1
00:00:00,103 --> 00:00:01,713
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:03,149 --> 00:00:05,216
Neron debe estar buscando
un nuevo receptáculo.

3
00:00:05,242 --> 00:00:06,975
¡Nora!

4
00:00:09,389 --> 00:00:10,389
¿Nora?

5
00:00:10,423 --> 00:00:12,703
No me gusta Nate. Eso estaría mal y...

6
00:00:12,728 --> 00:00:13,742
Tú le gustas.

7
00:00:13,767 --> 00:00:16,442
¿Qué tal si hablas con
Nate? Dile lo que sientes.

8
00:00:16,467 --> 00:00:18,766
Mick está escribiendo una novela
de ciencia ficción romántica.

9
00:00:18,791 --> 00:00:20,907
- ¿Rebecca Silver?
- Es un alias.

10
00:00:20,932 --> 00:00:22,432
Casi le cuesta la vida,

11
00:00:22,457 --> 00:00:23,922
pero mató a ese maldito demonio.

12
00:00:30,550 --> 00:00:32,468
ERIALES DEL ÁRTICO
1933

13
00:00:39,175 --> 00:00:41,299
Estás dejando que entre el frío.

14
00:00:41,324 --> 00:00:43,228
Hemos encontrado algo, señor.

15
00:00:43,253 --> 00:00:45,520
Pero es difícil de explicar.

16
00:00:45,545 --> 00:00:48,212
No te quedes ahí parado
como un idiota y escúpelo.

17
00:00:48,761 --> 00:00:50,694
Había algo atrapado en el hielo,

18
00:00:50,729 --> 00:00:53,030
- y parece ser...
- Oro.

19
00:00:53,065 --> 00:00:54,964
Con cuidado, señor.

20
00:00:58,136 --> 00:01:01,644
Es increíble.

21
00:01:01,669 --> 00:01:03,870
No tengo ni pajolera idea de qué es.

22
00:01:03,895 --> 00:01:05,511
Sé exactamente lo que es.

23
00:01:07,572 --> 00:01:09,839
Mi mayor descubrimiento.

24
00:01:14,600 --> 00:01:16,700
Sí, eso dicen todos.

25
00:01:17,903 --> 00:01:20,270
Hola, señoritas. ¿Está
causando problemas?

26
00:01:20,306 --> 00:01:22,139
Es pan comido.

27
00:01:22,174 --> 00:01:23,373
Sinceramente, sin Neron,

28
00:01:23,409 --> 00:01:25,309
atrapar fugitivos es
más fácil que nunca.

29
00:01:25,344 --> 00:01:26,587
Creía que íbamos a
tardar toda la semana.

30
00:01:26,611 --> 00:01:27,776
Genial.

31
00:01:27,812 --> 00:01:29,056
Eso significa que no tienes que perderte
el club de lectura de esta noche.

32
00:01:29,080 --> 00:01:30,480
Cierto...

33
00:01:30,515 --> 00:01:31,847
El club de lectura.

34
00:01:31,882 --> 00:01:34,517
Huele como si alguien
llevara sin ducharse

35
00:01:34,552 --> 00:01:36,552
desde que los pájaros eran letras.

36
00:01:36,588 --> 00:01:38,221
Es un chiste de jeroglíficos.

37
00:01:38,256 --> 00:01:40,490
Muy bueno.

38
00:01:40,525 --> 00:01:42,925
Colega, no se habla con la boca llena,

39
00:01:42,960 --> 00:01:44,247
¿verdad?

40
00:01:44,272 --> 00:01:45,794
Las momias son de lo más idiotas.

41
00:01:45,830 --> 00:01:47,296
Eh, idiota, mami

42
00:01:47,332 --> 00:01:49,398
tiene tu celda de contención preparada.

43
00:01:49,434 --> 00:01:52,901
Ya tienes un sarcófago
del tamaño del de un rey.

44
00:01:52,937 --> 00:01:54,970
¿Quieres que recepción

45
00:01:55,006 --> 00:01:56,038
te despierte en...

46
00:01:56,073 --> 00:01:57,217
no sé, mil años?

47
00:01:57,241 --> 00:01:59,174
Muy bueno.

48
00:01:59,209 --> 00:02:01,810
Vale, genial.

49
00:02:01,846 --> 00:02:03,612
- Hasta luego.
- Hasta luego.

50
00:02:09,357 --> 00:02:10,888
¿Qué coño ha sido eso?

51
00:02:12,089 --> 00:02:14,123
- Estoy en ello.
- Ya.

52
00:02:15,359 --> 00:02:18,927
Z, ¿qué tal va todo?

53
00:02:18,963 --> 00:02:20,595
Supergenial.

54
00:02:20,631 --> 00:02:22,040
¿Y qué tal vais Nate y tú?

55
00:02:23,167 --> 00:02:25,567
Todo bien.

56
00:02:25,602 --> 00:02:27,235
¿Nate?

57
00:02:27,271 --> 00:02:30,405
De maravilla,

58
00:02:30,440 --> 00:02:32,207
de una forma superplatónica.

59
00:02:32,242 --> 00:02:34,643
¿Y por qué estáis actuando
de una forma tan rara?

60
00:02:34,678 --> 00:02:36,411
Ha sido incómodo, ¿eh?

61
00:02:36,446 --> 00:02:38,346
Hasta a la momia le
ha parecido incómodo.

62
00:02:38,382 --> 00:02:40,148
Te gusta, ¿no?

63
00:02:40,184 --> 00:02:42,850
Sí, eso creo, pero no sé

64
00:02:42,886 --> 00:02:43,963
cuál sería el siguiente paso.

65
00:02:43,987 --> 00:02:46,154
Muy fácil. Te lo tiras.

66
00:02:46,190 --> 00:02:48,690
¿Y si eso jode nuestra amistad?

67
00:02:48,725 --> 00:02:52,827
Mira, Z, a veces, por
el bien de una relación,

68
00:02:52,862 --> 00:02:56,097
tienes que salir de tu zona de confort.

69
00:02:56,132 --> 00:03:00,301
Por ejemplo, yo voy a leerme

70
00:03:00,336 --> 00:03:04,939
500 páginas de una novela cutre
antes de esta noche por Ava.

71
00:03:04,964 --> 00:03:06,889
Y, sin Neron, es hora de que

72
00:03:06,914 --> 00:03:08,932
pongamos en orden
nuestras vidas personales.

73
00:03:09,913 --> 00:03:11,245
Te ayudaré.

74
00:03:11,280 --> 00:03:12,513
Por favor, no.

75
00:03:12,548 --> 00:03:16,517
Experta en relaciones.

76
00:03:18,434 --> 00:03:20,901
"Le enseñé mi medallón explicándole:

77
00:03:21,024 --> 00:03:24,192
'Yo mantengo a aquellos a quienes
quiero aquí, cerca de mi corazón'.

78
00:03:24,227 --> 00:03:27,328
Gustavo respondió: "Yo mantengo
a aquellos a los que quiero

79
00:03:27,363 --> 00:03:30,631
en el congelador, cerca del microondas".

80
00:03:30,666 --> 00:03:32,499
"Tenía un malvado sentido del humor

81
00:03:32,535 --> 00:03:34,101
que yo encontraba irresistible".

82
00:03:34,136 --> 00:03:35,402
Hola, Ray.

83
00:03:35,438 --> 00:03:37,538
Solo le leía a Nora el libro
de nuestro club de lectura.

84
00:03:37,573 --> 00:03:39,740
Eso es muy bonito, Mona.

85
00:03:39,775 --> 00:03:41,208
Ray, ¿te encuentras bien?

86
00:03:41,244 --> 00:03:43,244
Parece que llevas días sin dormir.

87
00:03:43,279 --> 00:03:45,379
Sí, he estado teniendo sueños raros.

88
00:03:45,414 --> 00:03:46,495
¿Cómo se encuentra?

89
00:03:46,520 --> 00:03:48,965
No ha habido mejoras,
pero tampoco está peor.

90
00:03:48,990 --> 00:03:50,390
¿Se sabe algo de Constantine?

91
00:03:50,415 --> 00:03:51,581
De momento, nada.

92
00:03:51,787 --> 00:03:54,730
Seguro que encontrará la
forma de traerla de vuelta.

93
00:03:54,755 --> 00:03:56,555
Os dejaré solos.

94
00:03:59,161 --> 00:04:01,695
Te he traído flores,

95
00:04:01,731 --> 00:04:04,948
porque, cuando despiertes,

96
00:04:04,973 --> 00:04:06,705
quiero que sepas que

97
00:04:06,730 --> 00:04:09,364
tu vida va a ser hermosa
de ahora en adelante.

98
00:04:12,474 --> 00:04:14,407
¿Qué coño...?

99
00:04:17,512 --> 00:04:20,480
¿Qué está pasando?

100
00:04:21,416 --> 00:04:24,052
Ray, ¿qué estás...?

101
00:04:24,077 --> 00:04:25,685
¿Qué estás haciendo con la almohada?

102
00:04:25,720 --> 00:04:27,064
¿La estás... asfixiando?

103
00:04:27,088 --> 00:04:31,591
¿Qué estás...?

104
00:04:38,333 --> 00:04:42,801
Esto no mola. No mola nada.

