1
00:00:00,976 --> 00:00:02,312
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,322 --> 00:00:03,700
¿Sabe que estás enamorado de ella?

3
00:00:03,717 --> 00:00:06,160
Soy su maestro, su mentor. Ser algo más

4
00:00:06,171 --> 00:00:08,184
supondría cruzar una
línea que nunca cruzaría.

5
00:00:08,194 --> 00:00:10,220
Nic, sé que tenemos nuevos límites,

6
00:00:10,230 --> 00:00:11,567
pero estoy aquí para lo que quieras.

7
00:00:11,578 --> 00:00:13,356
Mis riñones no van a funcionar de nuevo.

8
00:00:13,366 --> 00:00:14,762
Tienes que seguir en diálisis.

9
00:00:14,773 --> 00:00:16,526
Tiene que haber otra opción.

10
00:00:16,536 --> 00:00:18,607
Lo siento, no puedo hacer nada
hasta que el donante llame

11
00:00:18,618 --> 00:00:20,462
- para programar su seguimiento.
- ¿Kyle es compatible?

12
00:00:20,473 --> 00:00:22,165
No es que no le puedas

13
00:00:22,175 --> 00:00:25,301
dar el riñón a Jessie.
Es que no quieres. Vete.

14
00:00:25,311 --> 00:00:26,836
Conozco una manera de ayudar a Jessie.

15
00:00:26,846 --> 00:00:29,482
¿Hasta dónde estás dispuesta a llegar
para salvar la vida de tu hermana?

16
00:00:31,551 --> 00:00:35,178
   

17
00:00:35,188 --> 00:00:37,580
   

18
00:00:37,590 --> 00:00:40,083
   

19
00:00:40,093 --> 00:00:42,818
   

20
00:00:42,829 --> 00:00:44,690
   

21
00:00:44,701 --> 00:00:45,883
   

22
00:00:45,894 --> 00:00:47,657
   

23
00:00:47,667 --> 00:00:49,925
   

24
00:00:49,935 --> 00:00:52,595
   

25
00:00:52,605 --> 00:00:53,929
   

26
00:00:53,939 --> 00:00:55,731
   

27
00:00:55,741 --> 00:00:57,400
   

28
00:00:57,410 --> 00:00:59,835
   

29
00:00:59,845 --> 00:01:03,273
Doc Bell, estoy a dos tragos

30
00:01:03,283 --> 00:01:05,708
de saltar a mi nueva
avioneta hacia Sin City,

31
00:01:05,718 --> 00:01:07,510
así que di lo que has venido a decir.

32
00:01:07,520 --> 00:01:09,289
- Tu padre era un gran hombre.
- ¡El mejor!

33
00:01:10,606 --> 00:01:12,870
Sus generosas donaciones durante
los últimos 20 años han sido

34
00:01:12,881 --> 00:01:15,591
vitales para la salud financiera
del Chastain. Me encantaría...

35
00:01:15,602 --> 00:01:17,053
¿Y crees que puedes
venir a mover el culo

36
00:01:17,063 --> 00:01:19,392
- para ganar un cheque bien gordo
otra vez? - Diego, solo estoy aquí

37
00:01:19,403 --> 00:01:20,886
para entablar amistad contigo,

38
00:01:20,897 --> 00:01:22,603
del mismo modo que lo hice con tu padre.

39
00:01:22,614 --> 00:01:24,860
Te dejó su fortuna cuando murió

40
00:01:24,870 --> 00:01:27,797
porque creía que podrías
hacer grandes cosas.

41
00:01:27,807 --> 00:01:31,367
- ¿Cuánto, cinco millones?
- Ocho millones.

42
00:01:31,914 --> 00:01:34,106
Doctor, ¿te parece justo ocho millones?

43
00:01:34,117 --> 00:01:36,920
Ocho millones salvan muchas vidas.

44
00:01:41,154 --> 00:01:44,214
Nunca me respetó
mientras mi padre vivía.

45
00:01:44,224 --> 00:01:46,082
Era invisible para ti.

46
00:01:46,092 --> 00:01:48,228
Así que, ¿ahora quieres parte de mi oro?

47
00:01:52,332 --> 00:01:54,724
Veamos si el doctor puede bailar.

48
00:01:54,734 --> 00:01:57,627
   

49
00:01:59,105 --> 00:02:01,797
Vamos. Vamos.

50
00:02:01,807 --> 00:02:05,268
"Tres matrimonios

51
00:02:05,278 --> 00:02:08,738
y la única semilla mía que
pudo hacerse camino a un huevo

52
00:02:08,748 --> 00:02:11,241
es ese gilipollas. ¡Ya es mala suerte!".

53
00:02:11,251 --> 00:02:14,810
Son palabras de tu padre, no mías.

54
00:02:14,820 --> 00:02:17,947
En el hospital de paliativos, lo
último que me dijo fue: "Randolph,

55
00:02:17,957 --> 00:02:19,949
los hijos son la riqueza
de un hombre pobre.

56
00:02:19,959 --> 00:02:23,963
mi hijo es el mayor
fracaso de un hombre rico".

57
00:02:26,666 --> 00:02:28,191
Disfruta de Las Vegas, chico.

58
00:02:28,201 --> 00:02:30,126
Espero que tengas mejor
suerte que tu padre.

59
00:02:30,136 --> 00:02:31,761
   

60
00:02:31,771 --> 00:02:33,629
   

61
00:02:33,639 --> 00:02:35,030
   

62
00:02:35,040 --> 00:02:37,300
¡Ha estado genial! ¡Que le den al chico!

63
00:02:37,310 --> 00:02:39,269
¿Quién es el siguiente
ricachón en su lista?

64
00:02:39,280 --> 00:02:42,205
Diego era la lista.

65
00:02:45,451 --> 00:02:47,843
¿Es esa diana más pequeña de lo normal?

66
00:02:47,853 --> 00:02:50,480
Quizá es que estás imponente,

67
00:02:50,490 --> 00:02:52,448
así que todo lo demás
parece realmente pequeño.

68
00:02:52,458 --> 00:02:54,184
¿Estás intentando seducirme?

69
00:02:54,194 --> 00:02:56,886
- ¿Funciona?
- Sí.

70
00:02:56,896 --> 00:02:59,121
   

71
00:03:02,681 --> 00:03:05,360
El 66 % de las relaciones se desinflan.

72
00:03:05,371 --> 00:03:07,663
El 45 % de los matrimonios implosionan.

73
00:03:07,673 --> 00:03:10,032
¿Por qué se molesta alguien?

74
00:03:10,042 --> 00:03:13,135
A la gente le gusta acurrucarse
y eso requiere un socio.

75
00:03:13,145 --> 00:03:14,637
Un alto precio para acurrucarse.

76
00:03:14,647 --> 00:03:16,206
¿Otra ronda?

77
00:03:16,216 --> 00:03:18,140
Me encantaría, pero tengo que conducir.

78
00:03:18,150 --> 00:03:20,476
Me dirijo a la hospedería Frankie

79
00:03:20,486 --> 00:03:23,012
a encontrarme con una mujer cuya
brillantez casi iguala la mía.

80
00:03:23,022 --> 00:03:26,692
Que vuestros egos se lo
pasen bien acurrucándose.

81
00:03:29,995 --> 00:03:31,521
¡Ya te digo!

82
00:03:31,531 --> 00:03:34,690
Historia real. El tipo tenía
un tajo de machete en el cuello

83
00:03:34,700 --> 00:03:36,158
y no dejaba que nadie le tocara.

84
00:03:36,168 --> 00:03:37,927
Es una locura.

85
00:03:37,937 --> 00:03:39,729
Así que... ¿qué hacen?

86
00:03:39,739 --> 00:03:42,498
Le dijeron lo que se dice a todo
paciente que rechaza los puntos.

87
00:03:42,508 --> 00:03:44,534
Cósete a ti mismo.

88
00:03:44,544 --> 00:03:47,270
Sí, estoy en racha esta noche.

89
00:03:47,280 --> 00:03:48,838
¿Quieres otra bebida?

90
00:03:48,848 --> 00:03:51,173
Gin fizz de endrino, sin hielo.

91
00:03:51,183 --> 00:03:54,677
   

92
00:03:54,687 --> 00:03:56,946
¿Otra cerveza?

93
00:03:56,956 --> 00:03:58,113
Claro.

94
00:03:58,123 --> 00:04:00,115
   

95
00:04:00,125 --> 00:04:03,219
- ¿Una canción?
- Claro.

96
00:04:03,229 --> 00:04:04,887
De algo que no sea de los 80.

97
00:04:04,897 --> 00:04:06,722
¿Qué tienes contra los 80, tío?

98
00:04:06,732 --> 00:04:08,591
¿Qué te gusta de los 80?

99
00:04:08,601 --> 00:04:10,793
Le gustaba a Nic, por lo
que solía gustarme a mí.

100
00:04:13,239 --> 00:04:15,765
Me he enterado de que iba a
pasar por aquí esta noche.

101
00:04:15,775 --> 00:04:17,567
¿Tienes idea de dónde está?

102
00:04:17,577 --> 00:04:20,570
No.

103
00:04:20,580 --> 00:04:23,406
   

104
00:04:23,416 --> 00:04:28,220
   

105
00:04:31,223 --> 00:04:33,048
Alec, ¿qué haces aquí?

106
00:04:33,058 --> 00:04:34,584
Te lo he dicho, un
experto en trasplantes.

107
00:04:34,594 --> 00:04:36,586
Cierto. Pero es medianoche.

108
00:04:36,596 --> 00:04:38,230
Te reúnes con él cuando puedes.

109
00:04:43,936 --> 00:04:46,329
- Dr. Shaw.
- Sr. Festervan,

110
00:04:46,339 --> 00:04:48,173
muchas gracias por venir.

111
00:04:50,576 --> 00:04:53,068
- Es la amiga de la que le hablé.
- Nic.

112
00:04:53,078 --> 00:04:57,340
Hola. Siento mucho que su hermana
tenga insuficiencia renal.

113
00:04:57,350 --> 00:04:59,141
Pero creo

114
00:04:59,151 --> 00:05:00,582
que puedo ayudarla.

