1
00:00:00,001 --> 00:00:01,168
Anteriormente en The Flash...

2
00:00:01,171 --> 00:00:03,935
- ¡Caitlin!
- Papá.

3
00:00:03,938 --> 00:00:05,838
Siempre te querré.

4
00:00:05,840 --> 00:00:07,640
¿Llevaste a nuestra hija al futuro?

5
00:00:07,642 --> 00:00:09,342
No puedo confiar en ella.

6
00:00:09,344 --> 00:00:11,770
Thawne la está manipulando.

7
00:00:11,773 --> 00:00:14,347
Sigue mis instrucciones
y derrotaremos a Cicada,

8
00:00:14,349 --> 00:00:15,575
destruye su daga

9
00:00:15,578 --> 00:00:16,783
y salva a tu padre.

10
00:00:16,785 --> 00:00:19,385
- ¿Creaste tu propia Fuerza de
la Velocidad? - Sí, así es.

11
00:00:19,387 --> 00:00:21,421
Y puedo acceder a ella para
retroceder en el tiempo.

12
00:00:21,423 --> 00:00:23,523
- ¿Cómo pudo abandonarme?
- Nora...

13
00:00:23,525 --> 00:00:25,491
¿Cómo pudo dejar de quererme?

14
00:00:26,661 --> 00:00:28,795
- Se fue.
- ¿A dónde se fue?

15
00:00:28,797 --> 00:00:31,697
No sé dónde. Solo sé cuándo: 2019.

16
00:00:42,110 --> 00:00:43,843
Gideon, escanea los
servidores para los planos

17
00:00:43,845 --> 00:00:46,446
de Tecnologías McCulloch.

18
00:00:49,684 --> 00:00:51,751
Los tengo.

19
00:01:00,829 --> 00:01:03,563
Gideon, el análisis de infiltración.

20
00:01:03,565 --> 00:01:05,898
Sí, Nora West-Allen.

21
00:01:05,900 --> 00:01:08,134
Las probabilidades de acceder
a esta ubicación por tu cuenta

22
00:01:08,136 --> 00:01:09,735
son de una entre tres millones.

23
00:01:09,737 --> 00:01:12,071
¿Debo enviar una petición a Barry Allen?

24
00:01:12,073 --> 00:01:13,506
No, Gideon.

25
00:01:13,508 --> 00:01:15,820
Necesito a gente que me
pueda ayudar de verdad.

26
00:01:15,823 --> 00:01:19,176
www.subtitulamos.tv

27
00:01:27,622 --> 00:01:28,988
Los escáneres de taquiones están listos

28
00:01:28,990 --> 00:01:31,157
en un intervalo de 800
metros en toda la ciudad.

29
00:01:31,159 --> 00:01:33,226
Y el sismómetro está
buscando bombas sónicas

30
00:01:33,228 --> 00:01:34,861
en un rango de cien megahercios.

31
00:01:34,863 --> 00:01:37,797
En cuanto a los satélites,
tengo a Carrie, Charlotte

32
00:01:37,799 --> 00:01:39,966
Miranda y Samantha escaneando

33
00:01:39,968 --> 00:01:42,034
su rastro del rayo amarillo y morado.

34
00:01:42,036 --> 00:01:44,270
Claramente soy la Samantha
del grupo, ¿verdad?

35
00:01:44,272 --> 00:01:46,272
Sí, más bien, Miranda.

36
00:01:46,274 --> 00:01:49,175
Así que, técnicamente, si Nora
usa la Fuerza de la Velocidad...

37
00:01:49,177 --> 00:01:51,410
La encontraremos.

38
00:01:56,417 --> 00:01:58,084
Pensé que aparecería enseguida.

39
00:01:58,086 --> 00:01:59,118
Si es que está aquí.

40
00:01:59,120 --> 00:02:00,586
¿Cómo podéis estar tan seguros

41
00:02:00,588 --> 00:02:02,823
de que vino del futuro, para empezar?

42
00:02:02,825 --> 00:02:04,141
Porque Thawne la envió.

43
00:02:04,144 --> 00:02:05,644
Le enseñó una nueva forma
de viajar en el tiempo,

44
00:02:05,646 --> 00:02:07,142
de una forma indetectable.

45
00:02:07,145 --> 00:02:09,095
Pero en cuanto vuelva a correr,

46
00:02:09,098 --> 00:02:10,396
seremos capaces de traerla a casa.

47
00:02:10,398 --> 00:02:12,198
Bueno, Equipo Flash,

48
00:02:12,200 --> 00:02:15,735
Nora West-Allen no es la única
viajera del tiempo ausente.

49
00:02:15,737 --> 00:02:17,138
Hemos estado viendo
edificios abandonados,

50
00:02:17,140 --> 00:02:19,504
- apartamentos en venta judicial...
- Cualquier lugar en el que Grace

51
00:02:19,507 --> 00:02:21,173
Gibbons pueda haber escondido
a su yo más joven, pero...

52
00:02:21,175 --> 00:02:22,141
No tenemos nada.

53
00:02:22,143 --> 00:02:23,275
Y no tenemos ni idea de por qué

54
00:02:23,277 --> 00:02:25,378
robó el crioatomizador,

55
00:02:25,380 --> 00:02:29,012
excepto que merecía la pena
matar a mi padre por ello.

56
00:02:29,015 --> 00:02:31,350
Oye, si necesitas más tiempo...

57
00:02:31,352 --> 00:02:33,486
Sí, somos más que capaces de perseguir

58
00:02:33,488 --> 00:02:36,589
un par de quimeras nosotros solos.

59
00:02:36,591 --> 00:02:38,520
Gracias, estoy bien.

60
00:02:38,523 --> 00:02:40,256
Prefiero estar trabajando.

61
00:02:40,259 --> 00:02:41,861
Y que conste, me encantaría ayudarte

62
00:02:41,863 --> 00:02:43,195
a seguir esa pista con el atomizador.

63
00:02:43,197 --> 00:02:44,597
¿En serio?

64
00:02:44,599 --> 00:02:47,733
- ¿Qué pasa con Sherluck?
- Sherloque.

65
00:02:47,735 --> 00:02:49,969
¿Creéis que alguno de vosotros será
capaz de decirlo bien en algún momento

66
00:02:49,971 --> 00:02:51,604
de vuestras vidas? Sherloque.

67
00:02:51,606 --> 00:02:54,573
No, voy a continuar la
búsqueda de Nora West-Allen.

68
00:02:54,575 --> 00:02:58,911
Me... siento en parte responsable.

69
00:02:58,913 --> 00:03:00,546
   

70
00:03:02,083 --> 00:03:03,916
Oye, es la policía... han irrumpido

71
00:03:03,918 --> 00:03:05,851
en una firma de arquitectura
en la 34 con Williamson.

72
00:03:05,853 --> 00:03:06,986
Se sospecha de un meta.

73
00:03:06,988 --> 00:03:08,788
Los ciudadanos han informado
de explosiones allí.

74
00:03:08,790 --> 00:03:11,323
Parece que os vendrían
bien un par de manos extra.

75
00:03:11,325 --> 00:03:12,992
Iré a por mis cosas.

76
00:03:12,994 --> 00:03:15,261
   

77
00:03:15,263 --> 00:03:17,563
Hay una alerta en el antiguo
laboratorio de mi padre en el Ártico.

78
00:03:17,565 --> 00:03:19,432
Deberíamos comprobarlo.

79
00:03:19,434 --> 00:03:20,900
Sí, será mejor que lave
bien mi ropa interior.

80
00:03:20,902 --> 00:03:22,168
Sí.

81
00:03:23,204 --> 00:03:24,203
¿Vas a coger eso o...?

82
00:03:24,205 --> 00:03:25,204
Sí, voy a cogerlo,

83
00:03:25,206 --> 00:03:26,972
pero ya sé que es Renée Aldler...

84
00:03:26,974 --> 00:03:28,059
- Adler.
- Adler.

85
00:03:28,062 --> 00:03:30,876
Con esos emoticonos que me envía.

86
00:03:30,878 --> 00:03:34,180
¿Un maestro detectivo no puede
descodificar unos cuantos emoticonos?

87
00:03:34,182 --> 00:03:36,515
Puedo descodificar esos
emoticonos sin problema.

88
00:03:36,517 --> 00:03:38,851
Corazón, le gusto. Carita
besando, quiere besarme.

89
00:03:38,853 --> 00:03:41,120
Melocotón, berenjena, le gusta
la fruta y los vegetales.

90
00:03:41,122 --> 00:03:43,222
A estas alturas, con
las otras Renée Aldlers,

91
00:03:43,224 --> 00:03:45,391
no teníamos ningún
secreto entre nosotros.

92
00:03:45,393 --> 00:03:46,459
Bueno, lo hice.

93
00:03:46,461 --> 00:03:50,029
Cada ejercicio, cada intención

94
00:03:50,031 --> 00:03:52,231
y ahora que Kamilla y
yo estamos tan bien...

95
00:03:52,233 --> 00:03:54,266
Has completado el Libro de Ralph.

96
00:03:54,268 --> 00:03:55,935
- Claro que sí.
- Gracias por tus servicios,

97
00:03:55,937 --> 00:03:57,618
viejo amigo, pero tu trabajo
aquí no ha terminado aún.

98
00:03:57,621 --> 00:03:58,885
Shirley, creo que te vendría bien esto.

99
00:03:58,887 --> 00:04:00,039
Oh, no, no, no, no, no.

100
00:04:00,041 --> 00:04:01,474
¿Qué, crees que necesito
ayuda con la ruptura?

101
00:04:01,476 --> 00:04:03,074
Vamos. Mira, artículo C...

102
00:04:03,077 --> 00:04:04,436
Apéndice cuatro.

103
00:04:04,439 --> 00:04:06,545
Una guía para llevar tu
relación a un nivel superior.

104
00:04:06,547 --> 00:04:08,047
Le funcionó a Cisco.

105
00:04:08,049 --> 00:04:09,849
Apenas funcionó para
el joven Ralph Macchio.

106
00:04:09,851 --> 00:04:11,879
No, no, no. Este tío,
es un gallina, ¿vale?

