1
00:00:00,984 --> 00:00:02,594
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:04,030 --> 00:00:06,097
Neron debe estar buscando
un nuevo receptáculo.

3
00:00:06,132 --> 00:00:07,865
¡Nora!

4
00:00:10,270 --> 00:00:11,270
¿Nora?

5
00:00:11,304 --> 00:00:13,584
No me gusta Nate. Eso estaría mal y...

6
00:00:13,609 --> 00:00:14,623
Tú le gustas.

7
00:00:14,648 --> 00:00:17,323
¿Qué tal si hablas con
Nate? Dile lo que sientes.

8
00:00:17,348 --> 00:00:19,647
Mick está escribiendo una novela
de ciencia ficción romántica.

9
00:00:19,672 --> 00:00:21,788
- ¿Rebecca Silver?
- Es un alias.

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,313
Casi le cuesta la vida,

11
00:00:23,338 --> 00:00:24,803
pero mató a ese maldito demonio.

12
00:00:31,431 --> 00:00:33,349
ERIALES DEL ÁRTICO
1933

13
00:00:40,056 --> 00:00:42,180
Estás dejando que entre el frío.

14
00:00:42,205 --> 00:00:44,109
Hemos encontrado algo, señor.

15
00:00:44,134 --> 00:00:46,401
Pero es difícil de explicar.

16
00:00:46,426 --> 00:00:49,093
No te quedes ahí parado
como un idiota y escúpelo.

17
00:00:49,642 --> 00:00:51,575
Había algo atrapado en el hielo,

18
00:00:51,610 --> 00:00:53,911
- y parece ser...
- Oro.

19
00:00:53,946 --> 00:00:55,845
Con cuidado, señor.

20
00:00:59,017 --> 00:01:02,525
Es increíble.

21
00:01:02,550 --> 00:01:04,751
No tengo ni pajolera idea de qué es.

22
00:01:04,776 --> 00:01:06,392
Sé exactamente lo que es.

23
00:01:08,453 --> 00:01:10,720
Mi mayor descubrimiento.

24
00:01:15,481 --> 00:01:17,581
Sí, eso dicen todos.

25
00:01:18,784 --> 00:01:21,151
Hola, señoritas. ¿Está
causando problemas?

26
00:01:21,187 --> 00:01:23,020
Es pan comido.

27
00:01:23,055 --> 00:01:24,254
Sinceramente, sin Neron,

28
00:01:24,290 --> 00:01:26,190
atrapar fugitivos es
más fácil que nunca.

29
00:01:26,225 --> 00:01:27,468
Creía que íbamos a
tardar toda la semana.

30
00:01:27,492 --> 00:01:28,657
Genial.

31
00:01:28,693 --> 00:01:29,937
Eso significa que no tienes que perderte
el club de lectura de esta noche.

32
00:01:29,961 --> 00:01:31,361
Cierto...

33
00:01:31,396 --> 00:01:32,728
El club de lectura.

34
00:01:32,763 --> 00:01:35,398
Huele como si alguien
llevara sin ducharse

35
00:01:35,433 --> 00:01:37,433
desde que los pájaros eran letras.

36
00:01:37,469 --> 00:01:39,102
Es un chiste de jeroglíficos.

37
00:01:39,137 --> 00:01:41,371
Muy bueno.

38
00:01:41,406 --> 00:01:43,806
Colega, no se habla con la boca llena,

39
00:01:43,841 --> 00:01:45,128
¿verdad?

40
00:01:45,153 --> 00:01:46,675
Las momias son de lo más idiotas.

41
00:01:46,711 --> 00:01:48,177
Eh, idiota, mami

42
00:01:48,213 --> 00:01:50,279
tiene tu celda de contención preparada.

43
00:01:50,315 --> 00:01:53,782
Ya tienes un sarcófago
del tamaño del de un rey.

44
00:01:53,818 --> 00:01:55,851
¿Quieres que recepción

45
00:01:55,887 --> 00:01:56,919
te despierte en...

46
00:01:56,954 --> 00:01:58,098
no sé, mil años?

47
00:01:58,122 --> 00:02:00,055
Muy bueno.

48
00:02:00,090 --> 00:02:02,691
Vale, genial.

49
00:02:02,727 --> 00:02:04,493
- Hasta luego.
- Hasta luego.

50
00:02:10,238 --> 00:02:11,769
¿Qué coño ha sido eso?

51
00:02:12,970 --> 00:02:15,004
- Estoy en ello.
- Ya.

52
00:02:16,240 --> 00:02:19,808
Z, ¿qué tal va todo?

53
00:02:19,844 --> 00:02:21,476
Supergenial.

54
00:02:21,512 --> 00:02:22,921
¿Y qué tal vais Nate y tú?

55
00:02:24,048 --> 00:02:26,448
Todo bien.

56
00:02:26,483 --> 00:02:28,116
¿Nate?

57
00:02:28,152 --> 00:02:31,286
De maravilla,

58
00:02:31,321 --> 00:02:33,088
de una forma superplatónica.

59
00:02:33,123 --> 00:02:35,524
¿Y por qué estáis actuando
de una forma tan rara?

60
00:02:35,559 --> 00:02:37,292
Ha sido incómodo, ¿eh?

61
00:02:37,327 --> 00:02:39,227
Hasta a la momia le
ha parecido incómodo.

62
00:02:39,263 --> 00:02:41,029
Te gusta, ¿no?

63
00:02:41,065 --> 00:02:43,731
Sí, eso creo, pero no sé

64
00:02:43,767 --> 00:02:44,844
cuál sería el siguiente paso.

65
00:02:44,868 --> 00:02:47,035
Muy fácil. Te lo tiras.

66
00:02:47,071 --> 00:02:49,571
¿Y si eso jode nuestra amistad?

67
00:02:49,606 --> 00:02:53,708
Mira, Z, a veces, por
el bien de una relación,

68
00:02:53,743 --> 00:02:56,978
tienes que salir de tu zona de confort.

69
00:02:57,013 --> 00:03:01,182
Por ejemplo, yo voy a leerme

70
00:03:01,217 --> 00:03:05,820
500 páginas de una novela cutre
antes de esta noche por Ava.

71
00:03:05,845 --> 00:03:07,770
Y, sin Neron, es hora de que

72
00:03:07,795 --> 00:03:09,813
pongamos en orden
nuestras vidas personales.

73
00:03:10,794 --> 00:03:12,126
Te ayudaré.

74
00:03:12,161 --> 00:03:13,394
Por favor, no.

75
00:03:13,429 --> 00:03:17,398
Experta en relaciones.

76
00:03:19,315 --> 00:03:21,782
"Le enseñé mi medallón explicándole:

77
00:03:21,905 --> 00:03:25,073
'Yo mantengo a aquellos a quienes
quiero aquí, cerca de mi corazón'.

78
00:03:25,108 --> 00:03:28,209
Gustavo respondió: "Yo mantengo
a aquellos a los que quiero

79
00:03:28,244 --> 00:03:31,512
en el congelador, cerca del microondas".

80
00:03:31,547 --> 00:03:33,380
"Tenía un malvado sentido del humor

81
00:03:33,416 --> 00:03:34,982
que yo encontraba irresistible".

82
00:03:35,017 --> 00:03:36,283
Hola, Ray.

83
00:03:36,319 --> 00:03:38,419
Solo le leía a Nora el libro
de nuestro club de lectura.

84
00:03:38,454 --> 00:03:40,621
Eso es muy bonito, Mona.

85
00:03:40,656 --> 00:03:42,089
Ray, ¿te encuentras bien?

86
00:03:42,125 --> 00:03:44,125
Parece que llevas días sin dormir.

87
00:03:44,160 --> 00:03:46,260
Sí, he estado teniendo sueños raros.

88
00:03:46,295 --> 00:03:47,376
¿Cómo se encuentra?

89
00:03:47,401 --> 00:03:49,846
No ha habido mejoras,
pero tampoco está peor.

90
00:03:49,871 --> 00:03:51,271
¿Se sabe algo de Constantine?

91
00:03:51,296 --> 00:03:52,462
De momento, nada.

92
00:03:52,668 --> 00:03:55,611
Seguro que encontrará la
forma de traerla de vuelta.

93
00:03:55,636 --> 00:03:57,436
Os dejaré solos.

94
00:04:00,042 --> 00:04:02,576
Te he traído flores,

95
00:04:02,612 --> 00:04:05,829
porque, cuando despiertes,

96
00:04:05,854 --> 00:04:07,586
quiero que sepas que

97
00:04:07,611 --> 00:04:10,245
tu vida va a ser hermosa
de ahora en adelante.

98
00:04:13,355 --> 00:04:15,288
¿Qué coño...?

99
00:04:18,393 --> 00:04:21,361
¿Qué está pasando?

100
00:04:22,297 --> 00:04:24,933
Ray, ¿qué estás...?

101
00:04:24,958 --> 00:04:26,566
¿Qué estás haciendo con la almohada?

102
00:04:26,601 --> 00:04:27,945
¿La estás... asfixiando?

103
00:04:27,969 --> 00:04:32,472
¿Qué estás...?

104
00:04:39,214 --> 00:04:43,682
Esto no mola. No mola nada.