115
00:05:00,593 --> 00:05:03,291
Bueno, no hemos podido meterla en la
lista de trasplantes del Chastain.

116
00:05:03,302 --> 00:05:04,580
¿Con qué hospital trabaja?

117
00:05:04,590 --> 00:05:07,660
No trabajo en ningún hospital.

118
00:05:10,262 --> 00:05:13,689
¿Qué pasa aquí?

119
00:05:13,699 --> 00:05:15,335
¿No se lo has contado?

120
00:05:19,914 --> 00:05:21,797
Soy un traficante de órganos.

121
00:05:22,446 --> 00:05:24,367
Estoy aquí para venderle un riñón.

122
00:05:36,655 --> 00:05:39,296
www.subtitulamos.tv

123
00:05:39,659 --> 00:05:42,518
¿Un traficante de órganos? ¿En
qué coño estabas pensando?

124
00:05:42,528 --> 00:05:45,555
- Quiero que conozcas todas las
opciones. - Eso no es una opción.

125
00:05:45,565 --> 00:05:48,290
Ya se explota lo suficiente a la
gente sin que les quitemos los órganos

126
00:05:48,300 --> 00:05:50,096
- por dinero. ¡Vamos!
- Espera un momento.

127
00:05:50,107 --> 00:05:52,027
Espera un momento. No tiene que ser así.

128
00:05:52,037 --> 00:05:53,896
Lo que estás sugiriendo es un delito.

129
00:05:53,906 --> 00:05:55,465
Eso no significa que esté mal.

130
00:05:55,475 --> 00:05:57,437
Hay países donde es legal.

131
00:05:57,448 --> 00:05:58,974
Y si se hace de la forma
correcta, puede ayudar

132
00:05:58,985 --> 00:06:00,695
a sobrevivir a ambos, al
donante y al receptor.

133
00:06:00,706 --> 00:06:02,304
Ambos sabemos que Jessie
necesita este riñón.

134
00:06:02,314 --> 00:06:04,974
No me digas lo que necesita mi hermana.

135
00:06:04,984 --> 00:06:07,219
Confío en Elliot.

136
00:06:08,253 --> 00:06:09,589
Tú también deberías.

137
00:06:11,591 --> 00:06:13,383
Lo has hecho antes.

138
00:06:13,393 --> 00:06:15,317
Sí.

139
00:06:15,328 --> 00:06:16,437
¡Vaya!

140
00:06:16,448 --> 00:06:17,987
Nic, miles de personas mueren cada año

141
00:06:17,997 --> 00:06:20,823
esperando un riñón.

142
00:06:20,833 --> 00:06:24,036
No quiero que tu hermana
sea una de ellas.

143
00:06:26,071 --> 00:06:28,574
No voy a comprar un riñón.

144
00:06:29,608 --> 00:06:31,017
Bien.

145
00:06:31,911 --> 00:06:34,114
Porque acabas de quemar las
naves con la única persona

146
00:06:34,125 --> 00:06:36,460
en Atlanta que le podría
conseguir uno a Jessie.

147
00:06:47,285 --> 00:06:49,021
¿Cómo estás?

148
00:06:49,958 --> 00:06:51,521
Estoy bordando la diálisis.

149
00:06:51,531 --> 00:06:54,524
Incluso he hecho algunos
amigos. Y un enemigo.

150
00:06:54,534 --> 00:06:56,068
   

151
00:06:58,571 --> 00:07:01,697
No preguntaré.

152
00:07:01,707 --> 00:07:03,308
Quiero enseñarte algo.

153
00:07:05,210 --> 00:07:07,480
Mi chapa de 60 días de sobriedad.

154
00:07:09,602 --> 00:07:11,140
La he conseguido hoy.

155
00:07:11,150 --> 00:07:13,275
Mi padrino me la dejó.

156
00:07:13,285 --> 00:07:15,377
Lo estás venciendo.

157
00:07:15,387 --> 00:07:17,957
No podría haber hecho
nada de esto sin ti.

158
00:07:19,959 --> 00:07:22,394
Tu luz me ha guiado a través
de esta oscuridad, Nic.

159
00:07:25,130 --> 00:07:28,133
En cuatro meses, serás
apta para un riñón.

160
00:07:30,169 --> 00:07:32,628
Cuando consiga un riñón...

161
00:07:32,638 --> 00:07:35,631
Quizá dejes de quedarte dormida

162
00:07:35,641 --> 00:07:37,266
en las noches de películas.

163
00:07:37,276 --> 00:07:39,278
Trato.

164
00:07:40,446 --> 00:07:42,438
Estoy muy orgullosa de ti.

165
00:07:43,534 --> 00:07:45,307
Yo también.

166
00:07:45,317 --> 00:07:48,410
¡Perdone! Perdone. Perdone.

167
00:07:48,420 --> 00:07:50,312
¿Cómo tomó la junta las noticias
sobre nuestra situación monetaria?

168
00:07:50,322 --> 00:07:52,948
Deja de hablar.

169
00:07:52,958 --> 00:07:55,250
No se lo ha dicho. Ya lo entiendo.

170
00:07:55,260 --> 00:07:57,086
Gracias por mantenerme informado.

171
00:07:57,096 --> 00:07:58,488
¿Informado?

172
00:07:58,498 --> 00:08:01,190
¿Quieres estar informado?

173
00:08:01,200 --> 00:08:04,359
El Chastain ha recibido más
de 95 millones de dólares

174
00:08:04,369 --> 00:08:07,362
al año en donaciones
durante más de una década.

175
00:08:07,372 --> 00:08:09,532
En los últimos ocho
meses, ha bajado un 40 %.

176
00:08:09,542 --> 00:08:11,433
¡Ostras! ¿Por qué?

177
00:08:11,443 --> 00:08:15,705
Lane Hunter más Quo
Vadis igual a desastre.

178
00:08:15,715 --> 00:08:18,674
¿Y dónde estamos con el nuevo
software de evaluación de la riqueza?

179
00:08:18,684 --> 00:08:20,776
Completamente listo, jefe.
Ya está identificando

180
00:08:20,786 --> 00:08:23,178
a pacientes ricos en el Chastain que
podrían ser potenciales donantes.

181
00:08:23,188 --> 00:08:25,390
Compruébelo. Ha escupido
tres nombres esta mañana.

182
00:08:28,728 --> 00:08:31,353
Grayson, uno de esos pacientes ha muerto

183
00:08:31,363 --> 00:08:34,490
y los otros no son... no son
lo suficientemente ricos.

184
00:08:34,500 --> 00:08:36,492
Eso son pececillos.

185
00:08:36,502 --> 00:08:38,504
Necesitamos un pez gordo.

186
00:08:54,086 --> 00:08:56,078
¿Dígame?

187
00:08:56,088 --> 00:08:58,469
Mina...

188
00:08:58,480 --> 00:09:00,249
nunca adivinarás lo que ha llegado.

189
00:09:00,259 --> 00:09:02,685
Dextrocardia con situs inversus.

190
00:09:02,695 --> 00:09:06,155
El corazón de este hombre está,
literalmente, en el lado derecho del

191
00:09:06,165 --> 00:09:08,423
pecho, que, obviamente,
no es el lado correcto.

192
00:09:11,503 --> 00:09:13,729
Okafor, ¿estás ahí?

193
00:09:13,739 --> 00:09:15,731
Eso creo.

194
00:09:15,741 --> 00:09:17,818
Bueno, que se joda el día
libre. Trae tu culo aquí

195
00:09:17,829 --> 00:09:20,903
y lávate para este baypass coronario.
Podríamos no ver nunca otro como este.

196
00:09:23,589 --> 00:09:25,591
Ha sido culpa mía.

197
00:09:26,886 --> 00:09:30,623
¿Estás bien?

198
00:09:32,324 --> 00:09:34,283
Me desvié demasiado tarde.

199
00:09:34,293 --> 00:09:36,686
Izquierda o derecha, no podía decidir.

200
00:09:36,696 --> 00:09:38,020
Culpa mía.

201
00:09:38,030 --> 00:09:39,855
Dios mío.

202
00:09:40,156 --> 00:09:43,917
Creo que podrías tener
una hemorragia interna.

203
00:09:43,928 --> 00:09:45,696
- ¿Tengo qué?
- ¿Quién?

204
00:09:46,606 --> 00:09:48,097
No tengo ni idea.

205
00:09:48,473 --> 00:09:50,365
Te estoy enviando mi localización.

206
00:09:50,375 --> 00:09:52,077
Consigue una ambulancia, ya.

207
00:09:56,081 --> 00:09:58,407
- ¿Qué tenemos?
- Varón de 34 años con

208
00:09:58,417 --> 00:10:01,811
heridas por aplastamiento, laceración
profunda en la pierna, tensión 85/60,

209
00:10:01,821 --> 00:10:04,446
- frecuencia cardíaca 130.
- De acuerdo. Sala de Trauma Nueve.

210
00:10:04,456 --> 00:10:05,915
Necesito el ecógrafo.

211
00:10:05,925 --> 00:10:07,116
¿Esto es el final?

212
00:10:07,126 --> 00:10:09,118
No es probable que lo sea.

213
00:10:09,128 --> 00:10:11,420
Un, dos, tres.

214
00:10:11,430 --> 00:10:14,056
¿Debería llamar a mi madre?

215
00:10:14,066 --> 00:10:16,730
¿Es el momento correcto o es demasiado
pronto? No quiero que se preocupe,

216
00:10:16,741 --> 00:10:18,628
- pero creo que merece saberlo.
- Bien, dolor

217
00:10:18,638 --> 00:10:21,063
- abdominal difuso. - Ruido respiratorio
disminuido en el lado izquierdo.

218
00:10:21,073 --> 00:10:23,132
Quizá uno de ustedes
podría llamar. ¿Suena

219
00:10:23,142 --> 00:10:25,234
mejor o peor oírlo de un médico?

220
00:10:25,244 --> 00:10:27,603
- ¿Mejor o peor? Vale.
- Taylor, tienes que calmarte.

221
00:10:27,613 --> 00:10:29,615
Buscando lesiones internas.