107
00:04:11,882 --> 00:04:13,385
Incluso en su relación actual,

108
00:04:13,387 --> 00:04:14,587
tiene demasiado miedo
a decirle a esa chica

109
00:04:14,589 --> 00:04:15,821
que realmente es Vibe, ¿verdad?

110
00:04:15,823 --> 00:04:17,156
En realidad no tengo miedo.

111
00:04:17,158 --> 00:04:19,225
Se lo diré cuando esté listo.

112
00:04:19,227 --> 00:04:20,459
Es duro manejar

113
00:04:20,461 --> 00:04:22,161
el balance entre mi vida
metahumana y la personal.

114
00:04:22,163 --> 00:04:23,974
Más bien tu vida como gallina.

115
00:04:23,977 --> 00:04:26,076
Tío, eres un gallina con el
balance de tu vida personal.

116
00:04:26,079 --> 00:04:27,569
Se lo puedo decir cuando quiera.

117
00:04:27,572 --> 00:04:29,108
Bueno, entonces, díselo ahora
mismo, ¿por qué no lo haces?

118
00:04:29,110 --> 00:04:30,243
¿Quieres que se lo diga ahora mismo?

119
00:04:30,245 --> 00:04:31,345
- Sí.
- Se lo diré ahora mismo.

120
00:04:31,347 --> 00:04:32,747
Solo tengo que... bueno, ya sabes.

121
00:04:32,750 --> 00:04:33,817
No tengo cobertura en el ascensor.

122
00:04:33,819 --> 00:04:34,730
Sal y hazlo.

123
00:04:34,733 --> 00:04:35,719
Bueno, ya sabes, tengo que trabajar.

124
00:04:35,721 --> 00:04:38,179
- Sal y hazlo.
- Tengo que trabajar.

125
00:04:42,126 --> 00:04:43,892
Acabo de hablar con uno de
los arquitectos de aquí

126
00:04:43,895 --> 00:04:45,917
y G. Simone y Associates solían hacer

127
00:04:45,920 --> 00:04:47,920
muchos trabajos de
diseño muy destacados...

128
00:04:47,922 --> 00:04:49,601
Casinos, bancos, bases militares...

129
00:04:49,604 --> 00:04:52,757
Pero al parecer, el año
pasado, han estado trabajando

130
00:04:52,760 --> 00:04:54,147
con un cliente anónimo.

131
00:04:54,150 --> 00:04:56,194
Pero como nuestro ladrón
ha cubierto su rastro,

132
00:04:56,197 --> 00:04:57,997
no tenemos ni idea de quién
puede ser ese cliente.

133
00:04:57,999 --> 00:04:59,698
Oye.

134
00:04:59,700 --> 00:05:01,500
Mirad esto.

135
00:05:01,502 --> 00:05:03,135
Mirad esos discos duros.

136
00:05:03,137 --> 00:05:06,169
Fritos por dentro, como en
una fuerte subida de tensión.

137
00:05:06,172 --> 00:05:08,371
Un servidor como ese tendría un
protector de sobretensiones, ¿no?

138
00:05:08,374 --> 00:05:10,009
El típico varistor de óxido metálico

139
00:05:10,011 --> 00:05:12,011
que protege contra miles de julios.

140
00:05:12,013 --> 00:05:14,380
¿Cuántos julios tiene un rayo?

141
00:05:14,382 --> 00:05:15,347
Mil millones.

142
00:05:15,349 --> 00:05:16,582
¿Qué, piensas que fue Nora?

143
00:05:16,584 --> 00:05:18,179
No, no puede haber sido.

144
00:05:18,182 --> 00:05:20,035
Es decir, nuestros escáneres
la habrían encontrado.

145
00:05:20,038 --> 00:05:22,721
Sí, sobre eso... acabo
de encontrar una tonelada

146
00:05:22,723 --> 00:05:24,523
de radiación de partículas.

147
00:05:24,525 --> 00:05:27,426
¿Partículas? ¿Taquiones?

148
00:05:27,428 --> 00:05:28,427
Taquiones negativos.

149
00:05:28,429 --> 00:05:29,530
¿Eso es algo?

150
00:05:29,533 --> 00:05:30,566
Bueno, los taquiones negativos

151
00:05:30,569 --> 00:05:31,901
no pueden generar un rayo, ¿verdad?

152
00:05:31,904 --> 00:05:33,832
A no ser que esos taquiones negativos

153
00:05:33,835 --> 00:05:36,435
no solo apaguen a los
positivos como pensábamos.

154
00:05:36,437 --> 00:05:39,271
Quizá, en realidad, canalicen
los taquiones positivos.

155
00:05:39,273 --> 00:05:43,275
¿Robando velocidad de la Fuerza
de la Velocidad como un parásito?

156
00:05:43,277 --> 00:05:45,110
Eso es lo que Thawne le enseñó a hacer.

157
00:05:45,112 --> 00:05:48,080
Está usando taquiones negativos para
correr y evitar nuestros escáneres.

158
00:05:48,082 --> 00:05:50,282
Sí, pero, ¿por qué Nora
estaría intentando evitarnos?

159
00:05:50,284 --> 00:05:52,718
No lo sé, pero si está robando planos,

160
00:05:52,720 --> 00:05:55,487
esta no va a ser su última parada.

161
00:06:07,635 --> 00:06:08,968
Buen trabajo de pintura.

162
00:06:08,970 --> 00:06:11,637
Los depredadores saben que
estos colores te aguijonean.

163
00:06:11,639 --> 00:06:13,530
Sí, siempre es una buena idea

164
00:06:13,533 --> 00:06:15,340
para una ladrona llamar la
atención sobre sí misma.

165
00:06:15,343 --> 00:06:18,277
Al menos yo no vuelo por
ahí con un sueter verde.

166
00:06:18,279 --> 00:06:21,847
¿Creíste que no reconocería
a la hija de Weather Wizard?

167
00:06:21,849 --> 00:06:24,783
Es Weather Witch. Tengo nombre, ¿vale?

168
00:06:24,785 --> 00:06:26,061
Bug-Eyed Bandit.

169
00:06:26,064 --> 00:06:29,299
No me llames así. Ese es su nombre.

170
00:06:29,302 --> 00:06:32,191
Escuché que llevaste tu
abeja robot a Star City.

171
00:06:32,193 --> 00:06:34,441
¿Algo sobre curar un tumor
en la médula espinal?

172
00:06:34,444 --> 00:06:37,647
Bueno, yo escuché que tú y tu
otra mitad estábais en Bolivia.

173
00:06:37,650 --> 00:06:40,598
¿O Silver Ghost se deshizo de ti?

174
00:06:40,601 --> 00:06:42,268
Van Zandt habló de un gran juego.

175
00:06:42,270 --> 00:06:44,203
También intentó reclutarme.

176
00:06:44,205 --> 00:06:45,804
¿Cómo nos quería llamar?

177
00:06:45,806 --> 00:06:46,739
Young...

178
00:07:05,426 --> 00:07:06,992
Rag Doll, ¿verdad?

179
00:07:06,994 --> 00:07:09,140
Volaste por los aires
el Edificio Seaver.

180
00:07:09,143 --> 00:07:10,962
Precioso.

181
00:07:10,965 --> 00:07:15,868
¿Y a quién debo darle las gracias
por mi misteriosa invitación?

182
00:07:15,870 --> 00:07:20,439
Espera, yo también recibí
una oferta anónima.

183
00:07:20,441 --> 00:07:21,573
¿Esto no era cosa tuya?

184
00:07:21,575 --> 00:07:23,142
Pensé que era tuya.

185
00:07:23,144 --> 00:07:25,671
En realidad, yo os invité.

186
00:07:30,411 --> 00:07:32,561
¿Quieres que trabajemos para ti?

187
00:07:32,564 --> 00:07:35,231
Para mí no. Conmigo.

188
00:07:35,234 --> 00:07:37,616
Un gran resultado dividido entre cuatro.

189
00:07:37,619 --> 00:07:39,586
¿Cuál es la trampa, mojigata?

190
00:07:39,588 --> 00:07:43,690
Sin trampas, sin trucos.
Solo una condición.

191
00:07:43,692 --> 00:07:45,058
Sin asesinar.

192
00:07:46,561 --> 00:07:48,895
Bueno, esto ha sido muy
divertidos, chicas, pero me voy.

193
00:07:48,897 --> 00:07:51,230
Si alguien muere, los policías
se nos echarán encima.

194
00:07:51,233 --> 00:07:53,155
Sí, eso te encantaría.

195
00:07:53,158 --> 00:07:55,335
Me sorprende que Flash no esté ya aquí.

196
00:07:55,337 --> 00:07:56,770
Ya no trabajo con él.

197
00:07:56,772 --> 00:07:58,171
Mira, puedes ponerte tu cuero

198
00:07:58,173 --> 00:08:00,105
y actuar como una chica
mala todo lo que quieras,

199
00:08:00,108 --> 00:08:01,841
pero nunca serás una de las nuestras.

200
00:08:01,843 --> 00:08:03,655
¿Qué me dices de la barrera de hielo?

201
00:08:03,658 --> 00:08:04,757
Si no confías en mi,

202
00:08:04,760 --> 00:08:06,025
¿por qué detuviste ese coche

203
00:08:06,028 --> 00:08:08,116
que iba a atropellarme?

204
00:08:08,119 --> 00:08:09,885
¿Lo dice en serio?

205
00:08:09,888 --> 00:08:11,955
Hacía frío.

206
00:08:11,958 --> 00:08:13,118
El agua se congela.

207
00:08:13,121 --> 00:08:15,321
Así no, no lo hace.

208
00:08:15,323 --> 00:08:19,693
Mirad, estos últimos
meses, he pasado por mucho.

209
00:08:19,695 --> 00:08:21,561
No soy la persona que era.

210
00:08:23,265 --> 00:08:25,632
Vale. Demuéstralo.

211
00:08:25,635 --> 00:08:27,633
¿Cuál es el trabajo?

212
00:08:30,806 --> 00:08:32,254
Tecnologías McCulloch.

213
00:08:32,257 --> 00:08:33,608
Es el mayor fabricante

214
00:08:33,611 --> 00:08:35,796
de armamento militar del país.