105
00:04:45,561 --> 00:04:48,911
www.subtitulamos.tv

106
00:04:53,360 --> 00:04:55,126
¿Qué acaba de pasar?

107
00:04:55,162 --> 00:04:56,562
¿Qué estás haciendo?

108
00:04:56,597 --> 00:04:59,164
¿Por qué has intentado asfixiar a Nora?

109
00:04:59,200 --> 00:05:00,365
¿Te estás volviendo loco, Ray?

110
00:05:00,401 --> 00:05:02,601
Yo no creo que estés loco, Ray.

111
00:05:02,636 --> 00:05:07,506
Hablemos, solos Ray y Neron.

112
00:05:07,541 --> 00:05:08,973
¿Neron?

113
00:05:09,009 --> 00:05:11,810
No, estás... muerto. Estás muerto.

114
00:05:11,845 --> 00:05:13,477
Esto... no es real. No es real.

115
00:05:13,502 --> 00:05:15,368
¿Que no es real?

116
00:05:23,155 --> 00:05:25,189
Todo esto... está en mi cabeza.

117
00:05:25,225 --> 00:05:27,258
Todo esto... está en mi cabeza. ¿Vale?

118
00:05:27,293 --> 00:05:28,419
Ray.

119
00:05:28,444 --> 00:05:30,461
Este sitio es un desastre.

120
00:05:30,496 --> 00:05:34,232
El baño de la unidad de contención

121
00:05:34,267 --> 00:05:35,799
es donde suelo llorar.

122
00:05:35,835 --> 00:05:38,369
- ¡Ahora no, Gary!
- Está bien. Está bien.

123
00:05:45,478 --> 00:05:48,212
Eres un hombre razonable, Ray Palmer.

124
00:05:48,248 --> 00:05:51,164
Así que voy a hacerte
una oferta razonable.

125
00:05:51,189 --> 00:05:53,456
Entrégate a mí libremente.

126
00:05:53,719 --> 00:05:56,186
No. Esta conversación se ha terminado.

127
00:06:03,362 --> 00:06:04,928
No me dejas más opción

128
00:06:04,964 --> 00:06:07,464
que obligarte a matar a
alguien a quien quieres.

129
00:06:07,499 --> 00:06:09,498
Me has obligado

130
00:06:09,523 --> 00:06:12,324
a intentar matar a Nora, pero ¿por qué?

131
00:06:12,504 --> 00:06:15,394
Porque, si matas a un ser querido,

132
00:06:15,419 --> 00:06:16,948
tu alma será mía.

133
00:06:22,748 --> 00:06:26,115
¿Qué está pasando?

134
00:06:31,156 --> 00:06:33,556
- Mick, ¿te apetece una birra?
- Estoy haciendo la colada.

135
00:06:34,637 --> 00:06:36,626
Lo siento, lo siento.

136
00:06:36,662 --> 00:06:38,528
Estaré haciendo
laboratorio en la ciencia.

137
00:06:38,563 --> 00:06:40,430
Que nadie nos moleste a mí o a mi mano.

138
00:06:40,465 --> 00:06:41,731
¡Repeinado!

139
00:06:41,767 --> 00:06:43,433
¿Qué es todo este alboroto?

140
00:06:43,468 --> 00:06:45,034
Ya me encargo yo.

141
00:06:45,069 --> 00:06:47,437
¿Son cartas de los fans
para Rebecca Silver?

142
00:06:47,472 --> 00:06:48,871
No.

143
00:06:48,907 --> 00:06:50,674
- ¡Dame eso!
- ¿Qué...?

144
00:06:52,344 --> 00:06:54,461
"Una invitación para que
Rebecca Silver revele

145
00:06:54,486 --> 00:06:58,681
su identidad en la Romanti-Con
2019 a cambio de 20.000 dólares".

146
00:06:58,716 --> 00:07:00,081
Rebecca no va a convenciones.

147
00:07:00,117 --> 00:07:02,189
Mick, sé que no te
gusta que la gente sepa

148
00:07:02,213 --> 00:07:04,129
que también trabajas como escritor
de novela romántica, pero...

149
00:07:04,154 --> 00:07:05,887
¿Te parezco un escritor
de novela romántica?

150
00:07:05,923 --> 00:07:07,623
Escucha, no te enfades conmigo.

151
00:07:07,658 --> 00:07:10,959
Es un golpe fácil y vamos
a conseguir ese dinero.

152
00:07:10,994 --> 00:07:15,030
20.000. ¿Cómo?

153
00:07:15,065 --> 00:07:17,599
Pues yo seré Rebecca, colega.

154
00:07:19,610 --> 00:07:23,077
Vale. Página uno...

155
00:07:26,095 --> 00:07:27,995
- Va a tener que esperar.
- ALERTA DEL TIEMPO

156
00:07:28,558 --> 00:07:30,726
SOCIEDAD DE AVENTUREROS
NUEVA YORK, 1933

157
00:07:32,382 --> 00:07:34,850
Vale, chicos, tenemos un resultado.

158
00:07:34,885 --> 00:07:36,251
Nueva York, 1933,

159
00:07:36,286 --> 00:07:37,685
la Sociedad de Aventureros.

160
00:07:37,721 --> 00:07:38,932
No fastidies.

161
00:07:38,933 --> 00:07:40,337
¿Qué es la Sociedad de Aventureros?

162
00:07:40,362 --> 00:07:43,079
Es un club para
arqueólogos y exploradores.

163
00:07:43,104 --> 00:07:45,565
Básicamente, es el lugar
más guay de la historia.

164
00:07:45,589 --> 00:07:47,143
Chicos, esto va a ser genial.

165
00:07:47,167 --> 00:07:51,143
Nate, tú te vas a ocupar
de esto... junto a Zari.

166
00:07:51,168 --> 00:07:52,260
¿En serio?

167
00:07:55,538 --> 00:07:57,005
Sara, no hemos hablado de esto.

168
00:07:57,040 --> 00:07:59,007
Tranquila. Solo es un
trabajo de limpieza.

169
00:07:59,042 --> 00:08:01,442
Les irá bien.

170
00:08:01,478 --> 00:08:03,611
Vale, buscad al fugitivo y traedlo,

171
00:08:03,646 --> 00:08:06,013
a ser posible de una pieza.

172
00:08:06,038 --> 00:08:07,075
Largo.

173
00:08:07,100 --> 00:08:08,333
Sí.

174
00:08:09,518 --> 00:08:11,158
¿Estás dispuesta a arriesgar una misión

175
00:08:11,187 --> 00:08:12,253
por hacer de celestina?

176
00:08:12,288 --> 00:08:13,354
Sin duda.

177
00:08:13,389 --> 00:08:15,167
Sinceramente, transmiten una
sensación de "solo amigos".

178
00:08:15,191 --> 00:08:18,292
Te apuesto 20 pavos a que
se lían durante la misión.

179
00:08:18,327 --> 00:08:20,027
Acepto la apuesta.

180
00:08:26,724 --> 00:08:29,238
Que tú y yo dirijamos esta
misión no va a ser nada raro.

181
00:08:29,271 --> 00:08:31,292
Sí, será perfectamente normal.

182
00:08:31,317 --> 00:08:33,036
Sí.

183
00:08:33,825 --> 00:08:36,129
Y que Sara y Ava estén ocupadas

184
00:08:36,154 --> 00:08:37,440
no significa que todos estén ocupados.

185
00:08:38,084 --> 00:08:40,730
Sí. Reunamos a las tropas.

186
00:08:40,755 --> 00:08:42,121
Sí.

187
00:08:45,683 --> 00:08:48,753
Raymond, tenemos una verdadera
misión para los colegas en el tiempo.

188
00:08:48,778 --> 00:08:51,650
¿Qué? Colegas en el tiempo, nosotros.

189
00:08:51,675 --> 00:08:56,078
Mira, ahora mismo estoy
haciendo unas cosas.

190
00:08:56,113 --> 00:08:57,717
Venga, deja de lado la ciencia.

191
00:08:57,742 --> 00:08:58,803
Hay un incidente mágico.

192
00:08:58,828 --> 00:09:00,783
Ahora mismo, solo vamos Zari y yo.

193
00:09:00,818 --> 00:09:02,350
Y, si te soy sincero,

194
00:09:02,386 --> 00:09:04,452
la relación entre nosotros
es un poco incómoda.

195
00:09:04,488 --> 00:09:06,020
Así que me vendría
muy bien mi compinche.

196
00:09:06,055 --> 00:09:09,123
Estaba haciendo cosas interesantes.

197
00:09:09,159 --> 00:09:11,459
Es algo que guarda relación conmigo.

198
00:09:11,495 --> 00:09:15,233
Estoy ocupado buscando
una vacuna para N...

199
00:09:15,258 --> 00:09:16,554
- ¿Para qué?
- N...

200
00:09:16,579 --> 00:09:17,719
¿Te encuentras bien?

201
00:09:17,744 --> 00:09:19,678
- Ya lo entiendo.
- ¿En serio?

202
00:09:19,703 --> 00:09:21,036
Esto es por Nora.

203
00:09:21,061 --> 00:09:23,070
Estoy aquí sin parar de
hablar de lo mío con Zari.

204
00:09:23,095 --> 00:09:25,385
Ni siquiera había pensado en
lo que tú debes estar pasando.