222
00:10:31,693 --> 00:10:34,198
- ¿De quién es ese traje?
- Estaba jugando una ronda nocturna.

223
00:10:34,209 --> 00:10:36,078
- Sí.
- Debería haberme limitado al día.

224
00:10:36,088 --> 00:10:37,780
Otra mala decisión por mi parte.

225
00:10:37,790 --> 00:10:40,650
Es que estaba tan ocupado,
que... no podía pensar.

226
00:10:40,660 --> 00:10:43,089
Lo siento mucho. No
quería... golpearte, yo...

227
00:10:43,100 --> 00:10:45,755
- ¿Por qué juegas siquiera por la noche.
- Bolas fluorescentes.

228
00:10:45,765 --> 00:10:47,504
- Es asombroso. Sí.
- Genial.

229
00:10:47,515 --> 00:10:48,848
¿Por qué estabas allí?

230
00:10:48,859 --> 00:10:50,325
Tiene los intestinos en el pecho.

231
00:10:50,335 --> 00:10:51,661
Ruptura de diafragma.

232
00:10:51,671 --> 00:10:53,354
Prepararé el quirófano.

233
00:10:57,809 --> 00:11:00,857
Estás sangrando. Podrías tener una
herida importante en la cabeza.

234
00:11:00,868 --> 00:11:02,171
Tengo que examinarte.

235
00:11:02,212 --> 00:11:04,480
¿Qué puñetas pasó anoche?

236
00:11:05,843 --> 00:11:07,711
No me acuerdo.

237
00:11:10,555 --> 00:11:12,892
Vale, ahí vamos. Sigue mi dedo.

238
00:11:15,611 --> 00:11:17,146
Bien.

239
00:11:18,230 --> 00:11:20,700
Muy bien, aprieta la
mandíbula y no te muevas.

240
00:11:21,901 --> 00:11:23,793
Desinfla las mejillas.

241
00:11:25,705 --> 00:11:28,163
Nervios craneales intactos.

242
00:11:28,173 --> 00:11:30,575
Voy a echar un vistazo a
la herida de la cabeza.

243
00:11:32,144 --> 00:11:34,737
¿Qué es lo último que recuerdas?

244
00:11:34,747 --> 00:11:36,171
Beber con el Raptor.

245
00:11:36,181 --> 00:11:38,040
Pedí otra ronda de bebidas

246
00:11:38,050 --> 00:11:39,675
y tenía que irse

247
00:11:39,685 --> 00:11:41,811
para estar con su brillante
aventura de una noche.

248
00:11:41,821 --> 00:11:44,246
¿Así que bebiste la última ronda sola?

249
00:11:44,256 --> 00:11:45,647
No. Alguien más se unió a mí.

250
00:11:45,657 --> 00:11:48,350
Solo que... no recuerdo quién.

251
00:11:48,360 --> 00:11:49,833
¿Quizá el tío del carrito de golf?

252
00:11:49,844 --> 00:11:52,221
- Definitivamente no era él.
- Así que hemos tenido una borrachera

253
00:11:52,231 --> 00:11:53,588
con una persona misteriosa

254
00:11:53,598 --> 00:11:55,590
y un paseo nocturno
por un campo de golf.

255
00:11:55,600 --> 00:11:57,092
Nada de eso parece propio de ti.

256
00:11:57,102 --> 00:11:58,260
No pierdo el control.

257
00:11:58,270 --> 00:11:59,847
Nunca me había comportado de esta forma.

258
00:11:59,858 --> 00:12:02,015
Mientras averiguas por
qué te descarrilaste,

259
00:12:02,026 --> 00:12:03,999
yo averiguaré por qué
tienes amnesia leve.

260
00:12:04,009 --> 00:12:05,567
Tengo que descartar una hemorragia.

261
00:12:05,577 --> 00:12:07,069
Tengo que mantenerte en observación.

262
00:12:07,079 --> 00:12:09,772
Y eso significa que nada
de leer, nada de mirar

263
00:12:09,782 --> 00:12:11,206
y nada de pensar.

264
00:12:11,216 --> 00:12:12,908
¿Me vas a poner a descansar el cerebro?

265
00:12:12,918 --> 00:12:14,209
Sí.

266
00:12:14,219 --> 00:12:16,712
Sabe de lo que habla.

267
00:12:16,722 --> 00:12:19,348
No lo digo a menudo, pero
haz lo que Pravesh te diga.

268
00:12:19,358 --> 00:12:21,416
Vale, de ninguna manera me
voy a quedar aquí sentada

269
00:12:21,426 --> 00:12:23,418
mientras tú operas a
un hombre cuyo corazón

270
00:12:23,428 --> 00:12:26,288
está en el lado equivocado de su
pecho. Estoy bien y voy a operar.

271
00:12:26,298 --> 00:12:28,868
Átala a la cama si es necesario.

272
00:12:30,269 --> 00:12:33,095
Te acercas a esta cama con correas...

273
00:12:33,105 --> 00:12:35,197
y acabaré contigo.

274
00:12:35,207 --> 00:12:37,242
Relájate.

275
00:12:38,277 --> 00:12:39,711
Quieta.

276
00:12:42,948 --> 00:12:45,540
¿Está listo para que su
sonrisa haga juego con la mía?

277
00:12:45,550 --> 00:12:49,144
El software de evaluación de riqueza ha
encontrado a un auténtico pez gordo.

278
00:12:49,154 --> 00:12:50,579
Nacido en Boise.

279
00:12:50,589 --> 00:12:52,714
Asistente legal. Vive de
alquiler en Grant Park.

280
00:12:52,724 --> 00:12:54,283
Es sagitario.

281
00:12:54,293 --> 00:12:56,551
¿Estás ayudándome a encontrar a
una pez gordo o a tu sustituto?

282
00:12:56,561 --> 00:12:58,587
Le estoy ayudando con
alguien que ha ganado mucho.

283
00:12:58,597 --> 00:13:00,823
- ¿Qué ha ganado?
- La lotería, tío.

284
00:13:00,833 --> 00:13:03,068
Se llama Taylor Emeye.

285
00:13:08,340 --> 00:13:09,799
Dr. Nolan.

286
00:13:09,809 --> 00:13:12,444
Espere un segundo.

287
00:13:16,281 --> 00:13:18,607
Sr. Emeye, soy el Dr. Randolph Bell,

288
00:13:18,617 --> 00:13:21,911
jefe de cirugía y director ejecutivo
del Chastain Park Memorial.

289
00:13:21,921 --> 00:13:24,479
Hola, Dr. Bell. ¿Pasa algo malo?

290
00:13:24,489 --> 00:13:26,748
No, no, no pasa nada.
Solo quería hacerle saber

291
00:13:26,758 --> 00:13:29,284
que yo entraré en quirófano con
uno de nuestros mejores cirujanos

292
00:13:29,294 --> 00:13:31,821
para su operación de
hoy y que se recuperará

293
00:13:31,831 --> 00:13:33,188
en nuestro ala VIP.

294
00:13:33,198 --> 00:13:36,635
¿Prefiere una suite por donde
amanezca o por donde anochezca?

295
00:13:37,669 --> 00:13:39,761
¿Amanecer o anochecer?

296
00:13:39,771 --> 00:13:42,965
Amanecer o anochecer, amanecer o
anochecer, amanecer o anochecer,

297
00:13:42,975 --> 00:13:44,800
amanecer o anochecer, amanecer o...

298
00:13:44,810 --> 00:13:47,102
No tiene que decidirlo ahora.

299
00:13:47,112 --> 00:13:49,138
¿Vale? Le veré después.

300
00:13:49,148 --> 00:13:50,705
Vale.

301
00:13:50,715 --> 00:13:52,374
Dr. Bell.

302
00:13:52,384 --> 00:13:54,143
Que me nombre

303
00:13:54,153 --> 00:13:56,578
como uno de los mejores
cirujanos de este hospital es...

304
00:13:56,589 --> 00:13:58,957
No, no estaba hablando de ti.

305
00:14:04,796 --> 00:14:06,388
¿Tienes algo en mente?

306
00:14:06,398 --> 00:14:09,124
Como interino, estos
ojos han visto a muchos

307
00:14:09,134 --> 00:14:11,160
directores ejecutivos
de muchos hospitales

308
00:14:11,170 --> 00:14:14,029
hacer cosas en el nombre
de la solvencia financiera.

309
00:14:14,039 --> 00:14:15,831
¿Esto va a alguna parte?

310
00:14:15,841 --> 00:14:17,366
Bueno, empecemos con los
recortes de personal.

311
00:14:17,376 --> 00:14:20,035
Despediste a Jana Cervantes,
mi enfermera favorita,

312
00:14:20,045 --> 00:14:22,537
y la reemplazaste por
una impostora más barata.

313
00:14:22,547 --> 00:14:24,816
Esa enfermera está aquí.

314
00:14:27,887 --> 00:14:29,744
Y no debería.

315
00:14:29,754 --> 00:14:31,346
Es lo que quiero decir.

316
00:14:31,356 --> 00:14:33,748
Pero lo más grave es:

317
00:14:33,758 --> 00:14:36,251
¿por qué estoy aquí con usted
cuando ambos sabemos que Nolan

318
00:14:36,261 --> 00:14:38,520
podría habérselas arreglado
fácilmente con esta operación?

319
00:14:38,530 --> 00:14:41,223
Me huelo que son
evaluaciones de riqueza.

320
00:14:41,233 --> 00:14:42,824
Y si te has rebajado
a utilizar un programa

321
00:14:42,834 --> 00:14:45,360
para espiar a sus
pacientes, he de preguntar:

322
00:14:45,370 --> 00:14:48,030
¿cuánto vale Taylor

323
00:14:48,040 --> 00:14:50,933
y cómo de hundido está el Chastain?

324
00:14:50,943 --> 00:14:53,335
- Estás dando palos de ciego.
- Sé lo que veo.

325
00:14:53,345 --> 00:14:57,672
- Déjame informarte.
- Y veo que esto es confuso.

326
00:14:57,682 --> 00:15:00,619
¿Soy yo o tu gallina de los huevos
de oro tiene pulmones anormales?

327
00:15:13,598 --> 00:15:16,058
¿El descanso del cerebro no va bien?