215
00:08:35,799 --> 00:08:37,744
Y, ¿por qué una velocista
necesita nuestra ayuda

216
00:08:37,746 --> 00:08:39,679
para realizar un robo relámpago?

217
00:08:39,681 --> 00:08:42,324
McCulloch construye y
prueba todas sus armas aquí.

218
00:08:42,327 --> 00:08:43,750
La Forja.

219
00:08:43,752 --> 00:08:45,518
Y está protegida por un
amortiguador de metahumanos

220
00:08:45,520 --> 00:08:47,793
que hace parecer al de ARGUS
un atrapador de insectos.

221
00:08:47,796 --> 00:08:51,691
Entonces, nos necesitas por nuestra
tecnología, porque no se verá afectada.

222
00:08:51,693 --> 00:08:53,727
McCulloch acoge esta noche un recepción.

223
00:08:53,729 --> 00:08:55,495
Eso nos dará una tapadera
para entrar en la propiedad,

224
00:08:55,497 --> 00:08:58,932
pero para entrar en la Forja es
cuando las cosas se ponen complicadas.

225
00:08:58,934 --> 00:09:01,134
No hay forma de que este
asalto valga la pena el riesgo.

226
00:09:01,136 --> 00:09:03,476
Mirad. ¿Veis estas armas?

227
00:09:03,479 --> 00:09:05,846
Hay cien más ahí dentro.

228
00:09:05,849 --> 00:09:09,108
Cada una valdrá un millón
en el mercado negro, fácil.

229
00:09:09,111 --> 00:09:13,246
Solo tenemos que hacer
una parada rápida primero.

230
00:09:13,248 --> 00:09:15,782
Tenemos que robar a Flash.

231
00:09:20,326 --> 00:09:23,627
Vale, estoy bastante seguro que
la Cicada Femenina estuvo aquí.

232
00:09:23,630 --> 00:09:24,726
Mejor comprobarlo.

233
00:09:24,729 --> 00:09:26,762
Veamos si podemos
descubrir qué se llevó.

234
00:09:26,765 --> 00:09:30,163
Sí, eso si puedo conseguir que mis
dedos vuelvan a moverse de nuevo.

235
00:09:30,165 --> 00:09:31,382
   

236
00:09:31,385 --> 00:09:34,453
¿Crees que hay alguna posibilidad
de que Frost nos ayude

237
00:09:34,456 --> 00:09:36,589
y selle eso de ahí arriba?

238
00:09:36,592 --> 00:09:39,426
No creo que vaya a salir hoy.

239
00:09:39,429 --> 00:09:41,975
¿Sigue pasándolo mal por
la muerte de tu padre?

240
00:09:41,977 --> 00:09:44,110
Bueno, Frost me ha
protegido tanto tiempo

241
00:09:44,112 --> 00:09:46,933
que no creo que haya
sentido nunca dolor,

242
00:09:46,936 --> 00:09:48,124
así no.

243
00:09:48,127 --> 00:09:50,628
Bueno, creo que podría ayudar con eso.

244
00:09:52,500 --> 00:09:54,300
Toma.

245
00:09:54,303 --> 00:09:58,071
¿"Los 27 pasos de Ralph
para un luto mejor"?

246
00:09:58,074 --> 00:09:59,541
No creo que Frost respondiera

247
00:09:59,544 --> 00:10:01,110
muy bien a este panfleto.

248
00:10:01,113 --> 00:10:02,412
Vamos. Mira.

249
00:10:02,415 --> 00:10:04,936
Número diez: ve a ver
a tu dentista porque

250
00:10:04,939 --> 00:10:06,533
deberías hacerlo al
menos dos veces al año

251
00:10:06,535 --> 00:10:07,700
y has estado holgazaneando

252
00:10:07,702 --> 00:10:08,835
y te dará algo que hacer

253
00:10:08,837 --> 00:10:10,603
además de darle vueltas al dolor.

254
00:10:13,408 --> 00:10:16,676
Ya está. ¿Te vas a callar ya?

255
00:10:20,782 --> 00:10:23,516
Te dije que la haría salir.

256
00:10:23,518 --> 00:10:24,882
Adivínalo.

257
00:10:24,885 --> 00:10:27,219
G. Simone y Asociados
ha pasado el último año

258
00:10:27,222 --> 00:10:29,371
trabajando con Tecnologías McCulloch.

259
00:10:29,374 --> 00:10:30,473
¿El fabricante de armas?

260
00:10:30,476 --> 00:10:31,391
   

261
00:10:31,393 --> 00:10:33,304
Acaban de construir una
fábrica en Keystone.

262
00:10:33,307 --> 00:10:36,575
Faltan los planos. Son unas
instalaciones de alto secreto.

263
00:10:38,314 --> 00:10:40,532
Creo que podríamos tener
un robo entre manos.

264
00:10:40,535 --> 00:10:42,413
¿Crees que Nora va tras esas armas?

265
00:10:42,416 --> 00:10:44,336
No, quizá solo está intentando
sacarlas del mercado.

266
00:10:44,338 --> 00:10:46,136
¿Sabes?, como la vez
en que Barry y Ralph

267
00:10:46,139 --> 00:10:48,746
iban a comprar las Toastmaster.

268
00:10:48,749 --> 00:10:50,477
Está en una misión para Thawne.

269
00:10:50,479 --> 00:10:52,746
Él piensa a lo grande.

270
00:10:52,749 --> 00:10:56,449
Oye, Barry está escaneando
taquiones negativos.

271
00:10:56,452 --> 00:10:57,574
¿Por qué no investigamos tú y yo

272
00:10:57,577 --> 00:10:59,953
qué tipo de armas está
haciendo McCulloch?

273
00:10:59,955 --> 00:11:01,721
Tengo un soplón en el
Departamento de Defensa.

274
00:11:01,723 --> 00:11:03,246
Quizá podría arrojar algo de luz.

275
00:11:03,249 --> 00:11:06,226
   

276
00:11:06,228 --> 00:11:09,529
Iris, ¿estás segura
de que no hay nada más

277
00:11:09,531 --> 00:11:12,766
de lo que te gustaría hablar?

278
00:11:14,436 --> 00:11:18,238
Mira... cuando vi a Nora en 2049,

279
00:11:18,240 --> 00:11:21,041
estaba tan molesta y enfadada,

280
00:11:21,043 --> 00:11:24,744
pero sabía que quería traerla a casa.

281
00:11:24,746 --> 00:11:26,046
Entonces, vuelve a este tiempo

282
00:11:26,048 --> 00:11:28,048
y... ¿y ni siquiera viene a casa?

283
00:11:28,050 --> 00:11:29,649
Es decir, aunque esté enfadada con Barry

284
00:11:29,651 --> 00:11:32,819
o quisiera algún arma
tipo ciencia-ficción...

285
00:11:32,821 --> 00:11:38,224
Entonces, ¿por qué no vino a
pedirnos ayuda al resto de nosotros?

286
00:11:38,226 --> 00:11:41,294
Tiene que haber una buena razón.

287
00:11:41,296 --> 00:11:43,463
Lo sé.

288
00:11:44,833 --> 00:11:47,367
Vamos, Nora.

289
00:11:47,369 --> 00:11:51,104
Nos está evitando. Está robando planos.

290
00:11:51,106 --> 00:11:53,506
Es decir, realmente podría
meterse en problemas ahí fuera.

291
00:11:53,508 --> 00:11:55,832
Pero, ¿crees que vovlerá
si la encuentras?

292
00:11:55,835 --> 00:11:58,344
Después de todo, tiene una buena
razón para estar enfadada con todos.

293
00:11:58,346 --> 00:12:00,680
¿Qué? No me relacionéis con vosotros.

294
00:12:00,682 --> 00:12:02,082
Yo estaba enfadado.
Ella estaba enfadada.

295
00:12:02,084 --> 00:12:05,513
Pero ambos hemos tenido
tiempo de... superarlo

296
00:12:05,516 --> 00:12:06,848
y sigue siendo Nora.

297
00:12:06,851 --> 00:12:08,354
Si le digo que puede
volver a casa de nuevo,

298
00:12:08,356 --> 00:12:10,348
estoy seguro de que dejará
de trabajar con Thawne.

299
00:12:12,427 --> 00:12:13,593
¿Esa es Nora?

300
00:12:13,595 --> 00:12:14,694
Tiene que serlo.

301
00:12:14,696 --> 00:12:16,329
Está en los Starchivos.

302
00:12:24,206 --> 00:12:26,306
Nora.

303
00:12:31,880 --> 00:12:33,313
Hola, papá.

304
00:12:35,150 --> 00:12:37,016
Hola, ¿dónde vas?

305
00:12:37,018 --> 00:12:39,152
Nora también es responsabilidad mía.

306
00:12:39,154 --> 00:12:41,020
Debo hablar con ella.

307
00:12:41,022 --> 00:12:42,272
¡Oye, espera!

308
00:12:46,081 --> 00:12:47,480
Uno de nuestros sensores de movimiento

309
00:12:47,483 --> 00:12:49,763
acaba de alertar en el
sistema de alcantarillado.

310
00:12:49,765 --> 00:12:51,197
¿Sistema de alcantarillado?

311
00:12:51,199 --> 00:12:53,199
Mais non. Nadie podría caber ahí.

312
00:13:03,578 --> 00:13:05,845
¿Ese es el móvil de Spencer Young?

313
00:13:05,847 --> 00:13:09,215
¿Qué estás haciendo?

314
00:13:09,217 --> 00:13:12,318
No me creerías si te lo dijera.

315
00:13:12,320 --> 00:13:15,355
Nora...

316
00:13:15,357 --> 00:13:20,160
no debí dejar las cosas como las dejé.

317
00:13:20,162 --> 00:13:21,694
¿Vale?

318
00:13:23,064 --> 00:13:26,199
Quiero que vuelvas a casa.

319
00:13:26,201 --> 00:13:28,835
Todos lo queremos.

320
00:13:28,837 --> 00:13:32,138
Solo tienes que dejar
de trabajar con Thawne.

321
00:13:32,140 --> 00:13:35,041
Objetivo adquirido.