205
00:09:25,409 --> 00:09:27,609
Siento ser un mal amigo.

206
00:09:27,644 --> 00:09:29,143
Ven aquí.

207
00:09:30,580 --> 00:09:33,548
¿Qué clase de abrazo de mierda es ese?

208
00:09:33,583 --> 00:09:35,195
Dalo todo, Raymond.

209
00:09:35,220 --> 00:09:36,273
Abrázame.

210
00:09:36,298 --> 00:09:38,171
Vas a deshacer aquello

211
00:09:39,445 --> 00:09:40,845
que le pase.

212
00:09:40,870 --> 00:09:44,205
Vas a destruirlo totalmente.

213
00:09:46,477 --> 00:09:47,576
Ray.

214
00:09:47,601 --> 00:09:50,641
A veces me gusta dar

215
00:09:50,666 --> 00:09:51,998
masajes antes de las misiones, ¿sabes?

216
00:09:52,034 --> 00:09:54,901
Para calentar antes de salir ahí fuera.

217
00:09:59,442 --> 00:10:00,706
¿Ha sido demasiado?

218
00:10:00,730 --> 00:10:01,929
Sí.

219
00:10:06,291 --> 00:10:09,472
Dile hola a Rebecca Silver.

220
00:10:15,122 --> 00:10:17,724
Ponte estas.

221
00:10:17,814 --> 00:10:21,215
Perfecta.

222
00:10:23,165 --> 00:10:24,732
Bonito disfraz.

223
00:10:24,757 --> 00:10:27,281
Entonces, ¿sabéis que
nos vamos a los años 30?

224
00:10:27,306 --> 00:10:28,936
- No.
- Pues así es.

225
00:10:28,961 --> 00:10:30,306
Sara nos ha puesto al
mando a Nate y a mí.

226
00:10:30,331 --> 00:10:32,556
¿Nate y tú por fin vais a...?

227
00:10:32,581 --> 00:10:33,720
Placa placa.

228
00:10:33,745 --> 00:10:34,745
Parad, parad.

229
00:10:34,770 --> 00:10:36,336
Vale. ¿Sabéis qué?

230
00:10:36,361 --> 00:10:38,028
Estáis en la Waverider,
así que vais a venir.

231
00:10:38,053 --> 00:10:39,523
La nave de salto tiene
el depósito lleno, ¿no?

232
00:10:39,547 --> 00:10:41,231
¿Tenéis que estar en alguna parte?

233
00:10:41,256 --> 00:10:42,742
No quieras saberlo, encanto.

234
00:10:42,767 --> 00:10:44,729
Igual que no voy a preguntar
por el numerito picantón

235
00:10:44,753 --> 00:10:46,611
que Sara ha dejado para que te pongas.

236
00:10:46,636 --> 00:10:48,035
Mira en tu armario.

237
00:10:50,057 --> 00:10:52,324
- Rory, ¿querrías...?
- Tengo planes.

238
00:10:52,360 --> 00:10:54,459
Vale.

239
00:11:00,264 --> 00:11:01,464
NUEVA YORK
1933

240
00:11:13,447 --> 00:11:15,488
No me puedo creer que todos
hayan pasado de la misión.

241
00:11:17,051 --> 00:11:20,085
Más Sociedad de los
Aventureros para nosotros.

242
00:11:21,804 --> 00:11:24,271
Vale, vamos allá.

243
00:11:24,724 --> 00:11:26,824
- Permíteme.
- Gracias.

244
00:11:28,291 --> 00:11:31,345
Sé que estos disfraces
son totalmente ridículos.

245
00:11:31,370 --> 00:11:34,939
Estás... absolutamente...

246
00:11:34,964 --> 00:11:36,329
Sí, ridícula.

247
00:11:36,354 --> 00:11:40,134
Al parecer, forma parte de una
tapadera que me ha creado Sara.

248
00:11:40,159 --> 00:11:43,860
Soy alguien llamado Marion Ravenwood.

249
00:11:43,885 --> 00:11:46,133
Espera.

250
00:11:46,158 --> 00:11:47,211
Un momento.

251
00:11:49,108 --> 00:11:53,210
Aquí dice que yo soy el
doctor Henry Jones Jr.

252
00:11:53,586 --> 00:11:56,987
Profesor de arqueología
y experto en lo oculto,

253
00:11:57,022 --> 00:11:58,621
¿y cómo digo esto?

254
00:11:58,657 --> 00:12:01,191
Conseguidor de antigüedades raras.

255
00:12:02,627 --> 00:12:05,587
Es Indiana Jones. Sí.

256
00:12:05,612 --> 00:12:07,030
Sara nos ha tendido una trampa.

257
00:12:07,055 --> 00:12:08,408
¿Qué?

258
00:12:08,433 --> 00:12:10,177
La Sociedad de los Aventureros,

259
00:12:10,202 --> 00:12:12,116
el resto no están
disponibles para la misión,

260
00:12:12,141 --> 00:12:14,438
disfrazarnos como en
tu película favorita...

261
00:12:14,473 --> 00:12:18,342
Todo está montado para
enviarnos a la cita perfecta.

262
00:12:21,334 --> 00:12:24,235
Si quieres volver a
la nave, lo entiendo.

263
00:12:24,260 --> 00:12:28,862
O podemos ver adónde
nos lleva esta misión.

264
00:12:44,502 --> 00:12:47,536
Mick, nos vamos a forrar con esta gente.

265
00:12:47,571 --> 00:12:49,005
¿Rebecca Silver encaja en

266
00:12:49,040 --> 00:12:51,740
la ciencia ficción erótica
o en la cibererótica?

267
00:12:51,775 --> 00:12:54,264
Rebecca Silver desafía
todas las categorías.

268
00:12:54,289 --> 00:12:55,335
Disculpe, ¿y usted quién es?

269
00:12:55,360 --> 00:12:57,257
En realidad, debería hablar conmigo.

270
00:12:57,281 --> 00:12:59,014
Soy Rebecca Silver.

271
00:12:59,039 --> 00:13:00,294
Y no me gusta el tono que

272
00:13:00,318 --> 00:13:01,817
ha usado con mi guardaespaldas.

273
00:13:01,852 --> 00:13:06,567
Cielos, Srta. Silver, la
reclusa del romanticismo.

274
00:13:06,592 --> 00:13:08,566
Es un honor que haga

275
00:13:08,591 --> 00:13:11,128
su primera aparición
pública con nosotros.

276
00:13:11,153 --> 00:13:13,939
Es justo como la había soñado.

277
00:13:13,964 --> 00:13:15,407
En realidad, solo he
venido por el cheque.

278
00:13:15,432 --> 00:13:17,598
Por supuesto, y lo tendrá

279
00:13:17,634 --> 00:13:20,368
después de su aparición en público,
las preguntas y la firma de libros.

280
00:13:20,404 --> 00:13:22,070
Charla con un puñado de bichos raros

281
00:13:22,105 --> 00:13:23,441
vestidos como una
ridícula reina alienígena

282
00:13:23,465 --> 00:13:24,539
que todos se quieren tirar.

283
00:13:24,574 --> 00:13:26,541
No hay problema.

284
00:13:28,720 --> 00:13:31,253
Primero, Garima es una guerrera.

285
00:13:31,278 --> 00:13:32,750
Segundo, estás siendo grosera.

286
00:13:32,775 --> 00:13:34,909
¿Grosera? Eso es mucho
decir viniendo de ti.

287
00:13:34,934 --> 00:13:36,733
Eres la persona más grosera que conozco.

288
00:13:36,758 --> 00:13:40,092
No lo entiendes. Tienes que entrenar.

289
00:13:40,117 --> 00:13:41,550
¿A qué hora serán las preguntas?

290
00:13:41,575 --> 00:13:43,575
Dentro de dos horas.

291
00:13:43,600 --> 00:13:45,302
Bien, ahí estaremos.

292
00:13:52,592 --> 00:13:54,792
Vamos allá.

293
00:13:59,488 --> 00:14:03,890
Vale, página uno.

294
00:14:04,246 --> 00:14:05,680
¿Existe un audiolibro?

295
00:14:05,715 --> 00:14:08,916
"Dicen que se aparece tu
vida ante tus ojos al morir.

296
00:14:08,952 --> 00:14:12,085
Pero ¿y si, en ese
momento, por fin ves todo

297
00:14:12,120 --> 00:14:13,519
lo que la vida ha estado
intentando enseñarte?

298
00:14:13,555 --> 00:14:17,523
Así descubrí la identidad de un asesino.

299
00:14:17,559 --> 00:14:18,703
Debería haber sabido

300
00:14:18,727 --> 00:14:19,737
que aquella noche pasaba algo.

301
00:14:19,761 --> 00:14:20,772
Volvía de yoga

302
00:14:20,796 --> 00:14:21,810
a mi excelente casa junto al acantilado

303
00:14:21,834 --> 00:14:23,012
con un granizado de té
verde matcha en la mano

304
00:14:23,036 --> 00:14:24,336
cuando me di cuenta de que la
puerta estaba ligeramente abierta.

