1
00:00:00,001 --> 00:00:01,750
- Está aquí.
- ¿Está aquí?

2
00:00:01,760 --> 00:00:02,970
   

3
00:00:05,470 --> 00:00:07,760
Tuvimos algo dramático aquí el lunes.

4
00:00:08,430 --> 00:00:11,180
Al niño pequeño tuvieron
que amputarle la pierna.

5
00:00:11,260 --> 00:00:12,430
¿Sabe lo de Briggs?

6
00:00:12,510 --> 00:00:14,760
No podrá cobrar las rentas semestrales.

7
00:00:15,510 --> 00:00:17,340
¿Es prudente cobrar las rentas?

8
00:00:17,550 --> 00:00:19,010
¿Por qué no debería cobrar mis rentas?

9
00:00:19,090 --> 00:00:20,650
Porque es el trabajo de un hombre.

10
00:00:21,673 --> 00:00:24,558
- No sabía que la Srta. Lister había
vuelto. - No durante mucho, señora.

11
00:00:24,583 --> 00:00:25,613
¿La has visto alguna vez, Ann?

12
00:00:25,638 --> 00:00:27,275
Una vez. Hace años.

13
00:00:27,300 --> 00:00:29,237
- Deberíamos hacerle una visita.
- Me gustaría.

14
00:00:29,262 --> 00:00:31,470
Srta. Walker, he oído hablar
mucho de usted últimamente.

15
00:00:32,743 --> 00:00:34,203
¿Qué sabe del carbón?

16
00:00:34,453 --> 00:00:35,719
Bueno, sé que usted tiene mucho.

17
00:00:35,744 --> 00:00:38,639
Los Rawson no siempre juegan limpio.

18
00:00:38,664 --> 00:00:39,704
No me sorprendería ni por un momento

19
00:00:39,729 --> 00:00:41,569
si ya lo estuvieran robando.

20
00:01:06,340 --> 00:01:09,220
Srta. Lister para ver a la Srta. Walker.

21
00:01:13,510 --> 00:01:16,390
- Srta. Lister.
- Srta. Walker.

22
00:01:16,470 --> 00:01:17,892
Solo estaba de paso.

23
00:01:19,185 --> 00:01:20,485
Por favor, pase.

24
00:01:20,510 --> 00:01:21,728
Tome asiento.

25
00:01:24,510 --> 00:01:26,590
¿Sabe que no he estado en esta
habitación desde hace años?

26
00:01:27,129 --> 00:01:30,754
- Fue después de que muriese mi
madre. Usted vino a visitarnos. - ¿Sí?

27
00:01:30,849 --> 00:01:34,090
Mi madre murió... de
repente después de mi padre.

28
00:01:34,115 --> 00:01:36,195
No sé si lo recuerda.

29
00:01:36,340 --> 00:01:37,953
Sí, usted... vino a tomar el té...

30
00:01:37,978 --> 00:01:41,180
conmigo y con mi hermana Elizabeth.

31
00:01:41,260 --> 00:01:43,300
Paseamos por el jardín.

32
00:01:43,390 --> 00:01:46,590
Posiblemente no tuviese
ni idea en ese momento,

33
00:01:46,615 --> 00:01:50,525
pero hizo mi mundo un
poco más alegre ese día.

34
00:01:50,680 --> 00:01:52,930
Lo recuerdo muy claramente,

35
00:01:53,010 --> 00:01:54,502
con mucho cariño.

36
00:01:55,340 --> 00:01:56,840
Lo recuerdo.

37
00:01:57,500 --> 00:01:58,984
Lo recuerdo todo.

38
00:01:59,009 --> 00:02:01,679
Bueno, ¿me recuerda persiguiéndola?

39
00:02:02,145 --> 00:02:03,485
¿Disculpe?

40
00:02:03,510 --> 00:02:05,510
Estaba muy avergonzada por ello después.

41
00:02:05,590 --> 00:02:07,510
Me alivia bastante que no lo recuerde.

42
00:02:07,730 --> 00:02:10,780
Fue en Lightcliffe Road, y la vi,

43
00:02:10,805 --> 00:02:13,300
y salí corriendo detrás de usted
para invitarla a tomar el té.

44
00:02:13,390 --> 00:02:15,572
Después, pensé...

45
00:02:15,597 --> 00:02:19,017
Qué ridícula y necia

46
00:02:19,042 --> 00:02:20,132
le debí parecer.

47
00:02:20,284 --> 00:02:22,166
Ahora que lo dice, solo
recuerdo haber pensado

48
00:02:22,191 --> 00:02:24,550
en lo animada que parecía.

49
00:02:27,130 --> 00:02:28,389
¿Puedo sentarme aquí?

50
00:03:04,160 --> 00:03:09,160
www.subtitulamos.tv

51
00:03:11,233 --> 00:03:12,945
Debe echar de menos a su hermana.

52
00:03:12,970 --> 00:03:14,010
Sí.

53
00:03:16,019 --> 00:03:18,359
Escribe tan a menudo como puede,

54
00:03:19,091 --> 00:03:20,840
pero ahora tiene tres pequeños.

55
00:03:20,930 --> 00:03:22,300
- ¿Tres?
- Así que...

56
00:03:22,390 --> 00:03:23,760
claro, está muy ocupada.

57
00:03:23,840 --> 00:03:24,910
Maternidad.

58
00:03:26,090 --> 00:03:28,130
Qué placer.

59
00:03:29,720 --> 00:03:33,354
Soy una amante de los niños, pero...

60
00:03:34,458 --> 00:03:36,197
no estoy segura de que quisiera...

61
00:03:38,594 --> 00:03:39,643
¿Qué?

62
00:03:40,300 --> 00:03:41,720
Dar a luz.

63
00:03:42,238 --> 00:03:43,695
No.

64
00:03:44,050 --> 00:03:47,930
No, no es algo que me haya
sentido obligada a hacer.

65
00:03:50,920 --> 00:03:52,840
Una vez diseccioné un bebé.

66
00:03:52,865 --> 00:03:54,050
¿Disculpe?

67
00:03:54,075 --> 00:03:55,185
En París.

68
00:03:56,889 --> 00:03:59,390
Estaba muerto, claro.

69
00:03:59,733 --> 00:04:01,445
Esto fue hace cuatro años.

70
00:04:01,470 --> 00:04:04,099
Estaba... estoy fascinada

71
00:04:04,124 --> 00:04:05,775
por la ciencia de Georges Cuvier...

72
00:04:05,800 --> 00:04:08,260
¿el anatomista y paleontólogo?

73
00:04:09,221 --> 00:04:12,790
No pude asistir oficialmente a la
universidad por ser del otro sexo,

74
00:04:12,815 --> 00:04:14,321
pero he recibido clases privadas

75
00:04:14,346 --> 00:04:16,090
en mi ático en Left Bank.

76
00:04:17,154 --> 00:04:20,445
Y aquí están los testículos
que aún no le habían bajado.

77
00:04:20,470 --> 00:04:23,091
Siempre me ha fascinado
el cuerpo humano,

78
00:04:23,680 --> 00:04:25,050
cómo funciona,

79
00:04:25,130 --> 00:04:26,590
especialmente el cerebro.

80
00:04:26,991 --> 00:04:30,491
El cerebro es el órgano
más extraordinario.

81
00:04:30,814 --> 00:04:32,428
Y cuando ves uno, solo es carne,

82
00:04:32,453 --> 00:04:34,394
vísceras como el resto de
nuestra forma corpórea.

83
00:04:34,419 --> 00:04:37,292
No obstante, lo que hace
el cerebro en un día,

84
00:04:37,317 --> 00:04:39,270
en una hora, en un segundo...

85
00:04:40,130 --> 00:04:41,247
ahora mismo.

86
00:04:41,526 --> 00:04:46,034
Todo lo que ve, escucha,
piensa, siente y desea

87
00:04:46,059 --> 00:04:49,143
en cualquier momento,
es procesado y retenido

88
00:04:49,168 --> 00:04:52,300
en este montón de cosas
dentro del cráneo...

89
00:04:52,390 --> 00:04:54,130
su cráneo, mi cráneo.

90
00:04:54,220 --> 00:04:55,300
Piense en ello.

91
00:04:55,390 --> 00:04:58,590
¿No es emocionante que podamos pensar?

92
00:04:58,680 --> 00:05:00,805
Incluso el cerebro
del animal más pequeño

93
00:05:00,830 --> 00:05:03,970
es ridículamente sofisticado,
pero el cerebro humano...

94
00:05:04,226 --> 00:05:05,766
Tenemos el lenguaje.

95
00:05:05,791 --> 00:05:08,010
Inventamos. Analizamos.

96
00:05:08,090 --> 00:05:11,680
Construimos catedrales,
ciudades y sociedades.

97
00:05:11,760 --> 00:05:15,130
Escribimos música y poesía.

98
00:05:16,640 --> 00:05:18,260
Nos enamoramos.

99
00:05:19,840 --> 00:05:21,735
¿No somos afortunadas de estar vivas...

100
00:05:21,760 --> 00:05:23,130
para tener una vida?

101
00:05:23,220 --> 00:05:26,690
¿No es cada pequeño momento
un deleite inexplicable,

102
00:05:27,844 --> 00:05:29,424
lleno de potencial?

103
00:05:35,470 --> 00:05:38,300
- ¿Cómo está?
- Oui.

104
00:05:40,430 --> 00:05:43,490
¿Va... todo bien?

105
00:05:46,025 --> 00:05:48,235
Creo que alguien le metió la idea

106
00:05:48,260 --> 00:05:51,590
de que Shibden era un poco
más grande de lo que es.

107
00:05:51,904 --> 00:05:53,960
No creo que hubiera entendido
que se esperaría que

108
00:05:53,985 --> 00:05:55,905
echara una mano un poco
en todas las cosas.

109
00:05:55,930 --> 00:05:57,390
Y la otra cosa.

110
00:05:57,470 --> 00:05:58,760
¿Qué cosa?

111
00:05:58,840 --> 00:06:01,120
- ¿Qué, su Joe no se lo dijo?
- ¿Qué?

112
00:06:01,145 --> 00:06:02,928
Bueno, me han dicho que no diga nada.

113
00:06:04,260 --> 00:06:06,760
Está embarazada.

114
00:06:06,840 --> 00:06:08,840
De George Playforth.

115
00:06:09,616 --> 00:06:10,986
¿Lo sabe la Srta. Lister?

116
00:06:11,011 --> 00:06:13,565
¿Estaría de pie ahí planchando
la ropa de todo el mundo

117
00:06:13,590 --> 00:06:15,300
si la Srta. Lister lo supiera?

118
00:06:15,390 --> 00:06:16,730
Bueno, y...

119
00:06:17,575 --> 00:06:19,155
¿qué va a hacer?

120
00:06:19,180 --> 00:06:20,330
Se ha tragado un cargamento de ginebra.

121
00:06:20,355 --> 00:06:21,620
Dios sabe de dónde lo sacó.

122
00:06:21,645 --> 00:06:22,945
No funcionó.

123
00:06:22,970 --> 00:06:25,945
¿No tiene dinero para
volver con su familia?

124
00:06:25,970 --> 00:06:27,220
Viven en Ruán.

125
00:06:28,634 --> 00:06:29,913
Bueno, dígaselo a la señorita Marian.

126
00:06:29,938 --> 00:06:32,050
No voy a decírselo a nadie.

127
00:06:32,130 --> 00:06:33,390
¿De George?

128
00:06:33,678 --> 00:06:35,218
Ella cree que él le dijo
que se casaría con ella

129
00:06:35,243 --> 00:06:36,550
en cuanto volvieran aquí.

130
00:06:36,575 --> 00:06:37,843
Tonta...

131
00:06:37,868 --> 00:06:38,898
pobre chico.

132
00:06:38,923 --> 00:06:40,550
Sí, bueno...

133
00:06:40,640 --> 00:06:41,840
¿Qué le pasará a ella?

134
00:06:41,865 --> 00:06:43,323
Necesita encontrar un buen hombre

135
00:06:43,348 --> 00:06:45,800
con un corazón cristiano
que finja que es suyo.

136
00:06:45,890 --> 00:06:47,050
¿Cómo quién?