322
00:13:35,043 --> 00:13:37,110
Recibido.

323
00:13:37,112 --> 00:13:40,647
¿Estás hablando con alguien?

324
00:13:42,417 --> 00:13:44,951
¿Qué te crees, que estoy
hablando con Thawne?

325
00:13:44,953 --> 00:13:47,253
Está en el futuro, papá. No
puedo llamarlo exactamente.

326
00:13:47,256 --> 00:13:48,258
No he dicho eso.

327
00:13:48,261 --> 00:13:49,766
Ya, pero dijiste que
no podía volver a casa

328
00:13:49,768 --> 00:13:52,290
si seguía trabajando con él.

329
00:13:52,293 --> 00:13:55,267
- Sigues sin confiar en mí.
- Nora, la confianza lleva tiempo.

330
00:13:55,270 --> 00:13:57,504
Entonces, ¿qué te impide
volver a enviarme al futuro

331
00:13:57,507 --> 00:13:59,899
la próxima vez que te enfades conmigo?

332
00:13:59,901 --> 00:14:01,434
Nada.

333
00:14:01,436 --> 00:14:04,304
Porque te has rendido conmigo otra vez.

334
00:14:04,306 --> 00:14:08,741
¡Te rindes conmigo como haces siempre!

335
00:14:08,743 --> 00:14:10,043
Nora, ¿qué estás haciendo?

336
00:14:10,045 --> 00:14:13,313
¿Sabes?, vine aquí
para reunirme contigo.

337
00:14:13,315 --> 00:14:16,410
Y en cuanto llegué aquí,
empezaste a alejarme.

338
00:14:16,413 --> 00:14:18,685
Y, entonces, me dejaste en el futuro.

339
00:14:18,687 --> 00:14:20,753
¡Me abandonaste en mitad de la calle

340
00:14:20,755 --> 00:14:22,121
y te fuiste!

341
00:14:22,123 --> 00:14:23,155
Tienes que parar.

342
00:14:23,158 --> 00:14:25,058
Y no viniste con mamá
para traerme de vuelta.

343
00:14:25,060 --> 00:14:29,095
Porque no me quieres aquí.
¡No me quieres en absoluto!

344
00:14:29,097 --> 00:14:30,530
- ¡Nora, por favor!
- ¡Te odio!

345
00:14:41,243 --> 00:14:43,077
Nora irrumpió en los Starchivos.

346
00:14:43,079 --> 00:14:45,112
Lo siento, ¿qué pasó?

347
00:14:45,114 --> 00:14:47,281
Nora irrumpió en los Starchivos.

348
00:14:47,283 --> 00:14:49,550
Pensé que podía detenerla, pero no pude.

349
00:14:49,552 --> 00:14:51,004
Robó el móvil de Spencer Young.

350
00:14:51,007 --> 00:14:52,902
¿El móvil hipnotizador de Spencer Young?

351
00:14:52,905 --> 00:14:54,735
- Sí.
- Barry, no pasa nada.

352
00:14:54,738 --> 00:14:56,605
¿Al menos has averiguado
lo que está haciendo?

353
00:14:56,608 --> 00:14:57,858
No, no, lo intenté.

354
00:14:57,860 --> 00:15:00,561
Pensé que podría convencerla
de que viniera a casa.

355
00:15:00,563 --> 00:15:01,929
Pero...

356
00:15:01,931 --> 00:15:04,598
su cara empezó a vibrar y...

357
00:15:04,600 --> 00:15:06,967
y entonces sus ojos...

358
00:15:06,969 --> 00:15:09,436
su rayo...

359
00:15:09,438 --> 00:15:11,538
era rojo.

360
00:15:11,540 --> 00:15:13,140
Igual que el suyo.

361
00:15:13,142 --> 00:15:15,052
Pensé que teníamos
tiempo para alcanzarla,

362
00:15:15,055 --> 00:15:15,988
pero él llegó a ella.

363
00:15:15,991 --> 00:15:17,574
Thawne realmente llegó a ella.

364
00:15:17,577 --> 00:15:18,912
Chicos,

365
00:15:18,914 --> 00:15:22,116
hay una luz roja
parpadeante en el ordenador.

366
00:15:22,118 --> 00:15:25,786
Se disparó otra alarma
en los laboratorios STAR.

367
00:15:25,788 --> 00:15:27,688
Chicos, esto fue hace
solo cinco minutos.

368
00:15:27,690 --> 00:15:29,623
¿Joss Jackam y Peter Merkel?

369
00:15:29,625 --> 00:15:31,324
¿Cómo entrarían en
los laboratorios STAR?

370
00:15:31,327 --> 00:15:33,093
Nora tenía a alguien en su oído.

371
00:15:33,095 --> 00:15:36,196
Fue un asalto coordinado.

372
00:15:36,198 --> 00:15:38,999
Pero eso significaría que trabaja...

373
00:15:39,001 --> 00:15:40,067
con ellos.

374
00:15:47,209 --> 00:15:48,709
Bario.

375
00:15:48,711 --> 00:15:50,344
Estamos en Keystone City.

376
00:15:50,346 --> 00:15:53,046
Bueno, tenemos a Rag Doll,

377
00:15:53,048 --> 00:15:55,849
a Weather Witch y...

378
00:15:55,851 --> 00:15:58,452
espera, ¿es esa la chica Crazy Bee?

379
00:15:58,454 --> 00:16:00,921
¡Oye, chica! ¿Qué pasa?

380
00:16:00,923 --> 00:16:02,856
Qué nostalgia.

381
00:16:02,858 --> 00:16:04,691
¿Qué demonios hace aquí?

382
00:16:04,693 --> 00:16:06,660
¿Qué demonios haces aquí?

383
00:16:06,662 --> 00:16:08,462
No.

384
00:16:08,464 --> 00:16:09,863
Está con ellas.

385
00:16:09,865 --> 00:16:12,232
Dije que quería a Ramon. A nadie más.

386
00:16:12,234 --> 00:16:13,434
Sí, bueno, estaban juntos

387
00:16:13,436 --> 00:16:15,869
y dijiste que nada de
matar, así que aquí están.

388
00:16:15,871 --> 00:16:17,304
¿Matar?

389
00:16:17,306 --> 00:16:19,832
Este móvil estaba sincronizado
con el ADN de Spencer Young.

390
00:16:19,835 --> 00:16:22,242
Necesitamos que piratees la
codificación para que podamos usarla.

391
00:16:23,512 --> 00:16:25,179
¿Por qué te ríes?

392
00:16:25,181 --> 00:16:26,547
Lo siento, no quiero echar a perder

393
00:16:26,550 --> 00:16:28,668
tu oportunidad, chica
ventilador, verás, es que...

394
00:16:28,671 --> 00:16:31,793
ya he hecho exactamente lo mismo antes.

395
00:16:31,796 --> 00:16:35,222
Tenemos que hackear un arma.
Vamos a secuestrar a Cisco.

396
00:16:35,224 --> 00:16:38,355
Es decir, ¿qué, te uniste a una
banda de renegadas o algo así?

397
00:16:43,199 --> 00:16:45,799
¿Qué tal esto para una banda?

398
00:16:50,506 --> 00:16:52,840
Un clásico de oro.

399
00:16:52,842 --> 00:16:57,110
Mira, XS, te debo una disculpa.

400
00:16:57,112 --> 00:16:59,313
Nunca debí haber revelado
tu secreto como lo hice.

401
00:16:59,315 --> 00:17:02,449
Puse mi orgullo delante de
la familia que me acogió...

402
00:17:02,451 --> 00:17:05,586
Tu familia... y tu familia te quiere.

403
00:17:05,588 --> 00:17:07,196
Seguro de que lo has oído.

404
00:17:07,199 --> 00:17:09,176
Tu padre te lo ha dicho hoy, ¿verdad?

405
00:17:09,179 --> 00:17:11,022
¿Viste a tu padre?

406
00:17:11,025 --> 00:17:13,325
Dijiste que ibas a robar a Flash.

407
00:17:13,328 --> 00:17:16,329
No. No, ¿no lo entiendéis?

408
00:17:16,332 --> 00:17:18,165
Su viejo es Flash.

409
00:17:20,601 --> 00:17:23,746
Mira, no tienes que
preocuparte por Flash, ¿vale?

410
00:17:23,749 --> 00:17:26,473
Haz que Ramon empiece con ese móvil.

411
00:17:30,713 --> 00:17:32,279
Oye.

412
00:17:32,281 --> 00:17:34,681
Marcas de desgaste de las botas.

413
00:17:34,683 --> 00:17:36,316
Pienso que ella le dio a esto.

414
00:17:36,318 --> 00:17:39,286
Sí.

415
00:17:39,288 --> 00:17:41,421
Electrolitos intravenosos.

416
00:17:41,423 --> 00:17:44,051
Es decir, se pueden usar para
tratar a los pacientes de coma.

417
00:17:44,054 --> 00:17:46,393
Así que, tal vez ella los
cogió para Grace Junior.

418
00:17:46,395 --> 00:17:47,961
Sí, claro.

419
00:17:47,963 --> 00:17:51,865
Sabía que tu "Anatomía
de Grey" sería útil.

420
00:17:51,867 --> 00:17:54,468
Ralph, ¿por qué me
trajiste aquí en realidad?

421
00:17:54,470 --> 00:17:57,104
¿Fue para ayudar a Killer Frost y a mí?

422
00:17:57,106 --> 00:17:59,806
¿De la misma manera que ayudaste
a Cisco a superar a Gypsy

423
00:17:59,808 --> 00:18:02,910
y a Sherloque con Renée?

424
00:18:02,912 --> 00:18:05,610
¿De qué hablas? Es
decir, somos un equipo.

425
00:18:05,613 --> 00:18:07,079
Es lo que hacemos. Nos
ayudamos mutuamente.

426
00:18:07,082 --> 00:18:09,082
Sí, pero en el momento en que
recuperaste el Libro de Ralph

427
00:18:09,085 --> 00:18:11,818
de Cisco, intentaste regalarlo de nuevo.

428
00:18:11,820 --> 00:18:13,324
¿No quieres usarlo?