328
00:15:16,068 --> 00:15:18,093
¿Cómo puede alguien no pensar?

329
00:15:18,103 --> 00:15:21,188
Incluso pensar en no
pensar supone pensar.

330
00:15:21,199 --> 00:15:23,602
He oído que había problemas
con una bata del hospital.

331
00:15:23,613 --> 00:15:26,750
Dios. Pica, esta tela tortuosa
nunca volverá a tocar mi piel.

332
00:15:28,113 --> 00:15:29,438
Te he traído esto.

333
00:15:31,917 --> 00:15:34,182
Eres una bendición.

334
00:15:35,516 --> 00:15:37,812
- Espera, ¿has visto esto?
- No. ¿Qué es esto?

335
00:15:37,822 --> 00:15:39,558
Una etiqueta de una tintorería.

336
00:15:41,893 --> 00:15:44,205
Creo que llevas el traje de Bell.

337
00:15:44,216 --> 00:15:46,555
Dios. Debería haberme
puesto la bata del hospital.

338
00:15:46,565 --> 00:15:48,924
Vale, así que has acabado
en el traje de Bell

339
00:15:48,934 --> 00:15:50,993
al final de una noche loca.

340
00:15:51,003 --> 00:15:53,462
Claramente, te tienes que desahogar.

341
00:15:53,472 --> 00:15:55,464
No, estás equivocada. Estoy bien.

342
00:16:01,013 --> 00:16:04,506
El centro de diálisis me
está llamando. Algo va mal.

343
00:16:04,516 --> 00:16:06,675
Ve. Si necesitas algo,
puedes contar conmigo.

344
00:16:06,685 --> 00:16:07,987
Gracias.

345
00:16:13,925 --> 00:16:15,760
¿Qué demonios?

346
00:16:18,087 --> 00:16:19,178
¿Qué está pasando?

347
00:16:19,188 --> 00:16:20,813
Siento que me ahogo.

348
00:16:20,823 --> 00:16:22,756
¿Por qué estás haciendo
un ecocardiograma?

349
00:16:22,767 --> 00:16:24,858
Tenía una unidad de
sangre con la diálisis.

350
00:16:24,869 --> 00:16:26,932
Eso no debería ser suficiente
para provocarle un edema pulmonar.

351
00:16:26,943 --> 00:16:28,241
No debería,

352
00:16:28,252 --> 00:16:31,446
pero tengo miedo a que tenga una
disminución de la fracción de eyección.

353
00:16:32,641 --> 00:16:35,836
Vale, me estáis asustando con
todas esas palabras médicas.

354
00:16:35,846 --> 00:16:38,079
¿Puedes explicármelo en cristiano?

355
00:16:38,090 --> 00:16:40,383
Tu corazón no está bombeando
con suficiente fuerza,

356
00:16:40,393 --> 00:16:41,674
así que tus pulmones
están llenos de líquido.

357
00:16:41,685 --> 00:16:43,193
Eso es lo que hace que
te cueste respirar.

358
00:16:43,204 --> 00:16:44,539
¿Por qué no me está
funcionando el corazón?

359
00:16:46,733 --> 00:16:49,736
Lo siento, Jessie, pero
estás en fallo cardíaco.

360
00:16:51,737 --> 00:16:53,433
Primero fallo renal.

361
00:16:53,444 --> 00:16:55,130
Ahora fallo cardíaco.

362
00:16:55,140 --> 00:16:57,132
- ¿Qué está pasando?
- No lo sabemos todavía.

363
00:16:57,142 --> 00:16:59,435
Pero la Dra. Williams hará un estudio
completo. Mantennos informadas

364
00:16:59,445 --> 00:17:03,105
y te prometo que te lo
traduciré todo al cristiano.

365
00:17:03,115 --> 00:17:04,607
Es demasiado, Nic.

366
00:17:04,617 --> 00:17:08,711
Vamos a salir de esta, ¿vale?

367
00:17:08,721 --> 00:17:10,145
Intenta mantenerte calmada.

368
00:17:10,155 --> 00:17:13,508
Mi hermana necesita un trasplante
de riñón lo antes posible.

369
00:17:13,519 --> 00:17:15,704
Estamos buscando a alguien que sea
compatible, pero aunque lo encontremos,

370
00:17:15,715 --> 00:17:18,120
Jessie no es apta, a menos que
esté en la lista de destinatarios.

371
00:17:18,130 --> 00:17:20,583
Si no recuerdo mal, no está en la
lista porque es adicta a los opiáceos.

372
00:17:20,594 --> 00:17:21,882
Lo era. Lo era.

373
00:17:21,893 --> 00:17:23,552
Lleva dos meses limpia y sobria.

374
00:17:23,563 --> 00:17:25,989
Los seis meses de sobriedad
son una norma estricta.

375
00:17:26,000 --> 00:17:27,458
Ya, esa es la política del Chastain,

376
00:17:27,469 --> 00:17:29,461
pero otros hospitales tienen
requisitos diferentes.

377
00:17:29,472 --> 00:17:32,465
Podría reducir la cantidad
de tiempo requerida.

378
00:17:32,744 --> 00:17:36,459
O... hacer una excepción.
Dr. Bell, por favor.

379
00:17:36,470 --> 00:17:38,140
Si hago una excepción por Jessie,

380
00:17:38,150 --> 00:17:41,076
tendría que hacerla para el
resto. Es un terreno peligroso.

381
00:17:41,086 --> 00:17:44,185
Ambos sabemos que la
adicción es una enfermedad.

382
00:17:44,196 --> 00:17:45,748
No debería ser castigada por eso.

383
00:17:45,758 --> 00:17:47,249
No es un castigo.

384
00:17:47,259 --> 00:17:50,185
El Chastain tiene la
responsabilidad de honrar

385
00:17:50,195 --> 00:17:52,622
el sacrificio del donante
asegurándose de que cada órgano

386
00:17:52,632 --> 00:17:55,167
tiene la mayor posibilidad de éxito.

387
00:17:57,370 --> 00:18:00,296
¿Recuerda la prueba de
fármacos de aprobó?

388
00:18:00,306 --> 00:18:02,274
¿Que aprobó por dinero?

389
00:18:04,209 --> 00:18:07,947
Eso es lo que ha provocado
el fallo renal de Jessie.

390
00:18:09,349 --> 00:18:12,508
Ella confiaba en el Chastain.

391
00:18:12,518 --> 00:18:14,677
Y ahora se morirá

392
00:18:14,687 --> 00:18:16,722
si no la ayudamos.

393
00:18:19,559 --> 00:18:21,827
Por favor.

394
00:18:23,162 --> 00:18:25,164
Ojalá pudiera.

395
00:18:42,601 --> 00:18:45,007
El Dr. Bell y yo pudimos
reparar su diafragma

396
00:18:45,017 --> 00:18:46,175
sin problemas.

397
00:18:46,185 --> 00:18:47,643
Pero durante la operación,

398
00:18:47,653 --> 00:18:49,311
nos dimos cuenta de
que sus pulmones tienen

399
00:18:49,321 --> 00:18:51,313
- una apariencia irregular.
- ¿Irregular?

400
00:18:51,323 --> 00:18:53,248
- ¿Qué me pasa?
- Lo más probable es que

401
00:18:53,258 --> 00:18:54,817
tenga una infección.

402
00:18:54,827 --> 00:18:56,419
Pero hay una posibilidad de que tenga

403
00:18:56,429 --> 00:18:58,588
un proceso inflamatorio,
que tendría que ser

404
00:18:58,598 --> 00:18:59,755
tratado agresivamente.

405
00:18:59,765 --> 00:19:02,568
¿Ha tenido tos o falta de aliento?

406
00:19:03,769 --> 00:19:05,060
Sí.

407
00:19:05,070 --> 00:19:07,062
Vale, tenemos que elegir.

408
00:19:07,072 --> 00:19:09,832
Podemos darle antibióticos y,

409
00:19:09,842 --> 00:19:11,934
si es una infección, mejoraría.

410
00:19:11,944 --> 00:19:14,904
O podemos hacer una broncoscopia para
tener un diagnóstico definitivo,

411
00:19:14,914 --> 00:19:17,373
y así poder tratarlo más
específicamente más pronto.

412
00:19:17,383 --> 00:19:19,675
Que, en este caso,
sería mi recomendación.

413
00:19:19,685 --> 00:19:21,377
Una broncoscopia.

414
00:19:21,387 --> 00:19:24,106
- Suena serio.
- Es una procedimiento menor

415
00:19:24,117 --> 00:19:26,764
donde llegamos a lo más profundo de sus
pulmones y cogemos un poco de tejido.

416
00:19:26,775 --> 00:19:29,501
Antes de comprometerme, necesito
estadísticas de las complicaciones más

417
00:19:29,512 --> 00:19:31,621
comunes. ¿Se me duerme o se me seda?

418
00:19:31,631 --> 00:19:33,355
Estará bajo una sedación consciente,

419
00:19:33,365 --> 00:19:35,527
lo que significa que estará
despierto, pero no sentirá nada.

420
00:19:35,538 --> 00:19:37,729
Haremos que un tubo pequeño pase
a través de sus fosas nasales

421
00:19:37,740 --> 00:19:39,461
o por la boca, hasta los pulmones.

422
00:19:39,472 --> 00:19:41,920
Los pros y los contras del nasal
frente al bucal me ayudaría

423
00:19:41,931 --> 00:19:44,599
mucho a decidir. ¿Me puedo
tomar un día para pensármelo?

424
00:19:44,610 --> 00:19:46,368
No, no. Esto es serio, hombre.

425
00:19:46,378 --> 00:19:48,080
Tenemos que tratar esto,
digamos, desde ayer.

426
00:19:49,114 --> 00:19:51,373
Una decisión apresurada es
una decisión descuidada.

427
00:19:51,383 --> 00:19:53,042
Ojalá tuviésemos más tiempo,

428
00:19:53,052 --> 00:19:55,244
pero eso pondría su vida

429
00:19:55,254 --> 00:19:57,980
en peligro y no estoy dispuesto a eso.

430
00:19:57,990 --> 00:19:59,992
Creo que usted tampoco quiere eso.