137
00:06:47,668 --> 00:06:48,800
¿Y por qué lo haría alguien?

138
00:06:55,680 --> 00:06:57,069
No, no tenía ni idea.

139
00:06:57,094 --> 00:06:59,405
Él es horrible. Pensé que lo haría.

140
00:06:59,430 --> 00:07:01,444
- ¿Cuándo?
- Cuando se deshizo de él.

141
00:07:01,469 --> 00:07:03,760
Cuando lo envió afuera
para ver a su caballo.

142
00:07:03,840 --> 00:07:05,260
Bueno,

143
00:07:05,340 --> 00:07:07,760
sí, pude ver que estaba molestándola.

144
00:07:08,840 --> 00:07:11,306
Él nunca me ha tocado, en ese sentido.

145
00:07:11,331 --> 00:07:14,815
Es solo el modo en que
mira dónde no debería.

146
00:07:14,840 --> 00:07:17,823
Y la última vez que estuvo
aquí, estuvo tan cerca que

147
00:07:17,848 --> 00:07:19,667
podía sentirlo respirar sobre mí.

148
00:07:19,692 --> 00:07:21,393
Bueno, entonces no envíe
a buscarlo nunca más.

149
00:07:21,418 --> 00:07:23,690
Envíe por el Dr. Day
o el Sr. Sunderland.

150
00:07:23,715 --> 00:07:26,090
Entonces habría toda una
investigación del por qué.

151
00:07:26,115 --> 00:07:27,225
¿De quién?

152
00:07:27,970 --> 00:07:29,430
La tribu.

153
00:07:29,510 --> 00:07:30,890
Mi tía,

154
00:07:31,090 --> 00:07:32,710
Edward, los Priestley,

155
00:07:32,735 --> 00:07:34,395
los Rawson, todos ellos.

156
00:07:34,420 --> 00:07:36,670
No sabía que estaba
relacionada con los Rawson.

157
00:07:36,695 --> 00:07:37,985
Mi familia ha sido muy experta

158
00:07:38,010 --> 00:07:40,470
en matrimonios estratégicos
a lo largo de los años.

159
00:07:40,878 --> 00:07:42,218
Hay otra razón más.

160
00:07:42,243 --> 00:07:44,330
Por eso soy tan
decepcionante para todos.

161
00:07:45,075 --> 00:07:46,865
¿De verdad?

162
00:07:46,890 --> 00:07:49,260
Creo que sí, sí.

163
00:07:49,395 --> 00:07:51,695
Y, por supuesto, todos tienen opiniones,

164
00:07:51,720 --> 00:07:53,880
incluso aunque apenas
veo a alguno de ellos.

165
00:07:55,556 --> 00:07:56,646
Srta. Walker.

166
00:07:57,460 --> 00:07:58,970
Tiene unos inteligentes...

167
00:08:00,077 --> 00:08:01,590
¿29?

168
00:08:01,963 --> 00:08:05,123
Una mujer de 29 años...

169
00:08:05,302 --> 00:08:08,753
independiente, con medio
seriamente importantes.

170
00:08:08,778 --> 00:08:10,876
Qué médico decida patrocinar

171
00:08:10,901 --> 00:08:12,741
- es una cuestión suya...
- Sí.

172
00:08:14,300 --> 00:08:15,830
Y de usted sola.

173
00:08:17,220 --> 00:08:18,700
Tiene razón, pero...

174
00:08:20,303 --> 00:08:21,860
todo lo que iba a decir es que...

175
00:08:25,260 --> 00:08:26,820
cuando una ha sido una...

176
00:08:27,800 --> 00:08:29,180
inválida...

177
00:08:29,549 --> 00:08:32,589
o al menos vista así por toda la familia

178
00:08:32,614 --> 00:08:34,125
durante mucho tiempo, es...

179
00:08:35,050 --> 00:08:37,720
es difícil deshacerse de la
idea de que algunas personas

180
00:08:38,300 --> 00:08:40,182
tengan derecho a...

181
00:08:40,855 --> 00:08:42,945
interferir en su vida.

182
00:08:42,970 --> 00:08:45,340
Una inválida. ¿Cómo?

183
00:08:46,062 --> 00:08:48,102
A mí no me parece una inválida.

184
00:08:56,220 --> 00:08:57,550
Buen Dios.

185
00:08:57,640 --> 00:09:00,340
Llevo cuatro horas aquí.

186
00:09:00,717 --> 00:09:02,760
¿Cómo ha pasado eso?

187
00:09:05,535 --> 00:09:07,165
No hay nada malo con ella.

188
00:09:07,190 --> 00:09:09,400
¿Puedo volver mañana?

189
00:09:09,425 --> 00:09:10,595
¿En serio?

190
00:09:10,620 --> 00:09:12,458
Al menos, nada que un poco de sabor

191
00:09:12,483 --> 00:09:14,720
del matrimonio no pudiera curar.

192
00:09:15,109 --> 00:09:16,489
Todo lo que ella necesita hacer ahora

193
00:09:16,514 --> 00:09:19,430
es darse cuenta de la naturaleza
de que lo que siente por mí...

194
00:09:20,510 --> 00:09:21,799
es amor.

195
00:09:25,510 --> 00:09:26,680
¡Srta. Lister!

196
00:09:29,300 --> 00:09:30,720
Buenas tardes, señora

197
00:09:32,470 --> 00:09:34,760
La busqué en la finca.

198
00:09:34,840 --> 00:09:36,010
Dos veces.

199
00:09:36,090 --> 00:09:37,890
Nadie sabía dónde estaba.

200
00:09:40,800 --> 00:09:42,550
Lo del carbón.

201
00:09:42,640 --> 00:09:45,390
James Holt, es el hombre
con quien hablar.

202
00:09:45,470 --> 00:09:47,760
Muy bien informado. Muy
interesante, en realidad.

203
00:09:47,840 --> 00:09:48,890
¿Qué hace?

204
00:09:48,970 --> 00:09:51,680
Es un agente local del carbón, señora.

205
00:09:51,825 --> 00:09:54,195
Así que conoce todas
las minas de la zona

206
00:09:54,220 --> 00:09:56,090
y también los mercados.

207
00:09:56,245 --> 00:09:58,195
Dice... que acertaría, sin duda,

208
00:09:58,220 --> 00:09:59,656
si reabriera la vieja mina Listerwick,

209
00:09:59,680 --> 00:10:00,800
igual que he sugerido yo,

210
00:10:00,890 --> 00:10:03,340
o, de hecho, abrir un
pozo nuevo más arriba.

211
00:10:03,485 --> 00:10:05,695
Pero... dice que debería entender

212
00:10:05,720 --> 00:10:07,525
que es un negocio costoso,

213
00:10:07,550 --> 00:10:10,840
lleva mucho tiempo, y hay alternativas.

214
00:10:12,390 --> 00:10:13,840
Señora,

215
00:10:14,236 --> 00:10:15,396
desde que el Sr. Washington

216
00:10:15,421 --> 00:10:17,146
contactó conmigo en su nombre,

217
00:10:17,171 --> 00:10:19,365
he estado preguntando un poco por ahí,

218
00:10:19,390 --> 00:10:20,510
discretamente.

219
00:10:20,655 --> 00:10:21,905
Supuse que no le importaría.

220
00:10:21,930 --> 00:10:25,461
Y el Sr. Hinscliffe... el
comerciante de carbón...

221
00:10:25,486 --> 00:10:26,936
estaría dispuesto a ofrecerle

222
00:10:26,961 --> 00:10:28,655
cien libras por un acre de su carbón.

223
00:10:28,854 --> 00:10:30,644
Pero, esta es la cuestión:

224
00:10:30,669 --> 00:10:34,130
En la actualidad, él solo
quiere un acre en Mythholm.

225
00:10:34,155 --> 00:10:36,155
Ahora, en realidad,

226
00:10:36,180 --> 00:10:37,430
si el carbón fuera mío,

227
00:10:37,855 --> 00:10:40,895
querría cerca de 200 por acre

228
00:10:40,920 --> 00:10:42,349
y los Rawson

229
00:10:42,374 --> 00:10:44,050
están en condiciones de pagar eso.

230
00:10:44,130 --> 00:10:46,250
Entiendo que no quiere hacer negocios

231
00:10:46,275 --> 00:10:47,655
con los Rawson, señora, y...

232
00:10:47,680 --> 00:10:49,236
El Sr. Washington cree que
están robando mi carbón.

233
00:10:49,260 --> 00:10:50,640
Creo que es muy probable que lo hagan,

234
00:10:50,983 --> 00:10:53,525
dado que sus lechos se apoyan
directamente en los de ellos.

235
00:10:53,550 --> 00:10:54,555
Pero ¿cómo probarlo?

236
00:10:54,580 --> 00:10:56,406
Solicito una orden al lord canciller

237
00:10:56,431 --> 00:10:57,914
para bajar a las obras de los Rawson.

238
00:10:57,939 --> 00:10:59,275
Y para cuando la consiga,

239
00:10:59,300 --> 00:11:01,260
habrían anegado

240
00:11:01,340 --> 00:11:03,595
su carbón, y nadie sería capaz

241
00:11:03,620 --> 00:11:05,837
de bajar allí para probar
nada en un sentido o en otro.

242
00:11:05,862 --> 00:11:07,945
El agua es el enemigo
en una mina, señora.

243
00:11:07,970 --> 00:11:09,876
Controlar el flujo es
la mitad del trabajo.

244
00:11:09,901 --> 00:11:13,155
Y la rivalidad es amarga y sin ley,

245
00:11:13,180 --> 00:11:15,801
y la gente usará el
agua unos contra otros.

246
00:11:15,826 --> 00:11:17,735
El objetivo sería
sorprenderlos en el momento...

247
00:11:17,760 --> 00:11:19,860
¿Cree que Christopher Rawson

248
00:11:19,885 --> 00:11:21,905
no se enteraría de eso entonces?

249
00:11:22,122 --> 00:11:24,282
Es un juez de paz, un magistrado.

250
00:11:24,307 --> 00:11:26,510
Es el lugarteniente del condado.

251
00:11:26,590 --> 00:11:28,680
No seré acosada en mi propia tierra.

252
00:11:28,760 --> 00:11:31,550
Por nadie, ni por encima
ni por debajo del suelo.

253
00:11:31,695 --> 00:11:34,275
No, por supuesto que no, pero...

254
00:11:34,300 --> 00:11:36,541
Si le concede un momento al
Sr. Holt, señorita Lister,

255
00:11:36,566 --> 00:11:37,640
tiene una sugerencia.

256
00:11:38,044 --> 00:11:40,544
Iba a decir que los
Rawson están en posición

257
00:11:40,569 --> 00:11:42,255
de ofrecer más que Hinscliffe,

258
00:11:42,280 --> 00:11:45,565
ya que, si piensan que
usted va a venderle a él,

259
00:11:45,590 --> 00:11:47,050
tendrían que hacerlo.

260
00:11:47,130 --> 00:11:48,430
¿No lo harían?

261
00:11:48,863 --> 00:11:51,033
De lo contrario, estarían
preocupados de que él bajara allí

262
00:11:51,058 --> 00:11:54,220
y viera que está pagando por
lo que ya se han llevado.

263
00:11:54,245 --> 00:11:56,799
Ellos no saben que solo quiere ese acre

264
00:11:56,824 --> 00:11:58,084
para acceder a este otro lecho.

265
00:11:58,109 --> 00:11:59,985
¿Y qué detendría a los Rawson de anegar

266
00:12:00,010 --> 00:12:02,102
a Hinscliffe, si es
de lo que son capaces,

267
00:12:02,127 --> 00:12:03,727
y le vendiera a él y no a ellos?

268
00:12:03,752 --> 00:12:05,890
No creo que se llegaría tan lejos.

269
00:12:05,970 --> 00:12:07,800
Quieren su carbón,

270
00:12:07,890 --> 00:12:10,340
incluso si tienen que
pagarlo de manera justa.

271
00:12:10,430 --> 00:12:11,890
Y, verá,

272
00:12:11,970 --> 00:12:15,260
si esto se negociara hábilmente,

273
00:12:15,340 --> 00:12:17,800
sería una forma de subir el precio.