429
00:18:13,327 --> 00:18:15,722
¿Tratar de encontrar a
alguien especial para ti?

430
00:18:18,093 --> 00:18:20,227
Caitlin...

431
00:18:20,229 --> 00:18:21,862
mira...

432
00:18:21,864 --> 00:18:24,064
El Libro de Ralph...

433
00:18:24,066 --> 00:18:27,401
funciona muy bien para
los demás, pero...

434
00:18:27,403 --> 00:18:31,071
en realidad nunca funcionó para mí.

435
00:18:31,073 --> 00:18:34,575
Sé que no estoy...

436
00:18:34,577 --> 00:18:36,977
hecho para el amor.

437
00:18:38,647 --> 00:18:40,847
Y no pasa nada.

438
00:18:42,351 --> 00:18:48,055
Ralph Dibny, eres amable,
inteligente y compasivo.

439
00:18:48,057 --> 00:18:49,389
Y sobre todo,

440
00:18:49,391 --> 00:18:52,826
antepones las necesidades
de los demás a las tuyas.

441
00:18:52,828 --> 00:18:56,530
Eso significa que estás
hecho para el amor

442
00:18:56,532 --> 00:18:59,533
y que mereces a alguien que te quiera.

443
00:19:04,506 --> 00:19:07,407
Caitlin...

444
00:19:09,712 --> 00:19:12,223
lo siento, no siento lo mismo por ti.

445
00:19:12,226 --> 00:19:14,324
¡Asqueroso!

446
00:19:14,327 --> 00:19:15,849
Vamos, idiota.

447
00:19:15,851 --> 00:19:17,751
Lo siento, me confundí.

448
00:19:17,753 --> 00:19:19,953
Caray.

449
00:19:19,955 --> 00:19:23,123
Oye...

450
00:19:23,125 --> 00:19:25,626
Creo que esta podría ser la nevera

451
00:19:25,628 --> 00:19:27,027
de la que Cisco me habló,

452
00:19:27,029 --> 00:19:31,231
la que volvió a cablear
como una incubadora.

453
00:19:31,233 --> 00:19:33,033
Y ahora el estante superior está vacío.

454
00:19:33,035 --> 00:19:34,968
Vale, ¿qué había en el estante superior?

455
00:19:34,970 --> 00:19:38,839
Los prototipos de Cisco
para la cura metahumana.

456
00:19:40,509 --> 00:19:44,478
Creo que sé lo que planea Cicada.

457
00:19:44,480 --> 00:19:46,446
La última vez que un grupo de mujeres

458
00:19:46,448 --> 00:19:47,948
me tenía atado así...

459
00:19:47,950 --> 00:19:50,017
¿Eran tus ex esposas?

460
00:19:50,019 --> 00:19:51,852
No, sus abogadas, en realidad.

461
00:19:51,854 --> 00:19:53,720
¿Voy a terminar como tú?

462
00:19:53,722 --> 00:19:55,155
¿Casado con el trabajo?

463
00:19:55,157 --> 00:19:57,207
¿Guardando secretos de
todos los que conozco?

464
00:19:57,210 --> 00:19:59,059
Bueno, en realidad,
en mi actual romance,

465
00:19:59,061 --> 00:20:00,494
no soy yo quien guarda secretos.

466
00:20:00,496 --> 00:20:02,429
No, no, conozco a Renée Aldler...

467
00:20:02,431 --> 00:20:05,532
- Adler...
- Y luego descubro...

468
00:20:05,534 --> 00:20:09,536
que es una metahumana.

469
00:20:09,538 --> 00:20:11,129
¿Y todavía no te lo ha dicho?

470
00:20:11,132 --> 00:20:13,051
No, señor. ¿Puedes creerlo?

471
00:20:13,054 --> 00:20:15,777
Entonces, si sabes la verdad
y tienes aversión al riesgo,

472
00:20:15,780 --> 00:20:19,980
¿no significa eso que
eres un poco falso?

473
00:20:21,684 --> 00:20:23,583
El gallina reconoce al gallina.

474
00:20:23,585 --> 00:20:24,785
   

475
00:20:24,787 --> 00:20:26,687
Y sin embargo, ¿realmente
eres un gallina...

476
00:20:26,689 --> 00:20:28,221
señor Bawk?

477
00:20:28,223 --> 00:20:31,725
¿O no vas a compartir tu
identidad secreta con Kamala...

478
00:20:31,727 --> 00:20:33,560
- Kamilla.
- porque...

479
00:20:33,562 --> 00:20:37,497
no estás muy satisfecho
con tu identidad secreta?

480
00:20:39,568 --> 00:20:41,879
¿Estás diciendo que no quiero ser Vibe?

481
00:20:41,882 --> 00:20:44,471
Bueno, examinemos la prueba, ¿vale?

482
00:20:44,473 --> 00:20:47,541
Pasaste este año pasado sin
poderes para la primera parte

483
00:20:47,543 --> 00:20:50,143
y la segunda parte para curar poderes.

484
00:20:50,145 --> 00:20:52,079
Tal vez siendo honesto con Kamala...

485
00:20:52,081 --> 00:20:53,246
Kamilla.

486
00:20:53,249 --> 00:20:55,043
Empieza por ser honesto contigo mismo.

487
00:20:55,046 --> 00:20:56,616
Piénsalo.

488
00:21:00,089 --> 00:21:02,489
Entonces, lo que sabemos es
que Nora formó un equipo

489
00:21:02,491 --> 00:21:06,358
para entrar aquí, en
Tecnologías McCulloch,

490
00:21:06,361 --> 00:21:07,694
un fabricante de armas.

491
00:21:07,696 --> 00:21:10,328
Pero no cualquier arma.

492
00:21:10,331 --> 00:21:12,164
La ciudad ha contratado a
estos tipos para limpiar

493
00:21:12,167 --> 00:21:14,034
la metralla del satélite
de los laboratorios STAR.

494
00:21:14,037 --> 00:21:15,270
Déjame adivinar: nada de esa mierda

495
00:21:15,272 --> 00:21:16,570
terminó en el basurero.

496
00:21:16,572 --> 00:21:19,754
Lo usaron para hacer meta-tecnología
como el móvil de Spencer Young.

497
00:21:19,757 --> 00:21:22,042
Mi fuente dice que
McCulloch va a presentar

498
00:21:22,044 --> 00:21:25,066
esta noche una nueva línea de productos.

499
00:21:25,069 --> 00:21:27,948
Esa es una tapadera
perfecta para un robo.

500
00:21:27,950 --> 00:21:29,957
¿Tenemos alguna teoría
sobre el motivo de Nora?

501
00:21:29,960 --> 00:21:32,619
En realidad, el puñal de
Cicada frena las habilidades

502
00:21:32,621 --> 00:21:34,154
de los meta-humanos que
se encuentran cerca,

503
00:21:34,156 --> 00:21:36,523
pero no tendría ningún efecto
sobre la meta-tecnología.

504
00:21:36,525 --> 00:21:40,113
Entonces, ¿tal vez Nora
quiere atrapar a Cicada?

505
00:21:40,116 --> 00:21:42,128
O hacer algo peor.

506
00:21:42,130 --> 00:21:44,304
Barry, de ninguna manera.

507
00:21:44,307 --> 00:21:47,099
Esto es exactamente lo que temía, Iris.

508
00:21:47,102 --> 00:21:48,802
Thawne la ha estado manipulando.

509
00:21:48,804 --> 00:21:51,271
Ahora se comporta como
él, habla como él.

510
00:21:51,273 --> 00:21:53,506
Eso no significa que sea
capaz de matar a Cicada.

511
00:21:53,508 --> 00:21:55,041
Está trabajando con las renegadas.

512
00:21:55,043 --> 00:21:56,676
Secuestró a Cisco y a Sherloque.

513
00:21:56,678 --> 00:21:59,012
No sabemos de lo que es capaz.

514
00:21:59,014 --> 00:22:00,968
Entonces, ¿qué quieres hacer, Barr?

515
00:22:00,971 --> 00:22:02,282
La traemos.

516
00:22:02,284 --> 00:22:03,683
Utilizamos los campos
de fuerza de Cisco,

517
00:22:03,685 --> 00:22:05,619
los nanitos de Ray... La traemos,

518
00:22:05,621 --> 00:22:08,355
antes de que se acerque al edificio.

519
00:22:08,357 --> 00:22:10,790
Oye, Barry. Espera.

520
00:22:10,792 --> 00:22:12,559
Oye.

521
00:22:12,561 --> 00:22:14,262
No podemos seguir tratando a Nora

522
00:22:14,265 --> 00:22:15,586
como si fuera una especie
de súper villana, ¿vale?

523
00:22:15,588 --> 00:22:16,755
Solo la vamos a alejar.

524
00:22:16,757 --> 00:22:17,797
¿Qué se supone que debemos hacer?

525
00:22:17,799 --> 00:22:19,512
¿Dejar que se siga
aprovechando de nosotros?

526
00:22:19,515 --> 00:22:21,601
No. Vemos de dónde viene.

527
00:22:21,603 --> 00:22:23,418
Tratamos de averiguar por
qué está haciendo esto.

528
00:22:23,421 --> 00:22:25,338
¡No importa el por qué, Iris!

529
00:22:25,340 --> 00:22:26,640
Es Thawne.

530
00:22:26,642 --> 00:22:27,965
Es su plan.

531
00:22:27,968 --> 00:22:30,310
Bueno, tal vez su plan no sea tan malo.

532
00:22:32,525 --> 00:22:33,780
¿Qué?

533
00:22:35,416 --> 00:22:36,683
Tal vez...

534
00:22:36,685 --> 00:22:37,984
Pensé que...

535
00:22:37,986 --> 00:22:40,453
Pensé que ya habíamos
superado esto, no...

536
00:22:40,455 --> 00:22:44,591
no está bien que ella
trabaje con Thawne.

537
00:22:44,593 --> 00:22:46,793
Lo viste. Dijiste que
la estaba manipulando.

538
00:22:46,795 --> 00:22:48,457
Y dije que se preocupa por ella.

539
00:22:48,460 --> 00:22:49,700
Está preocupado por su seguridad...