431
00:20:01,125 --> 00:20:02,451
Ya, no estoy cómodo

432
00:20:02,462 --> 00:20:04,286
tomando esta decisión
inmediatamente. No lo estoy.

433
00:20:04,296 --> 00:20:06,321
- No puedo...
- Y no tiene por qué.

434
00:20:06,331 --> 00:20:08,891
Empezaremos con los antibióticos

435
00:20:08,901 --> 00:20:11,093
e iremos llegando a la broncoscopia

436
00:20:11,103 --> 00:20:13,262
solo... si es necesario.

437
00:20:13,272 --> 00:20:14,807
¿Le parece bien?

438
00:20:23,104 --> 00:20:26,986
Grayson no estaba en su
mesa, así que he entrado.

439
00:20:29,021 --> 00:20:31,080
Ya veo.

440
00:20:31,091 --> 00:20:32,425
¿Cómo fue su noche?

441
00:20:35,595 --> 00:20:37,213
¿Qué te importa?

442
00:20:38,964 --> 00:20:41,256
¿Era la primera vez que iba a The Depot?

443
00:20:41,266 --> 00:20:43,435
¿El... qué?

444
00:20:44,804 --> 00:20:46,028
Es miembro del

445
00:20:46,038 --> 00:20:48,030
club de golf Crystal Springs.

446
00:20:48,040 --> 00:20:50,604
- Suéltalo, Mina.
- Cuénteme dónde estuvo anoche.

447
00:20:50,615 --> 00:20:52,241
No es que sea de tu incumbencia,

448
00:20:52,252 --> 00:20:54,870
tuve una cita. No salió como
planeaba, así que volví pronto a casa.

449
00:20:54,881 --> 00:20:57,183
¿Dónde demonios estuviste tú?

450
00:20:58,518 --> 00:20:59,619
Hemos acabado.

451
00:21:04,792 --> 00:21:07,782
- Estás en descanso cerebral.
- No nos hagas llamar a tu madre.

452
00:21:07,793 --> 00:21:10,486
- Demasiado pronto.
- Me parece justo.

453
00:21:10,496 --> 00:21:12,087
Estábamos preocupados por ti.

454
00:21:12,665 --> 00:21:14,018
Mina...

455
00:21:14,500 --> 00:21:16,058
no vuelvas a huir.

456
00:21:16,068 --> 00:21:17,570
No estamos de broma.

457
00:21:34,687 --> 00:21:36,512
Irving.

458
00:21:36,522 --> 00:21:39,414
Quiero ver a Taylor. Ahora.

459
00:21:39,424 --> 00:21:40,893
No.

460
00:21:42,094 --> 00:21:44,096
No estoy de broma.

461
00:21:45,998 --> 00:21:48,323
Hola.

462
00:21:48,333 --> 00:21:50,526
Tus niveles de oxígeno y la
presión arterial han mejorado.

463
00:21:50,536 --> 00:21:52,528
Y parece que...

464
00:21:52,538 --> 00:21:54,329
has sacado dos litros con la diálisis,

465
00:21:54,339 --> 00:21:57,009
así que, todo buenas señales.

466
00:21:58,510 --> 00:22:00,880
Buenas señales de que no me
estoy muriendo ahora mismo.

467
00:22:02,514 --> 00:22:04,173
Mira, día a día.

468
00:22:04,183 --> 00:22:07,276
¿Pero cuántos días me quedan?

469
00:22:07,286 --> 00:22:10,079
Vamos. Las dos sabemos que
me estoy quedando sin tiempo.

470
00:22:10,089 --> 00:22:12,347
Si un donante entrase
ahora por la puerta,

471
00:22:12,357 --> 00:22:14,950
no importaría, porque no
estoy en la lista, ¿vale?

472
00:22:14,960 --> 00:22:18,463
Así que deja de fingir que
todo se va a solucionar.

473
00:22:25,771 --> 00:22:27,106
Lo siento.

474
00:22:29,909 --> 00:22:32,912
Lo siento. Sé que estás haciendo
todo lo que puedes por mí.

475
00:22:36,281 --> 00:22:38,383
Es que tengo miedo.

476
00:22:40,552 --> 00:22:42,622
Yo también tengo miedo.

477
00:22:46,091 --> 00:22:47,983
Sigo pensando que

478
00:22:47,993 --> 00:22:50,953
mamá estaría muy decepcionada conmigo.

479
00:22:50,963 --> 00:22:53,422
Jessie, no.

480
00:22:53,432 --> 00:22:56,158
No, mamá estaría muy orgullosa de ti.

481
00:22:56,168 --> 00:22:58,160
¿Por qué?

482
00:22:58,170 --> 00:23:00,505
Por no rendirte.

483
00:23:03,475 --> 00:23:06,501
Y yo tampoco me voy a rendir.

484
00:23:06,511 --> 00:23:08,503
¿Vale?

485
00:23:08,513 --> 00:23:11,083
Vale.

486
00:23:16,789 --> 00:23:18,280
Hola. Por aquí.

487
00:23:18,290 --> 00:23:19,581
Me ha costado convencerlo

488
00:23:19,591 --> 00:23:21,350
para que volvamos a
verlo, así que si no estás

489
00:23:21,360 --> 00:23:23,829
- segura del todo sobre esto...
- Lo estoy.

490
00:23:26,298 --> 00:23:27,757
¿Alguno quiere un café?

491
00:23:27,767 --> 00:23:29,501
No. Gracias.

492
00:23:30,703 --> 00:23:33,362
No esperaba verla de nuevo.

493
00:23:33,372 --> 00:23:34,964
Espero que no fuese el precio

494
00:23:34,974 --> 00:23:37,777
lo que la echó para atrás,
porque sigue siendo el mismo.

495
00:23:38,844 --> 00:23:40,269
100 000 dólares.

496
00:23:40,279 --> 00:23:43,105
- Diez por ciento por adelantado.
- Los tengo

497
00:23:43,115 --> 00:23:44,940
y quiero continuar,

498
00:23:44,950 --> 00:23:47,943
pero... hay un problema.

499
00:23:47,953 --> 00:23:50,612
Mi hermana no está en la lista
de trasplantes de Chastain.

500
00:23:50,622 --> 00:23:53,148
- Así que a menos...
- Se puede comprar a los médicos.

501
00:23:53,158 --> 00:23:54,559
Igual que los riñones.

502
00:23:56,395 --> 00:23:58,654
Tengo acuerdos fuera del estado.

503
00:23:58,664 --> 00:24:01,133
Así que estén listas para viajar.

504
00:24:03,568 --> 00:24:05,327
Vale.

505
00:24:05,337 --> 00:24:06,672
¿Ahora qué?

506
00:24:09,875 --> 00:24:12,001
   

507
00:24:12,011 --> 00:24:14,904
Mi acompañante se está impacientando.

508
00:24:14,914 --> 00:24:16,839
Siento no ser de más ayuda.

509
00:24:16,849 --> 00:24:19,074
No, está bien. No esperaba que lo fuese

510
00:24:19,084 --> 00:24:21,811
- Me alegra ver que estás mejor.
- Gracias.

511
00:24:21,821 --> 00:24:24,089
Oye...

512
00:24:25,725 --> 00:24:27,850
quizás estábamos ahí
por las mismas razones.

513
00:24:27,860 --> 00:24:31,721
Para resolver cosas,
las que más nos asustan.

514
00:24:31,731 --> 00:24:33,555
¿Que es?

515
00:24:33,565 --> 00:24:36,258
Bueno, para mí, es averiguar qué
hacer con el dinero de la lotería.

516
00:24:36,268 --> 00:24:38,861
Cada dólar es una decisión que tomar

517
00:24:38,871 --> 00:24:40,840
y el dinero es una...

518
00:24:43,175 --> 00:24:44,767
una oportunidad y me aterroriza

519
00:24:44,777 --> 00:24:47,536
hacerlo todo mal.

520
00:24:47,546 --> 00:24:48,738
¿Y por qué ibas a pensar eso?

521
00:24:48,748 --> 00:24:50,205
Porque desde que era un crío

522
00:24:50,215 --> 00:24:52,574
he tomado las decisiones equivocadas.

523
00:24:52,584 --> 00:24:56,378
Cuando tenía nueve años,
mis padres se separaron.

524
00:24:56,388 --> 00:25:00,215
Mi padre se mudaba a Dallas y...

525
00:25:00,225 --> 00:25:02,852
me hicieron elegir
con quién iba a vivir.

526
00:25:02,862 --> 00:25:05,520
¿Te hicieron elegir?

527
00:25:05,530 --> 00:25:07,522
Sí.

528
00:25:07,532 --> 00:25:09,624
Y elegí a mi madre.

529
00:25:09,634 --> 00:25:12,271
Y mi padre...

530
00:25:14,639 --> 00:25:18,067
nunca me perdonó.

531
00:25:18,077 --> 00:25:20,469
Bueno, estoy segura de
que no fue culpa tuya.

532
00:25:20,479 --> 00:25:22,704
Eso no cambia el miedo

533
00:25:22,714 --> 00:25:24,706
de tomar una mala decisión.

534
00:25:24,716 --> 00:25:27,486
Especialmente una que
podría cambiar mi vida.

535
00:25:30,622 --> 00:25:33,883
Oye, eres médica. Eso
significa que tienes que tomar

536
00:25:33,893 --> 00:25:36,919
toda clase de decisiones a vida
o muerte. ¿Cómo? ¿Cómo lo haces?

537
00:25:38,231 --> 00:25:40,333
Estás preguntando a
la persona equivocada.

538
00:25:43,568 --> 00:25:45,327
Hace unas semanas,

539
00:25:45,337 --> 00:25:48,440
un hombre maravilloso que me
amaba me propuso matrimonio.

540
00:25:50,231 --> 00:25:53,534
Me llevó tanto tiempo decidirme
que cambió de opinión.

541
00:25:56,015 --> 00:25:57,973
Entonces somos parecidos en ese sentido.

542
00:25:57,983 --> 00:25:59,241
No.

543
00:25:59,251 --> 00:26:01,076
En el resto de las ocasiones de mi vida,

544
00:26:01,086 --> 00:26:02,978
la elección correcta era obvia.