274
00:12:17,890 --> 00:12:21,800
Así terminarían pagando
por lo que ya han robado.

275
00:12:21,890 --> 00:12:23,890
Me gustaría un desglose de
los costos de los Rawson.

276
00:12:23,970 --> 00:12:25,390
Cuánto carbón obtienen de un acre

277
00:12:25,470 --> 00:12:28,050
y cuánto pueden vender en Halifax.

278
00:12:28,130 --> 00:12:29,720
¿Me haría ese favor?

279
00:12:51,590 --> 00:12:52,760
Sr. Rawson.

280
00:13:03,680 --> 00:13:04,840
Welly.

281
00:13:15,720 --> 00:13:16,760
Buenas tardes.

282
00:13:16,840 --> 00:13:18,026
¿No va a volver a necesitar
la calesa hoy, señor?

283
00:13:18,050 --> 00:13:19,800
No, no, como ves,

284
00:13:19,890 --> 00:13:21,090
ni ningún otro día.

285
00:13:21,180 --> 00:13:22,486
La he enviado de vuelta al fabricante

286
00:13:22,510 --> 00:13:23,720
en Liverpool por el Canal.

287
00:13:23,800 --> 00:13:25,776
Se agitó y sacudió como si el
diablo la hubiera agarrado.

288
00:13:25,800 --> 00:13:27,550
- La cosa parecía una trampa mortal.
- Oh, Dios mío.

289
00:13:27,640 --> 00:13:28,930
Y demasiado cara.

290
00:13:29,010 --> 00:13:31,026
Y tan bien que hablaba de ella
justo después de recibirla, señor.

291
00:13:31,050 --> 00:13:33,470
No, no lo hice.

292
00:13:33,550 --> 00:13:35,640
Su hermano está aquí, señor.

293
00:13:37,930 --> 00:13:39,800
Buenas tardes, Christopher.

294
00:13:39,890 --> 00:13:41,180
Jeremiah.

295
00:13:41,260 --> 00:13:43,340
- ¿Cómo estás?
- Ocupado.

296
00:13:43,430 --> 00:13:45,640
Seré breve ¿Puedo?

297
00:13:45,720 --> 00:13:47,090
¿Qué pasa?

298
00:13:47,180 --> 00:13:48,180
¿Estás bien?

299
00:13:48,220 --> 00:13:50,680
¿Qué puedo hacer por ti?

300
00:13:50,760 --> 00:13:54,340
La señorita Lister ha vuelto.

301
00:13:54,430 --> 00:13:56,970
- ¿Lo sabías?
- Estuvo aquí hace dos semanas,

302
00:13:57,050 --> 00:13:58,180
depositando sus rentas.

303
00:13:58,260 --> 00:13:59,510
Recaudó ella sus propias rentas.

304
00:13:59,590 --> 00:14:01,366
Y condujo la Highflyer desde Wibsey,

305
00:14:01,390 --> 00:14:03,710
según me dijo alguien. No
podría ser un invento, ¿verdad?

306
00:14:03,760 --> 00:14:04,986
Bueno, he oído un rumor
de que Holt ha estado

307
00:14:05,010 --> 00:14:07,510
hablando con otra compañía en su nombre

308
00:14:07,590 --> 00:14:11,300
para firmar un contrato sobre su carbón.

309
00:14:11,390 --> 00:14:14,130
Tengo que ir a hablar
con ella, Christopher.

310
00:14:14,220 --> 00:14:15,566
Necesito estar en
posición de ofrecerle más,

311
00:14:15,590 --> 00:14:17,196
más de lo que le ofrezca cualquier otro,

312
00:14:17,220 --> 00:14:19,180
porque si no, si es cierto,

313
00:14:19,260 --> 00:14:20,736
entonces quien sea que
vaya va a bajar allí,

314
00:14:20,760 --> 00:14:22,120
descubrirá lo que hemos estado haciendo.

315
00:14:22,180 --> 00:14:23,180
Lo que tú has estado haciendo.

316
00:14:23,220 --> 00:14:24,890
Bueno, ¡solo porque tú me
dijiste que lo hiciera!

317
00:14:31,090 --> 00:14:32,850
¿Sabes? Nunca me he sentido cómodo,

318
00:14:32,930 --> 00:14:34,316
ni siquiera cuando ella no
estaba aquí y parecía que

319
00:14:34,340 --> 00:14:36,010
no iba a hacer nada con su carbón.

320
00:14:37,390 --> 00:14:40,430
Debemos hacer lo correcto
y hacerle una oferta.

321
00:14:40,510 --> 00:14:43,390
Y luego podemos extraer
las cosas legalmente y...

322
00:14:43,470 --> 00:14:45,390
Encubrir cualquier invasión

323
00:14:45,470 --> 00:14:47,720
que pudiera haber
ocurrido accidentalmente.

324
00:14:47,800 --> 00:14:49,720
Fue accidental.

325
00:14:49,800 --> 00:14:51,890
Al comienzo, sí, tal vez.

326
00:14:51,970 --> 00:14:55,550
No dejes que se sienta
superior por un precio.

327
00:14:55,640 --> 00:14:57,680
Porque lo hará.

328
00:15:08,800 --> 00:15:10,050
Buenas tardes, Hardcastle.

329
00:15:10,130 --> 00:15:11,840
Buenas tardes, Srta. Lister.

330
00:15:11,930 --> 00:15:14,050
- Thomas.
- Señorita Lister.

331
00:15:14,130 --> 00:15:17,220
- ¿Es suyo?
- Bueno, sí.

332
00:15:17,300 --> 00:15:18,510
El carrito.

333
00:15:18,590 --> 00:15:21,720
Sí, era de mi padre y de
su padre antes que de él.

334
00:15:21,800 --> 00:15:23,010
Ha visto unos cuantos años de trabajo,

335
00:15:23,090 --> 00:15:25,430
pero seguimos cuidándolo y va yendo.

336
00:15:25,510 --> 00:15:27,890
¿Y cómo está su otro hijo?

337
00:15:27,970 --> 00:15:29,510
El médico dijo que estaría bien.

338
00:15:29,590 --> 00:15:30,720
Pero está metido en sí mismo.

339
00:15:30,800 --> 00:15:33,090
No volvió a hablar desde lo que pasó.

340
00:15:37,050 --> 00:15:39,760
¿Cómo van las cosas en casa, Thomas?

341
00:15:39,840 --> 00:15:42,550
Bien, señora.

342
00:15:42,640 --> 00:15:46,550
- ¿Está su esposa en casa?
- Sí, está.

343
00:15:46,640 --> 00:15:47,930
Hola.

344
00:15:48,010 --> 00:15:50,760
Estamos preparando el carro.

345
00:15:50,840 --> 00:15:52,260
Bien.

346
00:15:52,340 --> 00:15:54,930
Excelente. Continúa.

347
00:16:00,890 --> 00:16:04,470
Alice, la Srta. Lister.

348
00:16:04,550 --> 00:16:06,090
Sra. Hardcastle, ¿cómo está?

349
00:16:06,180 --> 00:16:09,590
   

350
00:16:09,680 --> 00:16:11,130
Bien.

351
00:16:11,220 --> 00:16:14,220
- ¿Como se está adaptando usted?
- Oh, muy bien, gracias.

352
00:16:14,300 --> 00:16:16,130
Dadas las circunstancias.

353
00:16:16,220 --> 00:16:18,340
Estamos... encantados con la casa.

354
00:16:18,430 --> 00:16:20,640
- ¿Este es Henry?
- Sí, señora.

355
00:16:20,720 --> 00:16:23,430
Y no hay infección, me han dicho.

356
00:16:23,510 --> 00:16:26,800
Ha...

357
00:16:26,890 --> 00:16:30,180
tenido mucha suerte,
está curando muy bien.

358
00:16:30,260 --> 00:16:32,510
Muy amable por su parte, señora.

359
00:16:32,590 --> 00:16:34,180
Por pagar al Dr. Kenny.

360
00:16:34,260 --> 00:16:35,776
Fue mi hermana la que
le pagó al Dr. Kenny,

361
00:16:35,800 --> 00:16:38,800
pero sí, fue muy amable por su parte.

362
00:16:38,890 --> 00:16:41,010
¿Todavía no se sabe nada
del hombre de la calesa?

363
00:16:41,090 --> 00:16:42,970
El problema es, señora,
que nadie lo vio.

364
00:16:43,050 --> 00:16:45,220
Alguien debe haber visto algo.

365
00:16:45,300 --> 00:16:47,010
Fui a hablar con el agente de policía,

366
00:16:47,090 --> 00:16:49,680
y me dijo que sin información
no podemos hacer nada.

367
00:16:49,760 --> 00:16:51,406
No se puede ir ante un
magistrado sin información.

368
00:16:51,430 --> 00:16:53,066
Solo cierta clase de
persona tendría el dinero

369
00:16:53,090 --> 00:16:56,430
para conducir una calesa como esa,
por lo que se reduce el campo.

370
00:16:56,510 --> 00:16:58,300
¿Alguien ha hablado con el mozo
de cuadra de la señorita Walker?

371
00:16:58,390 --> 00:17:02,180
Porque, seguramente, ya que iba de
frente a la calesa mientras se acercaba,

372
00:17:02,260 --> 00:17:04,550
estaba en la mejor
posición para ver algo.

373
00:17:04,640 --> 00:17:07,220
Yo no... bueno, no lo he hecho, no.

374
00:17:13,430 --> 00:17:16,840
¿Qué piensas, Henry?

375
00:17:16,930 --> 00:17:19,390
¿Eres un hombre?

376
00:17:27,130 --> 00:17:30,130
Bueno, esa es una pregunta.

377
00:17:32,300 --> 00:17:35,590
Y no eres la primera
persona que lo pregunta.

378
00:17:37,640 --> 00:17:39,840
Fue en París, una vez,

379
00:17:39,930 --> 00:17:42,390
extremadamente bien vestida, pensaba yo,

380
00:17:42,470 --> 00:17:45,890
con sedas y cintas en
los rizos de mi cabello.

381
00:17:45,970 --> 00:17:48,970
Muy gay, muy femenina.

382
00:17:50,010 --> 00:17:53,300
E incluso entonces, alguien
me confundió con un...

383
00:17:54,470 --> 00:17:56,720
   

384
00:17:56,800 --> 00:18:00,300
Así que, no, no soy un hombre.

385
00:18:00,390 --> 00:18:02,340
Soy una dama. Una mujer.

386
00:18:02,430 --> 00:18:04,720
Soy una señora.

387
00:18:04,800 --> 00:18:06,680
Soy una mujer.

388
00:18:09,590 --> 00:18:12,260
Ahora, ¿quién es este?

389
00:18:12,340 --> 00:18:13,680
Jerry Greenwood.

390
00:18:13,760 --> 00:18:15,970
Es un soldado de infantería
del duque de York.

391
00:18:16,050 --> 00:18:19,430
Mi hermano estuvo en la
84 de Lanceros de York.

392
00:18:19,510 --> 00:18:21,890
Era alférez.

393
00:18:21,970 --> 00:18:23,970
Yo le enseñé a disparar bien

394
00:18:24,050 --> 00:18:27,930
y él me enseñó a luchar con una espada.

395
00:18:28,010 --> 00:18:29,640
Se ahogó en un río

396
00:18:29,720 --> 00:18:31,680
en Irlanda hacer 18 años.

397
00:18:33,300 --> 00:18:37,090
Acababa de cumplir 20 años.

398
00:18:37,180 --> 00:18:38,300
Jerry tiene 19.

399
00:18:41,470 --> 00:18:43,930
Bueno, entonces, esperemos
que le vaya mejor

400
00:18:44,010 --> 00:18:47,300
que a mi pobre Sam.

401
00:18:47,390 --> 00:18:50,470
¿De verdad que puedes
luchar con una espada?

402
00:18:50,550 --> 00:18:51,640
En cierta manera.

403
00:18:51,720 --> 00:18:53,970
Nunca me han pedido que lo haga,

404
00:18:54,050 --> 00:18:56,720
pero nunca se sabe el día.

405
00:18:58,890 --> 00:18:59,930
Bien.