305
00:14:24,360 --> 00:14:25,777
Entré preguntándome si
el paseador de perros,

306
00:14:25,801 --> 00:14:26,978
el canguro del gato,
mi comprador personal

307
00:14:27,002 --> 00:14:28,112
o mi astrólogo se habían
olvidado de cerrarla.

308
00:14:28,136 --> 00:14:29,146
Fue entonces cuando le oí decir:

309
00:14:29,170 --> 00:14:31,356
'Hay algo que quería decirte'".

310
00:14:32,608 --> 00:14:35,559
Damas y caballeros. Damas
y caballeros, por favor.

311
00:14:37,811 --> 00:14:39,210
Estimados colegas,

312
00:14:39,235 --> 00:14:43,177
el honor de que se retire mi bandera

313
00:14:43,202 --> 00:14:46,029
solo es comparable al honor

314
00:14:46,054 --> 00:14:48,995
de compartir mi último descubrimiento.

315
00:14:50,092 --> 00:14:52,925
Para obtenerlo no solo tuve

316
00:14:52,950 --> 00:14:55,517
que superar el arial
congelado del Ártico,

317
00:14:55,696 --> 00:14:58,531
sino también las limitaciones físicas

318
00:14:58,566 --> 00:15:00,333
del cuerpo humano.

319
00:15:01,702 --> 00:15:05,895
Pero, por el bien de la
exploración, resistí.

320
00:15:05,920 --> 00:15:09,521
Y, así, sin más dilación, les presento

321
00:15:09,546 --> 00:15:16,215
el Huevo Dorado Misterioso
de Gordon Gilchrist

322
00:15:18,987 --> 00:15:20,185
Ahora, Vincent.

323
00:15:24,992 --> 00:15:27,720
En palabras de Ray y Mike Tyson:

324
00:15:27,745 --> 00:15:30,746
Creo que hemos encontrado
la leyenda misteriosa.

325
00:15:33,822 --> 00:15:35,354
Vamos, ciencia.

326
00:15:40,369 --> 00:15:41,535
Algo está pasando.

327
00:15:44,611 --> 00:15:46,879
Vuelvo a sentir la mano.

328
00:15:46,914 --> 00:15:48,446
No, no, no, no, no.

329
00:15:48,482 --> 00:15:52,551
La infección se está esparciendo.

330
00:15:52,586 --> 00:15:56,120
Gideon, ¿en qué época
está John Constantine?

331
00:15:56,156 --> 00:15:58,393
Su última ubicación conocida era en 2019

332
00:15:58,418 --> 00:15:59,517
con Gary Green.

333
00:15:59,542 --> 00:16:01,182
¿Quiere que... conecte...?

334
00:16:01,227 --> 00:16:03,494
¿Qué me está haciendo, Dr. Palmer?

335
00:16:03,529 --> 00:16:06,176
¿Gideon? ¿Gideon?

336
00:16:06,201 --> 00:16:07,298
¿Qué?

337
00:16:07,333 --> 00:16:08,833
¿Qué...?

338
00:16:08,858 --> 00:16:09,614
INTERFAZ DE GIDEON DESCONECTADA

339
00:16:11,437 --> 00:16:14,238
No podemos dejar que nadie
nos espíe, ¿verdad, Raymond?

340
00:16:15,685 --> 00:16:17,351
Ahora estás solo.

341
00:16:17,376 --> 00:16:20,678
Bueno, a solas conmigo.

342
00:16:20,703 --> 00:16:23,329
Ah, ¿sí? Pues...

343
00:16:23,354 --> 00:16:27,222
Haré esto de la forma tradicional.

344
00:16:36,080 --> 00:16:37,580
- Hola.
- Gary, hola.

345
00:16:37,605 --> 00:16:38,770
Soy Ray Palmer.

346
00:16:38,795 --> 00:16:41,729
No habrás hablado con Constantine
últimamente por algún casual, ¿no?

347
00:16:41,754 --> 00:16:45,122
- Estás preocupado por Nora, ¿eh?
- Sí, pero no.

348
00:16:45,147 --> 00:16:46,714
Llamo por un tema más personal.

349
00:16:46,739 --> 00:16:48,372
No digas más.

350
00:16:48,397 --> 00:16:50,264
Voy para allá ahora mismo.

351
00:16:50,289 --> 00:16:51,422
¿Qué? No.

352
00:16:51,447 --> 00:16:52,607
No, no, no, Gary. No, Gary.

353
00:16:54,874 --> 00:16:55,973
¿Cómo puedo ayudarte?

354
00:16:59,467 --> 00:17:00,699
Oh, no.

355
00:17:17,168 --> 00:17:18,834
¿Oyes algo?

356
00:17:33,351 --> 00:17:35,054
Hay un guardia.

357
00:17:35,079 --> 00:17:36,079
Vale.

358
00:17:36,242 --> 00:17:38,464
No te preocupes. Puedo entrar
en cualquier parte hablando.

359
00:17:39,612 --> 00:17:40,778
Disculpe, buen hombre.

360
00:17:40,813 --> 00:17:43,080
¿Puede señalarme los
lavabos más próximos?

361
00:17:43,116 --> 00:17:45,849
Tengo la necesidad urgente
de hacer de vientre.

362
00:17:48,454 --> 00:17:50,254
Vamos.

363
00:17:57,830 --> 00:18:00,697
A propósito, lo estamos
petando en esta misión.

364
00:18:00,733 --> 00:18:02,999
Sin los clásicos
problemas de los Legends.

365
00:18:03,035 --> 00:18:05,669
Y solo un donnadie histórico
insignificante ha recibido

366
00:18:05,704 --> 00:18:07,037
un traumatismo en la
cabeza por objeto romo.

367
00:18:10,576 --> 00:18:12,843
Y ahora obtenemos el premio.

368
00:18:12,878 --> 00:18:14,812
Espera.

369
00:18:14,847 --> 00:18:16,447
Cables trampa.

370
00:18:18,016 --> 00:18:19,316
Esto va a requerir que uno de nosotros

371
00:18:19,341 --> 00:18:20,495
pase entre los cables,

372
00:18:20,519 --> 00:18:24,287
maniobrando el cuerpo
de formas inesperadas.

373
00:18:24,323 --> 00:18:26,222
¿Me estás pidiendo que haga eso?

374
00:18:26,258 --> 00:18:29,024
No, te estoy pidiendo
que me sujetes el abrigo.

375
00:18:30,194 --> 00:18:32,728
- OLAS DE CALOR, DE REBECCA SILVER
- Cuando escribí Deseo liberado,

376
00:18:32,764 --> 00:18:36,131
intentaba liberar mi propio deseo.

377
00:18:36,167 --> 00:18:39,168
Un deseo.. de...

378
00:18:39,203 --> 00:18:42,204
Joder. ¿Qué va ahora?

379
00:18:42,239 --> 00:18:45,675
De sentir la vida. No solo de vivirla.

380
00:18:45,710 --> 00:18:48,544
Aún no conoces a Rebecca.

381
00:18:48,580 --> 00:18:50,546
Te conozco a ti y tú eres Rebecca.

382
00:18:50,582 --> 00:18:52,114
Tu principal forma de comunicación

383
00:18:52,149 --> 00:18:53,783
es gruñendo como un cavernícola.

384
00:18:54,953 --> 00:18:57,252
Además, Rebecca Silver es

385
00:18:57,288 --> 00:18:58,454
quien queramos que sea.

386
00:18:58,490 --> 00:19:00,100
Esa gente no sabe nada sobre ella.

387
00:19:00,124 --> 00:19:01,656
¿De qué estás hablando?

388
00:19:01,692 --> 00:19:04,220
Se han leído sus libros y sus cartas.

389
00:19:04,245 --> 00:19:06,045
¿Sus cartas?

390
00:19:06,262 --> 00:19:08,864
¿Respondes a las cartas de tus fans?

391
00:19:10,023 --> 00:19:11,690
Pensaba que todo esto
era solo para reírte

392
00:19:11,715 --> 00:19:13,715
a su costa.

393
00:19:13,740 --> 00:19:15,026
Pues no.

394
00:19:49,005 --> 00:19:50,905
Cuidado.

395
00:19:56,846 --> 00:19:58,812
¿Qué coño...?

396
00:19:58,848 --> 00:20:00,714
Es de papel maché.

397
00:20:01,751 --> 00:20:03,050
Dios mío.

398
00:20:03,085 --> 00:20:06,219
Ella nos ha hecho todo
esto. Es un montaje.

399
00:20:06,255 --> 00:20:07,287
- No.
- Sí.

400
00:20:07,312 --> 00:20:08,321
- ¿Tú crees?
- Sí.

401
00:20:08,346 --> 00:20:10,257
Era una alerta del magicómetro falsa.

402
00:20:10,292 --> 00:20:12,192
Sara organizó todo esto.

403
00:20:12,227 --> 00:20:14,094
- Seguro que ellos son actores.
- Sí.

404
00:20:14,129 --> 00:20:17,097
"Gordon Gilchrist", con
ese ridículo vello facial.

405
00:20:17,132 --> 00:20:19,399
Solo faltan nazis.

406
00:20:19,435 --> 00:20:20,733
Sí.

407
00:20:20,769 --> 00:20:22,335
¿Qué habéis hecho con el huevo?

408
00:20:22,371 --> 00:20:25,638
¿El verdadero huevo?