105
00:04:44,680 --> 00:04:48,030
www.subtitulamos.tv

106
00:04:52,479 --> 00:04:54,245
¿Qué acaba de pasar?

107
00:04:54,281 --> 00:04:55,681
¿Qué estás haciendo?

108
00:04:55,716 --> 00:04:58,283
¿Por qué has intentado asfixiar a Nora?

109
00:04:58,319 --> 00:04:59,484
¿Te estás volviendo loco, Ray?

110
00:04:59,520 --> 00:05:01,720
Yo no creo que estés loco, Ray.

111
00:05:01,755 --> 00:05:06,625
Hablemos, solos Ray y Neron.

112
00:05:06,660 --> 00:05:08,092
¿Neron?

113
00:05:08,128 --> 00:05:10,929
No, estás... muerto. Estás muerto.

114
00:05:10,964 --> 00:05:12,596
Esto... no es real. No es real.

115
00:05:12,621 --> 00:05:14,487
¿Que no es real?

116
00:05:22,274 --> 00:05:24,308
Todo esto... está en mi cabeza.

117
00:05:24,344 --> 00:05:26,377
Todo esto... está en mi cabeza. ¿Vale?

118
00:05:26,412 --> 00:05:27,538
Ray.

119
00:05:27,563 --> 00:05:29,580
Este sitio es un desastre.

120
00:05:29,615 --> 00:05:33,351
El baño de la unidad de contención

121
00:05:33,386 --> 00:05:34,918
es donde suelo llorar.

122
00:05:34,954 --> 00:05:37,488
- ¡Ahora no, Gary!
- Está bien. Está bien.

123
00:05:44,597 --> 00:05:47,331
Eres un hombre razonable, Ray Palmer.

124
00:05:47,367 --> 00:05:50,283
Así que voy a hacerte
una oferta razonable.

125
00:05:50,308 --> 00:05:52,575
Entrégate a mí libremente.

126
00:05:52,838 --> 00:05:55,305
No. Esta conversación se ha terminado.

127
00:06:02,481 --> 00:06:04,047
No me dejas más opción

128
00:06:04,083 --> 00:06:06,583
que obligarte a matar a
alguien a quien quieres.

129
00:06:06,618 --> 00:06:08,617
Me has obligado

130
00:06:08,642 --> 00:06:11,443
a intentar matar a Nora, pero ¿por qué?

131
00:06:11,623 --> 00:06:14,513
Porque, si matas a un ser querido,

132
00:06:14,538 --> 00:06:16,067
tu alma será mía.

133
00:06:21,867 --> 00:06:25,234
¿Qué está pasando?

134
00:06:30,275 --> 00:06:32,675
- Mick, ¿te apetece una birra?
- Estoy haciendo la colada.

135
00:06:33,756 --> 00:06:35,745
Lo siento, lo siento.

136
00:06:35,781 --> 00:06:37,647
Estaré haciendo
laboratorio en la ciencia.

137
00:06:37,682 --> 00:06:39,549
Que nadie nos moleste a mí o a mi mano.

138
00:06:39,584 --> 00:06:40,850
¡Repeinado!

139
00:06:40,886 --> 00:06:42,552
¿Qué es todo este alboroto?

140
00:06:42,587 --> 00:06:44,153
Ya me encargo yo.

141
00:06:44,188 --> 00:06:46,556
¿Son cartas de los fans
para Rebecca Silver?

142
00:06:46,591 --> 00:06:47,990
No.

143
00:06:48,026 --> 00:06:49,793
- ¡Dame eso!
- ¿Qué...?

144
00:06:51,463 --> 00:06:53,580
"Una invitación para que
Rebecca Silver revele

145
00:06:53,605 --> 00:06:57,800
su identidad en la Romanti-Con
2019 a cambio de 20.000 dólares".

146
00:06:57,835 --> 00:06:59,200
Rebecca no va a convenciones.

147
00:06:59,236 --> 00:07:01,308
Mick, sé que no te
gusta que la gente sepa

148
00:07:01,332 --> 00:07:03,248
que también trabajas como escritor
de novela romántica, pero...

149
00:07:03,273 --> 00:07:05,006
¿Te parezco un escritor
de novela romántica?

150
00:07:05,042 --> 00:07:06,742
Escucha, no te enfades conmigo.

151
00:07:06,777 --> 00:07:10,078
Es un golpe fácil y vamos
a conseguir ese dinero.

152
00:07:10,113 --> 00:07:14,149
20.000. ¿Cómo?

153
00:07:14,184 --> 00:07:16,718
Pues yo seré Rebecca, colega.

154
00:07:18,729 --> 00:07:22,196
Vale. Página uno...

155
00:07:25,214 --> 00:07:27,114
- Va a tener que esperar.
- ALERTA DEL TIEMPO

156
00:07:27,677 --> 00:07:29,845
SOCIEDAD DE AVENTUREROS
NUEVA YORK, 1933

157
00:07:31,501 --> 00:07:33,969
Vale, chicos, tenemos un resultado.

158
00:07:34,004 --> 00:07:35,370
Nueva York, 1933,

159
00:07:35,405 --> 00:07:36,804
la Sociedad de Aventureros.

160
00:07:36,840 --> 00:07:38,051
No fastidies.

161
00:07:38,052 --> 00:07:39,456
¿Qué es la Sociedad de Aventureros?

162
00:07:39,481 --> 00:07:42,198
Es un club para
arqueólogos y exploradores.

163
00:07:42,223 --> 00:07:44,684
Básicamente, es el lugar
más guay de la historia.

164
00:07:44,708 --> 00:07:46,262
Chicos, esto va a ser genial.

165
00:07:46,286 --> 00:07:50,262
Nate, tú te vas a ocupar
de esto... junto a Zari.

166
00:07:50,287 --> 00:07:51,379
¿En serio?

167
00:07:54,657 --> 00:07:56,124
Sara, no hemos hablado de esto.

168
00:07:56,159 --> 00:07:58,126
Tranquila. Solo es un
trabajo de limpieza.

169
00:07:58,161 --> 00:08:00,561
Les irá bien.

170
00:08:00,597 --> 00:08:02,730
Vale, buscad al fugitivo y traedlo,

171
00:08:02,765 --> 00:08:05,132
a ser posible de una pieza.

172
00:08:05,157 --> 00:08:06,194
Largo.

173
00:08:06,219 --> 00:08:07,452
Sí.

174
00:08:08,637 --> 00:08:10,277
¿Estás dispuesta a arriesgar una misión

175
00:08:10,306 --> 00:08:11,372
por hacer de celestina?

176
00:08:11,407 --> 00:08:12,473
Sin duda.

177
00:08:12,508 --> 00:08:14,286
Sinceramente, transmiten una
sensación de "solo amigos".

178
00:08:14,310 --> 00:08:17,411
Te apuesto 20 pavos a que
se lían durante la misión.

179
00:08:17,446 --> 00:08:19,146
Acepto la apuesta.

180
00:08:25,843 --> 00:08:28,357
Que tú y yo dirijamos esta
misión no va a ser nada raro.

181
00:08:28,390 --> 00:08:30,411
Sí, será perfectamente normal.

182
00:08:30,436 --> 00:08:32,155
Sí.

183
00:08:32,944 --> 00:08:35,248
Y que Sara y Ava estén ocupadas

184
00:08:35,273 --> 00:08:36,559
no significa que todos estén ocupados.

185
00:08:37,203 --> 00:08:39,849
Sí. Reunamos a las tropas.

186
00:08:39,874 --> 00:08:41,240
Sí.

187
00:08:44,802 --> 00:08:47,872
Raymond, tenemos una verdadera
misión para los colegas en el tiempo.

188
00:08:47,897 --> 00:08:50,769
¿Qué? Colegas en el tiempo, nosotros.

189
00:08:50,794 --> 00:08:55,197
Mira, ahora mismo estoy
haciendo unas cosas.

190
00:08:55,232 --> 00:08:56,836
Venga, deja de lado la ciencia.

191
00:08:56,861 --> 00:08:57,922
Hay un incidente mágico.

192
00:08:57,947 --> 00:08:59,902
Ahora mismo, solo vamos Zari y yo.

193
00:08:59,937 --> 00:09:01,469
Y, si te soy sincero,

194
00:09:01,505 --> 00:09:03,571
la relación entre nosotros
es un poco incómoda.

195
00:09:03,607 --> 00:09:05,139
Así que me vendría
muy bien mi compinche.

196
00:09:05,174 --> 00:09:08,242
Estaba haciendo cosas interesantes.

197
00:09:08,278 --> 00:09:10,578
Es algo que guarda relación conmigo.

198
00:09:10,614 --> 00:09:14,352
Estoy ocupado buscando
una vacuna para N...

199
00:09:14,377 --> 00:09:15,673
- ¿Para qué?
- N...

200
00:09:15,698 --> 00:09:16,838
¿Te encuentras bien?

201
00:09:16,863 --> 00:09:18,797
- Ya lo entiendo.
- ¿En serio?

202
00:09:18,822 --> 00:09:20,155
Esto es por Nora.

203
00:09:20,180 --> 00:09:22,189
Estoy aquí sin parar de
hablar de lo mío con Zari.

