1
00:00:01,383 --> 00:00:03,537
Destruiste la laptop. El
incendio... Fuiste tú.

2
00:00:03,543 --> 00:00:04,897
No sé de qué hablas.

3
00:00:04,903 --> 00:00:07,137
La conexión con Isaac
Taylor, tenemos algo.

4
00:00:07,143 --> 00:00:09,097
¿Y si fue ella la que me hizo esto?

5
00:00:09,103 --> 00:00:12,017
Ese eres tú, cogiendo con tu compañera.

6
00:00:12,023 --> 00:00:14,617
Después del modo en que me
mentiste, ¿acaso importa?

7
00:00:14,623 --> 00:00:17,857
- Todavía te quiero.
- Se terminó, Elaine.

8
00:00:21,685 --> 00:00:23,559
- No puedo quedarme aquí.
- Entonces, déjame ir.

9
00:00:23,565 --> 00:00:24,215
Juntos no.

10
00:00:24,222 --> 00:00:26,159
Desearía que pudiéramos
vivir nuestras vidas.

11
00:00:26,165 --> 00:00:27,365
Todo va a estar bien.

12
00:00:30,285 --> 00:00:31,719
Sigues castigada.

13
00:00:31,725 --> 00:00:33,279
- Seis semanas.
- ¿Mamá...?

14
00:00:33,285 --> 00:00:36,325
No puedes volvernos a tu padre
y a mí el uno contra el otro.

15
00:00:37,605 --> 00:00:39,952
- Christine, cuéntamelo.
- Yo los maté.

16
00:00:39,958 --> 00:00:40,848
¿Por qué?

17
00:00:40,983 --> 00:00:42,623
Porque me gusta.

18
00:01:09,485 --> 00:01:11,085
Está bien.

19
00:01:12,932 --> 00:01:14,486
- ¿Sí?
- Sí.

20
00:01:14,492 --> 00:01:17,246
Esto es lo que hacen
los adolescentes, ¿no?

21
00:01:17,252 --> 00:01:18,412
¿En serio?

22
00:01:19,372 --> 00:01:20,646
¿Esto?

23
00:01:20,652 --> 00:01:22,206
Mi hija no.

24
00:01:22,212 --> 00:01:23,932
Todos cometemos errores.

25
00:01:25,332 --> 00:01:26,846
Esto no fue un error.

26
00:01:26,852 --> 00:01:28,246
Fue intencional.

27
00:01:28,252 --> 00:01:30,286
Quería hacerse daño.

28
00:01:30,292 --> 00:01:31,572
Por mi culpa.

29
00:01:35,532 --> 00:01:37,006
Gracias por venir hoy.

30
00:01:37,012 --> 00:01:38,332
Por todo.

31
00:01:39,372 --> 00:01:40,966
Si no hubieras estado allí,

32
00:01:40,972 --> 00:01:43,532
habría terminado con una cicatriz
en la parte de atrás de la cabeza.

33
00:01:44,812 --> 00:01:46,252
Toda una vista panorámica.

34
00:01:47,812 --> 00:01:49,646
Me alegra que estuvieras allí.

35
00:01:49,652 --> 00:01:51,366
También yo.

36
00:01:51,372 --> 00:01:54,212
Tengo que hacer realidad algunas
fantasías de mi juventud desperdiciada.

37
00:01:55,932 --> 00:01:57,646
¿En qué ocupaste tu juventud?

38
00:01:57,652 --> 00:01:59,252
Estudiando.

39
00:02:00,292 --> 00:02:03,132
Encerrada en mi cuarto,
volviéndome loca.

40
00:02:04,612 --> 00:02:06,286
Dio frutos, ¿no?

41
00:02:06,292 --> 00:02:07,846
Sí.

42
00:02:07,852 --> 00:02:10,132
Mírame ahora, ¡recogiendo
los beneficios!

43
00:02:11,732 --> 00:02:14,486
¿Cómo te sientes con
que Barker sea liberado?

44
00:02:14,492 --> 00:02:16,246
Creo que sabes cómo me siento.

45
00:02:16,252 --> 00:02:17,806
El tipo es culpable.

46
00:02:17,812 --> 00:02:20,172
No eres tan fácil de
interpretar como crees, Gabriel.

47
00:02:28,932 --> 00:02:30,372
Deberías irte.

48
00:02:31,372 --> 00:02:32,646
¿Eso crees?

49
00:02:32,652 --> 00:02:34,092
Eso creo.

50
00:03:14,572 --> 00:03:16,932
Trae un balde y unas toallas, por favor.

51
00:03:19,332 --> 00:03:20,652
Vamos, cariño.

52
00:03:21,732 --> 00:03:24,492
Vamos, vamos. Sí, eso es, eso es.

53
00:03:35,532 --> 00:03:37,372
Deberíamos ponerla de costado.

54
00:04:05,932 --> 00:04:07,772
Tienes sangre en tu camisa.

55
00:04:09,252 --> 00:04:11,286
Siempre la odiaste, de todos modos.

56
00:04:11,292 --> 00:04:13,606
Lo que es raro, porque
la compraste para mí.

57
00:04:13,612 --> 00:04:15,406
¿Dónde la encontraste?

58
00:04:15,412 --> 00:04:16,692
No quieres saber.

59
00:04:17,772 --> 00:04:19,486
- Esto es tu culpa.
- ¡Dios santo...!

60
00:04:19,534 --> 00:04:20,885
¿Y cómo pudiste...

61
00:04:21,732 --> 00:04:25,206
- llevarla contigo?
- Terminamos, desde el ataque.

62
00:04:25,212 --> 00:04:28,086
Y si no fuera por Elaine, nunca
habría encontrado a Hannah.

63
00:04:28,092 --> 00:04:30,006
Necesitaba su ayuda. ¿Está bien?

64
00:04:30,012 --> 00:04:31,326
¿Su ayuda?

65
00:04:32,932 --> 00:04:36,046
- ¡Claro...!
- Déjame en paz. La encontré, ¿no?

66
00:04:36,052 --> 00:04:38,046
Dejé mi investigación.

67
00:04:38,052 --> 00:04:40,046
Encontrarla no era la cuestión.

68
00:04:40,052 --> 00:04:42,006
Si supieras lo que estaba por pasarle,

69
00:04:42,012 --> 00:04:43,726
sería una cuestión muy importante.

70
00:04:43,732 --> 00:04:46,286
La cuestión es... por qué lo hizo.

71
00:04:46,292 --> 00:04:47,812
¿Ella lo sabe?

72
00:04:49,452 --> 00:04:52,092
¿Lo que hice yo? ¿O lo que hiciste tú?

73
00:04:56,292 --> 00:04:58,166
No lo sabe, ¿verdad?

74
00:04:58,172 --> 00:05:00,012
¡Dime que no lo sabe!

75
00:05:33,709 --> 00:05:39,108
www.subtitulamos.tv

76
00:06:59,492 --> 00:07:01,332
Apenas si me dijiste una palabra.

77
00:07:03,612 --> 00:07:05,606
No deberías estar aquí.

78
00:07:05,612 --> 00:07:07,172
Quiero estar aquí.

79
00:07:09,052 --> 00:07:10,572
Contigo.

80
00:07:12,692 --> 00:07:14,652
¿Eso es lo que realmente
quieres, mi amor?

81
00:07:16,012 --> 00:07:17,332
Por supuesto.

82
00:07:23,772 --> 00:07:25,012
Te amo.

83
00:07:29,252 --> 00:07:30,812
Yo también.

84
00:07:42,732 --> 00:07:44,092
Vamos...

85
00:08:46,812 --> 00:08:48,326
Dios, Brian.

86
00:08:48,332 --> 00:08:50,172
- Lo siento, sé que llego tarde.
- Otra vez.

87
00:08:52,892 --> 00:08:54,532
¿Es Brian Sweeney?

88
00:08:55,572 --> 00:08:56,726
Sí.

89
00:08:56,732 --> 00:08:59,286
Es un hombre difícil de
ubicar, Brian Sweeney.

90
00:08:59,292 --> 00:09:02,486
Estuvimos llamando, hicimos
que pasaran por su casa...

91
00:09:02,492 --> 00:09:04,606
Lo siento...

92
00:09:04,612 --> 00:09:07,612
el teléfono se me quedó sin
crédito. Eso sucede, ¿no?