545
00:26:02,988 --> 00:26:05,981
Pero en esta ocasión...

546
00:26:05,991 --> 00:26:08,994
Sopesé mis opciones hasta
que fue demasiado tarde.

547
00:26:12,097 --> 00:26:14,423
Entonces...

548
00:26:14,433 --> 00:26:15,825
Entonces supongo que el tío de anoche

549
00:26:15,835 --> 00:26:17,259
debe haber sido por despecho, ¿no?

550
00:26:18,770 --> 00:26:20,162
¿Qué tío?

551
00:26:20,172 --> 00:26:22,865
El tío... el tío del club de campo.

552
00:26:22,875 --> 00:26:25,801
Os vi a los dos dentro cuando me dirigía

553
00:26:25,811 --> 00:26:27,602
- al campo.
- ¿Cómo se llama?

554
00:26:27,612 --> 00:26:30,705
No lo sé. Aunque estoy
seguro de que su padre

555
00:26:30,715 --> 00:26:32,551
es el dueño del club.

556
00:26:36,788 --> 00:26:39,048
En nombre de mi gente, ¿puedes por favor

557
00:26:39,058 --> 00:26:41,460
dejar el kipá?

558
00:26:42,862 --> 00:26:45,487
Llamamos a Grayson hace 20 minutos.

559
00:26:45,497 --> 00:26:48,023
Lo encontraré yo misma.

560
00:26:48,033 --> 00:26:50,292
   

561
00:26:50,302 --> 00:26:53,128
   

562
00:26:53,138 --> 00:26:55,197
¿Qué? ¿Solo eres fan de Green
Day después del trabajo?

563
00:26:55,207 --> 00:26:57,066
- Tío, no. Nada de Green Day.
- Aun así,

564
00:26:57,076 --> 00:27:00,745
anoche fue interpretado
por otro tesoro americano.

565
00:27:01,813 --> 00:27:04,428
Supongo que nos fuimos
muy pronto de la fiesta.

566
00:27:04,439 --> 00:27:06,487
Sí, y os fuisteis antes de que
pudiese devolverle a Bell su traje.

567
00:27:06,498 --> 00:27:08,158
Por suerte, no ha pedido
la ropa de la tintorería,

568
00:27:08,169 --> 00:27:09,378
o este menda estaría jodido.

569
00:27:09,388 --> 00:27:10,913
Vale, ¿por qué llevaba el traje de Bell?

570
00:27:10,923 --> 00:27:12,814
Espera, ¿no... no te acuerdas?

571
00:27:12,824 --> 00:27:15,250
Tío. La mejor noche de mi vida.

572
00:27:15,260 --> 00:27:16,886
Duetos de karaoke,

573
00:27:16,896 --> 00:27:19,188
bebiendo chupitos de
barrigas de desconocidos.

574
00:27:19,198 --> 00:27:22,191
¿Y el plato fuerte?

575
00:27:22,201 --> 00:27:25,194
Colarnos en el bar mitzvah
de Daniel Leebshitz.

576
00:27:25,204 --> 00:27:26,495
No ibas vestida apropiadamente,
así que tuve que dejarte

577
00:27:26,506 --> 00:27:28,124
uno de los trajes del
jefe para poder entrar.

578
00:27:28,135 --> 00:27:30,599
Espera, espera, espera. Tengo fotos.

579
00:27:30,609 --> 00:27:34,203
Este es Daniel y su
grupo, nosotros incluidos.

580
00:27:34,213 --> 00:27:35,938
Sí.

581
00:27:35,948 --> 00:27:38,874
- Dios.
- Sí. Fue la bomba.

582
00:27:38,884 --> 00:27:41,510
Sí.

583
00:27:41,520 --> 00:27:43,178
Espera, no, no, no,
no. Eso son recuerdos.

584
00:27:43,188 --> 00:27:46,281
Grayson y Mina. La primera
aventura de Grayna.

585
00:27:46,291 --> 00:27:47,932
La última aventura.

586
00:27:47,943 --> 00:27:50,052
Claramente, entré en razón
y huí al campo de golf

587
00:27:50,062 --> 00:27:51,286
a por algo de paz y silencio.

588
00:27:51,296 --> 00:27:53,522
No antes de abrir tu corazón

589
00:27:53,532 --> 00:27:56,191
sobre lo mucho que te gustan
las cirugías y los dinosaurios.

590
00:27:56,201 --> 00:27:57,526
¿Dinosaurios?

591
00:27:57,536 --> 00:27:59,528
- Eso es una locura.
- Inesperado.

592
00:27:59,538 --> 00:28:01,306
Sí. Específicamente los velociraptores.

593
00:28:02,307 --> 00:28:04,399
Raptors.

594
00:28:04,409 --> 00:28:06,401
- Has debido oír mal.
- No.

595
00:28:06,411 --> 00:28:09,238
Tenía un vídeo antes de que
lo borrases, pero da igual.

596
00:28:09,248 --> 00:28:10,449
Los que odian, van a odiar.

597
00:28:11,917 --> 00:28:13,452
No. No significa eso.

598
00:28:15,887 --> 00:28:18,547
Raptors...

599
00:28:18,557 --> 00:28:22,051
No.

600
00:28:22,061 --> 00:28:24,319
He recibido tu llamada. ¿Todo bien?

601
00:28:24,329 --> 00:28:26,956
Sí. Solo necesito
ayuda con una pregunta.

602
00:28:26,966 --> 00:28:28,823
Qué pongo en "¿Existe alguna limitación

603
00:28:28,833 --> 00:28:30,659
en que la información que
se pueda proporcionar?".

604
00:28:30,669 --> 00:28:33,762
Esto es para obtener tu
historial médico, Jess.

605
00:28:33,772 --> 00:28:35,797
- ¿Te vas a algún lado?
- ¿Nic no te lo ha dicho?

606
00:28:35,807 --> 00:28:37,799
Cree que puedo entrar en
la lista de trasplantes

607
00:28:37,809 --> 00:28:40,302
de otro sitio.

608
00:28:40,312 --> 00:28:42,437
Aunque fuese aprobada y estuvieses
en la lista como destinataria

609
00:28:42,447 --> 00:28:44,273
en otro hospital, la
espera para un riñón

610
00:28:44,283 --> 00:28:46,408
podría llevar años, sin
importar dónde estés.

611
00:28:46,418 --> 00:28:49,811
Estarás en la lista aquí unos
meses. ¿Por qué no quedarte aquí?

612
00:28:49,821 --> 00:28:52,781
Oye, solo hago lo que me
dice mi hermana mayor.

613
00:28:52,791 --> 00:28:56,118
Nic parecía muy segura de que puedo
conseguir un riñón ahora, así que...

614
00:28:56,128 --> 00:28:58,363
eso es bueno, ¿verdad?

615
00:28:59,631 --> 00:29:01,623
Verdad.

616
00:29:01,633 --> 00:29:04,159
Quizás me pasó después
y lo hablo con ella.

617
00:29:04,169 --> 00:29:05,794
¿Otra película de los 80?

618
00:29:05,804 --> 00:29:07,806
Sí, si no se escaquea como anoche.

619
00:29:08,607 --> 00:29:10,265
¿Por qué se escaqueó anoche?

620
00:29:10,275 --> 00:29:13,778
Tuvo que ir corriendo a la
clínica por una emergencia.

621
00:29:16,148 --> 00:29:17,606
Hola.

622
00:29:17,616 --> 00:29:20,309
Hola.

623
00:29:20,319 --> 00:29:22,144
¿Quiere ver la puesta de sol?

624
00:29:22,154 --> 00:29:23,778
Es realmente preciosa.

625
00:29:23,788 --> 00:29:26,448
Me encantaría, pero, por desgracia,

626
00:29:26,458 --> 00:29:29,061
- he venido a despedirme.
- ¿A dónde va?

627
00:29:30,962 --> 00:29:33,788
La verdad es que

628
00:29:33,798 --> 00:29:37,526
la junta del Chastain
está reunida ahora mismo y

629
00:29:37,536 --> 00:29:40,395
no creo que me quede por aquí mucho más.

630
00:29:40,405 --> 00:29:43,498
- ¿Qué? ¿Por qué no?
- Porque, al final,

631
00:29:43,508 --> 00:29:45,967
un hospital es un negocio.

632
00:29:45,977 --> 00:29:48,637
Y si el director ejecutivo no encuentra
la manera de pagar las facturas,

633
00:29:48,647 --> 00:29:50,305
la junta encontrará a alguien que pueda,

634
00:29:50,315 --> 00:29:52,807
sin importar si afecta o
no al cuidado del paciente.

635
00:29:52,817 --> 00:29:55,877
Siento mucho oír eso, Dr. Bell.

636
00:29:55,887 --> 00:29:58,580
Ha sido muy bueno conmigo.

637
00:29:58,590 --> 00:30:01,326
Gracias, Taylor. Te lo agradezco.

638
00:30:03,228 --> 00:30:05,420
Porque siempre he sido médico ante todo.

639
00:30:05,430 --> 00:30:08,690
Nunca he practicado en ningún
otro sitio que el Chastain.

640
00:30:08,700 --> 00:30:10,902
Nunca he querido.

641
00:30:12,204 --> 00:30:14,829
Cuando eres una caridad que
depende de las donaciones

642
00:30:14,839 --> 00:30:17,032
y los...

643
00:30:17,042 --> 00:30:21,103
y los donantes no se sienten generosos,

644
00:30:21,113 --> 00:30:23,515
no hay mucho más que puedas hacer
que afrontar las consecuencias.

645
00:30:28,887 --> 00:30:30,889
Dr. Bell, quiero ayudar.

646
00:30:34,426 --> 00:30:35,927
¿Qué quiere decir?

647
00:30:36,961 --> 00:30:38,963
Creo que puedo.

648
00:30:54,313 --> 00:30:55,537
¿Qué pasa?

649
00:30:55,547 --> 00:30:57,372
Su saturación ha bajado a 70.

650
00:30:57,382 --> 00:31:00,628
- Acabo de estar aquí. Estaba bien.
- No es una infección.

