00:11:59,117
Nunca he sido más feliz.

208
00:11:59,150 --> 00:12:00,852
Aplauso amable, niños.

209
00:12:00,885 --> 00:12:03,288
Hurra.

210
00:12:09,727 --> 00:12:10,928
No.

211
00:12:19,104 --> 00:12:21,139
Hola, Sra. Simpson.

212
00:12:21,173 --> 00:12:24,143
Tengo que recuperar a mi hija.
¿Puedo ocultarme en el maletero?

213
00:12:24,176 --> 00:12:27,479
Está bien, pero no le diga a
nadie que vamos por cerveza.

214
00:12:27,511 --> 00:12:29,447
Todos lo sabemos.

215
00:12:33,918 --> 00:12:35,153
   

216
00:12:40,991 --> 00:12:42,660
¿Que es esta cosa azul?

217
00:12:42,693 --> 00:12:45,463
Se llama cola de auto.

218
00:12:45,496 --> 00:12:47,331
Estúpida nueva moda americana.

219
00:12:47,365 --> 00:12:48,914
La tendremos en seis meses.

220
00:12:49,033 --> 00:12:50,299
Avancen.

221
00:12:58,342 --> 00:12:59,844
¡Adiós!

222
00:12:59,878 --> 00:13:01,747
¿Dónde está?

223
00:13:01,779 --> 00:13:03,314
Mamá.

224
00:13:04,349 --> 00:13:06,285
Cariño.

225
00:13:06,317 --> 00:13:09,420
Es el mejor abrazo que hemos tenido.

226
00:13:09,453 --> 00:13:11,289
Sí, es maravilloso.

227
00:13:11,322 --> 00:13:13,257
Por favor, no hagas que me vaya.

228
00:13:13,291 --> 00:13:15,694
Tu hogar es con nosotros, no con ellos.

229
00:13:15,726 --> 00:13:18,163
Debes saber que no era
feliz en Springfield.

230
00:13:18,196 --> 00:13:20,365
Todo lo que hacía era tocar blues.

231
00:13:20,398 --> 00:13:22,033
¿Segura que no tocabas blues

232
00:13:22,067 --> 00:13:23,936
porque los tiempos
lentos son más fáciles?

233
00:13:23,969 --> 00:13:25,337
Tal vez un poco.

234
00:13:25,370 --> 00:13:27,306
Pero este país es mejor.

235
00:13:27,339 --> 00:13:30,175
El noticiero de Fox de
aquí es solo sobre zorros.

236
00:13:30,207 --> 00:13:32,443
Escucha, pequeña traidora. Soy tu madre.

237
00:13:32,476 --> 00:13:34,011
Y vivirás donde yo vivo.

238
00:13:34,044 --> 00:13:35,847
Vendrás a casa conmigo.

239
00:13:37,716 --> 00:13:40,152
Voy a extrañar mucho este lugar.

240
00:13:40,184 --> 00:13:42,019
Si te hace sentir mejor,

241
00:13:42,052 --> 00:13:44,355
Canadá también explota
su medio ambiente.

242
00:13:44,389 --> 00:13:46,825
- ¿Qué...?
- Este país lo hace todo.

243
00:13:46,857 --> 00:13:50,228
Arenas de alquitrán, minería,
burlas a los guardias de montaña,

244
00:13:50,261 --> 00:13:53,698
jugar con gansos y hacer
caldo de papas fritas.

245
00:13:53,731 --> 00:13:57,568
Bien, pero seguramente tratan
a todas las personas por igual.

246
00:13:57,601 --> 00:14:00,639
- Excepto a los de Quebec.
- Y a los "novatos".

247
00:14:00,672 --> 00:14:02,740
Estúpidos novatos.

248
00:14:02,774 --> 00:14:04,142
Soy un novato.

249
00:14:04,174 --> 00:14:06,177
   

250
00:14:08,212 --> 00:14:10,748
Supongo que eso me hace
sentir un poco mejor.

251
00:14:10,782 --> 00:14:12,017
Gracias.

252
00:14:13,951 --> 00:14:16,687
*Donde el viento sopla frío*

253
00:14:16,721 --> 00:14:19,057
*Y hay hielo y nieve*

254
00:14:19,090 --> 00:14:22,761
*Algunos días son eternos*

255
00:14:22,793 --> 00:14:25,264
*Pero estoy cálido y alimentado*

256
00:14:25,297 --> 00:14:27,432
*En la cama de alguien de Terranova*

257
00:14:27,465 --> 00:14:31,570
*Seré un isleño para siempre*

258
00:14:31,602 --> 00:14:34,605
*Seré un isleño*

259
00:14:34,639 --> 00:14:36,475
*Para siempre.*

260
00:14:42,047 --> 00:14:44,349
Señor, apreciaríamos

261
00:14:44,381 --> 00:14:47,785
que nos dé un salvoconducto
a Estados Unidos.

262
00:14:47,818 --> 00:14:51,455
Lo siento, como ahora dice
en la Estatua de la Libertad:

263
00:14:51,489 --> 00:14:53,425
"No vuelves a entrar sin un sello".