93
00:09:09,212 --> 00:09:10,606
¿Estuvo bebiendo, Brian?

94
00:09:10,612 --> 00:09:13,092
Pruebe trabajar de noche sin beber.

95
00:09:14,052 --> 00:09:15,332
¿De qué se trata?

96
00:09:16,292 --> 00:09:18,766
- ¿Estaba trabajando esta mañana?
- Hasta las nueve. ¿Por qué?

97
00:09:18,772 --> 00:09:20,412
Quiero preguntarle algo.

98
00:09:21,452 --> 00:09:24,046
- ¿Vio a esta mujer?
- ¿La Sra. Barker?

99
00:09:24,052 --> 00:09:25,726
Sí, temprano esta mañana.

100
00:09:25,732 --> 00:09:28,166
Casi al final de mi turno.

101
00:09:28,172 --> 00:09:31,286
Su esposo y ella
estuvieron... discutiendo,

102
00:09:31,292 --> 00:09:33,012
así que salió furiosa y apurada.

103
00:09:33,972 --> 00:09:35,606
¿Y vio cuando ella regresó?

104
00:09:35,612 --> 00:09:36,806
No.

105
00:09:36,812 --> 00:09:39,726
Patrick y yo charlamos
hasta casi las ocho.

106
00:09:39,732 --> 00:09:42,926
Se sentía mal por no tomarse
tiempo libre del trabajo.

107
00:09:42,932 --> 00:09:45,086
Fue arriba

108
00:09:45,092 --> 00:09:46,732
y yo regresé a la recepción.

109
00:09:48,252 --> 00:09:50,366
¿Seguro que no la vio regresar?

110
00:09:50,372 --> 00:09:53,446
Pasé ese tiempo hablando
de ella, lo habría notado.

111
00:09:53,452 --> 00:09:56,926
Un trabajo como este, largos turnos,

112
00:09:56,932 --> 00:09:58,252
la gente da unas cabezadas.

113
00:09:59,612 --> 00:10:01,612
No es un delito. Solo
tenemos que estar seguros.

114
00:10:02,572 --> 00:10:04,452
Les digo que no pasó.

115
00:10:05,772 --> 00:10:07,766
¿Qué pasa?

116
00:10:07,772 --> 00:10:10,292
Rose Barker fue encontrada
asesinada esta mañana.

117
00:10:12,892 --> 00:10:14,412
Déjeme que le vuelva a preguntar.

118
00:10:15,692 --> 00:10:18,286
¿Está completamente seguro
de todo los que nos dijo?

119
00:10:18,292 --> 00:10:19,966
Porque esto es un caso de homicidio.

120
00:10:19,972 --> 00:10:23,246
Y sospechamos que la Sra. Barker es la
última víctima del asesino del ácido.

121
00:10:23,252 --> 00:10:24,532
Sí.

122
00:10:25,572 --> 00:10:26,846
Sí.

123
00:10:26,852 --> 00:10:28,172
Dios, lo juro.

124
00:10:29,772 --> 00:10:31,126
Esperen...

125
00:10:31,132 --> 00:10:32,372
Escuchen.

126
00:10:33,652 --> 00:10:36,812
Estaba grabando algo.

127
00:10:37,892 --> 00:10:39,572
Un libro en el que estoy trabajando.

128
00:10:40,532 --> 00:10:43,246
El conserje se estremeció
con gozo lozano

129
00:10:43,252 --> 00:10:46,246
cuando su seno generoso
presionó contra su...

130
00:10:46,252 --> 00:10:47,692
Disculpen. Un poco después...

131
00:10:49,052 --> 00:10:50,766
El amor tenía sitio en él

132
00:10:50,772 --> 00:10:53,286
en un plano espiritual
diferente a nosotros...

133
00:10:53,292 --> 00:10:54,926
¡Por Dios santo, Rebecca!

134
00:10:54,932 --> 00:10:57,246
Rebecca... ¡Deja de portarte así!

135
00:10:57,252 --> 00:10:58,646
Regresa.

136
00:10:58,652 --> 00:10:59,806
Ese es el Sr. Barker.

137
00:10:59,812 --> 00:11:00,846
¡Rebecca!

138
00:11:00,852 --> 00:11:02,326
Llamando a su esposa.

139
00:11:02,332 --> 00:11:04,006
Lo vi seguirla.

140
00:11:04,012 --> 00:11:07,172
También dice la hora
en la que fue grabado.

141
00:11:08,212 --> 00:11:09,326
Las 7:07.

142
00:11:09,332 --> 00:11:11,606
- ¿Y eso se grabó estando sentado aquí?
- Sí.

143
00:11:11,612 --> 00:11:14,292
- ¿Y ellos estaban...?
- Bajando las escaleras.

144
00:11:15,932 --> 00:11:17,246
De acuerdo.

145
00:11:17,252 --> 00:11:18,692
Gracias por su tiempo.

146
00:11:21,892 --> 00:11:23,572
Buenas noches, jefe.

147
00:11:24,532 --> 00:11:26,652
¿Seguro que no hay nada
más que pueda hacer?

148
00:11:28,372 --> 00:11:31,246
¿Hay algo más que creas que
deberíamos estar haciendo?

149
00:11:31,252 --> 00:11:33,086
Bueno, no es exactamente...

150
00:11:33,092 --> 00:11:34,692
Barker está siendo vigilado.

151
00:11:35,443 --> 00:11:37,757
Mike y Asim comprueban su coartada.

152
00:11:38,052 --> 00:11:39,852
Gabriel... Bueno, ¿lo sabe?

153
00:11:41,692 --> 00:11:42,806
No.

154
00:11:42,812 --> 00:11:44,492
No... explícamelo.

155
00:11:45,492 --> 00:11:46,886
Ya sabe, lo de su hija.

156
00:11:46,892 --> 00:11:48,212
Tuvo que...

157
00:11:49,292 --> 00:11:50,812
Él y Elaine...

158
00:11:51,852 --> 00:11:53,332
¿No habló con usted?

159
00:11:55,012 --> 00:11:56,572
¿Qué pasó con su hija?

160
00:11:58,372 --> 00:12:00,172
Quizá debería contárselo él mismo.

161
00:12:01,212 --> 00:12:02,526
Parecía importante.

162
00:12:02,532 --> 00:12:04,686
¿Más importante que
conseguir la confesión

163
00:12:04,692 --> 00:12:06,326
del tipo que mató a seis personas

164
00:12:06,332 --> 00:12:09,052
y las dejó irreconocibles
quemándolas con ácido clorhídrico?

165
00:12:10,012 --> 00:12:12,326
Estaba preocupado por ella. Por su hija.

166
00:12:12,332 --> 00:12:13,892
Es todo lo que sé.

167
00:12:15,052 --> 00:12:16,372
Sam...

168
00:12:20,012 --> 00:12:22,246
¿Crees que es inteligente lo que haces?

169
00:12:22,252 --> 00:12:23,612
¿Disculpe?

170
00:12:24,572 --> 00:12:26,052
No sé a qué se refiere.

171
00:12:27,012 --> 00:12:29,326
Sabes a qué mierda me refiero.

172
00:12:29,332 --> 00:12:33,292
¿Crees que es inteligente lo que haces?

173
00:12:34,492 --> 00:12:35,926
Yo...

174
00:12:35,932 --> 00:12:37,052
yo no...

175
00:12:39,972 --> 00:12:41,646
Solo era una pregunta retórica.

176
00:12:41,652 --> 00:12:43,292
Adelante, lárgate.

177
00:12:47,452 --> 00:12:48,110
¿Sí?

178
00:12:48,117 --> 00:12:50,086
Gabriel, me enteré que tuviste que dejar

179
00:12:50,092 --> 00:12:51,726
la investigación hoy.

180
00:12:51,732 --> 00:12:54,126
Sí, no tuve opción.

181
00:12:54,132 --> 00:12:56,126
Es Hannah, ¿de acuerdo?

182
00:12:56,132 --> 00:12:58,006
Así que no estés encima mío por esto.

183
00:12:58,012 --> 00:12:59,286
Sé que es Hannah.

184
00:12:59,292 --> 00:13:01,526
Y es importante o no la habrías dejado.

185
00:13:01,532 --> 00:13:03,806
Llamaba para ver si podía ayudar.

186
00:13:03,812 --> 00:13:05,166
¿En serio?

187
00:13:05,172 --> 00:13:07,766
Sí, sí, en serio. También
estoy preocupado por Hannah.