651
00:31:00,639 --> 00:31:02,811
No hay fiebre, el recuento de
sus glóbulos blancos es normal,

652
00:31:02,821 --> 00:31:04,813
y aun así está empeorando
a pasos agigantados.

653
00:31:04,823 --> 00:31:06,981
Deberíamos haber hecho la broncoscopia.

654
00:31:06,991 --> 00:31:08,527
Pues claro que deberíamos.

655
00:31:10,995 --> 00:31:13,122
¿Cómo vamos?

656
00:31:13,132 --> 00:31:15,376
Proteinosis alveolar pulmonar.

657
00:31:15,387 --> 00:31:17,126
Explica la dificultad para respirar.

658
00:31:17,136 --> 00:31:19,904
Nada que un pequeño lavado
broncoalveolar no pueda arreglar.

659
00:31:23,742 --> 00:31:26,135
Vale, allá vamos.

660
00:31:26,145 --> 00:31:28,513
¿Listo para divertirte?

661
00:31:30,682 --> 00:31:32,841
Cuidado. Cuidado. No le hagas daño.

662
00:31:32,851 --> 00:31:36,311
No se preocupe, me aseguraré de que
su gallina pone otro huevo de oro.

663
00:31:44,629 --> 00:31:46,665
   

664
00:31:53,037 --> 00:31:54,506
Hola. ¿Has visto a Nic?

665
00:31:56,508 --> 00:31:59,100
¿Está con un paciente?

666
00:31:59,110 --> 00:32:01,503
No. No está aquí. ¿Va todo bien?

667
00:32:01,513 --> 00:32:04,139
Es que...

668
00:32:04,149 --> 00:32:06,841
De repente, Nic está muy segura

669
00:32:06,851 --> 00:32:09,444
de que Jessie va a
encontrar un riñón pronto.

670
00:32:09,454 --> 00:32:11,280
Transfiriéndola a otro hospital.

671
00:32:11,290 --> 00:32:13,671
No sé de dónde viene ese riñón.

672
00:32:13,682 --> 00:32:15,864
Su suposición es la misma que
la mía. Deben haber encontrado

673
00:32:15,875 --> 00:32:18,019
a un donante que sea un buen
samaritano que no conoces.

674
00:32:18,029 --> 00:32:21,022
Sí. Nic estuvo aquí
anoche. ¿Sabes por qué?

675
00:32:21,032 --> 00:32:23,858
Parece que tienes problemas de confianza
de los que te tienes que ocupar.

676
00:32:23,868 --> 00:32:25,560
Ya. Ella haría

677
00:32:25,570 --> 00:32:27,972
lo que fuese por su hermana.

678
00:32:30,008 --> 00:32:32,834
Sea lo que sea lo que está pasando,
estoy seguro de que está siendo lista

679
00:32:32,844 --> 00:32:34,636
y está protegiéndose a sí misma.

680
00:32:34,646 --> 00:32:37,172
Ya, no sé, tío...

681
00:32:37,182 --> 00:32:39,708
solo puedo pensar en una manera

682
00:32:39,718 --> 00:32:42,010
en la que Nic pudo haber conseguido
un riñón para Jessie en este momento,

683
00:32:42,020 --> 00:32:43,188
y es ilegal.

684
00:32:44,637 --> 00:32:46,939
Y no creo que se le haya
ocurrido a ella sola.

685
00:32:49,594 --> 00:32:51,930
Nic sabe pensar ella sola.

686
00:32:52,997 --> 00:32:54,389
Y diría que si ha encontrado

687
00:32:54,399 --> 00:32:56,225
una manera de ayudar a su
hermana, es algo bueno.

688
00:32:56,235 --> 00:32:58,193
Crees que estás ayudando a Nic,

689
00:32:58,203 --> 00:32:59,728
pero no lo estás haciendo.

690
00:32:59,738 --> 00:33:03,665
¿Has pensado en algún momento
qué ocurre si esto sale mal?

691
00:33:03,675 --> 00:33:05,667
Podría terminar en la cárcel.

692
00:33:06,450 --> 00:33:08,219
Tengo que cerrar.

693
00:33:09,080 --> 00:33:11,570
¿Sabes? Si ella quisiera que te
involucraras, habría acudido a ti.

694
00:33:11,581 --> 00:33:12,907
- No lo hizo.
- No.

695
00:33:12,917 --> 00:33:14,509
Tú fuiste a ella, lo pusiste en marcha

696
00:33:14,519 --> 00:33:15,844
y ahora te retiras

697
00:33:15,854 --> 00:33:17,612
mientras cierra el trato sola.

698
00:33:17,622 --> 00:33:19,614
Ella corre todo el
riesgo. ¿Qué obtienes,

699
00:33:19,624 --> 00:33:21,783
- algún tipo de comisión?
- Es un chiste, ¿verdad?

700
00:33:21,793 --> 00:33:23,252
Oh, vamos.

701
00:33:23,262 --> 00:33:25,597
¿Dónde está el traficante de órganos?

702
00:33:27,632 --> 00:33:29,358
Eso no es de tu incumbencia.

703
00:33:29,368 --> 00:33:31,693
- ¿No es de mi incumbencia?
- Sí.

704
00:33:31,703 --> 00:33:33,728
Sé que estás intentando ayudar a Nic.

705
00:33:33,738 --> 00:33:36,898
Pero la raya que está a punto
de cruzar, la destruirá.

706
00:33:36,908 --> 00:33:38,910
¿Quieres eso en tu conciencia?

707
00:33:41,780 --> 00:33:43,782
Solo quiero hablar con ella.

708
00:33:55,727 --> 00:33:57,662
¿Nic?

709
00:34:02,667 --> 00:34:04,523
- Conrad, ¿qué...?
- No hagas esto.

710
00:34:04,847 --> 00:34:07,161
La cárcel no te gustó cuando
estuviste allí unas pocas noches,

711
00:34:07,171 --> 00:34:09,240
¿de verdad quieres
volver unos cuantos años?

712
00:34:12,511 --> 00:34:13,835
Eso no va a suceder.

713
00:34:13,845 --> 00:34:15,034
No lo sabes.

714
00:34:15,045 --> 00:34:16,838
Te quitarán la licencia para siempre.

715
00:34:16,848 --> 00:34:18,440
No podrás volver a ser una
enfermera especializada.

716
00:34:18,450 --> 00:34:20,942
No soy compatible, Conrad.

717
00:34:20,952 --> 00:34:23,312
Kyle no contesta a mis
llamadas. ¿Qué quieres que haga?

718
00:34:23,322 --> 00:34:25,847
- Encontraremos otra forma.
- ¿Cómo? Dime cómo.

719
00:34:25,857 --> 00:34:28,192
Tratamos la enfermedad
cardíaca subyacente.

720
00:34:29,794 --> 00:34:31,152
Ahora que además hay un fallo cardíaco,

721
00:34:31,162 --> 00:34:32,664
sabes que no lo va a conseguir.

722
00:34:34,766 --> 00:34:36,257
¿Me estás diciendo que me rinda?

723
00:34:36,267 --> 00:34:38,593
No, no te estoy diciendo que te rindas.

724
00:34:38,603 --> 00:34:42,130
Lo que te estoy diciendo es que lo
que estás pensando hacer es terrible.

725
00:34:45,310 --> 00:34:49,137
¿Cuántas veces te he visto
cruzar la línea por un paciente?

726
00:34:49,147 --> 00:34:51,450
¿Un extraño para ti?
Se trata de mi hermana.

727
00:34:55,487 --> 00:34:57,312
Sé sincero.

728
00:34:57,322 --> 00:34:59,180
Si fuese yo

729
00:34:59,190 --> 00:35:00,949
y necesitara un riñón...

730
00:35:00,959 --> 00:35:03,718
y fuera la única opción...

731
00:35:03,728 --> 00:35:05,697
¿Qué harías?

732
00:35:09,801 --> 00:35:11,169
Cualquier cosa.

733
00:35:35,117 --> 00:35:37,518
Hola, soy Kyle. Ya sabes qué hacer.

734
00:35:37,529 --> 00:35:39,320
Kyle, soy yo de nuevo.

735
00:35:39,330 --> 00:35:40,985
Todavía no he vuelto a
saber de ti. Escucha,

736
00:35:40,996 --> 00:35:43,802
Jessie se está quedando sin tiempo
y estoy a punto de hacer algo que...

737
00:35:45,504 --> 00:35:46,928
Así que, por favor...

738
00:35:46,938 --> 00:35:49,398
llámame antes de que
sea demasiado tarde.

739
00:35:57,749 --> 00:35:59,941
   

740
00:35:59,951 --> 00:36:02,276
¿Deberíamos hacer esto aquí?

741
00:36:02,286 --> 00:36:05,079
Me conocen aquí. Relájese.

742
00:36:05,089 --> 00:36:07,358
10 000 dólares. Bien.

743
00:36:08,593 --> 00:36:10,519
La entrada nos la quitamos de en medio.

744
00:36:11,483 --> 00:36:12,897
Ahora, hablemos de los detalles.

745
00:36:14,933 --> 00:36:17,759
Quiero conocer al donante antes
de que sigamos adelante con esto.

746
00:36:18,831 --> 00:36:20,491
Ya la ha conocido.

747
00:36:22,941 --> 00:36:26,144
Paige lleva contando
propinas desde el instituto.

748
00:36:27,211 --> 00:36:29,160
El personal de trasplantes...

749
00:36:29,171 --> 00:36:30,472
están entrenados para identificar

750
00:36:30,482 --> 00:36:32,641
si el órgano donado es comprado.

751
00:36:32,651 --> 00:36:35,376
Entrenaré al donante y al
receptor con una historia

752
00:36:35,386 --> 00:36:37,799
que explicará cómo se conocieron.

753
00:36:38,388 --> 00:36:40,414
Amigas del colegio
que perdieron contacto

754
00:36:40,425 --> 00:36:42,951
y volvieron a encontrarse
en las redes sociales.

755
00:36:42,961 --> 00:36:46,054
Y Paige vio uno de los mensajes
de Jessie sobre su salud

756
00:36:46,064 --> 00:36:48,289
y quiso ayudar.