204
00:09:22,214 --> 00:09:24,504
Ni siquiera había pensado en
lo que tú debes estar pasando.

205
00:09:24,528 --> 00:09:26,728
Siento ser un mal amigo.

206
00:09:26,763 --> 00:09:28,262
Ven aquí.

207
00:09:29,699 --> 00:09:32,667
¿Qué clase de abrazo de mierda es ese?

208
00:09:32,702 --> 00:09:34,314
Dalo todo, Raymond.

209
00:09:34,339 --> 00:09:35,392
Abrázame.

210
00:09:35,417 --> 00:09:37,290
Vas a deshacer aquello

211
00:09:38,564 --> 00:09:39,964
que le pase.

212
00:09:39,989 --> 00:09:43,324
Vas a destruirlo totalmente.

213
00:09:45,596 --> 00:09:46,695
Ray.

214
00:09:46,720 --> 00:09:49,760
A veces me gusta dar

215
00:09:49,785 --> 00:09:51,117
masajes antes de las misiones, ¿sabes?

216
00:09:51,153 --> 00:09:54,020
Para calentar antes de salir ahí fuera.

217
00:09:58,561 --> 00:09:59,825
¿Ha sido demasiado?

218
00:09:59,849 --> 00:10:01,048
Sí.

219
00:10:05,410 --> 00:10:08,591
Dile hola a Rebecca Silver.

220
00:10:14,241 --> 00:10:16,843
Ponte estas.

221
00:10:16,933 --> 00:10:20,334
Perfecta.

222
00:10:22,284 --> 00:10:23,851
Bonito disfraz.

223
00:10:23,876 --> 00:10:26,400
Entonces, ¿sabéis que
nos vamos a los años 30?

224
00:10:26,425 --> 00:10:28,055
- No.
- Pues así es.

225
00:10:28,080 --> 00:10:29,425
Sara nos ha puesto al
mando a Nate y a mí.

226
00:10:29,450 --> 00:10:31,675
¿Nate y tú por fin vais a...?

227
00:10:31,700 --> 00:10:32,839
Placa placa.

228
00:10:32,864 --> 00:10:33,864
Parad, parad.

229
00:10:33,889 --> 00:10:35,455
Vale. ¿Sabéis qué?

230
00:10:35,480 --> 00:10:37,147
Estáis en la Waverider,
así que vais a venir.

231
00:10:37,172 --> 00:10:38,642
La nave de salto tiene
el depósito lleno, ¿no?

232
00:10:38,666 --> 00:10:40,350
¿Tenéis que estar en alguna parte?

233
00:10:40,375 --> 00:10:41,861
No quieras saberlo, encanto.

234
00:10:41,886 --> 00:10:43,848
Igual que no voy a preguntar
por el numerito picantón

235
00:10:43,872 --> 00:10:45,730
que Sara ha dejado para que te pongas.

236
00:10:45,755 --> 00:10:47,154
Mira en tu armario.

237
00:10:49,176 --> 00:10:51,443
- Rory, ¿querrías...?
- Tengo planes.

238
00:10:51,479 --> 00:10:53,578
Vale.

239
00:10:59,383 --> 00:11:00,583
NUEVA YORK
1933

240
00:11:12,566 --> 00:11:14,607
No me puedo creer que todos
hayan pasado de la misión.

241
00:11:16,170 --> 00:11:19,204
Más Sociedad de los
Aventureros para nosotros.

242
00:11:20,923 --> 00:11:23,390
Vale, vamos allá.

243
00:11:23,843 --> 00:11:25,943
- Permíteme.
- Gracias.

244
00:11:27,410 --> 00:11:30,464
Sé que estos disfraces
son totalmente ridículos.

245
00:11:30,489 --> 00:11:34,058
Estás... absolutamente...

246
00:11:34,083 --> 00:11:35,448
Sí, ridícula.

247
00:11:35,473 --> 00:11:39,253
Al parecer, forma parte de una
tapadera que me ha creado Sara.

248
00:11:39,278 --> 00:11:42,979
Soy alguien llamado Marion Ravenwood.

249
00:11:43,004 --> 00:11:45,252
Espera.

250
00:11:45,277 --> 00:11:46,330
Un momento.

251
00:11:48,227 --> 00:11:52,329
Aquí dice que yo soy el
doctor Henry Jones Jr.

252
00:11:52,705 --> 00:11:56,106
Profesor de arqueología
y experto en lo oculto,

253
00:11:56,141 --> 00:11:57,740
¿y cómo digo esto?

254
00:11:57,776 --> 00:12:00,310
Conseguidor de antigüedades raras.

255
00:12:01,746 --> 00:12:04,706
Es Indiana Jones. Sí.

256
00:12:04,731 --> 00:12:06,149
Sara nos ha tendido una trampa.

257
00:12:06,174 --> 00:12:07,527
¿Qué?

258
00:12:07,552 --> 00:12:09,296
La Sociedad de los Aventureros,

259
00:12:09,321 --> 00:12:11,235
el resto no están
disponibles para la misión,

260
00:12:11,260 --> 00:12:13,557
disfrazarnos como en
tu película favorita...

261
00:12:13,592 --> 00:12:17,461
Todo está montado para
enviarnos a la cita perfecta.

262
00:12:20,453 --> 00:12:23,354
Si quieres volver a
la nave, lo entiendo.

263
00:12:23,379 --> 00:12:27,981
O podemos ver adónde
nos lleva esta misión.

264
00:12:43,621 --> 00:12:46,655
Mick, nos vamos a forrar con esta gente.

265
00:12:46,690 --> 00:12:48,124
¿Rebecca Silver encaja en

266
00:12:48,159 --> 00:12:50,859
la ciencia ficción erótica
o en la cibererótica?

267
00:12:50,894 --> 00:12:53,383
Rebecca Silver desafía
todas las categorías.

268
00:12:53,408 --> 00:12:54,454
Disculpe, ¿y usted quién es?

269
00:12:54,479 --> 00:12:56,376
En realidad, debería hablar conmigo.

270
00:12:56,400 --> 00:12:58,133
Soy Rebecca Silver.

271
00:12:58,158 --> 00:12:59,413
Y no me gusta el tono que

272
00:12:59,437 --> 00:13:00,936
ha usado con mi guardaespaldas.

273
00:13:00,971 --> 00:13:05,686
Cielos, Srta. Silver, la
reclusa del romanticismo.

274
00:13:05,711 --> 00:13:07,685
Es un honor que haga

275
00:13:07,710 --> 00:13:10,247
su primera aparición
pública con nosotros.

276
00:13:10,272 --> 00:13:13,058
Es justo como la había soñado.

277
00:13:13,083 --> 00:13:14,526
En realidad, solo he
venido por el cheque.

278
00:13:14,551 --> 00:13:16,717
Por supuesto, y lo tendrá

279
00:13:16,753 --> 00:13:19,487
después de su aparición en público,
las preguntas y la firma de libros.

280
00:13:19,523 --> 00:13:21,189
Charla con un puñado de bichos raros

281
00:13:21,224 --> 00:13:22,560
vestidos como una
ridícula reina alienígena

282
00:13:22,584 --> 00:13:23,658
que todos se quieren tirar.

283
00:13:23,693 --> 00:13:25,660
No hay problema.

284
00:13:27,839 --> 00:13:30,372
Primero, Garima es una guerrera.

285
00:13:30,397 --> 00:13:31,869
Segundo, estás siendo grosera.

286
00:13:31,894 --> 00:13:34,028
¿Grosera? Eso es mucho
decir viniendo de ti.

287
00:13:34,053 --> 00:13:35,852
Eres la persona más grosera que conozco.

288
00:13:35,877 --> 00:13:39,211
No lo entiendes. Tienes que entrenar.

289
00:13:39,236 --> 00:13:40,669
¿A qué hora serán las preguntas?

290
00:13:40,694 --> 00:13:42,694
Dentro de dos horas.

291
00:13:42,719 --> 00:13:44,421
Bien, ahí estaremos.

292
00:13:51,711 --> 00:13:53,911
Vamos allá.

293
00:13:58,607 --> 00:14:03,009
Vale, página uno.

294
00:14:03,365 --> 00:14:04,799
¿Existe un audiolibro?

295
00:14:04,834 --> 00:14:08,035
"Dicen que se aparece tu
vida ante tus ojos al morir.

296
00:14:08,071 --> 00:14:11,204
Pero ¿y si, en ese
momento, por fin ves todo

297
00:14:11,239 --> 00:14:12,638
lo que la vida ha estado
intentando enseñarte?

298
00:14:12,674 --> 00:14:16,642
Así descubrí la identidad de un asesino.

299
00:14:16,678 --> 00:14:17,822
Debería haber sabido

300
00:14:17,846 --> 00:14:18,856
que aquella noche pasaba algo.

301
00:14:18,880 --> 00:14:19,891
Volvía de yoga

302
00:14:19,915 --> 00:14:20,929
a mi excelente casa junto al acantilado

303
00:14:20,953 --> 00:14:22,131
con un granizado de té
verde matcha en la mano

304
00:14:22,155 --> 00:14:23,455
cuando me di cuenta de que la
puerta estaba ligeramente abierta.