188
00:13:07,772 --> 00:13:10,006
Sé que ha pasado por
momentos difíciles antes.

189
00:13:10,012 --> 00:13:12,446
Y no te preocupes, atraparemos
a este hijo de puta.

190
00:13:12,452 --> 00:13:14,132
Claro. Gracias, Ed.

191
00:13:25,812 --> 00:13:27,406
¿Viste a esta chica?

192
00:13:27,412 --> 00:13:28,852
No, amigo.

193
00:13:47,532 --> 00:13:51,086
El cantinero dice que estuvo aquí con
Cassie, pero se fueron hace horas.

194
00:13:51,092 --> 00:13:53,126
Deberíamos probar con los
bares y pubs cercanos.

195
00:13:53,132 --> 00:13:54,206
No hace falta.

196
00:13:54,212 --> 00:13:56,126
Tengo un amigo en
Ciencia Forense Digital.

197
00:13:56,132 --> 00:13:58,686
Le pedí que se metiera en la
cuenta de ChatsApp de Hannah.

198
00:13:58,692 --> 00:13:59,490
¿Y?

199
00:13:59,497 --> 00:14:01,886
Le mandó un mensaje a Cassie
diciendo que estaba en una rave

200
00:14:01,892 --> 00:14:04,246
en un club en la ciudad.
Tengo la dirección.

201
00:14:04,252 --> 00:14:07,332
- ¿Cuándo envió el mensaje?
- Antes que habláramos con Cassie.

202
00:14:08,332 --> 00:14:10,886
- Nos mintió.
- Claro que sí.

203
00:14:10,892 --> 00:14:12,446
Y, Gabriel...

204
00:14:12,452 --> 00:14:13,806
hay mucha conversación,

205
00:14:13,812 --> 00:14:15,606
y quizá sea solo eso,

206
00:14:15,612 --> 00:14:17,132
pero dice en el mensaje...

207
00:14:20,132 --> 00:14:21,932
"Quiero que me cojan".

208
00:14:23,132 --> 00:14:25,366
Déjame en mi auto.

209
00:14:25,372 --> 00:14:26,446
A la mierda con eso.

210
00:14:26,452 --> 00:14:28,732
A menos que, de golpe,
ya no quieras mi ayuda.

211
00:14:30,092 --> 00:14:32,526
Lo que sería tonto,
porque la necesitas...

212
00:14:32,532 --> 00:14:33,926
evidentemente.

213
00:14:33,932 --> 00:14:35,572
Está bien.

214
00:15:17,532 --> 00:15:18,972
¡Dios santo!

215
00:15:20,892 --> 00:15:22,412
¡¿Qué demonios?!

216
00:15:28,212 --> 00:15:29,292
Sr. Barker...

217
00:15:30,372 --> 00:15:32,566
Lamentamos mucho que
haya estado aquí tanto.

218
00:15:32,572 --> 00:15:34,852
¿Quisiera que alguien
lo llevara a su casa?

219
00:15:35,932 --> 00:15:37,726
¿Soy libre de irme?

220
00:15:37,732 --> 00:15:40,006
Siempre lo fue. Solo
queríamos que usted...

221
00:15:40,012 --> 00:15:41,526
Responda sus preguntas, sí.

222
00:15:41,532 --> 00:15:43,492
No soy estúpido, detective.

223
00:15:47,452 --> 00:15:49,646
¿Hablaron con Brian Sweeney?

224
00:15:49,652 --> 00:15:51,366
Lo hicimos, sí.

225
00:15:51,372 --> 00:15:52,612
Bien.

226
00:15:54,572 --> 00:15:56,892
Sentimos mucho su pérdida, Sr. Barker.

227
00:16:03,172 --> 00:16:04,972
Hagan su trabajo.

228
00:16:08,132 --> 00:16:09,812
Encuentren a quien hizo esto.

229
00:16:17,172 --> 00:16:18,452
Ese tipo me pone los pelos de punta.

230
00:16:19,692 --> 00:16:22,406
Lamentablemente, que te ponga los pelos
de punta no es base para un arresto.

231
00:16:22,412 --> 00:16:25,446
Patrick Barker dejó el edificio.

232
00:16:25,452 --> 00:16:27,292
¿Cómo van con las otras pistas?

233
00:16:28,612 --> 00:16:32,566
No hay conexiones que pueda encontrar
con el otro cuerpo que identificamos.

234
00:16:32,572 --> 00:16:35,772
La Sra. Barker trabaja muchísimo,
no tenía ningún enemigo.

235
00:16:36,692 --> 00:16:38,132
Sigan revisando.

236
00:16:46,252 --> 00:16:48,052
Haces eso cuando estás nervioso.

237
00:16:51,012 --> 00:16:53,366
Si algo le pasa a Hannah, es culpa mía.

238
00:16:53,372 --> 00:16:55,132
No, es culpa nuestra.

239
00:16:56,692 --> 00:16:58,972
Cometimos un error. No
lo volveremos a repetir.

240
00:16:59,932 --> 00:17:01,206
Cierto.

241
00:17:01,212 --> 00:17:03,686
Porque no intentamos ya eso.

242
00:17:03,692 --> 00:17:05,686
Quizá no lo intentamos con ganas.

243
00:17:05,692 --> 00:17:07,646
Ni siquiera puedo mirarme,

244
00:17:07,652 --> 00:17:09,252
mucho menos estar con alguien.

245
00:17:11,652 --> 00:17:14,092
Encontremos a tu hija.

246
00:17:15,252 --> 00:17:16,772
Sé cuánto significa para ti.

247
00:17:19,332 --> 00:17:21,252
Y lo que significas tú para mí.

248
00:17:22,252 --> 00:17:24,966
Sé que aún estás lidiando
con lo que te pasó.

249
00:17:24,972 --> 00:17:26,852
Pero puedes contar conmigo, Gabriel.

250
00:17:59,332 --> 00:18:00,646
¿Viste a esta chica?

251
00:18:00,652 --> 00:18:01,806
Dios, ¿es de verdad?

252
00:18:01,812 --> 00:18:04,092
Necesito que me digas
si viste a esta chica.

253
00:18:05,492 --> 00:18:06,812
Es de verdad. ¿La chica?

254
00:18:07,812 --> 00:18:08,846
No.

255
00:18:08,852 --> 00:18:09,892
¡No!

256
00:18:16,052 --> 00:18:18,052
- ¿Viste a esta chica?
- No, viejo.

257
00:18:30,252 --> 00:18:32,486
Oye, ¿viste a esta chica?

258
00:18:32,492 --> 00:18:33,766
¡Mierda...!

259
00:18:33,772 --> 00:18:36,166
Estás muy lejos de Mordor, ¿no?

260
00:18:36,172 --> 00:18:37,486
Soy el inspector jefe Gabriel Markham.

261
00:18:37,492 --> 00:18:39,926
Si no respondes la puta
pregunta, estarás en problemas.

262
00:18:39,932 --> 00:18:41,726
¿Viste a esta chica?

263
00:18:41,732 --> 00:18:43,286
Sí, sí, sí, sí.

264
00:18:43,292 --> 00:18:45,532
La vi por aquí, en alguna parte...

265
00:20:01,452 --> 00:20:03,052
¡Lárgate de aquí!

266
00:20:06,452 --> 00:20:07,646
Gabriel...

267
00:20:07,652 --> 00:20:08,732
¡Detente!

268
00:20:10,092 --> 00:20:11,126
¡Gabriel!

269
00:20:11,132 --> 00:20:12,332
¡Detente, Gabriel!

270
00:20:15,612 --> 00:20:17,252
Por ella estás aquí.

271
00:20:41,532 --> 00:20:42,892
Te llevaré a casa.

272
00:21:36,212 --> 00:21:39,526
No te va a gustar, pero
¿podemos hablar de tu niñez?

273
00:21:39,532 --> 00:21:40,972
¿Mi niñez?

274
00:21:41,892 --> 00:21:44,046
Eso es un cliché, incluso para ti.

275
00:21:44,052 --> 00:21:47,572
Hemos hablado de muchas
cosas en estas sesiones.

276
00:21:48,852 --> 00:21:51,012
No hace daño volver a lo básico.

277
00:21:52,612 --> 00:21:55,086
Sabes lo que me pasó.
No quiero volver a eso.