406
00:19:01,640 --> 00:19:03,050
Iré a hablar con ese mozo de cuadra

407
00:19:03,130 --> 00:19:04,800
la próxima vez que vaya a Crow Nest,

408
00:19:04,890 --> 00:19:07,430
y antes de eso, iré a
visitar al Sr. Rawson

409
00:19:07,520 --> 00:19:10,220
en su calidad de magistrado
y ver qué tiene que decir.

410
00:19:13,510 --> 00:19:14,970
Ánimo.

411
00:19:15,050 --> 00:19:16,510
Gracias.

412
00:19:34,760 --> 00:19:36,130
   

413
00:19:36,220 --> 00:19:37,470
Oh, no, se me ha caído.

414
00:19:38,890 --> 00:19:42,220
   

415
00:19:47,100 --> 00:19:49,350
Voy a hacer algunas mejoras a la finca.

416
00:19:49,430 --> 00:19:50,786
Pensé en hacértelo saber, padre,

417
00:19:50,810 --> 00:19:51,826
para que sepas lo que está pasando.

418
00:19:51,850 --> 00:19:53,116
¿En caso de que pueda tener una opinión?

419
00:19:53,140 --> 00:19:54,430
Bueno... sí.

420
00:19:54,520 --> 00:19:57,980
Así que voy a construir
un paseo ornamental

421
00:19:58,060 --> 00:20:00,310
desde la puerta del
jardín hasta Hall Ing,

422
00:20:00,390 --> 00:20:02,890
pasando por Calf Crof y
hacia Lower Brook Ing.

423
00:20:02,980 --> 00:20:05,036
- ¿Por qué? - Luego, en la
cima de Lower Brook Ing...

424
00:20:05,060 --> 00:20:07,020
porque parecerá elegante, Marian...

425
00:20:07,100 --> 00:20:09,100
voy a construir una casa
de musgo ornamental,

426
00:20:09,180 --> 00:20:10,640
o una chaumiere, una pequeña.

427
00:20:10,730 --> 00:20:11,850
- ¿Para qué?
- ¿Una qué?

428
00:20:11,930 --> 00:20:14,680
Una chaumiere. Como una casa de verano.

429
00:20:14,770 --> 00:20:17,180
- Como un adorno...
- Como un cobertizo.

430
00:20:19,140 --> 00:20:21,480
Luego, al mismo tiempo,

431
00:20:21,560 --> 00:20:22,866
voy a poner todos los setos

432
00:20:22,890 --> 00:20:24,680
en todos los campos bajos de Hall.

433
00:20:24,681 --> 00:20:25,681
- Pero ¿por qué?
- ¿En serio?

434
00:20:25,682 --> 00:20:27,840
Sí, para crear más de un parque.

435
00:20:28,220 --> 00:20:29,270
Un parque circundante.

436
00:20:29,350 --> 00:20:32,770
Porque, Marian, estoy harta de que
el lugar parezca una vieja granja.

437
00:20:32,850 --> 00:20:33,850
Es una vieja granja.

438
00:20:38,520 --> 00:20:40,890
Shibden Hall...

439
00:20:40,980 --> 00:20:44,060
es la casa más antigua de Halifax.

440
00:20:44,140 --> 00:20:45,480
Se remonta, como ya sabéis,

441
00:20:45,560 --> 00:20:48,680
al reinado de Enrique V y Agincourt.

442
00:20:48,770 --> 00:20:51,520
Es dónde se celebraron los primeros
juicios señoriales en Halifax.

443
00:20:51,600 --> 00:20:55,350
No es, y nunca ha sido, una granja.

444
00:20:55,430 --> 00:20:57,180
Y me entristece

445
00:20:57,270 --> 00:20:58,270
profundamente

446
00:20:58,271 --> 00:21:01,560
que la gente pueda verlo así,

447
00:21:01,640 --> 00:21:05,600
y os agradecería mucho que no
os referíais a esto como tal.

448
00:21:05,680 --> 00:21:07,310
Somos Lister.

449
00:21:07,390 --> 00:21:09,430
Y Shibden Hall...

450
00:21:09,520 --> 00:21:12,020
es nuestro hogar ancestral.

451
00:21:12,100 --> 00:21:16,060
Y siempre debe reflejar
la ejemplar dignidad

452
00:21:16,140 --> 00:21:19,680
de nuestro antiguo linaje.

453
00:21:29,600 --> 00:21:31,640
Mil libras.

454
00:21:31,730 --> 00:21:33,390
Me ofrecí a darle quinientas,

455
00:21:33,480 --> 00:21:35,730
pero él sigue pidiendo
prestadas mil más.

456
00:21:35,810 --> 00:21:39,270
¿Y por qué su primo Atkinson
quiere mil libras más?

457
00:21:39,350 --> 00:21:41,430
¿Negocios? ¿Una inversión?

458
00:21:41,520 --> 00:21:42,786
No lo sé, ha sido bastante impreciso.

459
00:21:42,810 --> 00:21:46,560
Es mucho dinero para ser
impreciso con el prestamista.

460
00:21:46,640 --> 00:21:49,930
¿Ha nombrado los términos
con los que le pagará?

461
00:21:50,020 --> 00:21:52,560
¿Ha dicho cuando espera
devolverle el dinero?

462
00:21:52,640 --> 00:21:54,980
¿Se ha ofrecido a pagar intereses?

463
00:21:55,060 --> 00:21:57,310
No, nada de eso.

464
00:21:57,390 --> 00:22:00,180
Así que estas tías, tíos y primos

465
00:22:00,270 --> 00:22:01,680
la protegen de los cazadores de fortuna

466
00:22:01,770 --> 00:22:03,100
y buscadores de oro en el mundo,

467
00:22:03,180 --> 00:22:08,060
pero no a los de de su propia familia.

468
00:22:10,480 --> 00:22:14,220
Lo que necesita, Srta. Walker...

469
00:22:14,310 --> 00:22:17,850
es una carta bien redactada.

470
00:22:17,930 --> 00:22:21,430
Verá, me habría llevado tres semanas

471
00:22:21,520 --> 00:22:23,100
redactar una carta...

472
00:22:23,180 --> 00:22:25,100
una carta clara y firme como esta.

473
00:22:25,180 --> 00:22:28,430
con... un nudo en el estómago
para intentar no ofender.

474
00:22:28,520 --> 00:22:30,680
Y luego habría estado tan nerviosa por

475
00:22:30,770 --> 00:22:32,560
enviarla que, probablemente,
habría acabado

476
00:22:32,640 --> 00:22:34,100
tirándola en la papelera

477
00:22:34,180 --> 00:22:36,270
y simplemente prestándole
el dinero de todos modos...

478
00:22:36,350 --> 00:22:38,220
Usted es una persona muy
amable y bondadosa...

479
00:22:38,310 --> 00:22:39,826
Sí, y, sin duda, nunca volverá.

480
00:22:39,850 --> 00:22:42,350
Solo necesita un poco
más de autoconfianza.

481
00:22:42,430 --> 00:22:44,640
Si le vuelve a escribir, dígamelo,

482
00:22:44,730 --> 00:22:46,680
y le dictaré algo más.

483
00:22:46,770 --> 00:22:49,180
O tal vez ahora tendrá la seguridad

484
00:22:49,270 --> 00:22:51,390
para redactar algo usted misma.

485
00:22:54,020 --> 00:22:56,730
Es seguridad, ¿verdad?

486
00:22:57,810 --> 00:23:00,520
Nunca tuve ninguna.

487
00:23:00,600 --> 00:23:03,730
Verá, mi tía de Cliffhill, sugirió

488
00:23:03,810 --> 00:23:05,810
y ha arreglado estas vacaciones,

489
00:23:05,890 --> 00:23:07,996
una excursión que voy a hacer
con mi prima Catherine...

490
00:23:08,020 --> 00:23:09,850
- ¿Qué vacaciones?
- La semana después de la próxima.

491
00:23:09,930 --> 00:23:11,060
Al Distrito de los Lagos.

492
00:23:12,750 --> 00:23:14,340
Y no me malinterprete,

493
00:23:14,420 --> 00:23:16,340
le tengo mucho cariño a Catherine.

494
00:23:16,420 --> 00:23:18,630
Es mi mejora amiga.

495
00:23:18,710 --> 00:23:20,290
Ella me regaló ese abrecartas.

496
00:23:21,500 --> 00:23:22,880
¿Durante cuánto tiempo va a estar?

497
00:23:22,960 --> 00:23:24,090
Tres semanas.

498
00:23:24,170 --> 00:23:26,710
Y, verá, este es el tema:

499
00:23:26,800 --> 00:23:29,380
tres semanas es mucho tiempo
para estar a solas con alguien,

500
00:23:29,460 --> 00:23:31,550
incluso con alguien al
que le tienes cariño.

501
00:23:31,630 --> 00:23:34,090
Y, ¿sabe? Yo podría...

502
00:23:34,170 --> 00:23:35,550
¿Qué?

503
00:23:35,630 --> 00:23:37,590
¿Hartarse de ella?

504
00:23:37,670 --> 00:23:39,880
¿Cuál de ellas es Catherine?

505
00:23:39,960 --> 00:23:42,750
Me preocupa más que ella
pueda hartarse de mí.

506
00:23:42,840 --> 00:23:44,170
   

507
00:23:44,250 --> 00:23:46,380
Es la hija mayor del
Sr. Stansfield Rawson.

508
00:23:46,460 --> 00:23:48,460
¿Tiene que ir las tres semanas enteras?

509
00:23:48,550 --> 00:23:51,250
Bueno, ya todo está
organizado y arreglado.

510
00:23:51,340 --> 00:23:53,290
No es realmente algo...

511
00:23:53,380 --> 00:23:54,476
Buen Dios. Lo siento mucho.

512
00:23:54,500 --> 00:23:56,026
¡No se preocupe! ¡Está
herida, está sangrando!

513
00:23:56,050 --> 00:23:57,500
No es nada que pueda arreglar esto.

514
00:23:57,590 --> 00:23:58,710
No importa. Tome.

515
00:23:58,800 --> 00:24:00,170
- Puedo reemplazarlo.
- Si lo desea.

516
00:24:00,250 --> 00:24:01,970
- ¿Está bien?
- No sé con qué.

517
00:24:02,000 --> 00:24:03,090
No importa.

518
00:24:03,170 --> 00:24:04,861
Porque, por supuesto, nunca tendría
el mismo valor sentimental,

519
00:24:04,862 --> 00:24:06,646
con lo que sea que lo reemplace,

520
00:24:06,670 --> 00:24:08,420
si ella es una amiga tan querida

521
00:24:08,500 --> 00:24:10,550
   

522
00:24:12,750 --> 00:24:14,710
Creo que lo haría.

523
00:24:19,210 --> 00:24:21,290
Permítame.

524
00:24:32,050 --> 00:24:34,210
¿Le gustaría venir a Suiza conmigo?

525
00:24:36,050 --> 00:24:37,500
En primavera.

526
00:24:37,590 --> 00:24:40,380
No puedo ir antes con
mi tía, con su pierna.

527
00:24:40,460 --> 00:24:41,960
Tiene úlceras.

528
00:24:42,050 --> 00:24:44,630
Y Shibden... Estoy planeando
algunas renovaciones

529
00:24:44,710 --> 00:24:47,090
que debo supervisar o no se
realizarán correctamente.

530
00:24:48,710 --> 00:24:51,250
Pero me gustaría estar en Roma
en Pascua y en el Carnaval.

531
00:24:51,340 --> 00:24:52,710
Es glorioso.

532
00:24:54,090 --> 00:24:57,880
Suiza en primavera y
luego Roma en Pascua.

533
00:24:59,050 --> 00:25:00,550
Nunca he estado en el extranjero.

534
00:25:00,630 --> 00:25:01,630
Bueno, entonces,

535
00:25:01,670 --> 00:25:03,090
usted no ha vivido.

536
00:25:05,460 --> 00:25:07,920
Elizabeth y yo... mi hermana, ya sabe...

537
00:25:08,000 --> 00:25:10,210
una vez hablamos de viajar.

538
00:25:10,290 --> 00:25:13,710
Veo que debo ser fastidiosa y
extraordinariamente delicada

539
00:25:13,800 --> 00:25:16,500
para llevarla a mi terreno.