305
00:14:23,479 --> 00:14:24,896
Entré preguntándome si
el paseador de perros,

306
00:14:24,920 --> 00:14:26,097
el canguro del gato,
mi comprador personal

307
00:14:26,121 --> 00:14:27,231
o mi astrólogo se habían
olvidado de cerrarla.

308
00:14:27,255 --> 00:14:28,265
Fue entonces cuando le oí decir:

309
00:14:28,289 --> 00:14:30,475
'Hay algo que quería decirte'".

310
00:14:31,727 --> 00:14:34,678
Damas y caballeros. Damas
y caballeros, por favor.

311
00:14:36,930 --> 00:14:38,329
Estimados colegas,

312
00:14:38,354 --> 00:14:42,296
el honor de que se retire mi bandera

313
00:14:42,321 --> 00:14:45,148
solo es comparable al honor

314
00:14:45,173 --> 00:14:48,114
de compartir mi último descubrimiento.

315
00:14:49,211 --> 00:14:52,044
Para obtenerlo no solo tuve

316
00:14:52,069 --> 00:14:54,636
que superar el arial
congelado del Ártico,

317
00:14:54,815 --> 00:14:57,650
sino también las limitaciones físicas

318
00:14:57,685 --> 00:14:59,452
del cuerpo humano.

319
00:15:00,821 --> 00:15:05,014
Pero, por el bien de la
exploración, resistí.

320
00:15:05,039 --> 00:15:08,640
Y, así, sin más dilación, les presento

321
00:15:08,665 --> 00:15:15,334
el Huevo Dorado Misterioso
de Gordon Gilchrist

322
00:15:18,106 --> 00:15:19,304
Ahora, Vincent.

323
00:15:24,111 --> 00:15:26,839
En palabras de Ray y Mike Tyson:

324
00:15:26,864 --> 00:15:29,865
Creo qe hemos encontrado
la leyenda misteriosa.

325
00:15:32,941 --> 00:15:34,473
Vamos, ciencia.

326
00:15:39,488 --> 00:15:40,654
Algo está pasando.

327
00:15:43,730 --> 00:15:45,998
Vuelvo a sentir la mano.

328
00:15:46,033 --> 00:15:47,565
No, no, no, no, no.

329
00:15:47,601 --> 00:15:51,670
La infección se está esparciendo.

330
00:15:51,705 --> 00:15:55,239
Gideon, ¿en qué época
está John Constantine?

331
00:15:55,275 --> 00:15:57,512
Su última ubicación conocida era en 2019

332
00:15:57,537 --> 00:15:58,636
con Gary Green.

333
00:15:58,661 --> 00:16:00,301
¿Quiere que... conecte...?

334
00:16:00,346 --> 00:16:02,613
¿Qué me está haciendo, Dr. Palmer?

335
00:16:02,648 --> 00:16:05,295
¿Gideon? ¿Gideon?

336
00:16:05,320 --> 00:16:06,417
¿Qué?

337
00:16:06,452 --> 00:16:07,952
¿Qué...?

338
00:16:07,977 --> 00:16:08,733
INTERFAZ DE GIDEON DESCONECTADA

339
00:16:10,556 --> 00:16:13,357
No podemos dejar que nadie
nos espíe, ¿verdad, Raymond?

340
00:16:14,804 --> 00:16:16,470
Ahora estás solo.

341
00:16:16,495 --> 00:16:19,797
Bueno, a solas conmigo.

342
00:16:19,822 --> 00:16:22,448
Ah, ¿sí? Pues...

343
00:16:22,473 --> 00:16:26,341
Haré esto de la forma tradicional.

344
00:16:35,199 --> 00:16:36,699
- Hola.
- Gary, hola.

345
00:16:36,724 --> 00:16:37,889
Soy Ray Palmer.

346
00:16:37,914 --> 00:16:40,848
No habrás hablado con Constantine
últimamente por algún casual, ¿no?

347
00:16:40,873 --> 00:16:44,241
- Estás preocupado por Nora, ¿eh?
- Sí, pero no.

348
00:16:44,266 --> 00:16:45,833
Llamo por un tema más personal.

349
00:16:45,858 --> 00:16:47,491
No digas más.

350
00:16:47,516 --> 00:16:49,383
Voy para allá ahora mismo.

351
00:16:49,408 --> 00:16:50,541
¿Qué? No.

352
00:16:50,566 --> 00:16:51,726
No, no, no, Gary. No, Gary.

353
00:16:53,993 --> 00:16:55,092
¿Cómo puedo ayudarte?

354
00:16:58,586 --> 00:16:59,818
Oh, no.

355
00:17:16,287 --> 00:17:17,953
¿Oyes algo?

356
00:17:32,470 --> 00:17:34,173
Hay un guardia.

357
00:17:34,198 --> 00:17:35,198
Vale.

358
00:17:35,361 --> 00:17:37,583
No te preocupes. Puedo entrar
en cualquier parte hablando.

359
00:17:38,731 --> 00:17:39,897
Disculpe, buen hombre.

360
00:17:39,932 --> 00:17:42,199
¿Puede señalarme los
lavabos más próximos?

361
00:17:42,235 --> 00:17:44,968
Tengo la necesidad urgente
de hacer de vientre.

362
00:17:47,573 --> 00:17:49,373
Vamos.

363
00:17:56,949 --> 00:17:59,816
A propósito, lo estamos
petando en esta misión.

364
00:17:59,852 --> 00:18:02,118
Sin los clásicos
problemas de los Legends.

365
00:18:02,154 --> 00:18:04,788
Y solo un donnadie histórico
insignificante ha recibido

366
00:18:04,823 --> 00:18:06,156
un traumatismo en la
cabeza por objeto romo.

367
00:18:09,695 --> 00:18:11,962
Y ahora obtenemos el premio.

368
00:18:11,997 --> 00:18:13,931
Espera.

369
00:18:13,966 --> 00:18:15,566
Cables trampa.

370
00:18:17,135 --> 00:18:18,435
Esto va a requerir que uno de nosotros

371
00:18:18,460 --> 00:18:19,614
pase entre los cables,

372
00:18:19,638 --> 00:18:23,406
maniobrando el cuerpo
de formas inesperadas.

373
00:18:23,442 --> 00:18:25,341
¿Me estás pidiendo que haga eso?

374
00:18:25,377 --> 00:18:28,143
No, te estoy pidiendo
que me sujetes el abrigo.

375
00:18:29,313 --> 00:18:31,847
- OLAS DE CALOR, DE REBECCA SILVER
- Cuando escribí Deseo liberado,

376
00:18:31,883 --> 00:18:35,250
intentaba liberar mi propio deseo.

377
00:18:35,286 --> 00:18:38,287
Un deseo.. de...

378
00:18:38,322 --> 00:18:41,323
Joder. ¿Qué va ahora?

379
00:18:41,358 --> 00:18:44,794
De sentir la vida. No solo de vivirla.

380
00:18:44,829 --> 00:18:47,663
Aún no conoces a Rebecca.

381
00:18:47,699 --> 00:18:49,665
Te conozco a ti y tú eres Rebecca.

382
00:18:49,701 --> 00:18:51,233
Tu principal forma de comunicación

383
00:18:51,268 --> 00:18:52,902
es gruñendo como un cavernícola.

384
00:18:54,072 --> 00:18:56,371
Además, Rebecca Silver es

385
00:18:56,407 --> 00:18:57,573
quien queramos que sea.

386
00:18:57,609 --> 00:18:59,219
Esa gente no sabe nada sobre ella.

387
00:18:59,243 --> 00:19:00,775
¿De qué estás hablando?

388
00:19:00,811 --> 00:19:03,339
Se han leído sus libros y sus cartas.

389
00:19:03,364 --> 00:19:05,164
¿Sus cartas?

390
00:19:05,381 --> 00:19:07,983
¿Respondes a las cartas de tus fans?

391
00:19:09,142 --> 00:19:10,809
Pensaba que todo esto
era solo para reírte

392
00:19:10,834 --> 00:19:12,834
a su costa.

393
00:19:12,859 --> 00:19:14,145
Pues no.

394
00:19:48,124 --> 00:19:50,024
Cuidado.

395
00:19:55,965 --> 00:19:57,931
¿Qué coño...?

396
00:19:57,967 --> 00:19:59,833
Es de papel maché.

397
00:20:00,870 --> 00:20:02,169
Dios mío.

398
00:20:02,204 --> 00:20:05,338
Ella nos ha hecho todo
esto. Es un montaje.

399
00:20:05,374 --> 00:20:06,406
- No.
- Sí.

400
00:20:06,431 --> 00:20:07,440
- ¿Tú crees?
- Sí.

401
00:20:07,465 --> 00:20:09,376
Era una alerta del magicómetro falsa.

402
00:20:09,411 --> 00:20:11,311
Sara organizó todo esto.

403
00:20:11,346 --> 00:20:13,213
- Seguro que ellos son actores.
- Sí.

404
00:20:13,248 --> 00:20:16,216
"Gordon Gilchrist", con
ese ridículo vello facial.

405
00:20:16,251 --> 00:20:18,518
Solo faltan nazis.

406
00:20:18,554 --> 00:20:19,852
Sí.

407
00:20:19,888 --> 00:20:21,454
¿Qué habéis hecho con el huevo?

408
00:20:21,490 --> 00:20:24,757
¿El verdadero huevo?