540
00:22:49,702 --> 00:22:52,035
No, la necesita, Iris. La necesita.

541
00:22:52,038 --> 00:22:55,268
O... ha cambiado.

542
00:22:55,270 --> 00:22:59,051
Barry, Thawne fue quien me
convenció para que volviera a casa

543
00:22:59,054 --> 00:23:02,676
y tratara de arreglar las cosas contigo.

544
00:23:02,678 --> 00:23:04,945
Thawne.

545
00:23:04,947 --> 00:23:06,613
¿Thawne te dio un consejo?

546
00:23:08,483 --> 00:23:11,051
Mira, sé que parece una locura

547
00:23:11,053 --> 00:23:14,421
y sé que esto debe ser
difícil de entender para ti,

548
00:23:14,423 --> 00:23:16,256
pero, Barry, desde que volví a casa,

549
00:23:16,258 --> 00:23:19,793
la misma pregunta sigue
dando vueltas en mi cabeza.

550
00:23:19,795 --> 00:23:22,028
¿Y si Nora tiene razón?

551
00:23:22,030 --> 00:23:24,564
¿Y si Thawne realmente
trata de redimirse

552
00:23:24,566 --> 00:23:26,170
y quiere detener a Cicada

553
00:23:26,173 --> 00:23:28,238
y la única razón por la que
Nora no ha vuelto a casa

554
00:23:28,241 --> 00:23:32,539
es porque sabe que no confías en ella?

555
00:23:32,541 --> 00:23:34,140
Mira...

556
00:23:34,143 --> 00:23:36,926
Barry, tener a Nora en nuestras vidas

557
00:23:36,929 --> 00:23:39,713
nos ha hecho mejores personas.

558
00:23:39,715 --> 00:23:41,514
¿No es posible

559
00:23:41,516 --> 00:23:43,882
que ella le hiciera lo mismo a Thawne?

560
00:23:57,736 --> 00:23:59,803
¿Jenni Ognats?

561
00:23:59,806 --> 00:24:02,196
Pensé que la idea era
no llamar la atención.

562
00:24:02,199 --> 00:24:03,932
¿Qué, ahora que sabéis
que mi padre es Flash,

563
00:24:03,934 --> 00:24:05,000
no confiáis en mí?

564
00:24:05,002 --> 00:24:07,169
Oye, tú eres la que
no confía en nosotras.

565
00:24:07,171 --> 00:24:08,971
¿No es verdad...

566
00:24:08,973 --> 00:24:10,639
Nora?

567
00:24:10,641 --> 00:24:15,477
Sí, tu identidad secreta
realmente no vale mucho.

568
00:24:26,023 --> 00:24:29,491
Parece como si nada de mí
valga mucho últimamente.

569
00:24:29,493 --> 00:24:31,994
Mi padre me abandonó,

570
00:24:31,996 --> 00:24:36,965
después de todo lo que he
hecho para tratar de ayudarlo.

571
00:24:36,967 --> 00:24:39,601
¿Sabes cuál es la parte más embarazosa?

572
00:24:39,603 --> 00:24:41,770
Hay una pequeña y débil parte de mí

573
00:24:41,772 --> 00:24:44,106
que aún quiere que camine por esa puerta

574
00:24:44,108 --> 00:24:45,874
y me lleve a casa.

575
00:24:52,082 --> 00:24:58,053
Mi padre abandonó a mi madre
en la sala de maternidad.

576
00:24:58,055 --> 00:25:01,190
No podía mirarme sin verlo a él.

577
00:25:01,192 --> 00:25:03,425
Se aseguró de que yo también lo supiera.

578
00:25:03,427 --> 00:25:06,528
Así que el día que cumplí 13 años, huí.

579
00:25:06,530 --> 00:25:07,996
Al principio no me fui de la ciudad.

580
00:25:07,998 --> 00:25:11,567
Me quedé bajo el paso elevado
con todos los demás fugitivos.

581
00:25:11,569 --> 00:25:14,603
Y pensé con certeza que

582
00:25:14,605 --> 00:25:17,539
una noche, levantaría la vista

583
00:25:17,541 --> 00:25:19,975
y vería a mi madre.

584
00:25:19,977 --> 00:25:22,978
Nunca se presentó.

585
00:25:22,980 --> 00:25:25,347
- Lo siento.
- Yo no.

586
00:25:25,349 --> 00:25:27,182
Cuando la gente te dice que

587
00:25:27,184 --> 00:25:30,219
la familia siempre estará ahí para ti,

588
00:25:30,221 --> 00:25:32,955
son unos completos mentirosos.

589
00:25:32,957 --> 00:25:35,857
Con el tiempo los mentores
siempre te decepcionarán.

590
00:25:35,859 --> 00:25:38,727
Los padres te destrozarán.

591
00:25:38,729 --> 00:25:39,928
Sí.

592
00:25:39,930 --> 00:25:42,364
Es por eso que tenemos
que permanecer juntas.

593
00:25:43,834 --> 00:25:45,534
- Sí.
- Oye, ya está.

594
00:25:45,536 --> 00:25:47,836
Vamos. El empollón ha
terminado con el móvil.

595
00:25:52,142 --> 00:25:55,177
Un móvil metatecnológico reprogramado,

596
00:25:55,179 --> 00:25:58,947
ahora con capacidades de
hipnosis visual y auditiva.

597
00:26:00,485 --> 00:26:02,352
Más datos ilimitados.

598
00:26:05,789 --> 00:26:07,269
¿Nos vas a dejar ir ahora?

599
00:26:07,272 --> 00:26:09,335
¿Qué, para que podáis
volver corriendo a Flash?

600
00:26:09,338 --> 00:26:12,094
¿Cómo de estúpida crees que soy?

601
00:26:12,096 --> 00:26:13,644
¿Algún virus?

602
00:26:13,647 --> 00:26:15,230
- Está limpio.
- Bien.

603
00:26:15,232 --> 00:26:18,066
Ahora asegúrate de que no
puedan intentar nada más.

604
00:26:28,812 --> 00:26:29,978
Vamos.

605
00:26:29,980 --> 00:26:32,281
Este golpe no va a robarse solo.

606
00:26:41,792 --> 00:26:43,258
No te saldrás con la tuya.

607
00:26:43,260 --> 00:26:43,976
Oye.

608
00:26:43,979 --> 00:26:45,343
¿No me saldré con la mía?

609
00:26:45,346 --> 00:26:47,546
La vieja trampa del velocista de Cisco.

610
00:26:47,549 --> 00:26:49,831
¿Crees que eso va a funcionar para Nora?

611
00:26:49,833 --> 00:26:51,400
No lo sé.

612
00:26:51,402 --> 00:26:55,069
Aunque no estoy seguro de
estar listo para descubrirlo.

613
00:26:55,072 --> 00:26:57,606
Oye, mira, lo siento por...

614
00:26:57,608 --> 00:27:00,809
cómo me comportaba antes, es que...

615
00:27:00,811 --> 00:27:03,230
veo que Nora se parece mucho a él...

616
00:27:03,233 --> 00:27:05,314
No, lo entiendo, Barr.

617
00:27:05,316 --> 00:27:07,549
Ese tío siempre va a estar en tu cabeza.

618
00:27:07,551 --> 00:27:09,518
En la mía también.

619
00:27:09,520 --> 00:27:11,053
Y tenías razón.

620
00:27:11,055 --> 00:27:12,788
Nora violó la ley.

621
00:27:12,790 --> 00:27:15,691
Y debería haber repercusiones para eso.

622
00:27:15,693 --> 00:27:19,861
Pero cuando os metéis
en una zona prohibida,

623
00:27:19,863 --> 00:27:21,830
siempre tengo que recordarme que

624
00:27:21,832 --> 00:27:25,300
el lado del detective
dice que existe la ley.

625
00:27:25,302 --> 00:27:29,438
Pero el lado del padre dice que
también existe lo que es correcto.

626
00:27:29,440 --> 00:27:35,510
Y siempre voy a elegir
primero ser tu padre.

627
00:27:38,916 --> 00:27:40,376
Tal vez ese sea mi problema.

628
00:27:40,379 --> 00:27:41,678
¿Qué?

629
00:27:44,254 --> 00:27:47,356
Estaba dispuesto a renunciar a ella.

630
00:27:47,358 --> 00:27:50,559
Es decir, si estoy listo para hacer eso,

631
00:27:50,561 --> 00:27:52,427
me hace sentir como...

632
00:27:52,429 --> 00:27:54,796
incluso después de todo
lo que hemos pasado,

633
00:27:54,798 --> 00:27:56,498
que no soy un buen padre.

634
00:27:56,500 --> 00:27:58,316
Es decir, tal vez nunca lo seré.

635
00:27:58,319 --> 00:28:00,869
Vamos, Barry. Sabes
que eso no es cierto.

636
00:28:00,871 --> 00:28:04,090
Vas a ser un padre increíble.

637
00:28:04,093 --> 00:28:06,508
Quería que se fuera.

638
00:28:06,510 --> 00:28:10,612
Desde que llegó aquí, lo quería, yo...

639
00:28:10,614 --> 00:28:12,748
me he alejado de ella.

640
00:28:12,750 --> 00:28:15,751
No me sigue pareciendo
bien cuando me llama papá.

641
00:28:15,753 --> 00:28:19,988
Bueno, no me llamaste papá hasta que...

642
00:28:19,990 --> 00:28:22,051
fue aquí, en esta habitación,

643
00:28:22,054 --> 00:28:24,526
justo después de que
recibieras tus poderes.

644
00:28:24,528 --> 00:28:26,628
Pero sabes por qué fue eso.

645
00:28:26,630 --> 00:28:29,913
Ya tenias un padre. Henry.

646
00:28:29,916 --> 00:28:31,800
Y cuando todo el mundo pensaba que

647
00:28:31,802 --> 00:28:35,036
ese hombre era un criminal, Barr, tú...

648
00:28:37,841 --> 00:28:41,810
pensabas que era perfecto.

649
00:28:41,812 --> 00:28:44,613
¿Crees que Iris tiene razón?

650
00:28:44,615 --> 00:28:48,850
El plan de Nora, el plan de Thawne...