540
00:25:16,590 --> 00:25:17,840
   

541
00:25:17,920 --> 00:25:20,800
Pero creo que tendré éxito con ella.

542
00:25:27,840 --> 00:25:30,420
¿Cómo están?

543
00:25:30,500 --> 00:25:32,250
Josephine y Fanny están
recogiéndolas como diversión.

544
00:25:32,340 --> 00:25:33,670
Pensé que podrían gustarle unas poca.

545
00:25:33,750 --> 00:25:37,630
- Encantador.
- Y...

546
00:25:39,420 --> 00:25:42,340
El hermoso jardín está delante.

547
00:25:42,420 --> 00:25:44,750
Pensé que esta pequeña selección

548
00:25:44,840 --> 00:25:47,250
podría traer un poco
de alegría a la mesa.

549
00:25:47,340 --> 00:25:51,130
¿Puedes llenar una jarra con agua?

550
00:25:51,210 --> 00:25:54,670
Eau. D'leau?

551
00:25:54,750 --> 00:25:56,630
Sí, bueno, la cosa es...

552
00:25:56,710 --> 00:25:58,880
¿puede decirle a Eugénie...?

553
00:25:58,960 --> 00:26:02,130
La cosa es... creo que
a ella no le gusto.

554
00:26:02,210 --> 00:26:04,380
Porque, la cosa es,

555
00:26:04,460 --> 00:26:06,050
cuando nos conocimos en
la posada de carruajes...

556
00:26:06,130 --> 00:26:07,880
porque la señorita Lister
estaba de muy mal humor

557
00:26:07,960 --> 00:26:11,710
y tuve que cargar con el baúl
en la carretilla colina arriba.

558
00:26:11,800 --> 00:26:16,380
Podría haberle dado la impresión
de que soy desagradable

559
00:26:16,460 --> 00:26:19,670
inútil y con mal genio,

560
00:26:19,750 --> 00:26:21,550
que no lo tengo, por regla general.

561
00:26:21,630 --> 00:26:23,250
Creo que usted estará de acuerdo.

562
00:26:23,340 --> 00:26:28,550
Así que, si pudiera
decirle que lo siento...

563
00:26:28,630 --> 00:26:31,800
si empezamos con mal pie.

564
00:26:31,880 --> 00:26:36,210
Yo solo... dada la
situación en la que está

565
00:26:36,290 --> 00:26:37,420
Pensé que ya tiene suficiente

566
00:26:37,500 --> 00:26:40,550
sin que piense que soy
una especie de ogro.

567
00:26:44,380 --> 00:26:45,590
   

568
00:26:50,500 --> 00:26:53,670
Lo siente.

569
00:26:53,750 --> 00:26:56,710
Grosero. Grossier.

570
00:27:03,340 --> 00:27:04,550
En Halifax.

571
00:27:17,750 --> 00:27:20,130
Merci.

572
00:27:20,210 --> 00:27:21,420
Dice: Gracias.

573
00:27:21,500 --> 00:27:23,290
Tendrá que enseñarme un poco de francés,

574
00:27:23,380 --> 00:27:25,340
y luego... podré hablar con ella.

575
00:27:25,420 --> 00:27:26,550
Oui.

576
00:27:26,630 --> 00:27:28,210
- ¿Disculpe?
- Oui.

577
00:27:28,290 --> 00:27:30,050
- Significa "sí".
- Oui.

578
00:27:30,130 --> 00:27:32,550
¿Está segura?

579
00:27:35,050 --> 00:27:37,210
¿Cómo es "no", entonces?

580
00:27:39,210 --> 00:27:41,750
¿Agujeros en los bolsillos?

581
00:27:41,840 --> 00:27:43,000
Todos los tienen.

582
00:27:43,090 --> 00:27:45,800
Creo que es para llevarlos al teatro.

583
00:27:45,880 --> 00:27:48,290
Bueno, a cierta clase de teatros.

584
00:27:48,380 --> 00:27:49,550
¿Qué?

585
00:27:49,630 --> 00:27:52,500
- ¿Agujeros en los bolsillos?
- Sí, cosidos especialmente.

586
00:27:52,590 --> 00:27:54,090
¿Para qué?

587
00:27:54,170 --> 00:27:56,670
Bueno, me lo pregunté
durante mucho tiempo,

588
00:27:56,750 --> 00:27:58,880
y luego le pregunté a la señora Barlow,

589
00:27:58,960 --> 00:28:01,920
la dama inglesa que había conocido.

590
00:28:02,000 --> 00:28:04,290
Y ella...

591
00:28:04,380 --> 00:28:06,500
No se lo puedo decir. Es
demasiado escandaloso.

592
00:28:06,590 --> 00:28:08,630
¡Cuéntemelo, cuéntemelo!
Vamos, ¡cuéntemelo!

593
00:28:08,710 --> 00:28:10,920
No puede insinuar algo tan intrigante

594
00:28:11,000 --> 00:28:12,630
y luego no decirlo.

595
00:28:15,630 --> 00:28:17,000
Bueno, es muy francés.

596
00:28:18,210 --> 00:28:20,340
Solo los franceses. Solo en Francia.

597
00:28:20,420 --> 00:28:22,840
No, solo en París.

598
00:28:25,420 --> 00:28:27,210
Bueno...

599
00:28:27,290 --> 00:28:30,420
al parecer...

600
00:28:30,500 --> 00:28:33,880
es muy...

601
00:28:33,960 --> 00:28:36,250
un hombre...

602
00:28:36,340 --> 00:28:39,130
podría complacerse a sí mismo...

603
00:28:40,290 --> 00:28:44,420
Sin llamar la atención.

604
00:28:44,500 --> 00:28:45,880
Oh, eso...

605
00:28:45,960 --> 00:28:47,500
Se ha puesto roja.

606
00:28:47,590 --> 00:28:49,050
No debería de habérselo dicho.

607
00:28:49,130 --> 00:28:50,840
¡Eso no es cierto!

608
00:28:50,920 --> 00:28:52,380
Por supuesto que es cierto. ¡Es París!

609
00:28:52,460 --> 00:28:54,630
¡Es por eso que la gente va allí!

610
00:28:54,710 --> 00:28:57,420
No yo, obviamente.

611
00:28:57,500 --> 00:29:00,420
Solo fui allí para estudiar anatomía.

612
00:29:00,500 --> 00:29:02,340
¡Srta. Lister!

613
00:29:04,290 --> 00:29:06,250
¿Alguna vez ha besado a alguien?

614
00:29:11,590 --> 00:29:13,500
No.

615
00:29:15,000 --> 00:29:17,090
Quizá no me lo diría
si lo hubiera hecho.

616
00:29:17,170 --> 00:29:18,750
¿Y usted?

617
00:29:18,840 --> 00:29:20,420
Le he preguntado yo.

618
00:29:20,500 --> 00:29:22,550
Buen Dios,

619
00:29:22,630 --> 00:29:25,250
¿cómo hemos llegado a esto?

620
00:29:25,340 --> 00:29:28,500
Bueno, ¿nunca ha querido hacerlo?

621
00:29:30,000 --> 00:29:33,290
Solo para ver como era.

622
00:29:35,000 --> 00:29:36,500
¿A quién?

623
00:29:36,590 --> 00:29:38,290
¿Y usted?

624
00:29:38,380 --> 00:29:40,920
¿Quiero hacerlo?

625
00:29:43,210 --> 00:29:45,250
Sí.

626
00:29:45,340 --> 00:29:47,920
Bueno, ¿a quién? ¿Cuándo?

627
00:29:48,000 --> 00:29:50,130
Cada vez que vengo aquí.

628
00:29:55,000 --> 00:29:56,420
¿Qué quiere decir?

629
00:30:00,340 --> 00:30:03,210
Seguramente sabes a lo que me refiero.

630
00:30:05,460 --> 00:30:08,420
Y creo que sientes lo mismo por mí.

631
00:30:10,590 --> 00:30:12,710
¿Qué?

632
00:30:15,500 --> 00:30:19,380
Creo que estás un poco enamorada de mí.

633
00:30:20,880 --> 00:30:22,250
   

634
00:30:22,340 --> 00:30:23,840
¿Estás bien?

635
00:30:23,920 --> 00:30:26,090
   

636
00:30:30,000 --> 00:30:31,590
¿Me he comportado de forma inaceptable?

637
00:30:31,670 --> 00:30:33,630
No.

638
00:30:33,710 --> 00:30:35,500
- Te he ofendido.
- No.

639
00:30:35,590 --> 00:30:36,710
Te he avergonzado.

640
00:30:36,800 --> 00:30:37,840
No, no, no.

641
00:30:37,920 --> 00:30:39,920
Entiendo.

642
00:30:40,000 --> 00:30:41,290
¿Te gustaría que me fuera?

643
00:30:41,380 --> 00:30:42,960
No.

644
00:30:43,050 --> 00:30:45,710
Bueno, entonces...

645
00:30:45,800 --> 00:30:47,710
¿lo he entendido mal?

646
00:30:50,250 --> 00:30:52,000
No...

647
00:30:54,340 --> 00:30:56,800
Tengo...

648
00:30:56,880 --> 00:30:59,500
sentimientos muy cálidos

649
00:30:59,590 --> 00:31:01,920
y tiernos por ti.

650
00:31:03,590 --> 00:31:05,630
No sé...

651
00:31:05,710 --> 00:31:09,000
es... Señor.

652
00:31:09,090 --> 00:31:11,550
Volveré mañana.

653
00:31:11,630 --> 00:31:14,420
Entre ahora y entonces

654
00:31:14,500 --> 00:31:15,936
pensaré que me comportado
de forma inaceptable

655
00:31:15,960 --> 00:31:18,340
o que te he horrorizado
o que me desprecias.

656
00:31:18,420 --> 00:31:20,210
Nunca podría despreciarte nunca, Anne.

657
00:31:20,290 --> 00:31:23,090
Por favor, ni siquiera lo
imagines, ni por un segundo.

658
00:31:35,420 --> 00:31:37,590
Lo siento.

659
00:31:37,670 --> 00:31:40,710
No, lo siento yo.

660
00:31:43,090 --> 00:31:45,050
No necesitas estar asustada.

661
00:32:31,800 --> 00:32:34,050
Bueno, creo que, poco a poco,

662
00:32:34,130 --> 00:32:36,590
va a caer en mi visión de
las cosas manera admirable,

663
00:32:36,670 --> 00:32:38,960
ahora que se ha dado cuenta
de que se puede enamorar

664
00:32:39,050 --> 00:32:40,380
de otra mujer.

665
00:32:40,460 --> 00:32:42,210
Bueno, de mí.

666
00:32:42,290 --> 00:32:46,550
Y realmente creo que si
me quiere lo suficiente

667
00:32:46,630 --> 00:32:49,290
y es manejable...

668
00:32:51,050 --> 00:32:54,050
¿No podríamos ser felices?

669
00:32:56,380 --> 00:32:57,670
Fue desde su visita,

670
00:32:57,750 --> 00:33:00,170
desde que usted y el Sr.
Priestley la trajeron a Shipton.

671
00:33:00,250 --> 00:33:01,420
Oh, qué delicioso.

672
00:33:01,500 --> 00:33:04,090
Devolví la visita y no sé qué pasó

673
00:33:04,170 --> 00:33:06,290
pero parece que nos llevamos muy bien.

674
00:33:06,380 --> 00:33:09,500
- Es muy amable por su parte.
- ¿Lo es?

675
00:33:09,590 --> 00:33:12,960
Bueno, ya sabes, ella no ha estado bien.

676
00:33:13,050 --> 00:33:14,800
Sí. ¿Cómo?

677
00:33:14,880 --> 00:33:16,920
Bueno, ella tiene este problema...

678
00:33:17,000 --> 00:33:19,960
esta debilidad en su columna vertebral.

679
00:33:20,050 --> 00:33:21,590
Creo que es menstrual.

680
00:33:21,670 --> 00:33:23,460
Y se pone ansiosa

681
00:33:23,550 --> 00:33:26,460
y se preocupa por las
cosas más extrañas.