409
00:20:24,793 --> 00:20:27,227
Vaya, ha ido hasta el final.

410
00:20:33,735 --> 00:20:35,101
- Hola.
- Ahí estás.

411
00:20:35,136 --> 00:20:36,981
Empezaba a pensar que no ibas a venir.

412
00:20:37,005 --> 00:20:39,539
Interesante elección del lugar.

413
00:20:39,575 --> 00:20:41,508
No podemos tener un club
de lectura sin Nora.

414
00:20:41,543 --> 00:20:44,210
Tenemos que estar las
tres para que haya quorum.

415
00:20:44,245 --> 00:20:46,412
Qué bonito.

416
00:20:46,447 --> 00:20:48,547
- Salud, cielo.
- Gracias.

417
00:20:48,583 --> 00:20:53,452
Vale, ¿quién creéis que es el asesino?

418
00:20:53,487 --> 00:20:56,655
Porque yo tengo mis teorías.

419
00:20:56,691 --> 00:20:59,291
Dios mío, no puede ser verdad.

420
00:20:59,327 --> 00:21:01,094
- Tengo que irme.
- ¿Qué pasa?

421
00:21:01,129 --> 00:21:04,063
Has dicho que el club de lectura
requiere que estéis las tres.

422
00:21:04,099 --> 00:21:06,332
Es Rebecca Silver.

423
00:21:06,367 --> 00:21:10,636
Va a revelar su identidad
esta noche en la Romanti-Con.

424
00:21:10,671 --> 00:21:12,004
¿Rebecca Silver?

425
00:21:12,040 --> 00:21:15,007
La novelista en favor del sexo que
está reinventando el feminismo.

426
00:21:15,043 --> 00:21:16,508
Sí, ya sabemos quién es.

427
00:21:16,544 --> 00:21:18,910
Asegúrate de hacer muchas fotos.

428
00:21:18,946 --> 00:21:20,746
Dios mío, gracias.

429
00:21:20,781 --> 00:21:22,480
No me puedo creer que vaya a respirar

430
00:21:22,515 --> 00:21:24,249
el mismo aire que Rebecca Silver.

431
00:21:27,687 --> 00:21:30,122
Vale, y...

432
00:21:30,157 --> 00:21:31,689
¿qué te ha parecido el libro?

433
00:21:31,725 --> 00:21:33,725
¿Quieres seguir con el club de lectura?

434
00:21:33,761 --> 00:21:35,961
Cielo, no hace falta.
Podemos olvidarnos de ello.

435
00:21:35,996 --> 00:21:37,362
Me parecía que estaría bien

436
00:21:37,397 --> 00:21:39,364
que hiciéramos algo que te guste.

437
00:21:41,034 --> 00:21:43,268
Qué bonito, gracias.

438
00:21:44,537 --> 00:21:45,603
No me he leído el libro.

439
00:21:45,639 --> 00:21:47,272
- ¿Qué?
- Lo siento.

440
00:21:47,541 --> 00:21:48,773
¿En serio?

441
00:21:48,798 --> 00:21:51,078
Sinceramente... suelo beber
vino rosado y dejar que Mona

442
00:21:51,103 --> 00:21:54,544
hable más y más mientras yo
dejo descansar a mi cerebro.

443
00:21:56,883 --> 00:22:00,450
Pues era un libro muy bueno.

444
00:22:00,486 --> 00:22:01,964
Espera, espera... Continúa,

445
00:22:01,988 --> 00:22:04,488
yo puedo seguir bebiendo vino
mientras tú hablas más y más.

446
00:22:04,523 --> 00:22:06,190
Vamos.

447
00:22:06,225 --> 00:22:07,858
- Venga.
- Vale, está bien.

448
00:22:07,894 --> 00:22:12,163
Pues creo que el verdadero
asesino era el paseador de perros.

449
00:22:12,198 --> 00:22:13,864
- No.
- Sí.

450
00:22:13,900 --> 00:22:17,234
Toda esa frustración reprimida...

451
00:22:17,270 --> 00:22:19,670
Y ella le trataba como
si fuera un felpudo.

452
00:22:21,473 --> 00:22:23,640
No puedes ayudarme.
Necesito a Constantine.

453
00:22:23,676 --> 00:22:26,142
Puede que no sea un maestro
de las artes oscuras,

454
00:22:26,178 --> 00:22:28,477
pero soy un becario
de las artes oscuras.

455
00:22:28,513 --> 00:22:31,080
¿Eres becario de Constantine?

456
00:22:31,116 --> 00:22:32,248
Sí.

457
00:22:32,284 --> 00:22:33,727
Me deja estudiar su libro de hechizos

458
00:22:33,751 --> 00:22:35,229
si riego sus plantas mientras él busca

459
00:22:35,253 --> 00:22:36,385
una cura para Nora.

460
00:22:36,421 --> 00:22:38,487
Pero, además, ¿qué
otras opciones tienes?

461
00:22:38,523 --> 00:22:41,590
Vamos, dile al osito
Gary lo que te pasa.

462
00:22:41,626 --> 00:22:43,960
No sé cómo explicarlo,

463
00:22:43,995 --> 00:22:46,529
pero es como si...

464
00:22:46,564 --> 00:22:48,898
hubiera algo dentro de mí.

465
00:22:48,934 --> 00:22:50,079
Ah, sí,

466
00:22:50,104 --> 00:22:51,645
hay una hermosa cantante dentro de mí,

467
00:22:51,669 --> 00:22:52,914
pero nadie la va a conocer nunca.

468
00:22:52,938 --> 00:22:55,438
No, no, Gary. No, esto es malo.

469
00:22:55,473 --> 00:22:56,772
Muy malo,

470
00:22:56,808 --> 00:22:58,774
y no sé cómo expulsarlo.

471
00:22:58,810 --> 00:23:01,744
Indigestión. Conozco el hechizo.

472
00:23:01,779 --> 00:23:03,846
Despejaremos tus
cañerías en un periquete.

473
00:23:03,881 --> 00:23:05,150
Deja que lo busque.

474
00:23:07,418 --> 00:23:09,195
Menos mal que no es un demonio,

475
00:23:09,220 --> 00:23:11,487
porque, de ser así,
no podrías contármelo.

476
00:23:13,090 --> 00:23:16,258
"Una extraña regla que hace
que la víctima guarde silencio

477
00:23:16,293 --> 00:23:18,494
mientras intenta matar a un ser querido

478
00:23:18,529 --> 00:23:19,614
para sellar

479
00:23:19,639 --> 00:23:21,664
la posesión demoníaca para siempre".

480
00:23:24,235 --> 00:23:26,268
¿Por qué te has apuñalado?

481
00:23:26,303 --> 00:23:27,636
No lo he hecho.

482
00:23:27,672 --> 00:23:29,839
Estás poseído.

483
00:23:29,874 --> 00:23:30,939
¡Sí!

484
00:23:30,975 --> 00:23:33,808
Puedo ayudarte.

485
00:23:37,313 --> 00:23:39,748
¿Dónde está el huevo?

486
00:23:39,783 --> 00:23:41,048
Tranquilos, Juventudes Hitlerianas.

487
00:23:41,084 --> 00:23:43,284
El huevo está roto,
era atrezzo del cutre.

488
00:23:43,319 --> 00:23:46,588
El huevo de verdad. No me cabreéis.

489
00:23:46,623 --> 00:23:47,955
Ha sido un buen esfuerzo.

490
00:23:47,991 --> 00:23:50,558
Ha estado muy bien, pero ya
nos hemos enfrentado a nazis.

491
00:23:50,594 --> 00:23:52,026
A nazis de verdad.

492
00:23:52,061 --> 00:23:54,962
Así que, si os parece
bien, preferiría...

493
00:23:54,998 --> 00:23:56,631
acabar con esto.

494
00:23:56,666 --> 00:23:57,666
Sí.

495
00:23:57,701 --> 00:24:00,402
- Mi amigo es cirujano.
- Qué bien.

496
00:24:00,437 --> 00:24:01,969
Os matará hasta que me digáis

497
00:24:02,005 --> 00:24:03,805
dónde está el verdadero huevo.

498
00:24:03,840 --> 00:24:06,073
Ya, vamos a decirle a
Sara que la hemos pillado.

499
00:24:06,109 --> 00:24:08,009
Sí.

500
00:24:08,044 --> 00:24:09,710
Diga.

501
00:24:09,745 --> 00:24:12,546
Hola, Sara. Somos Nate y Zari.

502
00:24:12,581 --> 00:24:13,981
Primero, bien jugado.

503
00:24:14,017 --> 00:24:15,783
Sí, montar esta aventura

504
00:24:15,818 --> 00:24:18,119
para que tuviéramos una
cita ha sido demasiado.

505
00:24:18,154 --> 00:24:20,154
Pero, al mismo tiempo, muy bonito.

506
00:24:20,189 --> 00:24:21,300
Y, si pudiera apuntar algo,

507
00:24:21,324 --> 00:24:23,391
con los nazis te has pasado.

508
00:24:23,426 --> 00:24:25,092
¿De qué... estáis hablando?

509
00:24:25,128 --> 00:24:27,761
¿Son de la misma troupe
que los padres de Ava?