757
00:36:48,299 --> 00:36:51,225
Y no deberían practicar demasiado.

758
00:36:51,235 --> 00:36:53,938
No puede parecer ensayado.

759
00:36:55,607 --> 00:36:57,999
¿Está preparada para esto?

760
00:36:58,009 --> 00:37:00,635
No se preocupe por eso. Ella ha elegido.

761
00:37:00,645 --> 00:37:02,481
Igual que usted ahora.

762
00:37:03,515 --> 00:37:05,474
   

763
00:37:05,484 --> 00:37:07,909
   

764
00:37:07,919 --> 00:37:10,812
Solo queda una cosa.

765
00:37:10,822 --> 00:37:12,514
Sí, el cheque.

766
00:37:12,524 --> 00:37:14,415
El cheque.

767
00:37:14,425 --> 00:37:16,084
Solo tengo que firmarlo.

768
00:37:18,697 --> 00:37:21,022
¿Sabe qué?

769
00:37:21,032 --> 00:37:23,267
Creo que este boli se
ha quedado sin tinta.

770
00:37:28,073 --> 00:37:29,630
Tío.

771
00:37:29,641 --> 00:37:31,866
Me siento tan bien...

772
00:37:31,876 --> 00:37:34,135
Sinceramente, creo que esta
es la decisión más sencilla

773
00:37:34,145 --> 00:37:36,037
que he hecho.

774
00:37:36,047 --> 00:37:37,872
Quizás estoy pasando página.

775
00:37:37,882 --> 00:37:40,384
¿Sabe?

776
00:37:43,988 --> 00:37:45,480
Gracias.

777
00:37:45,490 --> 00:37:46,725
De verdad.

778
00:37:48,026 --> 00:37:49,460
Gracias.

779
00:37:54,866 --> 00:37:57,391
El... esto...

780
00:37:57,401 --> 00:37:59,628
Eso es solo el primer pago.

781
00:37:59,638 --> 00:38:01,295
Sí, claro, por supuesto.

782
00:38:01,305 --> 00:38:03,498
¿Quién tiene 36 millones de
dólares en una cuenta corriente?

783
00:38:04,748 --> 00:38:07,068
No, estaré encantado de arreglarle
una transferencia electrónica.

784
00:38:07,078 --> 00:38:09,003
No, no tengo 36 millones de dólares.

785
00:38:09,013 --> 00:38:11,005
Cuando... cuando ganas la lotería

786
00:38:11,015 --> 00:38:13,264
te dan dos opciones: puedes
cobrarlo en un pago único

787
00:38:13,275 --> 00:38:15,009
o puedes obtener pagos semanales.

788
00:38:15,019 --> 00:38:18,012
Que al final termina siendo mucho más.

789
00:38:18,022 --> 00:38:20,148
Así que solo los idiotas
eligen el pago único.

790
00:38:20,158 --> 00:38:22,250
- Esa decisión fue fácil.
- Sí. Inteligente.

791
00:38:22,260 --> 00:38:23,918
Eso creo.

792
00:38:23,928 --> 00:38:27,188
Dr. Bell, puede contar conmigo

793
00:38:27,198 --> 00:38:30,835
con 13 000 dólares a la semana
durante los próximos 30 años.

794
00:38:33,271 --> 00:38:35,196
¿Cómo está?

795
00:38:35,206 --> 00:38:36,598
Está en la habitación.

796
00:38:36,608 --> 00:38:38,833
Así que no hables de ella
como si no estuviera.

797
00:38:38,843 --> 00:38:40,434
Buenas noticias.

798
00:38:40,444 --> 00:38:42,671
Tu período de observación ha terminado.

799
00:38:42,681 --> 00:38:45,393
Y como tu agente de la
conmoción, te dejo ir.

800
00:38:45,404 --> 00:38:47,776
- Vale, me voy.
- O puedes venir a ver

801
00:38:47,786 --> 00:38:49,443
el bypass en este paciente invertido.

802
00:38:49,453 --> 00:38:51,079
La operación era esta mañana.

803
00:38:51,089 --> 00:38:52,581
La he reprogramado.

804
00:38:52,591 --> 00:38:54,115
El paciente necesitaba
que lo estabilizasen

805
00:38:54,125 --> 00:38:55,750
y no quería que te lo perdieras.

806
00:38:55,760 --> 00:38:57,228
En diez minutos en el quirófano.

807
00:38:59,263 --> 00:39:01,800
Tu reino de terror se ha acabado.

808
00:39:03,868 --> 00:39:06,393
- Sabes que odio cuando sonríes.
- No puedo evitarlo.

809
00:39:06,404 --> 00:39:08,812
Porque por fin he descubierto
algo en lo que no eres buena.

810
00:39:08,823 --> 00:39:10,599
Imposible.

811
00:39:10,609 --> 00:39:12,300
En asuntos del corazón, Mina.

812
00:39:12,310 --> 00:39:13,902
Puede que seas un genio en medicina,

813
00:39:13,912 --> 00:39:16,270
pero en lo que se refiere al amor...

814
00:39:16,280 --> 00:39:19,440
una proposición y ahora estos
inesperados sentimientos por Raptor...

815
00:39:19,450 --> 00:39:21,075
es demasiado.

816
00:39:21,085 --> 00:39:23,612
Así que lo purificaste
y lo dejaste ir...

817
00:39:23,622 --> 00:39:25,880
e hiciste lo correcto.

818
00:39:25,890 --> 00:39:27,982
Es mi mentor.

819
00:39:27,992 --> 00:39:29,818
Nada más.

820
00:39:29,828 --> 00:39:32,764
Algunas líneas no se pueden cruzar.

821
00:39:33,798 --> 00:39:36,124
A veces un velociraptor...

822
00:39:36,134 --> 00:39:38,136
es solo un velociraptor.

823
00:39:41,238 --> 00:39:43,063
Mira, ya le he dicho a la
enfermera Nevin que no puedo

824
00:39:43,074 --> 00:39:44,954
- saltarme las normas por su hermana.
- Ambos sabemos

825
00:39:44,965 --> 00:39:47,301
que está dispuesto a saltarse
las normas cuando le beneficia.

826
00:39:47,311 --> 00:39:50,148
¿Cómo podría beneficiarme?

827
00:39:53,017 --> 00:39:55,486
Le ofrezco algo mejor a cambio.

828
00:40:14,105 --> 00:40:15,864
Hola.

829
00:40:15,874 --> 00:40:19,133
Pondrán a Jessie en la
lista de trasplantes.

830
00:40:19,143 --> 00:40:20,601
¿Qué?

831
00:40:20,611 --> 00:40:23,537
Ahora puede operarse en el Chastain.

832
00:40:23,547 --> 00:40:25,206
Todo lo que necesita es un riñón.

833
00:40:25,216 --> 00:40:26,975
¿Cómo?

834
00:40:26,985 --> 00:40:29,110
Eso no importa.

835
00:40:29,120 --> 00:40:31,212
Y nos aseguraremos

836
00:40:31,222 --> 00:40:33,692
de que el trasplante vaya bien
en cuanto llegue el donante.

837
00:40:38,029 --> 00:40:39,463
No hay donante.

838
00:40:41,866 --> 00:40:43,868
¿Qué?

839
00:40:45,870 --> 00:40:48,029
La mujer de 30 años que

840
00:40:48,039 --> 00:40:50,699
estaba dispuesta a vender su riñón...

841
00:40:50,709 --> 00:40:53,034
solo iba a recibir el diez
por ciento del dinero.

842
00:40:54,478 --> 00:40:56,370
Elliot se aprovecha de esta gente.

843
00:40:56,380 --> 00:40:58,707
Es asqueroso.

844
00:40:58,717 --> 00:41:01,542
Incluso si...

845
00:41:01,552 --> 00:41:03,912
el trasplante va bien,
Jessie siempre será

846
00:41:03,922 --> 00:41:06,881
una adicta en rehabilitación.

847
00:41:06,891 --> 00:41:09,417
Necesito ser mejor por ella,
ser alguien a quien admire.

848
00:41:09,427 --> 00:41:11,429
Si hubiese seguido con esto...

849
00:41:15,166 --> 00:41:16,835
Nic, tomaste la decisión correcta.

850
00:41:19,070 --> 00:41:21,763
Eso espero.

851
00:41:21,773 --> 00:41:23,664
Pero no voy a rendirme con el riñón.

852
00:41:23,674 --> 00:41:25,409
Tiene que haber otra manera.

853
00:41:27,445 --> 00:41:30,338
Encontraremos una.

854
00:41:32,751 --> 00:41:34,753
Sé que lo haremos.

855
00:42:00,912 --> 00:42:03,404
¿No ibas a despedirte?

856
00:42:03,414 --> 00:42:06,450
Ibas a hacer las maletas e irte, ¿eh?

857
00:42:09,587 --> 00:42:11,946
Mira, Nic...

858
00:42:11,956 --> 00:42:14,082
no me arrepiento de
nada de lo que he hecho.

859
00:42:14,092 --> 00:42:17,651
No en el pasado y menos
en los últimos días.

860
00:42:17,661 --> 00:42:20,755
Soy así y eso no va a cambiar.

861
00:42:20,765 --> 00:42:22,934
Lo sé.

862
00:42:24,435 --> 00:42:27,638
Y sé que siempre lo vas a querer a él.

863
00:42:35,079 --> 00:42:37,171
Gracias por todo.

864
00:42:37,181 --> 00:42:39,417
Alec, de verdad.

865
00:42:45,156 --> 00:42:46,747
Nos vemos, Nic.

866
00:42:46,757 --> 00:42:47,949
Buena suerte.

867
00:42:47,959 --> 00:42:49,760
Gracias.

868
00:42:52,797 --> 00:42:54,188
Oye, Nic.

869
00:42:54,198 --> 00:42:56,157
Sabes que nunca me
necesitaste aquí, ¿verdad?

870
00:42:56,167 --> 00:42:57,758
La clínica...

871
00:42:57,768 --> 00:42:59,828
es tuya.

872
00:42:59,838 --> 00:43:01,205
Como debería ser.

873
00:43:18,533 --> 00:43:21,142
www.subtitulamos.tv