682
00:33:26,550 --> 00:33:28,630
Siempre parece pensar que la gente
va detrás de ella por su dinero.

683
00:33:28,710 --> 00:33:31,840
- Incluso la gente de su propia familia.
- Pero van.

684
00:33:31,920 --> 00:33:33,920
- Su primo Atkinson.
- Oh, él.

685
00:33:34,000 --> 00:33:36,550
Sí, pero aparte de él, aleja a la gente.

686
00:33:36,630 --> 00:33:38,340
Gente que se preocupa por ella.

687
00:33:38,420 --> 00:33:41,170
Y luego, los que realmente
buscan su dinero, ella...

688
00:33:41,250 --> 00:33:45,130
Bueno, es ingenua.

689
00:33:45,210 --> 00:33:47,170
Lo que realmente necesita
es una buena amiga,

690
00:33:47,250 --> 00:33:49,710
alguien un poco más mayor y más mundana

691
00:33:49,800 --> 00:33:51,920
que Catherine Rawson...

692
00:33:52,000 --> 00:33:54,130
alguien que pueda guiarla
por un camino firme

693
00:33:54,210 --> 00:33:58,250
sin que sienta que nosotros, los viejos,
estamos constantemente interfiriendo.

694
00:33:59,710 --> 00:34:02,500
Y quizá haya encontrada una.

695
00:34:19,800 --> 00:34:20,800
Argus.

696
00:34:25,800 --> 00:34:27,800
Jeramiah Rawson estuvo aquí esta tarde

697
00:34:27,880 --> 00:34:29,500
para hablar contigo sobre el carbón.

698
00:34:29,590 --> 00:34:30,960
Fallaste.

699
00:34:32,130 --> 00:34:34,630
- Estás jugando con fuego.
- Bien.

700
00:34:34,710 --> 00:34:36,210
¡La cena es en media hora!

701
00:34:36,290 --> 00:34:38,550
Y si pudiéramos no tener botas
embarradas en el comedor otra vez,

702
00:34:38,630 --> 00:34:40,880
¡sería maravilloso

703
00:34:40,960 --> 00:34:43,170
para que los criados

704
00:34:43,250 --> 00:34:44,460
que tienen que golpear las alfombras

705
00:34:44,550 --> 00:34:46,170
y mantener limpio todo!

706
00:34:47,710 --> 00:34:49,800
¡He puesto tu correo en tu escritorio!

707
00:34:51,630 --> 00:34:53,130
Gracias, Marian.

708
00:35:17,000 --> 00:35:20,340
Donald me ha pedido que me case con él.

709
00:35:20,420 --> 00:35:23,340
No voy a decir que no.

710
00:35:37,630 --> 00:35:40,380
Eres demasiado vieja para esto.

711
00:35:51,840 --> 00:35:54,000
   

712
00:35:54,090 --> 00:35:56,210
Gracias.

713
00:36:01,210 --> 00:36:02,670
Bueno.

714
00:36:02,750 --> 00:36:04,800
¿Qué os parecería

715
00:36:04,880 --> 00:36:07,920
si volviera a casarme?

716
00:36:11,210 --> 00:36:13,340
¿Por qué es eso...?

717
00:36:13,420 --> 00:36:15,340
¿Por qué es divertido, Charlotte?

718
00:36:15,420 --> 00:36:16,920
- Bueno, ¿con quién?
- Con nadie.

719
00:36:17,000 --> 00:36:20,460
Solo lo estoy preguntando,
en teoría, qué os parecería.

720
00:36:20,550 --> 00:36:23,050
- ¿Quién te tendría, padre?
- Eso es agradable.

721
00:36:23,130 --> 00:36:25,500
Sí, muy cómico. Gracias, Hannah.

722
00:36:25,590 --> 00:36:27,460
- ¿Nos mandaría?
- Te cogería de la mano.

723
00:36:27,550 --> 00:36:29,670
Qué, por tu mirada, es lo que necesitas.

724
00:36:29,750 --> 00:36:31,130
¿Es bonita?

725
00:36:31,210 --> 00:36:32,770
¿Tiene la cara como un zapato viejo?

726
00:36:32,840 --> 00:36:33,960
Tú...

727
00:36:34,050 --> 00:36:36,800
Puede que te sorprenda un día, señorita.

728
00:37:18,130 --> 00:37:19,920
Me gustaría ver al Sr. Rawson.

729
00:37:20,000 --> 00:37:22,630
- Srta. Lister.
- Sí, buenos días.

730
00:37:22,710 --> 00:37:25,210
¿Qué podemos hacer por usted hoy?

731
00:37:25,290 --> 00:37:26,750
¿Ha oído lo del accidente

732
00:37:26,840 --> 00:37:29,170
en el corredor hace unas semanas?

733
00:37:29,250 --> 00:37:31,380
Un niño de siete años, hijo
de uno de mis arrendatarios,

734
00:37:31,460 --> 00:37:33,380
perdió una pierna y otra
por encima de la rodilla.

735
00:37:33,460 --> 00:37:35,800
Me gustaría saber qué está
haciendo la policía al respecto.

736
00:37:35,880 --> 00:37:40,750
Y creo que usted también
quería hablar sobre mi carbón.

737
00:37:40,840 --> 00:37:43,340
A falta de pruebas,

738
00:37:43,420 --> 00:37:46,590
el agente de policía
puede hacer muy poco.

739
00:37:46,670 --> 00:37:48,750
Ya he hablado con él sobre eso.

740
00:37:48,840 --> 00:37:50,590
Y es mi hermano Jeremiah

741
00:37:50,670 --> 00:37:51,816
el que necesita hablar con
usted sobre el carbón.

742
00:37:51,840 --> 00:37:54,380
Yo tiendo a no ensuciarme las manos.

743
00:37:54,460 --> 00:37:56,670
Me sorprende que lo haga
usted, Srta. Lister.

744
00:37:56,750 --> 00:37:59,420
¿No es trabajo del
agente reunir pruebas?

745
00:37:59,500 --> 00:38:01,250
Bueno, él es un hombre muy ocupado.

746
00:38:01,340 --> 00:38:02,340
Y estrictamente hablando,

747
00:38:02,380 --> 00:38:05,050
su jurisdicción es la propia ciudad.

748
00:38:05,130 --> 00:38:06,670
Entonces, debo reunir
yo mis propias pruebas.

749
00:38:06,750 --> 00:38:08,960
Bueno, esa es una opción,

750
00:38:09,050 --> 00:38:11,250
si tiene tiempo.

751
00:38:11,340 --> 00:38:12,960
Son buenas personas,

752
00:38:13,050 --> 00:38:14,710
y son mi gente,

753
00:38:14,800 --> 00:38:16,420
y yo cuido de mis arrendatarios.

754
00:38:16,500 --> 00:38:18,960
El niño se verá muy limitado,
¿qué trabajo hará en la granja?

755
00:38:19,050 --> 00:38:20,840
¿Se da cuenta de que probablemente viva

756
00:38:20,920 --> 00:38:22,630
en otra parte del condado?

757
00:38:22,710 --> 00:38:24,880
Seguramente alguien
que no conozca Halifax

758
00:38:24,960 --> 00:38:27,750
conduciría tan imprudentemente
por ese camino.

759
00:38:27,840 --> 00:38:30,880
Nunca daría con él.

760
00:38:33,290 --> 00:38:36,210
Sabe mucho sobre eso.

761
00:38:37,460 --> 00:38:40,050
Solo lo que la vieja señorita
Walker le contó a mi madre.

762
00:38:41,210 --> 00:38:43,380
Por supuesto.

763
00:38:44,920 --> 00:38:46,460
Qué suerte que su prima y su tía

764
00:38:46,550 --> 00:38:47,880
no sufrieran heridas también.

765
00:38:47,960 --> 00:38:50,186
Me sorprende, por su bien,
que no esté más interesado.

766
00:38:50,210 --> 00:38:52,290
Estoy interesado.

767
00:38:52,380 --> 00:38:55,130
Y si me entero de algo significativo,

768
00:38:55,210 --> 00:38:56,800
se lo haré saber.

769
00:38:59,250 --> 00:39:02,420
Dígale a su hermano que
estuve buscándolo, ¿lo hará?

770
00:39:02,500 --> 00:39:04,066
Si él quiere concertar una cita conmigo,

771
00:39:04,090 --> 00:39:06,130
Me esforzaré por estar la próxima vez.

772
00:39:06,210 --> 00:39:08,170
Si sé cuándo va a venir.

773
00:39:08,250 --> 00:39:10,500
Por supuesto.

774
00:39:15,210 --> 00:39:18,920
- ¿Cuántos sombreros vas a llevar?
- Tres.

775
00:39:19,000 --> 00:39:20,800
Yo he cogido siete.

776
00:39:20,880 --> 00:39:22,630
¿Son demasiados?

777
00:39:22,710 --> 00:39:25,460
Puedo dejar alguno
aquí si son demasiados.

778
00:39:25,550 --> 00:39:28,250
- ¿Vas a llevar una sombrilla?
- Sí.

779
00:39:28,340 --> 00:39:30,000
¿Crees que las necesitaremos?

780
00:39:30,090 --> 00:39:32,066
Podría comprar una nueva
cuando lleguemos allí.

781
00:39:32,090 --> 00:39:35,000
Creo que las necesitaremos.
Espero que sí.

782
00:39:35,090 --> 00:39:37,340
¿Qué libros te llevas?

783
00:39:37,420 --> 00:39:39,710
La Srta. Lister me recomendó

784
00:39:39,800 --> 00:39:41,130
y me prestó varios.

785
00:39:42,420 --> 00:39:45,670
No has hablado de nada más que de
la Srta. Lister desde que llegué.

786
00:39:45,750 --> 00:39:46,880
¿Sí?

787
00:39:46,960 --> 00:39:49,290
Sabes lo que la gente
dice de ella, ¿verdad?

788
00:39:50,460 --> 00:39:51,920
¿Qué?

789
00:39:52,000 --> 00:39:53,670
¿Qué dice la gente de ella?

790
00:39:53,750 --> 00:39:55,550
Que no se puede confiar en ella

791
00:39:55,630 --> 00:39:58,130
en compañía de otras mujeres.

792
00:39:59,090 --> 00:40:01,460
- ¿Quién dice eso?
- La gente.

793
00:40:01,550 --> 00:40:03,960
Bueno, ¿qué quieres decir?

794
00:40:04,050 --> 00:40:06,210
- ¿Qué les hace?
- No lo sé.

795
00:40:06,290 --> 00:40:08,590
- ¿Les muerde?
- No lo sé.

796
00:40:08,670 --> 00:40:09,880
No, venga, Catherine.

797
00:40:09,960 --> 00:40:12,630
No puedes decir algo así
y luego no justificarlo.

798
00:40:12,710 --> 00:40:15,436
¿Qué les hace para que se diga que
ellas no pueden confiar en ella?

799
00:40:15,460 --> 00:40:16,816
Solo te estoy diciendo
lo que he escuchado.

800
00:40:16,840 --> 00:40:18,130
- ¿A quién?
- A la gente.

801
00:40:18,210 --> 00:40:20,630
- ¿Qué gente?
- Solo gente.

802
00:40:20,710 --> 00:40:22,340
Bueno...

803
00:40:22,420 --> 00:40:24,550
todo suena bastante impreciso

804
00:40:24,630 --> 00:40:26,420
y descortés.

805
00:40:26,500 --> 00:40:29,000
¿Por qué crees que la
gente dice cosas así?

806
00:40:30,170 --> 00:40:31,460
Bueno, aparentemente ella es una...

807
00:40:32,840 --> 00:40:35,250
es un poco como un hombre.

808
00:40:39,840 --> 00:40:41,090
No.

809
00:40:41,170 --> 00:40:42,840
No, te diré por qué lo dicen.

810
00:40:42,920 --> 00:40:44,750
Porque es diferente,

811
00:40:44,840 --> 00:40:46,750
singular e inteligente,

812
00:40:46,840 --> 00:40:49,210
y porque no se ajusta a la
forma en que la gente piensa

813
00:40:49,290 --> 00:40:51,250
que una mujer debería
parecer, pensar o ser.

814
00:40:51,340 --> 00:40:52,420
Esa es la razón.