409
00:20:25,674 --> 00:20:28,108
Vaya, ha ido hasta el final.

410
00:20:34,616 --> 00:20:35,982
- Hola.
- Ahí estás.

411
00:20:36,017 --> 00:20:37,862
Empezaba a pensar que no ibas a venir.

412
00:20:37,886 --> 00:20:40,420
Interesante elección del lugar.

413
00:20:40,456 --> 00:20:42,389
No podemos tener un club
de lectura sin Nora.

414
00:20:42,424 --> 00:20:45,091
Tenemos que estar las
tres para que haya quorum.

415
00:20:45,126 --> 00:20:47,293
Qué bonito.

416
00:20:47,328 --> 00:20:49,428
- Salud, cielo.
- Gracias.

417
00:20:49,464 --> 00:20:54,333
Vale, ¿quién creéis que es el asesino?

418
00:20:54,368 --> 00:20:57,536
Porque yo tengo mis teorías.

419
00:20:57,572 --> 00:21:00,172
Dios mío, no puede ser verdad.

420
00:21:00,208 --> 00:21:01,975
- Tengo que irme.
- ¿Qué pasa?

421
00:21:02,010 --> 00:21:04,944
Has dicho que el club de lectura
requiere que estéis las tres.

422
00:21:04,980 --> 00:21:07,213
Es Rebecca Silver.

423
00:21:07,248 --> 00:21:11,517
Va a revelar su identidad
esta noche en la Romanti-Con.

424
00:21:11,552 --> 00:21:12,885
¿Rebecca Silver?

425
00:21:12,921 --> 00:21:15,888
La novelista en favor del sexo que
está reinventando el feminismo.

426
00:21:15,924 --> 00:21:17,389
Sí, ya sabemos quién es.

427
00:21:17,425 --> 00:21:19,791
Asegúrate de hacer muchas fotos.

428
00:21:19,827 --> 00:21:21,627
Dios mío, gracias.

429
00:21:21,662 --> 00:21:23,361
No me puedo creer que vaya a respirar

430
00:21:23,396 --> 00:21:25,130
el mismo aire que Rebecca Silver.

431
00:21:28,568 --> 00:21:31,003
Vale, y...

432
00:21:31,038 --> 00:21:32,570
¿qué te ha parecido el libro?

433
00:21:32,606 --> 00:21:34,606
¿Quieres seguir con el club de lectura?

434
00:21:34,642 --> 00:21:36,842
Cielo, no hace falta.
Podemos olvidarnos de ello.

435
00:21:36,877 --> 00:21:38,243
Me parecía que estaría bien

436
00:21:38,278 --> 00:21:40,245
que hiciéramos algo que te guste.

437
00:21:41,915 --> 00:21:44,149
Qué bonito, gracias.

438
00:21:45,418 --> 00:21:46,484
No me he leído el libro.

439
00:21:46,520 --> 00:21:48,153
- ¿Qué?
- Lo siento.

440
00:21:48,422 --> 00:21:49,654
¿En serio?

441
00:21:49,679 --> 00:21:51,959
Sinceramente... suelo beber
vino rosado y dejar que Mona

442
00:21:51,984 --> 00:21:55,425
hable más y más mientras yo
dejo descansar a mi cerebro.

443
00:21:57,764 --> 00:22:01,331
Pues era un libro muy bueno.

444
00:22:01,367 --> 00:22:02,845
Espera, espera... Continúa,

445
00:22:02,869 --> 00:22:05,369
yo puedo seguir bebiendo vino
mientras tú hablas más y más.

446
00:22:05,404 --> 00:22:07,071
Vamos.

447
00:22:07,106 --> 00:22:08,739
- Venga.
- Vale, está bien.

448
00:22:08,775 --> 00:22:13,044
Pues creo que el verdadero
asesino era el paseador de perros.

449
00:22:13,079 --> 00:22:14,745
- No.
- Sí.

450
00:22:14,781 --> 00:22:18,115
Toda esa frustración reprimida...

451
00:22:18,151 --> 00:22:20,551
Y ella le trataba como
si fuera un felpudo.

452
00:22:22,354 --> 00:22:24,521
No puedes ayudarme.
Necesito a Constantine.

453
00:22:24,557 --> 00:22:27,023
Puede que no sea un maestro
de las artes oscuras,

454
00:22:27,059 --> 00:22:29,358
pero soy un becario
de las artes oscuras.

455
00:22:29,394 --> 00:22:31,961
¿Eres becario de Constantine?

456
00:22:31,997 --> 00:22:33,129
Sí.

457
00:22:33,165 --> 00:22:34,608
Me deja estudiar su libro de hechizos

458
00:22:34,632 --> 00:22:36,110
si riego sus plantas mientras él busca

459
00:22:36,134 --> 00:22:37,266
una cura para Nora.

460
00:22:37,302 --> 00:22:39,368
Pero, además, ¿qué
otras opciones tienes?

461
00:22:39,404 --> 00:22:42,471
Vamos, dile al osito
Gary lo que te pasa.

462
00:22:42,507 --> 00:22:44,841
No sé cómo explicarlo,

463
00:22:44,876 --> 00:22:47,410
pero es como si...

464
00:22:47,445 --> 00:22:49,779
hubiera algo dentro de mí.

465
00:22:49,815 --> 00:22:50,960
Ah, sí,

466
00:22:50,985 --> 00:22:52,526
hay una hermosa cantante dentro de mí,

467
00:22:52,550 --> 00:22:53,795
pero nadie la va a conocer nunca.

468
00:22:53,819 --> 00:22:56,319
No, no, Gary. No, esto es malo.

469
00:22:56,354 --> 00:22:57,653
Muy malo,

470
00:22:57,689 --> 00:22:59,655
y no sé cómo expulsarlo.

471
00:22:59,691 --> 00:23:02,625
Indigestión. Conozco el hechizo.

472
00:23:02,660 --> 00:23:04,727
Despejaremos tus
cañerías en un periquete.

473
00:23:04,762 --> 00:23:06,031
Deja que lo busque.

474
00:23:08,299 --> 00:23:10,076
Menos mal que no es un demonio,

475
00:23:10,101 --> 00:23:12,368
porque, de ser así,
no podrías contármelo.

476
00:23:13,971 --> 00:23:17,139
"Una extraña regla que hace
que la víctima guarde silencio

477
00:23:17,174 --> 00:23:19,375
mientras intenta matar a un ser querido

478
00:23:19,410 --> 00:23:20,495
para sellar

479
00:23:20,520 --> 00:23:22,545
la posesión demoníaca para siempre".

480
00:23:25,116 --> 00:23:27,149
¿Por qué te has apuñalado?

481
00:23:27,184 --> 00:23:28,517
No lo he hecho.

482
00:23:28,553 --> 00:23:30,720
Estás poseído.

483
00:23:30,755 --> 00:23:31,820
¡Sí!

484
00:23:31,856 --> 00:23:34,689
Puedo ayudarte.

485
00:23:38,194 --> 00:23:40,629
¿Dónde está el huevo?

486
00:23:40,664 --> 00:23:41,929
Tranquilos, Juventudes Hitlerianas.

487
00:23:41,965 --> 00:23:44,165
El huevo está roto,
era atrezzo del cutre.

488
00:23:44,200 --> 00:23:47,469
El huevo de verdad. No me cabreéis.

489
00:23:47,504 --> 00:23:48,836
Ha sido un buen esfuerzo.

490
00:23:48,872 --> 00:23:51,439
Ha estado muy bien, pero ya
nos hemos enfrentado a nazis.

491
00:23:51,475 --> 00:23:52,907
A nazis de verdad.

492
00:23:52,942 --> 00:23:55,843
Así que, si os parece
bien, preferiría...

493
00:23:55,879 --> 00:23:57,512
acabar con esto.

494
00:23:57,547 --> 00:23:58,547
Sí.

495
00:23:58,582 --> 00:24:01,283
- Mi amigo es cirujano.
- Qué bien.

496
00:24:01,318 --> 00:24:02,850
Os matará hasta que me digáis

497
00:24:02,886 --> 00:24:04,686
dónde está el verdadero huevo.

498
00:24:04,721 --> 00:24:06,954
Ya, vamos a decirle a
Sara que la hemos pillado.

499
00:24:06,990 --> 00:24:08,890
Sí.

500
00:24:08,925 --> 00:24:10,591
Diga.

501
00:24:10,626 --> 00:24:13,427
Hola, Sara. Somos Nate y Zari.

502
00:24:13,462 --> 00:24:14,862
Primero, bien jugado.

503
00:24:14,898 --> 00:24:16,664
Sí, montar esta aventura

504
00:24:16,699 --> 00:24:19,000
para que tuviéramos una
cita ha sido demasiado.

505
00:24:19,035 --> 00:24:21,035
Pero, al mismo tiempo, muy bonito.

506
00:24:21,070 --> 00:24:22,181
Y, si pudiera apuntar algo,

507
00:24:22,205 --> 00:24:24,272
con los nazis te has pasado.

508
00:24:24,307 --> 00:24:25,973
¿De qué... estáis hablando?

509
00:24:26,009 --> 00:24:28,642
¿Son de la misma troupe
que los padres de Ava?

510
00:24:28,678 --> 00:24:30,912
- ¿Qué?
- Sara, deja de fingir.