651
00:28:48,852 --> 00:28:50,352
¿podría ser algo bueno?

652
00:28:50,354 --> 00:28:52,721
No confío en ese hombre.

653
00:28:52,723 --> 00:28:55,424
Nunca lo he hecho y nunca lo haré.

654
00:28:55,426 --> 00:28:57,659
Pero, sí que...

655
00:28:57,661 --> 00:29:00,662
confío en mi nieta.

656
00:29:00,664 --> 00:29:04,065
Y si vamos a llevar a
Nora a casa, Barr...

657
00:29:04,067 --> 00:29:06,568
también vas a tener que confiar en ella.

658
00:29:17,481 --> 00:29:19,014
Gracias Crom.

659
00:29:19,016 --> 00:29:20,549
Podría haberte dado datos ilimitados,

660
00:29:20,551 --> 00:29:22,617
pero también te di una
recepción irregular.

661
00:29:22,619 --> 00:29:23,733
Buen trabajo.

662
00:29:23,736 --> 00:29:25,454
Está bien. Las abejas
están en modo dron.

663
00:29:25,456 --> 00:29:28,590
Así que, si nos movemos
muy, muy despacio...

664
00:29:28,592 --> 00:29:30,392
Tío, ¿qué demonios?

665
00:29:30,394 --> 00:29:31,626
¿Qué?

666
00:29:31,628 --> 00:29:33,028
Fui entrenado en el arte de la fuga

667
00:29:33,030 --> 00:29:34,855
por Thaddeus Brown de la Tierra-51.

668
00:29:34,858 --> 00:29:36,441
Sí, bueno, ¡ayúdame a escapar!

669
00:29:36,444 --> 00:29:38,300
Ese es un buen plan.

670
00:29:38,302 --> 00:29:39,554
Así que...

671
00:29:39,557 --> 00:29:41,803
- Cuenta hacia atrás desde diez.
- Diez ...

672
00:29:41,805 --> 00:29:42,737
   

673
00:29:42,739 --> 00:29:43,944
¿Cómo hiciste eso?

674
00:29:43,947 --> 00:29:45,273
- Secreto comercial.
- Está bien.

675
00:29:46,777 --> 00:29:48,210
Así que...

676
00:29:48,212 --> 00:29:50,316
No eres incombustible,
¿verdad, monsieur Ramon?

677
00:29:50,319 --> 00:29:51,847
¿Soy inc...? Dios mío.

678
00:29:53,676 --> 00:29:54,942
   

679
00:29:54,945 --> 00:29:56,611
   

680
00:29:56,614 --> 00:29:57,986
No, no.

681
00:29:57,988 --> 00:29:59,354
¡Oye!

682
00:30:08,632 --> 00:30:09,798
¿Son todas ellas?

683
00:30:09,800 --> 00:30:11,266
- Eso creo.
- Bien.

684
00:30:11,268 --> 00:30:13,473
Porque Nora West-Allen
está en grave peligro.

685
00:30:24,365 --> 00:30:26,683
Gracias por su paciencia,
damas y caballeros.

686
00:30:26,686 --> 00:30:29,351
Con la clase de tecnología que
vamos a mostrar esta noche,

687
00:30:29,353 --> 00:30:32,220
la seguridad es nuestra
máxima prioridad.

688
00:30:32,222 --> 00:30:33,488
Identificación de visitantes, por favor.

689
00:30:33,490 --> 00:30:35,156
Por supuesto.

690
00:30:42,031 --> 00:30:44,804
Está bien, vamos allá.
Por aquí mismo, señoras.

691
00:30:44,807 --> 00:30:46,401
Los últimos diez meses han sido

692
00:30:46,403 --> 00:30:48,670
muy emocionantes aquí en McCulloch.

693
00:30:48,672 --> 00:30:51,239
Los compradores del Ejército y
la Armada ya nos están esperando

694
00:30:51,241 --> 00:30:52,941
en nuestra sala de demostraciones
de última generación.

695
00:30:52,943 --> 00:30:56,011
¿Qué hay detrás de esa puerta?

696
00:30:56,013 --> 00:30:57,279
   

697
00:30:57,281 --> 00:30:59,394
Eso es lo que nuestros
ingenieros han apodado la Forja.

698
00:30:59,397 --> 00:31:01,950
Es donde desarrollamos y
probamos nuestras nuevas armas.

699
00:31:01,952 --> 00:31:04,619
Por desgracia, solo es
accesible para empleados

700
00:31:04,621 --> 00:31:07,956
con el mayor control de seguridad.

701
00:31:13,535 --> 00:31:15,035
Recordad.

702
00:31:15,038 --> 00:31:16,371
Sin matar.

703
00:31:22,439 --> 00:31:25,540
Es una puerta abovedada
Montgomery 4000 de 30 toneladas.

704
00:31:25,542 --> 00:31:27,142
Solo se abrirá desde el interior,

705
00:31:27,144 --> 00:31:30,612
por lo que la única forma de
entrar a la Forja es por allí.

706
00:31:55,439 --> 00:31:58,106
Acogedor.

707
00:31:58,108 --> 00:31:59,874
¿Listo, payaso?

708
00:32:02,278 --> 00:32:04,912
¿Estás seguro de que
puedes encajar en eso?

709
00:32:06,483 --> 00:32:11,624
Esta será mi aria.

710
00:32:11,627 --> 00:32:13,985
Recuerda, una vez que
llegues al otro lado,

711
00:32:13,988 --> 00:32:15,988
el amortiguador te quitará los poderes,

712
00:32:15,991 --> 00:32:18,426
así que sal rápido.

713
00:32:26,236 --> 00:32:28,670
Sí, voy a vomitar.

714
00:32:32,776 --> 00:32:34,409
   

715
00:32:40,150 --> 00:32:43,284
Ábrete, Sésamo.

716
00:32:45,489 --> 00:32:49,991
Quédate con los rehenes.
Te cogeremos a la salida.

717
00:32:49,993 --> 00:32:52,627
Nos vemos pronto.

718
00:32:59,936 --> 00:33:02,537
Ese es un amortiguador
de metas importante.

719
00:33:05,342 --> 00:33:07,008
   

720
00:33:12,549 --> 00:33:14,616
Última parte del plan.

721
00:33:14,618 --> 00:33:17,252
Cargadlas.

722
00:33:17,254 --> 00:33:19,754
Perdona, XS.

723
00:33:21,825 --> 00:33:23,525
Cambio de planes.

724
00:33:28,814 --> 00:33:31,203
Buenas noches, Central City.

725
00:33:31,206 --> 00:33:33,094
Hemos preparado un programa
especial para vosotros.

726
00:33:33,097 --> 00:33:34,341
Las festividades de esta noche

727
00:33:34,343 --> 00:33:38,612
incluirán varias abejas
obreras prescindibles...

728
00:33:38,614 --> 00:33:43,416
Los empleados de Tecnologías McCulloch.

729
00:33:43,418 --> 00:33:45,685
A menos que Flash venga aquí
en los próximos 30 segundos

730
00:33:45,687 --> 00:33:47,821
y revele su identidad al mundo.

731
00:33:47,823 --> 00:33:48,922
¿Gucci?

732
00:33:50,526 --> 00:33:51,758
¿No queréis el dinero?

733
00:33:52,794 --> 00:33:54,394
No. Queremos el dinero.

734
00:33:54,396 --> 00:33:56,531
Solo queríamos hacernos
de renombre primero.

735
00:33:56,534 --> 00:34:00,567
Entonces, ¿qué, revelar a mi padre os
convierte en unas renegadas legítimas?

736
00:34:00,569 --> 00:34:01,668
Confié en vosotras.

737
00:34:03,839 --> 00:34:05,005
Dios mío.

738
00:34:05,007 --> 00:34:07,174
Suenas igual que Silver Ghost...

739
00:34:07,176 --> 00:34:09,976
cuando la abandoné en Bolivia.

740
00:34:09,978 --> 00:34:12,379
Al menos morirás rápido.

741
00:34:12,381 --> 00:34:14,581
Yo diría que han pasado
unos 30 segundos, ¿verdad?

742
00:34:14,583 --> 00:34:16,483
- Sí.
- ¿Verdad?

743
00:34:16,485 --> 00:34:18,485
Vale.

744
00:34:18,487 --> 00:34:20,487
¡Esperad!

745
00:34:23,325 --> 00:34:25,358
Estoy aquí.

746
00:34:25,360 --> 00:34:27,127
De acuerdo, Veloz.

747
00:34:27,129 --> 00:34:29,394
Muéstranos tu verdadera
identidad. Fuera máscara.

748
00:34:29,397 --> 00:34:31,296
Papá, por favor. No
tienes que hacer esto.

749
00:34:31,299 --> 00:34:32,798
Tengo que hacerlo.

750
00:34:32,801 --> 00:34:38,038
Soy un hombre sentado solo a la mesa.

751
00:34:40,709 --> 00:34:41,975
¿Está borracho?

752
00:34:41,977 --> 00:34:45,645
Mira, cuando se está en condiciones

753
00:34:45,647 --> 00:34:48,515
de alimentar al mundo,

754
00:34:48,517 --> 00:34:51,017
puede hacer que sea difícil ser padre.

755
00:34:51,019 --> 00:34:52,852
Tienes que preguntarte constantemente,

756
00:34:52,855 --> 00:34:56,957
¿Lo que es correcto para el
mundo es correcto para tu hija?

757
00:34:56,959 --> 00:34:58,305
Oye, ¿podemos seguir con esto?

758
00:34:58,308 --> 00:35:00,602
Sí, sí...

759
00:35:00,605 --> 00:35:02,247
- No.
- ¿Qué?

760
00:35:02,250 --> 00:35:05,016
¿De verdad pensasteis que
iba a caer en esto otra vez?

761
00:35:09,838 --> 00:35:11,171
   

762
00:35:11,173 --> 00:35:12,939
Pude aguantar tu rayo.

763
00:35:12,941 --> 00:35:14,586
¡No podéis detener a Flash!

764
00:35:14,589 --> 00:35:16,910
No, creo que se acabó lo que se daba.

765
00:35:16,912 --> 00:35:18,612
¿Confundidas?