278
00:21:55,092 --> 00:21:57,406
Precisamente por eso es que deberías.

279
00:21:57,412 --> 00:21:59,646
Vamos, tenemos que buscar la luz,

280
00:21:59,652 --> 00:22:01,092
la risa.

281
00:22:02,292 --> 00:22:04,326
¿Por qué no me cuentas tu recuerdo...

282
00:22:04,332 --> 00:22:06,412
más feliz de todos, Christine?

283
00:22:07,652 --> 00:22:10,197
Una vez incendié el
gimnasio de la escuela.

284
00:22:10,204 --> 00:22:11,046
Por favor.

285
00:22:11,052 --> 00:22:12,252
Bien.

286
00:22:13,372 --> 00:22:14,932
Si tienes que saberlo...

287
00:22:19,212 --> 00:22:20,612
Al principio...

288
00:22:22,572 --> 00:22:24,412
al principio, estaba aterrada.

289
00:22:25,852 --> 00:22:27,412
Estaba petrificada.

290
00:22:29,292 --> 00:22:31,806
*Pensando que podría
vivir sin ti a mi lado...*

291
00:22:31,812 --> 00:22:32,926
Sí, está bien.

292
00:22:34,492 --> 00:22:36,246
Sobreviviré, Isaac.

293
00:22:36,252 --> 00:22:37,686
Es un mensaje muy importante.

294
00:22:37,692 --> 00:22:40,252
Si no te tomas en serio
esto, no puedo ayudarte.

295
00:22:41,852 --> 00:22:43,446
No volveré a llorar por ti.

296
00:22:43,452 --> 00:22:46,652
Sé que es lo que te hace feliz,
pero no soy esa clase de chica.

297
00:22:51,332 --> 00:22:52,966
Para mí...

298
00:22:52,972 --> 00:22:54,532
eran los trenes.

299
00:22:56,092 --> 00:22:57,446
¡Vamos!

300
00:22:57,452 --> 00:22:59,732
No, podía mirarlos por horas.

301
00:23:02,132 --> 00:23:04,212
Entonces, este día...

302
00:23:05,212 --> 00:23:06,886
un mal día en la escuela...

303
00:23:06,892 --> 00:23:09,212
Me acosaron bastante por años.

304
00:23:11,612 --> 00:23:15,532
Bajaba a la estación bajo
una lluvia intensa y lo vi.

305
00:23:18,692 --> 00:23:22,572
Un tren de vapor Galatea 5699.

306
00:23:25,052 --> 00:23:28,406
Digo, ¿qué hace ahí? Quién sabe.

307
00:23:28,412 --> 00:23:30,966
Quería ver uno desde que
me aficioné a ellos.

308
00:23:30,972 --> 00:23:32,052
Y ahora...

309
00:23:33,012 --> 00:23:35,372
justo cuando más necesitaba animarme...

310
00:23:36,852 --> 00:23:38,412
ahí estaba.

311
00:23:40,332 --> 00:23:42,612
Ese es mi recuerdo más feliz.

312
00:23:43,732 --> 00:23:45,172
¿Qué hay de los tuyos?

313
00:23:59,132 --> 00:24:01,446
Los viernes, después de la escuela,

314
00:24:01,452 --> 00:24:04,292
mi madre y yo siempre
íbamos a esas cafeterías.

315
00:24:05,492 --> 00:24:08,332
Ya sabes, las elegantes con los sofás.

316
00:24:09,852 --> 00:24:12,926
Y me hacía meter las
manos por los costados,

317
00:24:12,932 --> 00:24:14,646
entre los almohadones...

318
00:24:14,652 --> 00:24:16,606
- ¿Por qué?
- Por el dinero.

319
00:24:16,612 --> 00:24:18,366
Siempre hay monedas allí.

320
00:24:18,372 --> 00:24:20,086
No hay mucho, pero...

321
00:24:20,092 --> 00:24:21,846
todo suma.

322
00:24:21,852 --> 00:24:25,686
Quizá lo suficiente para comprar
unos caramelos o unas papas fritas,

323
00:24:25,692 --> 00:24:27,172
si teníamos suerte.

324
00:24:28,972 --> 00:24:31,526
Pero no importaba comprar algo.

325
00:24:31,532 --> 00:24:32,932
En realidad no. Era

326
00:24:35,092 --> 00:24:37,132
ella y yo contra el mundo.

327
00:24:39,092 --> 00:24:40,852
Encontrando nuestro camino.

328
00:24:43,732 --> 00:24:45,252
Amabas a tu madre.

329
00:24:46,572 --> 00:24:48,126
A pesar de todo.

330
00:24:48,132 --> 00:24:49,572
No jodas, hombre.

331
00:24:53,692 --> 00:24:58,932
Hablaste antes de no
sentirte segura al crecer.

332
00:25:00,732 --> 00:25:04,772
Es interesante, nunca hablaste
de esos momentos con tu madre.

333
00:25:07,732 --> 00:25:09,612
Es fácil olvidar, ¿no es así?

334
00:25:11,972 --> 00:25:14,492
Entre todos los momentos de
mierda, las veces que no lo fueron.

335
00:25:17,372 --> 00:25:18,926
¿Qué le pasó?

336
00:25:18,932 --> 00:25:21,212
Dijiste que...

337
00:25:22,332 --> 00:25:23,926
¡No me toques!

338
00:25:23,932 --> 00:25:25,686
¿Alguien me puede ayudar?

339
00:25:25,692 --> 00:25:27,326
Muy bien, quédate...

340
00:25:27,332 --> 00:25:28,366
Ahórratelo. Tómalo...

341
00:25:28,372 --> 00:25:29,806
No, suéltenlo, suéltenlo.

342
00:25:29,812 --> 00:25:30,846
No, suéltenlo.

343
00:26:04,732 --> 00:26:06,972
Ahora está limpio, seguramente.

344
00:26:08,212 --> 00:26:09,886
Estuvimos haciendo esto todo el día...

345
00:26:09,892 --> 00:26:13,292
Estoy siendo cuidadoso. No
podemos dejar ningún rastro.

346
00:26:15,172 --> 00:26:17,526
La policía ni siquiera
sabe que es ella, ¿verdad?

347
00:26:17,532 --> 00:26:18,686
Por suerte.

348
00:26:18,692 --> 00:26:20,212
Pero no podemos estar seguros...

349
00:26:21,532 --> 00:26:23,052
de nada.

350
00:26:32,172 --> 00:26:35,092
"Mejor uso del liderazgo
intelectual, 2003".

351
00:26:37,212 --> 00:26:39,646
El resto del equipo y yo
nos reímos cuando llamaron

352
00:26:39,652 --> 00:26:41,526
y dijeron que estábamos
preseleccionados.

353
00:26:41,532 --> 00:26:42,932
Y después ganamos.

354
00:26:43,892 --> 00:26:45,412
Fingimos que no nos importaba.

355
00:26:46,532 --> 00:26:47,572
Pero...

356
00:26:48,572 --> 00:26:50,012
aún lo tengo.

357
00:26:52,732 --> 00:26:54,612
Y lo pongo aquí...

358
00:26:56,972 --> 00:26:59,212
donde todos pueden verlo.

359
00:27:02,412 --> 00:27:05,892
Las mentiras que nos decimos a nosotros
mismos para mantenernos cuerdos...

360
00:27:11,052 --> 00:27:12,412
Deberías irte.

361
00:27:15,252 --> 00:27:17,452
- Volveré tan pronto pueda.
- Lo sé.

362
00:27:21,532 --> 00:27:22,892
Sally...

363
00:27:26,492 --> 00:27:29,892
Todo lo que pasó aquí,
no había otra manera.

364
00:27:31,852 --> 00:27:33,446
No había opción.

365
00:27:33,452 --> 00:27:35,366
Lo entiendes, ¿no?

366
00:27:38,092 --> 00:27:39,732
Tienes que creerlo.

367
00:27:43,532 --> 00:27:45,246
No llores, mi amor. No llores.

368
00:27:45,252 --> 00:27:46,652
No llores.

369
00:27:50,452 --> 00:27:51,972
Todo va a estar bien.

370
00:27:53,092 --> 00:27:54,932
Todo va a estar bien.

371
00:28:12,652 --> 00:28:14,372
Pensé que podía encontrarte aquí.

372
00:28:16,292 --> 00:28:18,766
Siempre odié la idea de ser predecible.