815
00:40:52,500 --> 00:40:54,146
No lo sé, pero al parecer
ella es muy rara.

816
00:40:54,170 --> 00:40:55,490
Bueno, ni siquiera la has conocido.

817
00:40:55,550 --> 00:40:56,896
No estoy del todo segura
de querer hacerlo.

818
00:40:56,920 --> 00:40:59,250
La señorita Lister es una de
las personas más amables,

819
00:40:59,340 --> 00:41:01,710
inteligentes e interesantes

820
00:41:01,800 --> 00:41:04,880
que he conocido, así que
puedes decírselo a tu gente.

821
00:41:04,960 --> 00:41:06,710
Y luego, quizá deberías conocerla

822
00:41:06,800 --> 00:41:08,250
y formarte tu propia opinión.

823
00:41:08,340 --> 00:41:09,340
Probablemente lo harás.

824
00:41:09,380 --> 00:41:11,050
Probablemente vendrá
antes de que nos vayamos

825
00:41:11,130 --> 00:41:13,050
para desearnos lo mejor y decirnos

826
00:41:13,130 --> 00:41:15,340
cuáles son todos los lugares
más interesantes para visitar.

827
00:41:15,420 --> 00:41:17,670
Ella es muy buena en cosas así.

828
00:41:21,130 --> 00:41:22,800
Entonces, ¿ella nunca ha intentado...?

829
00:41:22,880 --> 00:41:24,050
   

830
00:41:24,130 --> 00:41:26,210
¿Tocarte o algo así?

831
00:41:26,290 --> 00:41:27,920
No seas absurda.

832
00:41:34,460 --> 00:41:37,210
¿Vas a llevar tus cosas
de dibujo y tus acuarelas?

833
00:41:37,290 --> 00:41:38,630
Sí, por supuesto.

834
00:41:38,710 --> 00:41:40,460
Bien.

835
00:41:40,550 --> 00:41:42,550
En realidad, acabo de
comprar un nuevo equipo.

836
00:41:42,630 --> 00:41:44,670
Estoy muy emocionado
de empezar a usarlo.

837
00:41:44,750 --> 00:41:47,380
Tiene un amarillo que...
es un poco más...

838
00:42:02,170 --> 00:42:05,050
Aquí está ella.

839
00:42:11,630 --> 00:42:13,920
- Srta. Lister.
- Sr. Rawson.

840
00:42:14,000 --> 00:42:15,436
- Siento haberlo hecho esperar.
- En absoluto.

841
00:42:15,460 --> 00:42:17,460
Demasiados trabajos en la finca,

842
00:42:17,550 --> 00:42:19,630
y me gusta echar un ojo a los hombres.

843
00:42:19,710 --> 00:42:21,090
¿Qué puedo hacer por usted?

844
00:42:21,170 --> 00:42:22,776
Entiendo que está arrendando su carbón,

845
00:42:22,800 --> 00:42:25,380
y si ese es el caso, a mi
hermano y a mí nos gustaría

846
00:42:25,460 --> 00:42:27,880
preguntarle cuánto pediría por ello.

847
00:42:27,960 --> 00:42:29,380
¿Qué ofrecerían?

848
00:42:29,460 --> 00:42:32,460
Debe establecer el precio, señora.

849
00:42:32,550 --> 00:42:34,420
- ¿Por acre?
- Sí, eso serían...

850
00:42:34,500 --> 00:42:38,000
226 libras, 17 chelines y 6 peniques.

851
00:42:40,130 --> 00:42:43,130
- ¿Disculpe?
- Por acre.

852
00:42:44,800 --> 00:42:46,550
Eso es...

853
00:42:46,630 --> 00:42:48,050
Eso es ridículo.

854
00:42:48,130 --> 00:42:49,500
No lo es.

855
00:42:49,590 --> 00:42:51,630
Le pregunté al Sr. Holt,
el agente del carbón.

856
00:42:51,710 --> 00:42:54,250
Me aconsejó que valía 200 por acre.

857
00:42:54,340 --> 00:42:55,630
Por qué, incluso así
es bastante excesivo.

858
00:42:55,710 --> 00:42:57,526
Le pedí que calculara cuánto le cuesta

859
00:42:57,550 --> 00:42:59,500
conseguir el carbón y luego
por cuánto lo vendió,

860
00:42:59,590 --> 00:43:00,710
cosa que hizo.

861
00:43:00,800 --> 00:43:02,750
Pero creo que hizo mal sus cálculos.

862
00:43:02,840 --> 00:43:05,340
O eso, o él estaba intentando engañarme.

863
00:43:05,420 --> 00:43:07,670
Creo que él me subestimó, Sr.Rawson,

864
00:43:07,750 --> 00:43:09,670
por ser del sexo débil,

865
00:43:09,750 --> 00:43:12,000
que sé que es algo que usted
y su hermano no van a hacer.

866
00:43:12,090 --> 00:43:13,920
El precio que ha indicado,
con todo el respeto...

867
00:43:14,000 --> 00:43:16,250
¿Ridículo? No lo es.

868
00:43:16,340 --> 00:43:18,250
Deje que le explique la razón.

869
00:43:18,340 --> 00:43:20,460
Ustedes venden su carbón en Halifax

870
00:43:20,550 --> 00:43:21,750
a ocho peniques por carbonero.

871
00:43:21,840 --> 00:43:22,960
En realidad son siete peniques.

872
00:43:23,050 --> 00:43:24,816
Le pregunté a un número de
personas que se lo compran.

873
00:43:24,840 --> 00:43:27,250
- Nadie dijo siete peniques. - A algunos
se lo vendemos a ocho peniques, sí.

874
00:43:27,340 --> 00:43:29,840
Así que estoy bien informada de
que el coste de llegar y sacar

875
00:43:29,920 --> 00:43:32,170
a la superficie 20 cestas de carbón

876
00:43:32,250 --> 00:43:33,590
es de seis chelines.

877
00:43:33,670 --> 00:43:35,420
Eso son 72 peniques
dividido entre veinte,

878
00:43:35,500 --> 00:43:37,316
bueno, eso son tres peniques
y medio por cesta, lo que

879
00:43:37,340 --> 00:43:40,670
significa que gana cuatro peniques y
tiene una ganancia clara por cesta.

880
00:43:40,750 --> 00:43:42,670
Ahora, vamos a multiplicar
eso por cinco,

881
00:43:42,750 --> 00:43:44,590
y tenemos un chelín y
diez peniques y medio...

882
00:43:44,670 --> 00:43:47,090
o 22 peniques... por yarda cuadrada.

883
00:43:47,170 --> 00:43:51,290
4.840 yardas cuadradas en
un acre multiplicado por 22,

884
00:43:51,380 --> 00:43:53,090
y su ganancia clara

885
00:43:53,170 --> 00:43:55,630
es de 453 libras y 15 chelines

886
00:43:55,710 --> 00:43:57,290
por acre.

887
00:43:57,380 --> 00:43:59,170
Ahora, si el comprador y el propietario

888
00:43:59,250 --> 00:44:01,590
fueran a compartir sus
beneficios por igual...

889
00:44:01,670 --> 00:44:03,066
que, una vez más, me han
dicho que es la costumbre...

890
00:44:03,090 --> 00:44:07,800
eso dividido hacen 226 libras,
17 chelines y 6 peniques.

891
00:44:07,880 --> 00:44:10,130
Nunca hacemos ese tipo de
ganancias, señorita Lister.

892
00:44:10,210 --> 00:44:12,750
Entonces, le sugiero
que lo mire de cerca,

893
00:44:12,840 --> 00:44:15,090
porque yo he podido.

894
00:44:15,170 --> 00:44:19,290
Lo que debería saber,
Sr. Rawson, es que yo...

895
00:44:19,380 --> 00:44:20,920
¿Cuál es la palabra, Marian?

896
00:44:21,000 --> 00:44:23,170
"Indiferente". Gracias.

897
00:44:23,250 --> 00:44:25,920
Me es indiferente arrendar
mis carbones, porque...

898
00:44:26,000 --> 00:44:27,880
Shibden es rico en carbón, señora.

899
00:44:27,960 --> 00:44:29,436
Sería desaconsejado
no hacer nada con él.

900
00:44:29,460 --> 00:44:31,540
Me es indiferente arrendar
mis carbones, Sr. Rawson,

901
00:44:31,590 --> 00:44:33,380
porque si no consigo mi precio,

902
00:44:33,460 --> 00:44:35,290
explotaré yo misma las minas.

903
00:44:35,380 --> 00:44:37,000
Bueno, eso sería...

904
00:44:37,090 --> 00:44:40,000
Abrir un nuevo pozo en
la cima de la colina

905
00:44:40,090 --> 00:44:42,371
y luego reabrir Listerwick en la
parte inferior, abajo en Mytholm.

906
00:44:45,380 --> 00:44:48,340
Esa sería una empresa...

907
00:44:48,420 --> 00:44:50,090
increíblemente cara.

908
00:44:50,170 --> 00:44:53,290
A corto plazo, tal vez.

909
00:44:53,380 --> 00:44:54,920
Con toda seriedad, señorita Lister,

910
00:44:55,000 --> 00:44:58,250
150 libras por acre estarían
mucho más cerca de lo apropiado.

911
00:44:58,340 --> 00:45:01,550
Creo que le he explicado,

912
00:45:01,630 --> 00:45:04,380
tan simple como puedo, por qué no lo es.

913
00:45:04,460 --> 00:45:07,630
226 libras, 17 chelines y 6 peniques,

914
00:45:07,710 --> 00:45:11,000
Sr. Rawson, es lo que cobraré
por mi carbón por acre,

915
00:45:11,130 --> 00:45:12,380
con toda seriedad,

916
00:45:12,460 --> 00:45:14,380
y lo ofreceré a la otra parte

917
00:45:14,460 --> 00:45:16,880
al mismo precio.

918
00:45:16,960 --> 00:45:18,436
Bueno, debería tener que
hablar con mi hermano

919
00:45:18,460 --> 00:45:21,000
antes de ofrecerle algo
parecido a esa cifra.

920
00:45:21,960 --> 00:45:23,170
Por supuesto.

921
00:45:28,130 --> 00:45:30,420
¿Había algo más?

922
00:45:37,920 --> 00:45:40,210
Sabía que se sentiría superior a ti.

923
00:45:40,290 --> 00:45:42,960
Sí, bueno, tal vez deberías
haber venido conmigo.

924
00:45:44,960 --> 00:45:47,880
De cualquier modo,
hubiera dado lo mismo.

925
00:45:47,960 --> 00:45:50,840
Se mantiene muy bien informada.

926
00:45:51,960 --> 00:45:54,500
Necesito seguir trabajando
esos lechos, Christopher.

927
00:45:54,590 --> 00:45:57,090
No puedo parar la producción.
Tengo contratos que cumplir.

928
00:45:57,170 --> 00:46:00,550
Solía conocerla, socialmente,

929
00:46:00,630 --> 00:46:03,420
hace años, cuando llegó
por primera vez a Halifax.

930
00:46:03,500 --> 00:46:04,686
¿No vivió siempre aquí?

931
00:46:04,710 --> 00:46:05,840
No, no, no.

932
00:46:05,920 --> 00:46:08,880
Son del este de Yorkshire,
la parte de su familia.

933
00:46:08,960 --> 00:46:11,420
Parientes pobres.

934
00:46:11,500 --> 00:46:14,090
La adoptaron...

935
00:46:14,170 --> 00:46:18,590
su tío James y su tía Anne
en Shibden cuando tenía...

936
00:46:18,670 --> 00:46:20,420
¿16 años?

937
00:46:20,500 --> 00:46:23,050
¿Más joven? ¿Quince?

938
00:46:23,130 --> 00:46:24,436
No podían con ella en casa,

939
00:46:24,460 --> 00:46:25,460
así que se vino a vivir aquí.

940
00:46:25,500 --> 00:46:28,750
- ¿"No podían con ella" cómo?
- No estoy seguro.

941
00:46:28,840 --> 00:46:31,630
Un poco problemática, supongo.

942
00:46:31,710 --> 00:46:35,170
Estaba en la Manor School en York,

943
00:46:35,250 --> 00:46:37,130
había sido expulsada.