511
00:24:30,947 --> 00:24:33,181
¿Nazis que nos matan
con dagas arrojadizas?

512
00:24:33,216 --> 00:24:35,482
- Venga ya.
- Escuchadme.

513
00:24:35,518 --> 00:24:37,718
Os puse a los dos intencionadamente

514
00:24:37,753 --> 00:24:40,254
en una misión juntos, pero
es una misión de verdad.

515
00:24:40,297 --> 00:24:42,530
No es un juego. Son nazis de verdad.

516
00:24:54,513 --> 00:24:57,982
Y ahora, jovencita, vas a morir.

517
00:24:58,944 --> 00:25:00,878
- Lo siento, Nate.
- ¿Por qué?

518
00:25:14,306 --> 00:25:15,245
¿Estás bien?

519
00:25:15,270 --> 00:25:17,170
Sí, ha sido muy intenso.

520
00:25:21,766 --> 00:25:23,477
Se han ocupado solos de todo.

521
00:25:23,501 --> 00:25:26,535
Y está claro que estaban
a punto de liarse.

522
00:25:26,570 --> 00:25:28,240
- No, no es verdad... Espera.
- Me debes 20 pavos.

523
00:25:28,264 --> 00:25:29,919
¿Estabais a punto de liaros?

524
00:25:29,943 --> 00:25:31,390
- Sin duda... era una opción.
- No, no, no. No, no, no.

525
00:25:31,414 --> 00:25:32,444
¿Ves?

526
00:25:32,469 --> 00:25:33,569
- Venga ya.
- Te lo dije.

527
00:25:33,594 --> 00:25:34,776
Eso da igual. Vale, ahora que sabéis que

528
00:25:34,800 --> 00:25:36,241
es una misión de verdad,
¿dónde está el huevo?

529
00:25:36,265 --> 00:25:37,697
Sí, ¿y dónde está Ray?

530
00:25:37,722 --> 00:25:39,563
¿No debería servir de apoyo para esto?

531
00:25:41,744 --> 00:25:43,044
¿Ray?

532
00:25:43,069 --> 00:25:44,204
Ray, adelante.

533
00:25:44,229 --> 00:25:47,155
Nate, colega, no vuelvas a la nave

534
00:25:47,180 --> 00:25:48,246
bajo ninguna circunstancia.

535
00:25:48,271 --> 00:25:49,437
¿Estás bien, colega?

536
00:25:49,462 --> 00:25:52,457
Sí, solo estoy limpiando un estropicio.

537
00:25:52,482 --> 00:25:54,848
No quiero que te tropieces
y te rompas el cuello...

538
00:25:54,884 --> 00:25:56,161
con el suelo recién fregado.

539
00:25:56,185 --> 00:25:57,957
Vale, hasta luego.

540
00:25:57,982 --> 00:25:59,009
Hasta luego.

541
00:25:59,034 --> 00:26:00,378
Vale, eso ha sido raro hasta para Ray.

542
00:26:00,402 --> 00:26:01,468
Deberíamos ir a ver qué tal está.

543
00:26:01,493 --> 00:26:03,560
Ve tú a ver cómo está Ray,
nosotros nos ocupamos del huevo.

544
00:26:03,585 --> 00:26:06,424
Siento que nuestra primera cita

545
00:26:06,449 --> 00:26:09,149
la hayan arruinado los nazis.

546
00:26:09,174 --> 00:26:10,840
¿Quién dice que la han arruinado?

547
00:26:19,735 --> 00:26:22,602
Vale, ¿y ahora qué hacemos?

548
00:26:22,627 --> 00:26:25,667
Hemos encontrado un
huevo, pero era falso.

549
00:26:25,692 --> 00:26:27,224
Alguien robó el de verdad.

550
00:26:27,249 --> 00:26:29,883
¿Qué tal el tal Gordon Gilchrist?

551
00:26:29,919 --> 00:26:31,718
Él fue el que lo encontró,

552
00:26:31,754 --> 00:26:33,398
así que no veo razón para que lo robara.

553
00:26:33,422 --> 00:26:35,822
Aunque creo que su
pobre ayudante Vincent

554
00:26:35,858 --> 00:26:37,157
hizo la mayor parte del trabajo.

555
00:26:37,192 --> 00:26:40,427
- Es como en el libro.
- ¿De verdad?

556
00:26:40,462 --> 00:26:42,796
El libro del club de lectura.

557
00:26:42,831 --> 00:26:44,230
¡Vincent es el felpudo!

558
00:26:44,266 --> 00:26:46,232
Siempre es el felpudo.

559
00:26:46,268 --> 00:26:47,834
Fue el paseador de perros en el libro

560
00:26:47,870 --> 00:26:50,904
y ahora el tal Vincent está enfadado
por no haberse llevado el mérito.

561
00:26:50,940 --> 00:26:52,839
Buscamos a Vincent, cogemos el huevo

562
00:26:52,875 --> 00:26:53,952
y les borramos la memoria a todos.

563
00:26:53,976 --> 00:26:55,542
Fácil.

564
00:26:57,211 --> 00:27:00,245
Ray, Ray.

565
00:27:00,281 --> 00:27:01,914
Recuerda que, si matas a un ser querido,

566
00:27:01,950 --> 00:27:03,415
Neron tomará el control.

567
00:27:03,451 --> 00:27:05,718
Esa es la cuestión, Gary.

568
00:27:05,753 --> 00:27:08,187
Me gustas, pero...

569
00:27:11,960 --> 00:27:15,613
Ya lo pillo.

570
00:27:15,638 --> 00:27:17,246
El viejo Gare...

571
00:27:19,634 --> 00:27:21,436
Los Legends no le quieren,

572
00:27:24,171 --> 00:27:26,353
en el peldaño más bajo del
escalafón del Departamento.

573
00:27:30,877 --> 00:27:33,861
El cuidador de plantas de Constantine.

574
00:27:36,016 --> 00:27:37,682
Siempre objeto de mofa.

575
00:27:37,718 --> 00:27:39,751
Gary, no es eso.

576
00:27:42,623 --> 00:27:44,556
Es eso, Gary.

577
00:27:44,592 --> 00:27:46,191
Nadie te aprecia.

578
00:27:46,227 --> 00:27:48,327
Todos creen que eres
idiota y que pueden usarte

579
00:27:48,362 --> 00:27:50,795
cuando les resulta conveniente.

580
00:27:50,831 --> 00:27:54,233
Pero yo te respeto y veo tu potencial.

581
00:27:54,268 --> 00:27:55,834
¿Neron?

582
00:27:55,869 --> 00:27:58,637
Gary, no lo escuches. Intenta engañarte.

583
00:27:58,672 --> 00:28:01,006
Un demonio no puede renegar de
los acuerdos a los que llega.

584
00:28:01,041 --> 00:28:04,743
Así que puedes creerme cuando digo

585
00:28:04,778 --> 00:28:07,612
que puedo hacer que
vuelvas a estar completo.

586
00:28:09,616 --> 00:28:11,315
¿Completo?

587
00:28:13,020 --> 00:28:15,820
Rebecca, déjame empezar
diciendo que tu novela

588
00:28:15,856 --> 00:28:18,823
Deseo liberado fue una
epifanía sexual para mí.

589
00:28:18,859 --> 00:28:20,692
No puedo decir que me sorprenda.

590
00:28:20,727 --> 00:28:22,293
Mi forma de escribir tiene ese efecto.

591
00:28:22,328 --> 00:28:26,731
Pero ¿cómo liberó la agente
Daphne a Tank Tremors?

592
00:28:26,767 --> 00:28:28,667
¿Los funcionarios de prisiones
pueden liberar reclusos

593
00:28:28,702 --> 00:28:29,779
solo porque están enamorados?

594
00:28:29,803 --> 00:28:32,704
Pues verás, eso era una metáfora.

595
00:28:32,739 --> 00:28:37,075
Después de todo, ¿no estamos todos
encerrados en cárceles de deseo?

596
00:28:37,110 --> 00:28:39,143
Rebecca, en Olas de calor,

597
00:28:39,179 --> 00:28:42,880
¿quién es el villano sin
nombre que acosa a Garima?

598
00:28:42,915 --> 00:28:44,815
- ¿Charlie?
- ¿Qué es un villano?

599
00:28:44,850 --> 00:28:47,451
¿Solo es alguien con un
punto de vista distinto?

600
00:28:47,487 --> 00:28:51,088
Lo que realmente acosa a Garima
son las decisiones que ha tomado.

601
00:28:56,596 --> 00:29:00,831
Así que tú eres la verdadera
Rebecca Silver, ¿eh?

602
00:29:00,866 --> 00:29:03,033
Hola, sí.

603
00:29:03,069 --> 00:29:04,580
Eso he bordado

604
00:29:04,604 --> 00:29:06,237
en mis fundas de almohada de satén.

605
00:29:07,440 --> 00:29:08,539
Vale.

606
00:29:08,575 --> 00:29:12,810
Tengo una pregunta sobre
tu novela Piel al desnudo.

607
00:29:12,845 --> 00:29:16,780
Cuando el capitán Cash Harvey lucha
contra los bandidos de la pradera,

608
00:29:16,816 --> 00:29:21,719
¿por qué Nasgowa viaja
como polizona en su carro?