373
00:28:18,772 --> 00:28:22,292
Y aun así, fumas aquí todos los días,
en el mismo lugar, a la misma hora.

374
00:28:23,372 --> 00:28:25,532
- Una criatura de hábitos.
- Con un hábito.

375
00:28:32,132 --> 00:28:33,772
¿Estás ocupado más tarde?

376
00:28:38,972 --> 00:28:40,566
Jefe...

377
00:28:40,572 --> 00:28:42,046
Tengo el informe de la autopsia.

378
00:28:42,052 --> 00:28:43,806
¿Ya? ¿Encontraron algo?

379
00:28:43,812 --> 00:28:46,486
Sí, mire esto, la víctima
tenía implantes de senos.

380
00:28:46,492 --> 00:28:47,846
¿Y?

381
00:28:47,852 --> 00:28:49,206
Aparentemente, cada teta falsa

382
00:28:49,212 --> 00:28:52,006
que se le pone a alguien con baja
autoestima tiene un número de serie.

383
00:28:52,012 --> 00:28:53,246
¿No me digas?

384
00:28:53,252 --> 00:28:55,806
Buscamos el número de serie con el
fabricante y tenemos una identificación.

385
00:28:55,812 --> 00:28:57,326
Rebecca Barker.

386
00:28:57,332 --> 00:28:58,686
43 años.

387
00:28:58,692 --> 00:28:59,806
Casada.

388
00:28:59,812 --> 00:29:01,966
- ¿Ya le avisamos al esposo?
- Aún no.

389
00:29:01,972 --> 00:29:03,332
Traigámoslo.

390
00:29:18,532 --> 00:29:20,332
Lo siento, es que...

391
00:29:24,132 --> 00:29:26,292
es que cuando...

392
00:29:33,252 --> 00:29:35,612
cuando has estado casado
con alguien tanto tiempo...

393
00:29:38,612 --> 00:29:40,852
es una parte tuya, ¿saben?

394
00:29:46,132 --> 00:29:47,652
Lo siento.

395
00:29:51,972 --> 00:29:53,566
Y...

396
00:29:55,292 --> 00:29:57,372
¿cuándo fue la última vez que la vio?

397
00:30:01,332 --> 00:30:02,932
Trabaja muchísimo.

398
00:30:05,772 --> 00:30:07,172
Y...

399
00:30:09,852 --> 00:30:12,332
estaba en otro viaje y...

400
00:30:16,572 --> 00:30:19,566
creo que su reunión se había cancelado.

401
00:30:19,572 --> 00:30:21,246
Por supuesto, solo...

402
00:30:21,252 --> 00:30:24,886
Todo lo que quería era que
me tomara el día libre.

403
00:30:27,012 --> 00:30:28,412
Pero le dije...

404
00:30:29,372 --> 00:30:31,366
le dije que estaba ocupado.

405
00:30:31,372 --> 00:30:32,772
Estaba muy enojada.

406
00:30:37,612 --> 00:30:39,012
¿A qué hora fue eso?

407
00:30:40,092 --> 00:30:41,972
Creo que fue como a las siete.

408
00:30:43,252 --> 00:30:44,812
A las siete. Poco después de las siete.

409
00:30:45,972 --> 00:30:48,052
- ¿Sabe a dónde se fue?
- No.

410
00:30:52,772 --> 00:30:56,766
Imaginé que se había ido a llamar
a su hermana o alguien más,

411
00:30:56,772 --> 00:30:59,092
pero no lo sé con certeza.
No lo sé. Lo siento.

412
00:31:01,132 --> 00:31:03,012
Tenemos que preguntarlo, Sr. Barker...

413
00:31:04,412 --> 00:31:07,806
¿Alguien puede dar cuenta de su paradero

414
00:31:07,812 --> 00:31:09,886
desde que ella se marchó,
poco después de las siete,

415
00:31:09,892 --> 00:31:11,692
hasta que fue encontrado su
cuerpo a las nueve menos cuarto?

416
00:31:13,172 --> 00:31:14,612
¿Yo?

417
00:31:16,252 --> 00:31:18,046
¿Creen que...?

418
00:31:18,052 --> 00:31:19,532
Tenemos que preguntarlo.

419
00:31:22,052 --> 00:31:23,652
No, lo entiendo.

420
00:31:25,532 --> 00:31:27,406
Sí, por supuesto que tienen que hacerlo.

421
00:31:27,412 --> 00:31:30,532
Déjeme ver... Bueno, está Brian.

422
00:31:32,692 --> 00:31:34,812
Brian es el conserje
de nuestro edificio.

423
00:31:36,012 --> 00:31:38,812
Trabaja de 21 a 9, ve a
todos los que entran y salen.

424
00:31:41,692 --> 00:31:43,412
¿Y esa es la única entrada?

425
00:31:44,812 --> 00:31:48,886
No, hay un estacionamiento
solo para residentes

426
00:31:48,892 --> 00:31:51,686
en el nivel subterráneo.

427
00:31:51,692 --> 00:31:53,812
Brian definitivamente
vio irse a Rebecca.

428
00:31:54,772 --> 00:31:57,732
Hablé con él sin parar hasta las ocho.

429
00:32:01,772 --> 00:32:04,172
¿Cuál es el nombre
completo de su conserje?

430
00:32:05,452 --> 00:32:07,132
Brian Sweeney.

431
00:32:08,332 --> 00:32:10,052
Él y Rebecca se llevaban bien.

432
00:32:16,772 --> 00:32:18,052
Miren...

433
00:32:21,812 --> 00:32:22,966
Solo...

434
00:32:22,972 --> 00:32:24,252
solo encuentren...

435
00:32:25,412 --> 00:32:27,492
a quien sea que hizo esto, detectives.

436
00:32:31,732 --> 00:32:33,372
Por favor.

437
00:32:35,132 --> 00:32:37,326
Agradecemos que viniera, Sr. Barker.

438
00:32:37,332 --> 00:32:39,646
Y si no le importa esperar un poco más,

439
00:32:39,652 --> 00:32:41,572
tenemos más preguntas para usted.

440
00:32:42,772 --> 00:32:44,412
Sí.

441
00:32:54,372 --> 00:32:56,406
Mantenlo aquí hasta que
hablemos con Brian Sweeney.

442
00:32:56,412 --> 00:32:58,846
- ¿Creen lo que dijo?
- Esconde algo.

443
00:32:58,852 --> 00:33:00,286
¿No lo hacemos todos?

444
00:33:00,292 --> 00:33:02,126
Tenemos que hablar con este conserje,

445
00:33:02,132 --> 00:33:03,926
asegurarnos de que su
coartada se confirme.

446
00:33:03,932 --> 00:33:07,006
Mientras, no me importa
qué mierda se te ocurra,

447
00:33:07,012 --> 00:33:09,892
asegúrate de que Patrick
Barker no deje este edificio.

448
00:33:22,092 --> 00:33:23,526
¿Cómo estuvieron las
indagatorias puerta por puerta?

449
00:33:23,532 --> 00:33:26,446
Nadie en los alrededores
vio nada de valor.

450
00:33:26,452 --> 00:33:28,326
Lo normal, entonces.

451
00:33:28,332 --> 00:33:30,292
Este maldito caso, sinceramente...

452
00:33:42,212 --> 00:33:45,132
Todos creen que esto es gracioso, ¿no?

453
00:33:52,292 --> 00:33:54,486
¿Brian Sweeney? Inspector
jefe Gabriel Markham.

454
00:33:54,492 --> 00:33:56,212
Tengo que hablar con usted.

455
00:33:57,372 --> 00:33:58,886
No hay nadie en casa. ¿Pudiste hablar?

456
00:33:58,892 --> 00:34:00,126
No.

457
00:34:00,132 --> 00:34:02,406
Debería estar en su turno pronto.

458
00:34:02,412 --> 00:34:04,326
Quizá si llamamos...

459
00:34:11,292 --> 00:34:13,526
Hola. Estoy en medio de algo.

460
00:34:13,532 --> 00:34:15,366
Aún no sé nada de Hannah.

461
00:34:15,372 --> 00:34:18,006
¿Llamaste a sus amigos, a otros padres?

462
00:34:18,012 --> 00:34:19,246
Sí.

463
00:34:19,252 --> 00:34:22,892
Resulta que Cassie Hughes
también faltó a la escuela hoy.

464
00:34:23,972 --> 00:34:25,252
Mierda.