510
00:24:27,797 --> 00:24:30,031
- ¿Qué?
- Sara, deja de fingir.

511
00:24:30,066 --> 00:24:32,300
¿Nazis que nos matan
con dagas arrojadizas?

512
00:24:32,335 --> 00:24:34,601
- Venga ya.
- Escuchadme.

513
00:24:34,637 --> 00:24:36,837
Os puse a los dos intencionadamente

514
00:24:36,872 --> 00:24:39,373
en una misión juntos, pero
es una misión de verdad.

515
00:24:39,416 --> 00:24:41,649
No es un juego. Son nazis de verdad.

516
00:24:53,632 --> 00:24:57,101
Y ahora, jovencita, vas a morir.

517
00:24:58,063 --> 00:24:59,997
- Lo siento, Nate.
- ¿Por qué?

518
00:25:13,425 --> 00:25:14,364
¿Estás bien?

519
00:25:14,389 --> 00:25:16,289
Sí, ha sido muy intenso.

520
00:25:20,885 --> 00:25:22,596
Se han ocupado solos de todo.

521
00:25:22,620 --> 00:25:25,654
Y está claro que estaban
a punto de liarse.

522
00:25:25,689 --> 00:25:27,359
- No, no es verdad... Espera.
- Me debes 20 pavos.

523
00:25:27,383 --> 00:25:29,038
¿Estabais a punto de liaros?

524
00:25:29,062 --> 00:25:30,509
- Sin duda... era una opción.
- No, no, no. No, no, no.

525
00:25:30,533 --> 00:25:31,563
¿Ves?

526
00:25:31,588 --> 00:25:32,688
- Venga ya.
- Te lo dije.

527
00:25:32,713 --> 00:25:33,895
Eso da igual. Vale, ahora que sabéis que

528
00:25:33,919 --> 00:25:35,360
es una misión de verdad,
¿dónde está el huevo?

529
00:25:35,384 --> 00:25:36,816
Sí, ¿y dónde está Ray?

530
00:25:36,841 --> 00:25:38,682
¿No debería servir de apoyo para esto?

531
00:25:40,863 --> 00:25:42,163
¿Ray?

532
00:25:42,188 --> 00:25:43,323
Ray, adelante.

533
00:25:43,348 --> 00:25:46,274
Nate, colega, no vuelvas a la nave

534
00:25:46,299 --> 00:25:47,365
bajo ninguna circunstancia.

535
00:25:47,390 --> 00:25:48,556
¿Estás bien, colega?

536
00:25:48,581 --> 00:25:51,576
Sí, solo estoy limpiando un estropicio.

537
00:25:51,601 --> 00:25:53,967
No quiero que te tropieces
y te rompas el cuello...

538
00:25:54,003 --> 00:25:55,280
con el suelo recién fregado.

539
00:25:55,304 --> 00:25:57,076
Vale, hasta luego.

540
00:25:57,101 --> 00:25:58,128
Hasta luego.

541
00:25:58,153 --> 00:25:59,497
Vale, eso ha sido raro hasta para Ray.

542
00:25:59,521 --> 00:26:00,587
Deberíamos ir a ver qué tal está.

543
00:26:00,612 --> 00:26:02,679
Ve tú a ver cómo está Ray,
nosotros nos ocupamos del huevo.

544
00:26:02,704 --> 00:26:05,543
Siento que nuestra primera cita

545
00:26:05,568 --> 00:26:08,268
la hayan arruinado los nazis.

546
00:26:08,293 --> 00:26:09,959
¿Quién dice que la han arruinado?

547
00:26:18,854 --> 00:26:21,721
Vale, ¿y ahora qué hacemos?

548
00:26:21,746 --> 00:26:24,786
Hemos encontrado un
huevo, pero era falso.

549
00:26:24,811 --> 00:26:26,343
Alguien robó el de verdad.

550
00:26:26,368 --> 00:26:29,002
¿Qué tal el tal Gordon Gilchrist?

551
00:26:29,038 --> 00:26:30,837
Él fue el que lo encontró,

552
00:26:30,873 --> 00:26:32,517
así que no veo razón para que lo robara.

553
00:26:32,541 --> 00:26:34,941
Aunque creo que su
pobre ayudante Vincent

554
00:26:34,977 --> 00:26:36,276
hizo la mayor parte del trabajo.

555
00:26:36,311 --> 00:26:39,546
- Es como en el libro.
- ¿De verdad?

556
00:26:39,581 --> 00:26:41,915
El libro del club de lectura.

557
00:26:41,950 --> 00:26:43,349
¡Vincent es el felpudo!

558
00:26:43,385 --> 00:26:45,351
Siempre es el felpudo.

559
00:26:45,387 --> 00:26:46,953
Fue el paseador de perros en el libro

560
00:26:46,989 --> 00:26:50,023
y ahora el tal Vincent está enfadado
por no haberse llevado el mérito.

561
00:26:50,059 --> 00:26:51,958
Buscamos a Vincent, cogemos el huevo

562
00:26:51,994 --> 00:26:53,071
y les borramos la memoria a todos.

563
00:26:53,095 --> 00:26:54,661
Fácil.

564
00:26:56,330 --> 00:26:59,364
Ray, Ray.

565
00:26:59,400 --> 00:27:01,033
Recuerda que, si matas a un ser querido,

566
00:27:01,069 --> 00:27:02,534
Neron tomará el control.

567
00:27:02,570 --> 00:27:04,837
Esa es la cuestión, Gary.

568
00:27:04,872 --> 00:27:07,306
Me gustas, pero...

569
00:27:11,079 --> 00:27:14,732
Ya lo pillo.

570
00:27:14,757 --> 00:27:16,365
El viejo Gare...

571
00:27:18,753 --> 00:27:20,555
Los Legends no le quieren,

572
00:27:23,290 --> 00:27:25,472
en el peldaño más bajo del
escalafón del Departamento.

573
00:27:29,996 --> 00:27:32,980
El cuidador de plantas de Constantine.

574
00:27:35,135 --> 00:27:36,801
Siempre objeto de mofa.

575
00:27:36,837 --> 00:27:38,870
Gary, no es eso.

576
00:27:41,742 --> 00:27:43,675
Es eso, Gary.

577
00:27:43,711 --> 00:27:45,310
Nadie te aprecia.

578
00:27:45,346 --> 00:27:47,446
Todos creen que eres
idiota y que pueden usarte

579
00:27:47,481 --> 00:27:49,914
cuando les resulta conveniente.

580
00:27:49,950 --> 00:27:53,352
Pero yo te respeto y veo tu potencial.

581
00:27:53,387 --> 00:27:54,953
¿Neron?

582
00:27:54,988 --> 00:27:57,756
Gary, no lo escuches. Intenta engañarte.

583
00:27:57,791 --> 00:28:00,125
Un demonio no puede renegar de
los acuerdos a los que llega.

584
00:28:00,160 --> 00:28:03,862
Así que puedes creerme cuando digo

585
00:28:03,897 --> 00:28:06,731
que puedo hacer que
vuelvas a estar completo.

586
00:28:08,735 --> 00:28:10,434
¿Completo?

587
00:28:12,139 --> 00:28:14,939
Rebecca, déjame empezar
diciendo que tu novela

588
00:28:14,975 --> 00:28:17,942
Deseo liberado fue una
epifanía sexual para mí.

589
00:28:17,978 --> 00:28:19,811
No puedo decir que me sorprenda.

590
00:28:19,846 --> 00:28:21,412
Mi forma de escribir tiene ese efecto.

591
00:28:21,447 --> 00:28:25,850
Pero ¿cómo liberó la agente
Daphne a Tank Tremors?

592
00:28:25,886 --> 00:28:27,786
¿Los funcionarios de prisiones
pueden liberar reclusos

593
00:28:27,821 --> 00:28:28,898
solo porque están enamorados?

594
00:28:28,922 --> 00:28:31,823
Pues verás, eso era una metáfora.

595
00:28:31,858 --> 00:28:36,194
Después de todo, ¿no estamos todos
encerrados en cárceles de deseo?

596
00:28:36,229 --> 00:28:38,262
Rebecca, en Olas de calor,

597
00:28:38,298 --> 00:28:41,999
¿quién es el villano sin
nombre que acosa a Garima?

598
00:28:42,034 --> 00:28:43,934
- ¿Charlie?
- ¿Qué es un villano?

599
00:28:43,969 --> 00:28:46,570
¿Solo es alguien con un
punto de vista distinto?

600
00:28:46,606 --> 00:28:50,207
Lo que realmente acosa a Garima
son las decisiones que ha tomado.

601
00:28:55,715 --> 00:28:59,950
Así que tú eres la verdadera
Rebecca Silver, ¿eh?

602
00:28:59,985 --> 00:29:02,152
Hola, sí.

603
00:29:02,188 --> 00:29:03,699
Eso he bordado

604
00:29:03,723 --> 00:29:05,356
en mis fundas de almohada de satén.

605
00:29:06,559 --> 00:29:07,658
Vale.

606
00:29:07,694 --> 00:29:11,929
Tengo una pregunta sobre
tu novela Piel al desnudo.

607
00:29:11,964 --> 00:29:15,899
Cuando el capitán Cash Harvey lucha
contra los bandidos de la pradera,

608
00:29:15,935 --> 00:29:20,838
¿por qué Nasgowa viaja
como polizona en su carro?