766
00:35:18,614 --> 00:35:19,879
No lo estéis.

767
00:35:24,753 --> 00:35:26,219
Santo shrap.

768
00:35:26,221 --> 00:35:27,821
¿Cómo demonios es esto posible?

769
00:35:27,823 --> 00:35:28,855
Evitamos la seguridad

770
00:35:28,857 --> 00:35:30,757
mientras estábais ocupadas
con el general Cloud.

771
00:35:30,759 --> 00:35:32,875
Y luego nos metiste a las
abejas obreras dentro.

772
00:35:32,878 --> 00:35:36,329
Estais en minoría,
chicas. Soltad las armas.

773
00:35:38,500 --> 00:35:39,933
No dejéis que le den a ese amortiguador.

774
00:35:39,935 --> 00:35:41,201
Saca a los rehenes de aquí.

775
00:35:41,203 --> 00:35:42,636
Nos ocuparemos de las Renegadas.

776
00:35:43,772 --> 00:35:45,338
Vale, por aquí.

777
00:35:48,410 --> 00:35:50,910
- Tenemos que volver allí.
- Sí.

778
00:35:52,848 --> 00:35:55,982
¿Qué demonios es eso?

779
00:35:55,984 --> 00:35:57,784
No quieres saberlo.

780
00:36:08,997 --> 00:36:10,730
Cisco, necesitamos
recuperar nuestros poderes.

781
00:36:10,732 --> 00:36:12,299
¿Puedes hacer algo con estas abejas?

782
00:36:12,301 --> 00:36:13,933
Preparaos.

783
00:36:13,935 --> 00:36:15,615
¡Iris!

784
00:36:31,730 --> 00:36:33,887
De acuerdo, no vamos a
durar mucho más aquí.

785
00:36:33,889 --> 00:36:34,954
Voy a crear una distracción.

786
00:36:34,956 --> 00:36:36,242
Prepárate para disparar al amortiguador.

787
00:36:36,245 --> 00:36:37,791
No, no. ¡Papá, es demasiado peligroso!

788
00:36:39,161 --> 00:36:41,294
¡Papá!

789
00:36:47,969 --> 00:36:50,670
Tiene suerte que no lancé
su trasero desde el tejado.

790
00:36:50,672 --> 00:36:52,205
Nadie me supera en tecnología.

791
00:37:00,749 --> 00:37:02,688
Maldita sea. Ramon está en mi móvil.

792
00:37:02,691 --> 00:37:05,573
No va a salir de esta viva.

793
00:37:05,576 --> 00:37:07,230
¡Nora, espera!

794
00:37:15,097 --> 00:37:16,329
¡Papá! Te han dado.

795
00:37:19,334 --> 00:37:22,869
¿Estás bien?

796
00:37:22,871 --> 00:37:25,038
Sí.

797
00:37:25,040 --> 00:37:27,240
No soy el único.

798
00:37:30,379 --> 00:37:32,212
Estuvisteis aquí conmigo.

799
00:37:32,214 --> 00:37:33,613
Todo el rato.

800
00:37:33,615 --> 00:37:35,148
Te abandoné una vez.

801
00:37:35,150 --> 00:37:37,183
Nunca lo volveré a hacer.

802
00:37:39,020 --> 00:37:41,254
Así que probablemente deberíamos...

803
00:37:41,256 --> 00:37:43,016
Sí. Sin duda.

804
00:37:54,679 --> 00:37:56,746
Las jóvenes renegadas.

805
00:37:56,748 --> 00:37:58,774
Ahí no hiciste las mejores amigas, niña.

806
00:37:58,777 --> 00:38:03,286
Sí, pensé que podía controlarlas,

807
00:38:03,288 --> 00:38:05,288
devolver las armas robadas
después de que nos las lleváramos,

808
00:38:05,290 --> 00:38:08,024
pero no pude hacerles frente.

809
00:38:08,026 --> 00:38:09,959
Aunque fuera por una buena razón.

810
00:38:09,961 --> 00:38:12,729
Nora, matar a Cicada
no es una buena razón.

811
00:38:12,731 --> 00:38:15,198
No, no trataba de matar a Cicada.

812
00:38:22,707 --> 00:38:24,667
La necesitaba.

813
00:38:24,670 --> 00:38:27,343
Es un arma construida a partir de
los paneles reflectores solares

814
00:38:27,345 --> 00:38:29,188
del satélite de los laboratorios STAR,

815
00:38:29,191 --> 00:38:32,281
capaz de destruir cualquier
objeto hasta sus átomos

816
00:38:32,283 --> 00:38:36,386
y es lo único que puede
destruir el puñal de Cicada.

817
00:38:38,556 --> 00:38:40,823
Nora, ¿por qué no nos dijiste esto?

818
00:38:40,825 --> 00:38:43,493
Porque no la habría creído.

819
00:38:43,495 --> 00:38:45,495
Porque es el plan de Thawne.

820
00:38:45,497 --> 00:38:47,830
Sabía lo enfadado que estaba papá.

821
00:38:47,832 --> 00:38:51,034
Y entonces volviste al futuro sin él.

822
00:38:51,036 --> 00:38:53,441
Pensé que nunca me creería.

823
00:38:53,444 --> 00:38:56,339
Además, tenía que permanecer en un
espacio mental de verdad nada schway

824
00:38:56,341 --> 00:39:00,243
para usar la Fuerza de
la Velocidad negativa.

825
00:39:00,245 --> 00:39:02,412
Pero ahora lo sé.

826
00:39:02,414 --> 00:39:04,714
No quiero volveros a abandonar nunca.

827
00:39:04,716 --> 00:39:08,017
Y si eso significa no seguir
adelante con el plan de Thawne,

828
00:39:08,019 --> 00:39:10,086
estoy de acuerdo con eso.

829
00:39:15,093 --> 00:39:17,326
Creo que deberíamos usarlo.

830
00:39:17,328 --> 00:39:20,163
- ¿Que qué?
- Barr, ¿estás seguro?

831
00:39:20,165 --> 00:39:21,597
Tenemos que detener a Cicada.

832
00:39:21,599 --> 00:39:24,567
Nunca me va a gustar de
dónde viene este plan.

833
00:39:24,569 --> 00:39:27,570
Pero si esto funciona...

834
00:39:27,572 --> 00:39:29,872
parece nuestra mejor oportunidad.

835
00:39:29,874 --> 00:39:32,942
¿De verdad le crees?

836
00:39:32,944 --> 00:39:35,945
Creo en ti, Nora.

837
00:39:37,482 --> 00:39:41,684
Y lamento que te hiciera
sentir lo contrario.

838
00:39:41,686 --> 00:39:43,086
Papá...

839
00:39:43,088 --> 00:39:44,253
aquello que dije antes...

840
00:39:44,255 --> 00:39:46,522
Me lo merecía.

841
00:39:46,524 --> 00:39:48,624
Yo...

842
00:39:48,626 --> 00:39:51,461
no debería haberte
abandonado en el futuro.

843
00:39:51,463 --> 00:39:55,965
No debería haberte puesto condiciones
para que volvieras a casa.

844
00:39:55,967 --> 00:39:58,034
Lo siento.

845
00:39:58,036 --> 00:40:01,170
Te quiero.

846
00:40:03,074 --> 00:40:05,508
Los dos te queremos.

847
00:40:05,510 --> 00:40:08,344
Nunca te volveremos a abandonar, Nora.

848
00:40:08,346 --> 00:40:10,913
Lo prometo.

849
00:40:18,523 --> 00:40:19,956
Entonces, ¿cuál es el veredicto?

850
00:40:19,958 --> 00:40:21,406
La historia de Nora concuerda.

851
00:40:21,409 --> 00:40:23,593
Esto tiene una batería prismática

852
00:40:23,595 --> 00:40:25,628
que sobrealimenta sus
paneles reflectores.

853
00:40:25,630 --> 00:40:28,064
Así que si algo va a destruir ese puñal,

854
00:40:28,066 --> 00:40:31,033
es esta pistola reflectoria.

855
00:40:31,035 --> 00:40:32,768
Eso puede ser más fácil
decirlo que hacerlo.

856
00:40:32,770 --> 00:40:33,878
¿Por qué?

857
00:40:33,881 --> 00:40:35,972
Descubrimos lo que Cicada se
llevó del laboratorio de mi padre.

858
00:40:35,974 --> 00:40:38,141
Son tus prototipos de la cura.

859
00:40:38,143 --> 00:40:40,292
¿Por qué los necesitaría?
Solo son prototipos.

860
00:40:40,295 --> 00:40:41,828
No, no son solo prototipos.

861
00:40:41,831 --> 00:40:44,814
Son versiones fallidas e
inservibles de la cura.

862
00:40:44,816 --> 00:40:47,583
Si un metahumano se la toma
sin el tratamiento adecuado...

863
00:40:47,585 --> 00:40:49,352
morirá.

864
00:40:49,354 --> 00:40:51,854
Cicada tiene un virus
letal en sus manos.

865
00:40:51,856 --> 00:40:53,356
Por eso robó el atomizador.

866
00:40:53,358 --> 00:40:54,891
Para que pueda propagar el virus.

867
00:40:54,893 --> 00:40:57,226
Ha convertido la cura en un arma.

868
00:40:57,228 --> 00:40:59,662
Se acabó.

869
00:40:59,664 --> 00:41:01,364
Esta es la pesadilla.

870
00:41:01,366 --> 00:41:05,334
Cicada va a matar a todos
los metahumanos de la ciudad.

871
00:41:16,748 --> 00:41:20,449
Un ave rara y antigua es el pelícano,

872
00:41:20,451 --> 00:41:26,756
cuya boca puede contener
más que su vientre.

873
00:41:26,758 --> 00:41:29,725
Puede contener en su boca...

874
00:41:29,727 --> 00:41:33,396
comida suficiente para una semana.

875
00:41:33,398 --> 00:41:37,733
- Pero que me...
- Aspen...

876
00:41:37,735 --> 00:41:40,870
si sé...

877
00:41:40,872 --> 00:41:44,440
cómo demonios puede.

878
00:41:44,442 --> 00:41:49,534
www.subtitulamos.tv