465
00:34:26,532 --> 00:34:29,286
Si está con Cassie Hughes, entonces
está dispuesta a toda clase de cosas.

466
00:34:29,292 --> 00:34:31,292
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?

467
00:34:32,292 --> 00:34:33,446
Lisa...

468
00:34:33,452 --> 00:34:34,886
Tienes que encontrarla.

469
00:34:34,892 --> 00:34:35,926
Lo haré.

470
00:34:35,932 --> 00:34:37,812
- Ahora.
- Lo haré, ¿está bien?

471
00:34:38,932 --> 00:34:40,132
Sí.

472
00:34:50,612 --> 00:34:52,012
¿Todo está bien?

473
00:34:53,972 --> 00:34:56,566
¿Te importa si hacemos una
parada antes de buscar a Sweeney?

474
00:34:56,572 --> 00:34:58,332
No, claro.

475
00:35:09,412 --> 00:35:11,652
Pensé que iban a demoler este lugar.

476
00:35:12,652 --> 00:35:14,606
Siempre hablan de eso.

477
00:35:14,612 --> 00:35:16,932
Pero la verdad es que cuesta demasiado.

478
00:35:18,052 --> 00:35:21,332
Es más barato dejar que
todo esto se deteriore.

479
00:35:33,372 --> 00:35:34,852
Cuando era un niño...

480
00:35:36,092 --> 00:35:38,452
siempre creí que iba a mejorar.

481
00:35:41,052 --> 00:35:42,692
No sé por qué pensaba eso.

482
00:35:43,852 --> 00:35:47,652
Quizá porque, cuando eres joven,
siempre está cambiando todo.

483
00:35:51,012 --> 00:35:53,172
Todo es nuevo, cada experiencia.

484
00:35:55,092 --> 00:35:57,892
Y es difícil imaginar que, a veces...

485
00:35:59,012 --> 00:36:00,572
el progreso simplemente se detiene.

486
00:36:01,932 --> 00:36:04,412
Que un lugar o una persona...

487
00:36:05,892 --> 00:36:08,292
ya se convirtió en
todo lo que iba a ser.

488
00:36:09,852 --> 00:36:11,452
O peor...

489
00:36:12,852 --> 00:36:14,492
se vuelve menos de lo que era.

490
00:36:18,692 --> 00:36:20,332
¿Creciste aquí?

491
00:36:23,172 --> 00:36:24,852
No sabía eso.

492
00:36:26,412 --> 00:36:28,052
Bueno, ahora lo sabes.

493
00:36:35,252 --> 00:36:37,086
¿Cassie?

494
00:36:41,612 --> 00:36:44,206
Cassie, es Gabriel. El padre de Hannah.

495
00:36:44,212 --> 00:36:45,892
Quiero hablar contigo.

496
00:36:48,092 --> 00:36:51,006
Cassie, no estás en problemas,
solo tengo que hablar contigo.

497
00:36:51,012 --> 00:36:52,932
- Quizá no esté.
- Eso es suyo.

498
00:36:56,332 --> 00:36:58,092
Cassie, no me voy a ninguna parte.

499
00:37:00,572 --> 00:37:01,886
¿Qué?

500
00:37:01,892 --> 00:37:03,412
- ¿Dónde está Hannah?
- No sé.

501
00:37:12,172 --> 00:37:14,092
No sé dónde está Hannah, ¿sí?

502
00:37:19,972 --> 00:37:21,286
Estaba mirando eso.

503
00:37:21,292 --> 00:37:23,252
No te pierdes de nada.

504
00:37:26,492 --> 00:37:28,926
Hannah estuvo ausente de la
escuela todo el día. Igual que tú.

505
00:37:28,932 --> 00:37:31,606
Estamos preocupados por ella.
Solo quiero saber si está bien.

506
00:37:31,612 --> 00:37:33,812
No quiere verte ahora, ¿sí?

507
00:37:34,932 --> 00:37:36,646
Dios, dale algo de maldito espacio.

508
00:37:36,652 --> 00:37:37,966
¡Oye!

509
00:37:37,972 --> 00:37:40,166
Sabes dónde está, ¿verdad? Dímelo.

510
00:37:40,172 --> 00:37:42,366
¿O qué, fenómeno?

511
00:37:42,372 --> 00:37:44,246
O pongo de cabeza este lugar.

512
00:37:44,252 --> 00:37:46,486
¿Alguna vez pasaste la
noche en custodia, Cassie?

513
00:37:46,492 --> 00:37:49,046
- No es un lugar donde quieras estar.
- Vete a la mierda.

514
00:37:49,052 --> 00:37:50,806
Cassie...

515
00:37:50,812 --> 00:37:53,652
dinos dónde está y te dejaremos en paz.

516
00:37:58,452 --> 00:38:00,092
No lo sé.

517
00:38:01,052 --> 00:38:02,372
Sinceramente, no lo sé.

518
00:38:03,772 --> 00:38:07,252
Vino esta mañana de
un humor muy extraño.

519
00:38:09,092 --> 00:38:13,366
Dijo que quería salir y emborracharse.

520
00:38:13,372 --> 00:38:15,846
Y yo pensaba: "Sí, claro".

521
00:38:15,852 --> 00:38:17,926
¿Por qué? ¿Por qué estaba de mal humor?

522
00:38:17,932 --> 00:38:19,372
Porque sabe la verdad.

523
00:38:20,452 --> 00:38:21,772
Sobre ti.

524
00:38:27,732 --> 00:38:29,572
¿De qué hablas?

525
00:38:34,012 --> 00:38:35,572
De tu aventura.

526
00:38:36,852 --> 00:38:38,366
¿Fue con ella?

527
00:38:39,772 --> 00:38:41,652
Hannah dijo que fue
con una mujer policía.

528
00:38:45,932 --> 00:38:48,686
Está un poco fuera de tu alcance, ¿no?

529
00:38:48,692 --> 00:38:50,166
¿Dónde estuvieron bebiendo?

530
00:38:53,732 --> 00:38:55,566
LA Lounge.

531
00:38:55,572 --> 00:38:57,412
¿Y dijo a dónde iba?

532
00:38:58,652 --> 00:39:00,006
A una fiesta.

533
00:39:00,012 --> 00:39:01,692
Sabía de una fiesta grande.

534
00:39:02,692 --> 00:39:05,092
Dijo que me escribiría más
tarde. Pero no he sabido nada.

535
00:39:06,212 --> 00:39:08,532
Cuando lo sepas, me dices, ¿sí?

536
00:39:11,212 --> 00:39:13,766
O regresaré con un patrullero.

537
00:39:13,772 --> 00:39:15,412
Está bien, está bien. ¡Dios!

538
00:39:21,092 --> 00:39:22,812
Estoy segura de que estará bien.

539
00:39:25,292 --> 00:39:27,246
No te importa que vaya
a la clase de fiestas

540
00:39:27,252 --> 00:39:28,852
donde se drogan y tienen sexo, ¿cierto?

541
00:39:48,492 --> 00:39:50,012
¿Qué fue eso?

542
00:39:53,492 --> 00:39:56,926
Su madre la dejó cuando era
pequeña. Su padre es un idiota.

543
00:39:56,932 --> 00:39:59,686
Sentiría pena por ella si no
tuviera una actitud tan de mierda.

544
00:39:59,692 --> 00:40:00,972
No me refiero a Cassie.

545
00:40:01,972 --> 00:40:04,886
Hablo de cuando dijo que sabía
la verdad sobre ti, te veías...

546
00:40:04,892 --> 00:40:06,126
aterrorizado.

547
00:40:06,132 --> 00:40:09,212
Y después, cuando mencionó la
aventura, te veías aliviado.

548
00:40:12,172 --> 00:40:14,246
¿De qué creías que estaba hablando?

549
00:40:14,252 --> 00:40:15,892
¿Qué creías que sabía Hannah?

550
00:40:19,932 --> 00:40:22,372
Esta cosa está rota.
Usemos las escaleras.

551
00:41:12,012 --> 00:41:14,006
- Bien, estoy lista.
- Quédate ahí.

552
00:41:14,012 --> 00:41:16,092
Quédate donde estás. No vengas aquí.

553
00:41:25,132 --> 00:41:26,526
¿Qué te parece?

554
00:41:28,212 --> 00:41:30,212
Necesitas recogerte el cabello.