264
00:14:53,457 --> 00:14:55,827
- ¿En qué lugar obtenemos el sello?
- No lo hay.

265
00:15:01,432 --> 00:15:03,302
La historia principal: Cerveza alienada.

266
00:15:03,335 --> 00:15:05,070
Marge Simpson y su hija ahora tienen

267
00:15:05,102 --> 00:15:08,205
la entrada prohibida a Estados
Unidos, como los asbestos.

268
00:15:08,239 --> 00:15:10,108
Último momento: los asbestos volvieron

269
00:15:10,140 --> 00:15:11,943
a escuelas y hospitales
de Estados Unidos.

270
00:15:11,976 --> 00:15:14,111
Les diré que estos asbestos serán

271
00:15:14,144 --> 00:15:16,180
reinstalados con el
mayor de los cuidados.

272
00:15:22,519 --> 00:15:25,423
Homie, no sé cómo vamos a regresar.

273
00:15:25,456 --> 00:15:27,992
¿Cuánto tarda en crecerte el bigote?

274
00:15:28,025 --> 00:15:29,327
Eso no funcionará.

275
00:15:29,360 --> 00:15:31,163
Tú decides.

276
00:15:31,196 --> 00:15:32,831
Al menos parece que

277
00:15:32,864 --> 00:15:35,000
te está yendo bien sin nosotras.

278
00:15:37,836 --> 00:15:40,305
¿Sabes?, ya que Lisa y
yo estamos varadas aquí,

279
00:15:40,337 --> 00:15:42,573
quizá deberías mudarte con nosotras.

280
00:15:42,606 --> 00:15:44,308
Gran idea, gran idea.

281
00:15:44,341 --> 00:15:46,077
¿Qué diablos? Trae a Bart.

282
00:15:46,110 --> 00:15:48,346
No. No puedo mudarme a Canadá.

283
00:15:48,379 --> 00:15:50,081
Yo venero a este país.

284
00:15:50,115 --> 00:15:53,485
¿En serio? La última
vez votaste por Quisp.

285
00:15:53,518 --> 00:15:55,153
Y gané.

286
00:15:55,186 --> 00:15:58,956
Tal vez podríamos encontrar la
forma de salir. Yo pude entrar.

287
00:15:58,990 --> 00:16:00,859
Haz lo que quieras. Yo no me iré.

288
00:16:02,961 --> 00:16:05,096
Está bien. Tú ganas, Lisa.

289
00:16:05,129 --> 00:16:07,698
Parece que estaremos aquí juntas.

290
00:16:07,731 --> 00:16:09,467
Pero necesito que hagas algo.

291
00:16:09,500 --> 00:16:12,636
Echa un último vistazo
al país que dejaste atrás

292
00:16:12,669 --> 00:16:15,506
y concéntrate en algo bueno sobre él.

293
00:16:15,539 --> 00:16:18,110
Tienes razón. Estados
Unidos es como un gran novio

294
00:16:18,143 --> 00:16:20,644
que tal vez engordó un poco
y perdió un poco de cabello.

295
00:16:20,677 --> 00:16:24,883
¿Y eso qué tiene que ver? Solo ve.

296
00:16:25,917 --> 00:16:27,451
Adiós, Estados Unidos.

297
00:16:27,485 --> 00:16:29,553
Siento que hicimos lo que pudimos.

298
00:16:29,586 --> 00:16:31,389
Y aún podemos ser amigos.

299
00:16:31,423 --> 00:16:35,059
Bien, ahora me concentraré en
las cosas buenas que tienes.

300
00:16:41,899 --> 00:16:44,302
Abraham Lincoln... Dumbo...

301
00:16:44,335 --> 00:16:47,372
Aretha Franklin, Eleanor Roosevelt,

302
00:16:47,404 --> 00:16:50,975
Seabiscuit y la computadora
que ganó en Jeopardy.

303
00:16:51,009 --> 00:16:53,711
¿Qué es "Te extrañamos, Lisa"?

304
00:16:53,745 --> 00:16:55,647
Judy Blume.

305
00:16:55,679 --> 00:16:57,548
Tengo todos tus libros.

306
00:16:57,581 --> 00:16:59,985
Lo sé, leo mis informes de regalías.

307
00:17:00,018 --> 00:17:02,153
Tener nuevos y extraños
sentimientos por tu país...

308
00:17:02,187 --> 00:17:03,654
es normal, Lisa.

309
00:17:03,687 --> 00:17:06,258
Y eres una de mis lectoras favoritas.

310
00:17:06,290 --> 00:17:07,893
Bienvenida a casa, Lisa.

311
00:17:07,925 --> 00:17:09,760
Bueno, aún no me he decidido.

312
00:17:09,794 --> 00:17:12,264
Hola, Lisa.

313
00:17:12,297 --> 00:17:15,767
- Louis Armstrong.
- Sí, y estoy muy cansado

314
00:17:15,799 --> 00:17:18,537
de seguir apareciendo en tus fantasías.