609
00:29:20,873 --> 00:29:25,709
Verás, eso también es una metáfora.

610
00:29:25,744 --> 00:29:27,344
No es una metáfora.

611
00:29:27,379 --> 00:29:29,947
Lo hizo realmente y murió por ello.

612
00:29:29,982 --> 00:29:32,449
La verdadera Rebecca Silver lo sabría.

613
00:29:32,484 --> 00:29:34,952
Yo soy la verdadera Rebecca Silver.

614
00:29:34,987 --> 00:29:36,920
Tomo té con limón.

615
00:29:36,956 --> 00:29:38,188
Tengo un perro muy pequeño.

616
00:29:38,224 --> 00:29:39,957
¡Eres un fraude!

617
00:29:39,992 --> 00:29:42,326
¿Dónde está la verdadera Rebecca?

618
00:29:42,361 --> 00:29:45,094
¿Dónde está la verdadera Rebecca?

619
00:29:45,129 --> 00:29:48,731
¿Dónde está la verdadera Rebecca?
¿Dónde está la verdadera Rebecca?

620
00:29:48,766 --> 00:29:51,336
Idos a la mierda, apestosos tarados.

621
00:29:52,470 --> 00:29:54,070
¿Dónde está la verdadera Rebecca?

622
00:29:54,105 --> 00:29:55,938
¿Dónde está la verdadera Rebecca?

623
00:29:55,974 --> 00:29:59,375
- ¿Dónde está la verdadera Rebecca?
- Silencio.

624
00:29:59,410 --> 00:30:01,510
Dame eso.

625
00:30:01,545 --> 00:30:04,847
Nasgowa persiguió a Chase por un motivo.

626
00:30:04,883 --> 00:30:08,317
El mismo motivo por el que
los humanos se han reunido

627
00:30:08,353 --> 00:30:09,952
desde el amanecer de los tiempos.

628
00:30:09,988 --> 00:30:11,888
El mismo por el que gente como vosotros

629
00:30:11,923 --> 00:30:14,523
viene a las convenciones y se disfraza

630
00:30:14,558 --> 00:30:16,425
de sus personajes favoritos,

631
00:30:16,460 --> 00:30:20,195
el mismo por el que un hombre se sienta
detrás de una mesa, se pone a escribir

632
00:30:20,230 --> 00:30:21,864
vertiendo su corazón.

633
00:30:21,899 --> 00:30:26,468
El mismo por el que
un autor, un escritor,

634
00:30:26,504 --> 00:30:28,670
responde a los fans.

635
00:30:28,706 --> 00:30:30,506
Por la conexión.

636
00:30:30,541 --> 00:30:31,993
La conexión humana.

637
00:30:34,011 --> 00:30:37,045
Yo soy Rebecca Silver.

638
00:30:39,049 --> 00:30:43,051
Tú... eres Rebecca.

639
00:30:43,086 --> 00:30:46,388
¡Reconocería esa sabiduría
en cualquier parte!

640
00:31:00,303 --> 00:31:01,569
Habría venido antes, Nora,

641
00:31:01,604 --> 00:31:03,971
pero ¿tienes idea de lo
difícil que es adquirir

642
00:31:04,006 --> 00:31:05,973
una pluma de la cola de un fénix?

643
00:31:06,008 --> 00:31:09,444
Yo no la tenía. Está bien.

644
00:31:12,482 --> 00:31:14,348
Por el poder de arriba y abajo,

645
00:31:14,383 --> 00:31:17,652
yo te invoco, Nora Darhk,
para que vuelvas a este plano

646
00:31:17,687 --> 00:31:19,386
y te alces renacida.

647
00:31:24,594 --> 00:31:26,426
Vamos, encanto.

648
00:31:26,462 --> 00:31:29,463
Vuelve conmigo. Vamos, encanto.

649
00:31:33,836 --> 00:31:34,935
Ve a por Neron.

650
00:31:34,970 --> 00:31:36,180
No, no, no. No pasa nada, encanto.

651
00:31:36,204 --> 00:31:38,004
- Se ha ido. Lo conseguiste.
- No.

652
00:31:38,039 --> 00:31:39,405
Se ha ido.

653
00:31:39,441 --> 00:31:41,741
Tiene a Ray.

654
00:31:48,842 --> 00:31:50,280
¿Ray?

655
00:31:51,451 --> 00:31:53,086
Gideon, ¿dónde está Ray?

656
00:31:55,381 --> 00:31:58,270
Nate, no deberías haber venido.

657
00:31:58,351 --> 00:31:59,984
Ray, ¿qué está pasando?

658
00:32:00,019 --> 00:32:02,619
Deberías irte. No deberías
dejar que me acerque...

659
00:32:02,654 --> 00:32:04,754
Ray, ¿qué estás diciendo?

660
00:32:11,794 --> 00:32:13,661
Últimamente, has estado
actuando de una forma muy rara.

661
00:32:13,696 --> 00:32:14,729
Creía que éramos colegas.

662
00:32:14,764 --> 00:32:15,863
No soy yo.

663
00:32:15,899 --> 00:32:17,465
No, verás, es N...

664
00:32:17,501 --> 00:32:18,966
Ner...

665
00:32:19,002 --> 00:32:20,135
¿Nervios?

666
00:32:20,170 --> 00:32:21,869
- ¿Estás nervioso?
- No.

667
00:32:24,908 --> 00:32:27,409
Está bien, gente, reuníos.

668
00:32:27,444 --> 00:32:30,245
¿Vincent? ¿Qué significa esto?

669
00:32:30,280 --> 00:32:32,080
Yo lo encontré.

670
00:32:32,115 --> 00:32:33,199
Entrega el huevo.

671
00:32:33,224 --> 00:32:34,592
¡Debería recibir yo el mérito!

672
00:32:34,617 --> 00:32:37,885
El huevo es mi logro, me pertenece.

673
00:32:37,921 --> 00:32:39,832
Los recuerdos del huevo de
todos van a ser borrados,

674
00:32:39,856 --> 00:32:41,822
así que no estés demasiado molesto.

675
00:32:41,858 --> 00:32:43,490
No tan rápido.

676
00:32:45,428 --> 00:32:49,129
Por fin, el huevo es nuestro.

677
00:32:49,165 --> 00:32:51,231
Cielos, esos tíos.

678
00:32:54,538 --> 00:32:57,738
Yo soy Ray, mi muñeca no soy yo.

679
00:32:57,774 --> 00:33:00,007
Nate, tienes que salir de aquí.

680
00:33:00,043 --> 00:33:02,643
- Tienes que irte.
- No voy a abandonarte, colega.

681
00:33:03,846 --> 00:33:05,613
Vale, te ha poseído Neron.

682
00:33:05,648 --> 00:33:07,314
Tienes que irte.

683
00:33:07,349 --> 00:33:08,460
Va a obligarme a matarte.

684
00:33:08,484 --> 00:33:11,718
No, porque yo creo que tú, Raymond,

685
00:33:11,753 --> 00:33:13,487
eres más fuerte que él.

686
00:33:22,098 --> 00:33:25,099
Nate, lo siento mucho.

687
00:33:25,134 --> 00:33:27,934
¿Por qué me pegas?

688
00:33:27,970 --> 00:33:30,670
No puedo... parar...

689
00:33:31,707 --> 00:33:33,173
¡Somos colegas!

690
00:33:33,209 --> 00:33:35,576
¡Somos colegas!

691
00:33:41,517 --> 00:33:45,785
No, no, no...

692
00:33:45,821 --> 00:33:47,721
¡No!

693
00:33:48,991 --> 00:33:50,189
¡Vale, me rindo!

694
00:33:50,225 --> 00:33:51,669
Me rindo, ¿me estás escuchando, Neron?

695
00:33:51,693 --> 00:33:53,292
¡Me rindo!

696
00:33:53,328 --> 00:33:55,061
Perdona a Nate y te dejaré...

697
00:33:55,097 --> 00:33:56,097
tenerme.

698
00:33:56,131 --> 00:33:58,131
Prométeme que no le harás daño

699
00:33:58,166 --> 00:34:00,533
y no me resistiré.

700
00:34:11,613 --> 00:34:13,647
Trato hecho.

701
00:34:18,452 --> 00:34:21,386
Está bien tener un anfitrión voluntario.

702
00:34:24,191 --> 00:34:27,192
Pero... una promesa es una promesa.

703
00:34:38,739 --> 00:34:40,906
- Tenemos que conseguir ese huevo.
- Voy.

704
00:35:01,527 --> 00:35:03,661
Vale, ya te cojo yo.

705
00:35:16,342 --> 00:35:18,009
¿Has visto qué habilidad con el látigo?

706
00:35:18,044 --> 00:35:20,044
Sí, me ha dado una idea
para nuestra próxima cita.

707
00:35:24,983 --> 00:35:27,384
Vamos, no seas tímido.

708
00:35:27,420 --> 00:35:29,253
Llegas un poco tarde, Johnny.

709
00:35:29,288 --> 00:35:33,757
He tomado al alegre Ray.

710
00:35:40,099 --> 00:35:42,065
Ya no eres tan rápido como antes.

711
00:35:42,101 --> 00:35:43,667
Es lo que tienen los mortales.