555
00:41:31,212 --> 00:41:32,372
Sí.

556
00:41:41,172 --> 00:41:43,332
Y date la vuelta.

557
00:41:45,812 --> 00:41:47,132
Bueno...

558
00:41:48,212 --> 00:41:50,052
tendrá que servir.

559
00:41:53,572 --> 00:41:55,412
Siempre odié ese sombrero.

560
00:42:33,892 --> 00:42:36,732
Pero su mente no estaba concentrada.

561
00:42:37,932 --> 00:42:44,246
El amor tenía sitio en él en un plano
espiritual diferente a nosotros,

562
00:42:44,252 --> 00:42:47,046
- los mortales...
- ¡Por Dios santo, Rebecca!

563
00:42:47,652 --> 00:42:49,046
Rebecca...

564
00:42:49,052 --> 00:42:51,372
¡Deja de portarte así! ¡Regresa!

565
00:42:52,572 --> 00:42:53,932
¡Rebecca!

566
00:43:04,732 --> 00:43:06,492
Estoy metido en problemas.

567
00:43:07,972 --> 00:43:09,772
¿Qué hizo esta vez?

568
00:43:13,732 --> 00:43:15,252
No quieres saberlo, Brian.

569
00:43:16,252 --> 00:43:17,412
No quieres saberlo.

570
00:43:21,052 --> 00:43:23,326
Mierda, ¿por qué?

571
00:43:23,332 --> 00:43:24,726
¡Dime por qué!

572
00:43:24,732 --> 00:43:26,686
¡Estoy harto de hablar de esto!

573
00:43:26,692 --> 00:43:29,246
Te vas a trabajar todos los días,
estando hombro con hombro con ella.

574
00:43:29,252 --> 00:43:30,966
Elaine es mi compañera.

575
00:43:30,972 --> 00:43:32,886
Es con quien trabajo.
¡No puedo evitarlo!

576
00:43:32,892 --> 00:43:34,852
Puedes evitar con quien te acuestas.

577
00:43:57,052 --> 00:43:58,652
No tienes que estar aquí.

578
00:43:59,692 --> 00:44:02,326
- Quiero estar.
- No es una buena idea.

579
00:44:02,332 --> 00:44:04,486
Ya no puedes ser objetivo sobre esto.

580
00:44:04,492 --> 00:44:06,406
No deberías encargarte
de esta investigación.

581
00:44:06,412 --> 00:44:09,246
¿Dices que me vas a sacar?

582
00:44:09,252 --> 00:44:10,292
Bueno...

583
00:44:11,212 --> 00:44:14,092
Hemos sido amigos por mucho
tiempo. Solo te estoy cuidando.

584
00:44:14,879 --> 00:44:16,393
Si me sacas del caso,

585
00:44:16,493 --> 00:44:18,207
nuestro pequeño arreglo
por la casa segura

586
00:44:18,299 --> 00:44:19,779
va a Normas Profesionales.

587
00:44:23,172 --> 00:44:24,612
Ahí está.

588
00:44:25,572 --> 00:44:27,252
Ese es el Gabriel que recuerdo.

589
00:44:29,452 --> 00:44:31,092
Puedes ser un verdadero cretino.

590
00:44:34,372 --> 00:44:36,732
No intento arruinar esto.

591
00:44:38,012 --> 00:44:41,286
Solo... me preocupas, eso es todo.

592
00:44:41,292 --> 00:44:42,652
Estoy bien.

593
00:44:44,052 --> 00:44:45,332
¿Terminaron?

594
00:44:49,172 --> 00:44:50,772
Disculpe, disculpe...

595
00:44:54,292 --> 00:44:55,966
¿Por qué no lo dices?

596
00:44:55,972 --> 00:44:57,166
Es privado.

597
00:44:57,172 --> 00:44:59,292
¿Pero admites que sales con alguien?

598
00:45:00,332 --> 00:45:02,726
- Un caballero nunca lo cuenta.
- ¡Vamos!

599
00:45:02,732 --> 00:45:04,286
Te vistes mejor,

600
00:45:04,292 --> 00:45:06,406
llegas a trabajar
sonriendo, para variar.

601
00:45:06,412 --> 00:45:09,086
Ya déjalo, Andrea. No voy a decir nada.

602
00:45:09,092 --> 00:45:11,012
Dime su nombre. Solo su nombre.

603
00:45:15,092 --> 00:45:16,366
Bien.

604
00:45:16,372 --> 00:45:17,486
Bien.

605
00:45:17,492 --> 00:45:18,852
Como quieras.

606
00:45:19,852 --> 00:45:21,572
Lo descubriré tarde o temprano.

607
00:45:22,532 --> 00:45:23,732
Disculpa.

608
00:45:53,932 --> 00:45:55,206
¡¿Qué demonios...?!

609
00:45:55,212 --> 00:45:56,966
¡No te olvides de lavarte las manos!

610
00:45:56,972 --> 00:45:58,646
¿Qué pasa contigo?

611
00:45:58,652 --> 00:46:00,006
¡Sabes que odio a las ratas!

612
00:46:00,012 --> 00:46:02,246
- Cálmate, relájate. ¡Es una broma!
- ¿Una broma?

613
00:46:02,252 --> 00:46:04,486
Puedes llamarlo una broma.
Pero desde mi punto de vista,

614
00:46:04,492 --> 00:46:07,006
se siente más como acoso.

615
00:46:07,012 --> 00:46:08,966
- ¿Qué pasa aquí?
- Nada.

616
00:46:08,972 --> 00:46:10,286
Olvídalo.

617
00:46:10,292 --> 00:46:11,812
Dios...

618
00:46:14,212 --> 00:46:17,606
Pensó que sería divertido
poner ratas en el baño.

619
00:46:17,612 --> 00:46:19,166
¿Sigue haciendo esa mierda?

620
00:46:19,172 --> 00:46:20,212
Una vez más...

621
00:46:21,172 --> 00:46:23,566
Una vez más y me vengaré.

622
00:46:23,572 --> 00:46:26,086
Vamos... No necesitas
rebajarte a su nivel.

623
00:46:26,092 --> 00:46:27,406
No a su nivel.

624
00:46:27,412 --> 00:46:30,406
Haré algo que lo matará del susto.

625
00:46:30,412 --> 00:46:31,972
Te lo digo en serio, una vez más.

626
00:46:33,132 --> 00:46:34,532
Oye, Andrea...

627
00:46:37,372 --> 00:46:38,846
Cerdos.

628
00:46:38,852 --> 00:46:40,566
Les tiene pánico.

629
00:46:40,572 --> 00:46:41,886
Por alguna chiflada razón,

630
00:46:41,892 --> 00:46:44,726
sus padres decidieron llevarlo
a un matadero cuando era niño.

631
00:46:44,732 --> 00:46:48,212
Desde entonces, ha tenido
pesadillas con cerdos muertos.

632
00:47:23,412 --> 00:47:26,572
No deberías estar aquí, es muy
pronto después de lo que te pasó.

633
00:47:29,132 --> 00:47:30,332
Lo siento.

634
00:47:31,932 --> 00:47:34,366
Tiraron el cuerpo a plena luz del día.

635
00:47:34,372 --> 00:47:37,292
No hay cámaras. No hay
nada. El sitio es un páramo.

636
00:47:40,372 --> 00:47:41,572
¿Qué?

637
00:47:43,012 --> 00:47:44,372
No lo sé.

638
00:47:45,452 --> 00:47:48,652
Todos los cuerpos que encontramos
hasta ahora, fueron posicionados.

639
00:47:49,812 --> 00:47:51,646
Deliberadamente. Cuidadosamente.

640
00:47:51,652 --> 00:47:54,252
En el medio del parque
infantil donde los dejaron.

641
00:47:56,972 --> 00:47:58,486
Es como si estuvieran exhibidos.

642
00:47:58,492 --> 00:47:59,772
Este...

643
00:48:01,212 --> 00:48:03,012
se siente al azar, arbitrario.

644
00:48:04,492 --> 00:48:06,892
- ¿Eso crees?
- Y las cicatrices...

645
00:48:08,132 --> 00:48:09,726
se ven irregulares.

646
00:48:09,732 --> 00:48:11,886
Quizá el asesino estaba apurado.

647
00:48:11,892 --> 00:48:13,086
Sí.

648
00:48:13,092 --> 00:48:14,932
Es probable.