609
00:29:21,754 --> 00:29:26,590
Verás, eso también es una metáfora.

610
00:29:26,625 --> 00:29:28,225
No es una metáfora.

611
00:29:28,260 --> 00:29:30,828
Lo hizo realmente y murió por ello.

612
00:29:30,863 --> 00:29:33,330
La verdadera Rebecca Silver lo sabría.

613
00:29:33,365 --> 00:29:35,833
Yo soy la verdadera Rebecca Silver.

614
00:29:35,868 --> 00:29:37,801
Tomo té con limón.

615
00:29:37,837 --> 00:29:39,069
Tengo un perro muy pequeño.

616
00:29:39,105 --> 00:29:40,838
¡Eres un fraude!

617
00:29:40,873 --> 00:29:43,207
¿Dónde está la verdadera Rebecca?

618
00:29:43,242 --> 00:29:45,975
¿Dónde está la verdadera Rebecca?

619
00:29:46,010 --> 00:29:49,612
¿Dónde está la verdadera Rebecca?
¿Dónde está la verdadera Rebecca?

620
00:29:49,647 --> 00:29:52,217
Idos a la mierda, apestosos tarados.

621
00:29:53,351 --> 00:29:54,951
¿Dónde está la verdadera Rebecca?

622
00:29:54,986 --> 00:29:56,819
¿Dónde está la verdadera Rebecca?

623
00:29:56,855 --> 00:30:00,256
- ¿Dónde está la verdadera Rebecca?
- Silencio.

624
00:30:00,291 --> 00:30:02,391
Dame eso.

625
00:30:02,426 --> 00:30:05,728
Nasgowa persiguió a Chase por un motivo.

626
00:30:05,764 --> 00:30:09,198
El mismo motivo por el que
los humanos se han reunido

627
00:30:09,234 --> 00:30:10,833
desde el amanecer de los tiempos.

628
00:30:10,869 --> 00:30:12,769
El mismo por el que gente como vosotros

629
00:30:12,804 --> 00:30:15,404
viene a las convenciones y se disfraza

630
00:30:15,439 --> 00:30:17,306
de sus personajes favoritos,

631
00:30:17,341 --> 00:30:21,076
el mismo por el que un hombre se sienta
detrás de una mesa, se pone a escribir

632
00:30:21,111 --> 00:30:22,745
vertiendo su corazón.

633
00:30:22,780 --> 00:30:27,349
El mismo por el que
un autor, un escritor,

634
00:30:27,385 --> 00:30:29,551
responde a los fans.

635
00:30:29,587 --> 00:30:31,387
Por la conexión.

636
00:30:31,422 --> 00:30:32,874
La conexión humana.

637
00:30:34,892 --> 00:30:37,926
Yo soy Rebecca Silver.

638
00:30:39,930 --> 00:30:43,932
Tú... eres Rebecca.

639
00:30:43,967 --> 00:30:47,269
¡Reconocería esa sabiduría
en cualquier parte!

640
00:31:01,184 --> 00:31:02,450
Habría venido antes, Nora,

641
00:31:02,485 --> 00:31:04,852
pero ¿tienes idea de lo
difícil que es adquirir

642
00:31:04,887 --> 00:31:06,854
una pluma de la cola de un fénix?

643
00:31:06,889 --> 00:31:10,325
Yo no la tenía. Está bien.

644
00:31:13,363 --> 00:31:15,229
Por el poder de arriba y abajo,

645
00:31:15,264 --> 00:31:18,533
yo te invoco, Nora Darhk,
para que vuelvas a este plano

646
00:31:18,568 --> 00:31:20,267
y te alces renacida.

647
00:31:25,475 --> 00:31:27,307
Vamos, encanto.

648
00:31:27,343 --> 00:31:30,344
Vuelve conmigo. Vamos, encanto.

649
00:31:34,717 --> 00:31:35,816
Ve a por Neron.

650
00:31:35,851 --> 00:31:37,061
No, no, no. No pasa nada, encanto.

651
00:31:37,085 --> 00:31:38,885
- Se ha ido. Lo conseguiste.
- No.

652
00:31:38,920 --> 00:31:40,286
Se ha ido.

653
00:31:40,322 --> 00:31:42,622
Tiene a Ray.

654
00:31:49,723 --> 00:31:51,161
¿Ray?

655
00:31:52,332 --> 00:31:53,967
Gideon, ¿dónde está Ray?

656
00:31:56,262 --> 00:31:59,151
Nate, no deberías haber venido.

657
00:31:59,232 --> 00:32:00,865
Ray, ¿qué está pasando?

658
00:32:00,900 --> 00:32:03,500
Deberías irte. No deberías
dejar que me acerque...

659
00:32:03,535 --> 00:32:05,635
Ray, ¿qué estás diciendo?

660
00:32:12,675 --> 00:32:14,542
Últimamente, has estado
actuando de una forma muy rara.

661
00:32:14,577 --> 00:32:15,610
Creía que éramos colegas.

662
00:32:15,645 --> 00:32:16,744
No soy yo.

663
00:32:16,780 --> 00:32:18,346
No, verás, es N...

664
00:32:18,382 --> 00:32:19,847
Ner...

665
00:32:19,883 --> 00:32:21,016
¿Nervios?

666
00:32:21,051 --> 00:32:22,750
- ¿Estás nervioso?
- No.

667
00:32:25,789 --> 00:32:28,290
Está bien, gente, reuníos.

668
00:32:28,325 --> 00:32:31,126
¿Vincent? ¿Qué significa esto?

669
00:32:31,161 --> 00:32:32,961
Yo lo encontré.

670
00:32:32,996 --> 00:32:34,080
Entrega el huevo.

671
00:32:34,105 --> 00:32:35,473
¡Debería recibir yo el mérito!

672
00:32:35,498 --> 00:32:38,766
El huevo es mi logro, me pertenece.

673
00:32:38,802 --> 00:32:40,713
Los recuerdos del huevo de
todos van a ser borrados,

674
00:32:40,737 --> 00:32:42,703
así que no estés demasiado molesto.

675
00:32:42,739 --> 00:32:44,371
No tan rápido.

676
00:32:46,309 --> 00:32:50,010
Por fin, el huevo es nuestro.

677
00:32:50,046 --> 00:32:52,112
Cielos, esos tíos.

678
00:32:55,419 --> 00:32:58,619
Yo soy Ray, mi muñeca no soy yo.

679
00:32:58,655 --> 00:33:00,888
Nate, tienes que salir de aquí.

680
00:33:00,924 --> 00:33:03,524
- Tienes que irte.
- No voy a abandonarte, colega.

681
00:33:04,727 --> 00:33:06,494
Vale, te ha poseído Neron.

682
00:33:06,529 --> 00:33:08,195
Tienes que irte.

683
00:33:08,230 --> 00:33:09,341
Va a obligarme a matarte.

684
00:33:09,365 --> 00:33:12,599
No, porque yo creo que tú, Raymond,

685
00:33:12,634 --> 00:33:14,368
eres más fuerte que él.

686
00:33:22,979 --> 00:33:25,980
Nate, lo siento mucho.

687
00:33:26,015 --> 00:33:28,815
¿Por qué me pegas?

688
00:33:28,851 --> 00:33:31,551
No puedo... parar...

689
00:33:32,588 --> 00:33:34,054
¡Somos colegas!

690
00:33:34,090 --> 00:33:36,457
¡Somos colegas!

691
00:33:42,398 --> 00:33:46,666
No, no, no...

692
00:33:46,702 --> 00:33:48,602
¡No!

693
00:33:49,872 --> 00:33:51,070
¡Vale, me rindo!

694
00:33:51,106 --> 00:33:52,550
Me rindo, ¿me estás escuchando, Neron?

695
00:33:52,574 --> 00:33:54,173
¡Me rindo!

696
00:33:54,209 --> 00:33:55,942
Perdona a Nate y te dejaré...

697
00:33:55,978 --> 00:33:56,978
tenerme.

698
00:33:57,012 --> 00:33:59,012
Prométeme que no le harás daño

699
00:33:59,047 --> 00:34:01,414
y no me resistiré.

700
00:34:12,494 --> 00:34:14,528
Trato hecho.

701
00:34:19,333 --> 00:34:22,267
Está bien tener un anfitrión voluntario.

702
00:34:25,072 --> 00:34:28,073
Pero... una promesa es una promesa.

703
00:34:39,620 --> 00:34:41,787
- Tenemos que conseguir ese huevo.
- Voy.

704
00:35:02,408 --> 00:35:04,542
Vale, ya te cojo yo.

705
00:35:17,223 --> 00:35:18,890
¿Has visto qué habilidad con el látigo?

706
00:35:18,925 --> 00:35:20,925
Sí, me ha dado una idea
para nuestra próxima cita.

707
00:35:25,864 --> 00:35:28,265
Vamos, no seas tímido.

708
00:35:28,301 --> 00:35:30,134
Llegas un poco tarde, Johnny.

709
00:35:30,169 --> 00:35:34,638
He tomado al alegre Ray.

710
00:35:40,980 --> 00:35:42,946
Ya no eres tan rápido como antes.

711
00:35:42,982 --> 00:35:44,548
Es lo que tienen los mortales.