315
00:17:18,569 --> 00:17:20,105
Vuelve aquí ya.

316
00:17:20,137 --> 00:17:21,872
Sí, Sr. Satchmo.

317
00:17:21,905 --> 00:17:24,775
Estados Unidos no es perfecto,
pero es mi trabajo mejorarlo.

318
00:17:24,808 --> 00:17:26,177
Nos vemos pronto.

319
00:17:29,279 --> 00:17:31,416
¿Para qué te vas ahí?

320
00:17:32,650 --> 00:17:34,419
Ahora es legal.

321
00:17:34,451 --> 00:17:36,954
¿Qué es "armar un porro"?

322
00:17:41,659 --> 00:17:43,361
Mamá.

323
00:17:43,394 --> 00:17:45,130
Quiero irme a casa.

324
00:17:45,163 --> 00:17:46,964
Por fin.

325
00:17:46,998 --> 00:17:49,701
Saldremos de este infierno.

326
00:17:49,733 --> 00:17:51,269
¿Quién hizo mi cama?

327
00:17:51,301 --> 00:17:53,071
Lo menos que podía hacer.

328
00:18:02,446 --> 00:18:04,748
Les ayudaremos a cruzar el río.

329
00:18:04,781 --> 00:18:07,985
Nous allons vous faire
traverser la rivière.

330
00:18:08,019 --> 00:18:11,256
Dios, se pierde mucho tiempo
diciendo todo dos veces.

331
00:18:14,125 --> 00:18:17,295
Estoy muy aliviada por
haberme decidido al fin.

332
00:18:19,364 --> 00:18:22,800
Debemos deshacernos del exceso de carga.

333
00:18:22,834 --> 00:18:24,669
Ustedes dos.

334
00:18:24,701 --> 00:18:27,972
¿Nos abandonarán en medio
de un río congelado?

335
00:18:28,006 --> 00:18:31,243
Vaya, los canadienses
pueden ser imbéciles.

336
00:18:31,276 --> 00:18:33,245
Sí, para cada Martin Short,

337
00:18:33,278 --> 00:18:35,346
hay más de un William Shatner.

338
00:18:39,483 --> 00:18:41,619
¡Espero que se bañen en
la costa que les guste!

339
00:18:50,127 --> 00:18:51,129
- ¡Homie!
- ¡Papá!

340
00:18:52,630 --> 00:18:54,366
Adivinen quién vino a salvar el día.

341
00:18:57,201 --> 00:18:59,336
¿Por qué trajiste una
camioneta tan grande?

342
00:18:59,369 --> 00:19:01,438
Es la más chica que fabrica Detroit.

343
00:19:04,509 --> 00:19:06,144
¿Cómo entraremos?

344
00:19:06,176 --> 00:19:09,480
Conozco un lugar donde
siempre hay espacio.

345
00:19:16,854 --> 00:19:19,324
Te extrañé, Hamburguesas
Krusty, donde hay

346
00:19:19,356 --> 00:19:20,858
una sola cosa que puedo comer.

347
00:19:20,892 --> 00:19:23,461
Te extrañé, poni que
tuve por una semana.

348
00:19:23,493 --> 00:19:27,031
Te extrañé, vendedor de
historietas sarcástico.

349
00:19:27,065 --> 00:19:28,466
Gracias por nada.

350
00:19:28,499 --> 00:19:32,403
Te extrañé, ceniza
nuclear que parece nieve.

351
00:19:32,436 --> 00:19:35,639
Te extrañé, mega iglesia
de artes marciales mixtas.

352
00:19:35,673 --> 00:19:37,308
Te extrañé, Ralph.

353
00:19:37,342 --> 00:19:38,643
¿Te habías ido?

354
00:19:40,178 --> 00:19:41,980
¿Ahora podemos hacer a Duddy Kravitz?

355
00:19:42,012 --> 00:19:43,881
No, veremos un episodio

356
00:19:43,914 --> 00:19:46,117
de los Beachcombers.

357
00:19:48,005 --> 00:19:54,159
www.subtitulamos.tv

358
00:19:54,192 --> 00:19:55,727
Para mi exposición,

359
00:19:55,759 --> 00:19:58,430
traje algo de mi viaje a Canadá.

360
00:20:00,097 --> 00:20:01,599
¿Qué hizo esta semana, señor?

361
00:20:01,633 --> 00:20:04,436
Bueno, un turista japonés me tomó fotos,

362
00:20:04,469 --> 00:20:06,938
le di una manzana a
mi caballo y encontré

363
00:20:06,971 --> 00:20:10,608
un hombre muy interesante
escondido en Medicine Hat.

364
00:20:10,642 --> 00:20:13,278
- Papá.
- Hola, Nelson, buenas noticias.

365
00:20:13,310 --> 00:20:16,080
Tienes un hermano en Fort McMurray.

366
00:20:16,114 --> 00:20:18,950
- ¿Cómo se llama?
- ¿Cómo voy a saber?