649
00:48:18,972 --> 00:48:20,212
¿O qué?

650
00:48:21,412 --> 00:48:24,606
Todos los cuerpos que vimos
hasta ahora, se sentían iguales.

651
00:48:24,612 --> 00:48:26,212
Este no.

652
00:48:27,892 --> 00:48:29,132
Se siente diferente.

653
00:48:34,572 --> 00:48:36,446
¿Qué, como un...?

654
00:48:36,452 --> 00:48:37,892
¿Como un imitador?

655
00:48:38,972 --> 00:48:40,366
Pero...

656
00:48:40,372 --> 00:48:42,406
no todos los asesinatos fueron iguales.

657
00:48:42,412 --> 00:48:44,446
- La forma de morir...
- No, no.

658
00:48:44,452 --> 00:48:45,772
Pero las quemaduras...

659
00:48:46,732 --> 00:48:48,966
Esa es la parte donde nuestro
asesino se toma su tiempo.

660
00:48:48,972 --> 00:48:50,252
Esto está todo mal.

661
00:48:51,212 --> 00:48:52,652
Es como una mala impresión.

662
00:48:56,412 --> 00:48:58,292
Puede que tengas razón.

663
00:48:59,732 --> 00:49:02,612
Creo que buscamos a dos
asesinos diferentes aquí.

664
00:50:26,972 --> 00:50:28,012
¡Mierda!

665
00:50:30,572 --> 00:50:33,252
¿Qué haces aquí? No deberías estar...

666
00:50:34,972 --> 00:50:36,732
Aléjate de él.

667
00:50:39,932 --> 00:50:42,932
Tienes que venir aquí,
ahora. Ven aquí, ven aquí.

668
00:50:44,772 --> 00:50:46,772
No lo entiendes, mamá.

669
00:50:48,492 --> 00:50:49,972
¿Qué te hizo, mi amor?

670
00:50:50,932 --> 00:50:52,332
No es eso.

671
00:50:54,132 --> 00:50:55,652
Soy una adulta.

672
00:50:56,612 --> 00:50:59,206
Tengo 20 años y lo amo.

673
00:50:59,212 --> 00:51:01,692
Sé que no quieres oírlo, pero es así.

674
00:51:07,772 --> 00:51:09,246
¡Espera, Rebecca!

675
00:51:09,252 --> 00:51:11,766
- Rebecca, ¿a dónde vas?
- ¿A dónde crees que voy?

676
00:51:11,772 --> 00:51:14,292
- ¿Vas a llamar a la policía?
- ¡Esto tiene que parar ya!

677
00:51:15,892 --> 00:51:16,600
Mírate.

678
00:51:16,607 --> 00:51:18,726
¡Estás abusando de nuestra
hija, enfermo hijo de puta!

679
00:51:19,892 --> 00:51:21,966
Ella no es mi hija.

680
00:51:21,972 --> 00:51:23,606
Es tu hija.

681
00:51:23,612 --> 00:51:25,006
Tu hija.

682
00:51:25,012 --> 00:51:26,732
¡Enfermo hijo de puta!

683
00:51:28,772 --> 00:51:31,692
¡La criaste, Patrick! ¡Es tu pequeña!

684
00:51:32,892 --> 00:51:34,086
Por favor...

685
00:51:34,092 --> 00:51:36,286
- ¡No hay nada que decir!
- Tienes que calmarte.

686
00:51:36,292 --> 00:51:38,966
¡Tienes que estar encerrado por el resto
de tu miserable vida insignificante!

687
00:51:38,972 --> 00:51:40,332
¡Mamá!

688
00:51:41,732 --> 00:51:43,966
Mamá, no puedes contarle
a nadie. No puedes.

689
00:51:43,972 --> 00:51:45,526
No puedo dejar que le cuentes a nadie.

690
00:51:45,532 --> 00:51:47,406
Está bien. Necesitas ayuda, mi amor.

691
00:51:47,412 --> 00:51:48,886
Voy a ayudarte.

692
00:51:48,892 --> 00:51:51,606
No importa lo que te hizo
creer, no es verdad, ¿sí?

693
00:51:51,612 --> 00:51:53,846
- Voy a ayudarte.
- No. Crees que puedes ayudarme.

694
00:51:53,852 --> 00:51:56,326
¡Nunca te importé un carajo!

695
00:51:56,332 --> 00:51:58,932
Sé lo que hago. No soy una niña.

696
00:52:12,532 --> 00:52:14,052
No puedes hacer esto.

697
00:52:15,132 --> 00:52:16,566
¿No puedo hacer qué cosa?

698
00:52:16,572 --> 00:52:18,132
Interponerte entre nosotros.

699
00:52:19,092 --> 00:52:20,926
¿"Interponerte entre nosotros"?

700
00:52:20,932 --> 00:52:22,852
¿Te escuchas acaso, maldición?

701
00:52:23,892 --> 00:52:26,166
Voy a enfermarme.

702
00:53:01,932 --> 00:53:03,412
¡Mierda...!

703
00:53:04,492 --> 00:53:05,692
Dios mío...

704
00:53:06,612 --> 00:53:07,892
¡Dios...!

705
00:53:09,772 --> 00:53:11,132
¡Dios mío!

706
00:53:12,172 --> 00:53:14,052
¡Lo siento!

707
00:53:16,572 --> 00:53:17,686
No llores.

708
00:53:18,732 --> 00:53:20,686
- No llores.
- No puedo... ¡Dios...!

709
00:53:20,692 --> 00:53:22,966
Todo está bien.

710
00:53:22,972 --> 00:53:24,526
Todo está bien, mi amor.

711
00:53:24,532 --> 00:53:26,572
Todo va a estar bien.

712
00:53:32,812 --> 00:53:34,532
Todo va a estar bien.

713
00:53:55,772 --> 00:53:57,252
Estuve pensando...

714
00:54:03,932 --> 00:54:05,646
Creo que tenemos que asegurarnos

715
00:54:05,652 --> 00:54:08,172
de que nadie pueda rastrear
esto hacia ti jamás.

716
00:54:10,372 --> 00:54:12,532
Aunque enterráramos el cuerpo...

717
00:54:15,252 --> 00:54:16,972
no podemos estar seguros.

718
00:54:19,452 --> 00:54:21,012
Y debemos estar

719
00:54:22,212 --> 00:54:24,452
completamente seguros de
salir impunes de esto.

720
00:54:26,972 --> 00:54:28,412
Entonces...

721
00:54:36,172 --> 00:54:38,332
lo hacemos parecer uno de estos.

722
00:54:40,772 --> 00:54:43,572
Y será otra víctima anónima.

723
00:54:48,772 --> 00:54:50,292
No quise...

724
00:54:52,412 --> 00:54:54,926
No quería que se lo contara
a nadie. No podía...

725
00:54:54,932 --> 00:54:56,766
Lo sé, lo sé, lo sé.

726
00:54:56,772 --> 00:54:59,252
Lo sé, Sally. Pero tienes
que ser fuerte ahora.

727
00:55:01,052 --> 00:55:03,132
¿Serás fuerte...

728
00:55:04,892 --> 00:55:06,332
mi amor?

729
00:55:08,932 --> 00:55:10,332
Mi amor...

730
00:55:14,092 --> 00:55:16,966
Tendremos que dejar su cuerpo en
un parque infantil en alguna parte,

731
00:55:16,972 --> 00:55:18,492
igual que los otros.

732
00:55:19,572 --> 00:55:21,452
¿Y si encuentran al verdadero asesino?

733
00:55:22,812 --> 00:55:25,206
Al verdadero asesino del
ácido. Sabrán que no lo hizo.

734
00:55:25,212 --> 00:55:27,052
Primero me buscarán a mí.

735
00:55:28,852 --> 00:55:30,212
Y simplemente...

736
00:55:31,212 --> 00:55:33,692
no sé, me subiré a un avión,

737
00:55:35,092 --> 00:55:36,132
me largaré de aquí.

738
00:55:37,692 --> 00:55:40,652
Tú te quedas y atas los cabos sueltos
y te reúnes conmigo más tarde.

739
00:55:44,052 --> 00:55:45,692
Y después...

740
00:55:49,972 --> 00:55:51,572
no regresaremos jamás.

741
00:56:00,892 --> 00:56:02,812
Tendremos nuestro "para siempre".

742
00:56:58,631 --> 00:57:03,240
www.subtitulamos.tv