712
00:35:44,584 --> 00:35:46,484
Envejecen rápidamente.

713
00:35:46,519 --> 00:35:48,385
Pero no te preocupes, Johnny.

714
00:35:48,421 --> 00:35:50,521
No te voy a dejar morir de viejo.

715
00:35:50,556 --> 00:35:51,755
Ya, pues...

716
00:35:51,790 --> 00:35:53,890
puede que sea un poco
más viejo, colega, pero

717
00:35:53,926 --> 00:35:56,893
he aprendido algunos
trucos por el camino.

718
00:36:00,899 --> 00:36:02,532
Y ese es de Marie Laveau.

719
00:36:02,567 --> 00:36:03,800
Bonito truco.

720
00:36:03,836 --> 00:36:06,003
Pero los dos sabemos que no
podrás mantenerlo mucho tiempo.

721
00:36:06,038 --> 00:36:07,437
Eres un parásito.

722
00:36:07,472 --> 00:36:10,040
Y te voy a separar de Ray Palmer.

723
00:36:14,346 --> 00:36:16,980
Gary. ¿Dónde has estado?

724
00:36:17,016 --> 00:36:20,017
Estaba escondido en el laboratorio

725
00:36:20,052 --> 00:36:21,718
cuando he escuchado ruidos.

726
00:36:21,754 --> 00:36:23,264
Ve a por mi baúl

727
00:36:23,288 --> 00:36:25,505
y así podremos exorcizar a
este demonio ahora mismo.

728
00:36:27,826 --> 00:36:29,472
Maldita sea, Gary, no es momento

729
00:36:29,497 --> 00:36:32,029
para que te quedes ahí pasmado.

730
00:36:32,064 --> 00:36:33,964
No podré contener a
este cabrón eternamente.

731
00:36:33,999 --> 00:36:34,999
¡Hazlo ya!

732
00:36:35,033 --> 00:36:37,133
Te exige mucho, ¿verdad, Gary?

733
00:36:37,169 --> 00:36:39,569
Pero ¿alguna vez ha hecho algo por ti?

734
00:36:39,604 --> 00:36:43,105
Yo, por contra, te he traído un regalo.

735
00:36:43,141 --> 00:36:46,476
Adelante. Ábrelo.

736
00:36:52,184 --> 00:36:54,517
No, no, no, no, no.

737
00:36:54,553 --> 00:36:57,853
No aceptes nada de él, Gary.

738
00:37:07,765 --> 00:37:09,364
Mi pezón.

739
00:37:10,634 --> 00:37:11,678
Gary, escúchame, esa parte de ti

740
00:37:11,702 --> 00:37:12,767
ahora es del infierno.

741
00:37:12,803 --> 00:37:14,570
¿Vale? No dejes que te seduzca.

742
00:37:14,605 --> 00:37:17,539
¿Tal y como John te sedujo

743
00:37:17,575 --> 00:37:19,474
para ser su cebo para unicornio?

744
00:37:23,514 --> 00:37:24,546
Es precioso.

745
00:37:27,117 --> 00:37:28,584
Está maldito.

746
00:37:28,619 --> 00:37:30,719
Aléjate de él, maldito idiota.

747
00:37:32,456 --> 00:37:34,456
Es tuyo, Gary.

748
00:37:34,491 --> 00:37:36,536
Vamos, Gary, piensa en lo
que estás haciendo, ¿vale?

749
00:37:36,560 --> 00:37:38,560
No caigas en la tentación.

750
00:37:38,596 --> 00:37:40,095
¿Qué tal lo he hecho?

751
00:37:40,130 --> 00:37:42,530
El cerebrito temporal.
¿Qué coño haces aquí?

752
00:37:42,565 --> 00:37:44,699
- ¿Qué hago?
- Cállate, Gary.

753
00:37:44,734 --> 00:37:49,570
Estoy cansado de ser un felpudo.

754
00:37:51,541 --> 00:37:53,674
¡Gary, no!

755
00:38:09,459 --> 00:38:11,325
Bien hecho, Sr. Green.

756
00:38:11,361 --> 00:38:13,927
Vuelvo a estar completo.

757
00:38:18,200 --> 00:38:21,468
Todos los sistemas vuelven
a estar conectados.

758
00:38:24,807 --> 00:38:28,463
Zari, menudos movimientos.

759
00:38:28,488 --> 00:38:31,145
- Sí, has sido muy valiente.
- Gracias.

760
00:38:31,180 --> 00:38:33,346
¿Y por qué te da tanto miedo
intentar tener algo con Nate?

761
00:38:34,449 --> 00:38:36,416
Nate.

762
00:38:38,020 --> 00:38:39,419
¿Qué ha pasado?

763
00:38:39,454 --> 00:38:41,321
¿Dónde está?

764
00:38:41,356 --> 00:38:42,656
¿Quién?

765
00:38:42,691 --> 00:38:43,826
Ray.

766
00:38:45,995 --> 00:38:47,795
Neron lo ha atrapado.

767
00:39:03,870 --> 00:39:05,571
¡Sara, hola!

768
00:39:05,596 --> 00:39:08,997
Te hemos traído un bolso de mano
coleccionable de la Romanti-Con.

769
00:39:09,032 --> 00:39:11,387
- ¿Quién se ha muerto?
- Sí, ¿qué sucede?

770
00:39:12,854 --> 00:39:14,356
Tengo malas noticias.

771
00:39:16,540 --> 00:39:18,232
Ya os he dicho que estoy bien.

772
00:39:18,257 --> 00:39:19,802
Está estable, directora.

773
00:39:19,827 --> 00:39:21,238
- Gracias.
- Ava, no deberías estar aquí.

774
00:39:21,262 --> 00:39:23,576
Deberías estar rastreando cada segundo
de la línea temporal en busca de Ray.

775
00:39:23,600 --> 00:39:25,154
Tengo agentes en ello mientras hablamos.

776
00:39:25,179 --> 00:39:27,312
¿Por qué hizo eso?

777
00:39:27,337 --> 00:39:29,136
Sé que has pasado por mucho,

778
00:39:29,161 --> 00:39:30,227
pero necesito tu ayuda.

779
00:39:30,252 --> 00:39:32,786
¿Mi ayuda?

780
00:39:32,811 --> 00:39:34,677
¿Por qué?

781
00:39:34,796 --> 00:39:38,096
Porque, sin importar cuántos
agentes mande a por Neron,

782
00:39:38,121 --> 00:39:39,867
ninguno puede hacer lo
que haces tú, ninguno

783
00:39:39,891 --> 00:39:42,691
tiene los poderes que tienes tú, Nora.

784
00:39:42,716 --> 00:39:45,650
Y confío en ti.

785
00:39:45,675 --> 00:39:48,910
Nora Darhk, te estoy pidiendo
que te enfrentes a otro demonio,

786
00:39:48,935 --> 00:39:51,469
pero esta vez te pido
que te enfrentes a él

787
00:39:51,842 --> 00:39:53,741
como miembro del
Departamento del Tiempo.

788
00:40:05,267 --> 00:40:07,701
Hagámoslo.

789
00:40:10,987 --> 00:40:12,631
Aún no te has recuperado.

790
00:40:12,655 --> 00:40:15,723
Tenemos que buscar a Ray.

791
00:40:15,748 --> 00:40:18,116
Y lo harás cuando te encuentres
mejor, te lo prometo.

792
00:40:18,141 --> 00:40:19,740
No puedes empujar a un hombre

793
00:40:19,765 --> 00:40:20,876
que tiene estas heridas.

794
00:40:20,900 --> 00:40:23,001
- Es de mala persona.
- No seas quejica.

795
00:40:23,026 --> 00:40:25,226
- ¿Te duele?
- Sí, Zari.

796
00:40:25,251 --> 00:40:26,750
Me duele todo.

797
00:40:26,775 --> 00:40:29,242
¿Y dónde no te duele, Nate?

798
00:40:29,267 --> 00:40:30,801
¿Aquí?

799
00:40:30,826 --> 00:40:32,125
Sí.

800
00:40:41,473 --> 00:40:44,708
¿Aquí?

801
00:40:52,285 --> 00:40:55,066
Supongo que el que te
apaleen tiene sus ventajas.

802
00:40:57,742 --> 00:41:00,809
¿Sabes que nunca dejo que la gente sepa

803
00:41:00,834 --> 00:41:03,502
lo que siento realmente?

804
00:41:03,527 --> 00:41:05,082
Es lo tuyo.

805
00:41:19,517 --> 00:41:22,165
Eso es lo que siento, Nate.

806
00:41:23,515 --> 00:41:25,188
Yo siento lo mismo.

807
00:41:34,970 --> 00:41:38,204
¿Gideon?

808
00:41:38,229 --> 00:41:40,095
¿Qué clase de huevo es ese?

809
00:41:41,811 --> 00:41:43,755
Creo, Dr. Heywood,

810
00:41:43,756 --> 00:41:45,445
- que es un huevo de dragón.
- ESCANEANDO

811
00:41:46,125 --> 00:41:46,924
COMPLETADO

812
00:41:52,471 --> 00:41:54,237
Por supuesto.

813
00:41:56,280 --> 00:42:00,718
www.subtitulamos.tv