712
00:35:43,703 --> 00:35:45,603
Envejecen rápidamente.

713
00:35:45,638 --> 00:35:47,504
Pero no te preocupes, Johnny.

714
00:35:47,540 --> 00:35:49,640
No te voy a dejar morir de viejo.

715
00:35:49,675 --> 00:35:50,874
Ya, pues...

716
00:35:50,909 --> 00:35:53,009
puede que sea un poco
más viejo, colega, pero

717
00:35:53,045 --> 00:35:56,012
he aprendido algunos
trucos por el camino.

718
00:36:00,018 --> 00:36:01,651
Y ese es de Marie Laveau.

719
00:36:01,686 --> 00:36:02,919
Bonito truco.

720
00:36:02,955 --> 00:36:05,122
Pero los dos sabemos que no
podrás mantenerlo mucho tiempo.

721
00:36:05,157 --> 00:36:06,556
Eres un parásito.

722
00:36:06,591 --> 00:36:09,159
Y te voy a separar de Ray Palmer.

723
00:36:13,465 --> 00:36:16,099
Gary. ¿Dónde has estado?

724
00:36:16,135 --> 00:36:19,136
Estaba escondido en el laboratorio

725
00:36:19,171 --> 00:36:20,837
cuando he escuchado ruidos.

726
00:36:20,873 --> 00:36:22,383
Ve a por mi baúl

727
00:36:22,407 --> 00:36:24,624
y así podremos exorcizar a
este demonio ahora mismo.

728
00:36:26,945 --> 00:36:28,591
Maldita sea, Gary, no es momento

729
00:36:28,616 --> 00:36:31,148
para que te quedes ahí pasmado.

730
00:36:31,183 --> 00:36:33,083
No podré contener a
este cabrón eternamente.

731
00:36:33,118 --> 00:36:34,118
¡Hazlo ya!

732
00:36:34,152 --> 00:36:36,252
Te exige mucho, ¿verdad, Gary?

733
00:36:36,288 --> 00:36:38,688
Pero ¿alguna vez ha hecho algo por ti?

734
00:36:38,723 --> 00:36:42,224
Yo, por contra, te he traído un regalo.

735
00:36:42,260 --> 00:36:45,595
Adelante. Ábrelo.

736
00:36:51,303 --> 00:36:53,636
No, no, no, no, no.

737
00:36:53,672 --> 00:36:56,972
No aceptes nada de él, Gary.

738
00:37:06,884 --> 00:37:08,483
Mi pezón.

739
00:37:09,753 --> 00:37:10,797
Gary, escúchame, esa parte de ti

740
00:37:10,821 --> 00:37:11,886
ahora es del infierno.

741
00:37:11,922 --> 00:37:13,689
¿Vale? No dejes que te seduzca.

742
00:37:13,724 --> 00:37:16,658
¿Tal y como John te sedujo

743
00:37:16,694 --> 00:37:18,593
para ser su cebo para unicornio?

744
00:37:22,633 --> 00:37:23,665
Es precioso.

745
00:37:26,236 --> 00:37:27,703
Está maldito.

746
00:37:27,738 --> 00:37:29,838
Aléjate de él, maldito idiota.

747
00:37:31,575 --> 00:37:33,575
Es tuyo, Gary.

748
00:37:33,610 --> 00:37:35,655
Vamos, Gary, piensa en lo
que estás haciendo, ¿vale?

749
00:37:35,679 --> 00:37:37,679
No caigas en la tentación.

750
00:37:37,715 --> 00:37:39,214
¿Qué tal lo he hecho?

751
00:37:39,249 --> 00:37:41,649
El cerebrito temporal.
¿Qué coño haces aquí?

752
00:37:41,684 --> 00:37:43,818
- ¿Qué hago?
- Cállate, Gary.

753
00:37:43,853 --> 00:37:48,689
Estoy cansado de ser un felpudo.

754
00:37:50,660 --> 00:37:52,793
¡Gary, no!

755
00:38:08,578 --> 00:38:10,444
Bien hecho, Sr. Green.

756
00:38:10,480 --> 00:38:13,046
Vuelvo a estar completo.

757
00:38:17,319 --> 00:38:20,587
Todos los sistemas vuelven
a estar conectados.

758
00:38:23,926 --> 00:38:27,582
Zari, menudos movimientos.

759
00:38:27,607 --> 00:38:30,264
- Sí, has sido muy valiente.
- Gracias.

760
00:38:30,299 --> 00:38:32,465
¿Y por qué te da tanto miedo
intentar tener algo con Nate?

761
00:38:33,568 --> 00:38:35,535
Nate.

762
00:38:37,139 --> 00:38:38,538
¿Qué ha pasado?

763
00:38:38,573 --> 00:38:40,440
¿Dónde está?

764
00:38:40,475 --> 00:38:41,775
¿Quién?

765
00:38:41,810 --> 00:38:42,945
Ray.

766
00:38:45,114 --> 00:38:46,914
Neron lo ha atrapado.

767
00:39:02,989 --> 00:39:04,690
¡Sara, hola!

768
00:39:04,715 --> 00:39:08,116
Te hemos traído un bolso de mano
coleccionable de la Romanti-Con.

769
00:39:08,151 --> 00:39:10,506
- ¿Quién se ha muerto?
- Sí, ¿qué sucede?

770
00:39:11,973 --> 00:39:13,475
Tengo malas noticias.

771
00:39:15,659 --> 00:39:17,351
Ya os he dicho que estoy bien.

772
00:39:17,376 --> 00:39:18,921
Está estable, directora.

773
00:39:18,946 --> 00:39:20,357
- Gracias.
- Ava, no deberías estar aquí.

774
00:39:20,381 --> 00:39:22,695
Deberías estar rastreando cada segundo
de la línea temporal en busca de Ray.

775
00:39:22,719 --> 00:39:24,273
Tengo agentes en ello mientras hablamos.

776
00:39:24,298 --> 00:39:26,431
¿Por qué hizo eso?

777
00:39:26,456 --> 00:39:28,255
Sé que has pasado por mucho,

778
00:39:28,280 --> 00:39:29,346
pero necesito tu ayuda.

779
00:39:29,371 --> 00:39:31,905
¿Mi ayuda?

780
00:39:31,930 --> 00:39:33,796
¿Por qué?

781
00:39:33,915 --> 00:39:37,215
Porque, sin importar cuántos
agentes mande a por Neron,

782
00:39:37,240 --> 00:39:38,986
ninguno puede hacer lo
que haces tú, ninguno

783
00:39:39,010 --> 00:39:41,810
tiene los poderes que tienes tú, Nora.

784
00:39:41,835 --> 00:39:44,769
Y confío en ti.

785
00:39:44,794 --> 00:39:48,029
Nora Darhk, te estoy pidiendo
que te enfrentes a otro demonio,

786
00:39:48,054 --> 00:39:50,588
pero esta vez te pido
que te enfrentes a él

787
00:39:50,961 --> 00:39:52,860
como miembro del
Departamento del Tiempo.

788
00:40:04,386 --> 00:40:06,820
Hagámoslo.

789
00:40:10,106 --> 00:40:11,750
Aún no te has recuperado.

790
00:40:11,774 --> 00:40:14,842
Tenemos que buscar a Ray.

791
00:40:14,867 --> 00:40:17,235
Y lo harás cuando te encuentres
mejor, te lo prometo.

792
00:40:17,260 --> 00:40:18,859
No puedes empujar a un hombre

793
00:40:18,884 --> 00:40:19,995
que tiene estas heridas.

794
00:40:20,019 --> 00:40:22,120
- Es de mala persona.
- No seas quejica.

795
00:40:22,145 --> 00:40:24,345
- ¿Te duele?
- Sí, Zari.

796
00:40:24,370 --> 00:40:25,869
Me duele todo.

797
00:40:25,894 --> 00:40:28,361
¿Y dónde no te duele, Nate?

798
00:40:28,386 --> 00:40:29,920
¿Aquí?

799
00:40:29,945 --> 00:40:31,244
Sí.

800
00:40:40,592 --> 00:40:43,827
¿Aquí?

801
00:40:51,404 --> 00:40:54,185
Supongo que el que te
apaleen tiene sus ventajas.

802
00:40:56,861 --> 00:40:59,928
¿Sabes que nunca dejo que la gente sepa

803
00:40:59,953 --> 00:41:02,621
lo que siento realmente?

804
00:41:02,646 --> 00:41:04,201
Es lo tuyo.

805
00:41:18,636 --> 00:41:21,284
Eso es lo que siento, Nate.

806
00:41:22,634 --> 00:41:24,307
Yo siento lo mismo.

807
00:41:34,089 --> 00:41:37,323
¿Gideon?

808
00:41:37,348 --> 00:41:39,214
¿Qué clase de huevo es ese?

809
00:41:40,930 --> 00:41:42,874
Creo, Dr. Heywood,

810
00:41:42,875 --> 00:41:44,564
- que es un huevo de dragón.
- ESCANEANDO

811
00:41:45,244 --> 00:41:46,043
COMPLETADO

812
00:41:51,590 --> 00:41:53,356
Por supuesto.

813
00:41:55,399 --> 00:41:59,837
www.subtitulamos.tv