944
00:46:37,210 --> 00:46:39,630
Nunca supe la razón.

945
00:46:39,710 --> 00:46:41,340
Puedo suponerla.

946
00:46:41,420 --> 00:46:44,090
- ¿Es eso cierto?
- Sí.

947
00:46:45,590 --> 00:46:47,250
Le gustan las señoras,

948
00:46:47,340 --> 00:46:49,630
a la Srta. Lister.

949
00:46:49,710 --> 00:46:52,170
Creo que va de farol.

950
00:46:52,250 --> 00:46:55,500
Nadie pagaría 226 libras por un acre.

951
00:46:55,590 --> 00:46:56,776
Y no va a explotar su propia mina.

952
00:46:56,800 --> 00:46:59,250
Ella no puede darse el lujo de hacerlo,
no sin pedir dinero prestado. Mucho.

953
00:46:59,340 --> 00:47:00,816
Y además, nunca se queda por aquí

954
00:47:00,840 --> 00:47:02,170
más de lo necesario.

955
00:47:02,250 --> 00:47:05,880
Creo que sus gustos se han
vuelto más refinados y exóticos

956
00:47:05,960 --> 00:47:07,800
que cualquier cosa que
pudiera escoger en Halifax.

957
00:47:07,880 --> 00:47:10,420
Y no tirará piedras
sobre su propio tejado.

958
00:47:10,500 --> 00:47:13,130
Ella es demasiado lista. Sabe
que habrá repercusiones.

959
00:47:13,210 --> 00:47:17,340
Me pregunto si no deberíamos...

960
00:47:17,420 --> 00:47:19,750
prepararnos para la lucha,

961
00:47:19,840 --> 00:47:21,920
esperar nuestro momento

962
00:47:22,000 --> 00:47:25,050
y ver qué pasa.

963
00:47:31,750 --> 00:47:33,840
¿Esta es tu hermana?

964
00:47:33,920 --> 00:47:37,000
Eres muy buena.

965
00:47:37,090 --> 00:47:39,550
Estos son muy buenos.

966
00:47:41,250 --> 00:47:44,670
Tal vez un día puedas pintarme a mí.

967
00:47:44,750 --> 00:47:46,920
Me encantaría pintarte.

968
00:47:49,460 --> 00:47:51,000
   

969
00:47:51,090 --> 00:47:52,920
¿Qué?

970
00:47:53,000 --> 00:47:57,800
Antes de que te vayas, tengo
algo para que te pongas.

971
00:47:57,880 --> 00:48:00,800
¿Qué es? No deberías haberlo hecho.

972
00:48:02,340 --> 00:48:04,130
   

973
00:48:04,210 --> 00:48:06,800
Lo compré en Venecia hace dos años.

974
00:48:06,880 --> 00:48:08,840
Mira, es una pequeña góndola.

975
00:48:08,920 --> 00:48:10,420
   

976
00:48:10,500 --> 00:48:13,170
No es tan útil como
un abrecartas, pero...

977
00:48:13,250 --> 00:48:15,750
Es precioso, Anne.

978
00:48:17,630 --> 00:48:19,380
Desearía no tener que ir.

979
00:48:19,460 --> 00:48:23,380
Siempre me gusta la idea
de viajar, pero luego...

980
00:48:23,460 --> 00:48:27,090
ya sabes, mi hermano murió en Nápoles.

981
00:48:28,210 --> 00:48:31,130
No te vas a morir en el
Distrito de los Lagos.

982
00:48:31,210 --> 00:48:32,710
Todo lo contrario.

983
00:48:32,800 --> 00:48:35,550
Va a hacer que te sientas viva.

984
00:48:35,630 --> 00:48:36,960
Ven.

985
00:48:38,590 --> 00:48:41,960
Llévalo siempre.

986
00:48:43,050 --> 00:48:45,920
Y entonces...

987
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
cuando pienses en mí...

988
00:48:51,590 --> 00:48:54,670
te sentirás perfectamente a salvo.

989
00:48:56,340 --> 00:48:58,710
Te echaré de menos.

990
00:49:00,630 --> 00:49:02,840
Te echaré de menos.

991
00:49:03,750 --> 00:49:06,590
Ojalá pudieras venir con nosotros.

992
00:49:06,670 --> 00:49:10,590
Me han invitado a una boda en Londres.

993
00:49:10,670 --> 00:49:11,750
No quiero ir.

994
00:49:11,840 --> 00:49:15,250
Le dije a mi tía que
no voy a ir, pero...

995
00:49:15,340 --> 00:49:19,000
Me preocupa que se vea
mal si no aparezco.

996
00:49:19,090 --> 00:49:22,290
Muchos de mis amigos de
Londres van a ir, y...

997
00:49:22,380 --> 00:49:24,590
Odiaría que pensaran mal de mí.

998
00:49:24,670 --> 00:49:26,210
¿Por qué no quieres ir?

999
00:49:26,290 --> 00:49:28,670
Es complicado.

1000
00:49:31,750 --> 00:49:33,050
Imagino que si no vas

1001
00:49:33,130 --> 00:49:36,380
todos tus amigos se
sentirían muy decepcionados.

1002
00:49:38,000 --> 00:49:40,290
A veces cuando he tratado de

1003
00:49:40,380 --> 00:49:42,920
evitar hacer algo o ir a alguna parte

1004
00:49:43,000 --> 00:49:45,250
pero luego tenía que
hacerlo de todos modos,

1005
00:49:45,340 --> 00:49:48,210
a menudo he salido sintiendo que ha sido

1006
00:49:48,290 --> 00:49:51,630
uno de los mejores días que he tenido.

1007
00:49:51,710 --> 00:49:54,500
Así que quizá, si fueras,

1008
00:49:54,590 --> 00:49:58,500
las cosas que parecen
complicadas podrían

1009
00:49:58,590 --> 00:50:01,550
resolverse solas.

1010
00:50:05,290 --> 00:50:07,920
¿Estás lista para...?
Disculpe, Srta. Lister.

1011
00:50:08,000 --> 00:50:10,550
¿Estás lista para que
James baje tu baúl?

1012
00:50:10,630 --> 00:50:12,226
Oscurecerá antes de llegar a Mánchester

1013
00:50:12,250 --> 00:50:14,920
si no partimos dentro del
próximo cuarto de hora.

1014
00:50:15,000 --> 00:50:16,420
Sí, gracias, James.

1015
00:50:20,880 --> 00:50:22,960
Piensa en mí...

1016
00:50:23,050 --> 00:50:24,290
cuando llegues a Wastwater.

1017
00:50:24,380 --> 00:50:26,550
Es muy tranquilo y sublime.

1018
00:50:26,630 --> 00:50:28,050
Lo haremos.

1019
00:50:28,130 --> 00:50:29,840
Bueno, entonces, es mejor que me vaya.

1020
00:50:29,920 --> 00:50:32,170
Tengo que ver a un hombre a las tres.

1021
00:50:32,250 --> 00:50:34,340
- Que os divirtáis.
- Lo haremos.

1022
00:50:34,420 --> 00:50:37,090
- Señorita Rawson.
- Señorita Lister.

1023
00:50:43,550 --> 00:50:44,550
¿Lo ves?

1024
00:50:44,590 --> 00:50:45,590
¿Cuánto?

1025
00:50:45,670 --> 00:50:48,880
226 libras, 17 chelines y 6 peniques.

1026
00:50:48,960 --> 00:50:51,670
Demasiado para un acre.

1027
00:50:51,750 --> 00:50:54,210
Es lo que vale, Sr. Hinscliffe.

1028
00:50:54,290 --> 00:50:56,000
Solo lo quiero por el pozo de Listerwick

1029
00:50:56,090 --> 00:50:58,960
para tener acceso al otro
lecho que ya he alquilado.

1030
00:50:59,050 --> 00:51:00,710
La señorita Lister entiende eso.

1031
00:51:00,800 --> 00:51:02,590
¿Cobraría menos, señora?

1032
00:51:04,210 --> 00:51:05,266
Bueno, si no puedo acceder,

1033
00:51:05,290 --> 00:51:07,340
tendré que explotar mi propio pozo

1034
00:51:07,420 --> 00:51:08,936
y apenas valdría el coste de...

1035
00:51:08,960 --> 00:51:12,050
Bueno, ya ha oído el precio
de la señorita Lister.

1036
00:51:12,130 --> 00:51:14,090
Tal vez le gustaría un día
o dos para pensar en ello.

1037
00:51:14,170 --> 00:51:16,290
No, no.

1038
00:51:16,380 --> 00:51:20,090
Señorita Lister, señora...

1039
00:51:20,170 --> 00:51:22,710
¿Cree que porque soy mujer, me
convencerán de que cobre menos?

1040
00:51:22,800 --> 00:51:25,130
¿Pondría esa cara y esa voz

1041
00:51:25,210 --> 00:51:27,590
para pedirle a un hombre
un precio más bajo?

1042
00:51:27,670 --> 00:51:30,050
No, por supuesto que no lo haría.

1043
00:51:30,130 --> 00:51:32,000
Así que no me lo pida a mí.

1044
00:51:33,380 --> 00:51:36,050
¿226 libras y cuánto más?

1045
00:51:36,130 --> 00:51:37,880
17 chelines y 6 peniques.

1046
00:51:37,960 --> 00:51:40,500
Puedo hacerle un giro bancario
a primera hora de la mañana.

1047
00:51:40,590 --> 00:51:42,090
- No, no lo haga.
- ¿Disculpe?

1048
00:51:42,170 --> 00:51:43,590
La otra parte tiene preferencia,

1049
00:51:43,670 --> 00:51:45,050
así que antes de aceptar su oferta

1050
00:51:45,130 --> 00:51:47,710
estoy obligada a ver si
les gustaría mejorarla.

1051
00:51:47,800 --> 00:51:50,380
- ¿Quién es la otra parte?
- Eso es asunto mío.

1052
00:51:50,460 --> 00:51:52,920
Sabe que los Rawson están
robando su carbón, ¿verdad?

1053
00:51:53,000 --> 00:51:55,920
Mis hombres oyeron a sus
hombres en su lecho más alto.

1054
00:51:56,000 --> 00:51:58,460
No se puede soltar el
carbón si hacer ruido.

1055
00:51:58,550 --> 00:52:00,460
Y no podría ser nadie más.

1056
00:52:00,550 --> 00:52:02,550
No allí.

1057
00:52:02,630 --> 00:52:04,280
Como dije, le he dado a
la otra parte mi palabra

1058
00:52:04,290 --> 00:52:07,460
de que les avisaría antes de
aceptar cualquier otra oferta.

1059
00:52:07,550 --> 00:52:08,920
¿Había algo más?

1060
00:52:09,000 --> 00:52:11,750
No.

1061
00:52:14,210 --> 00:52:16,960
El señor Hinscliffe se va.

1062
00:52:17,050 --> 00:52:18,250
Gracias.

1063
00:52:19,710 --> 00:52:21,290
Escribiré una nota a la otra parte

1064
00:52:21,380 --> 00:52:23,066
informando de que nos han
ofrecido nuestro precio

1065
00:52:23,090 --> 00:52:25,026
y si pueden avisarme lo antes posible

1066
00:52:25,050 --> 00:52:26,670
de cómo desean proceder, etcétera.

1067
00:52:26,750 --> 00:52:30,340
Pero mientras tanto...

1068
00:52:31,500 --> 00:52:33,170
¿Podría pedirle a Holt que mire cuánto

1069
00:52:33,250 --> 00:52:34,816
realmente me costaría
explotar mi propio pozo

1070
00:52:34,840 --> 00:52:37,630
en la cima de la colina y
reabrir Listerwick yo misma?

1071
00:52:37,710 --> 00:52:39,960
Desde luego, señora.

1072
00:52:40,050 --> 00:52:42,590
Bien hecho.

1073
00:52:48,500 --> 00:52:50,340
¡Eugénie!

1074
00:52:53,090 --> 00:52:54,920
Eugénie... coge mi baúl.

1075
00:52:55,000 --> 00:52:56,460
Nos vamos a Londres.

1076
00:53:14,920 --> 00:53:16,750
Tía.

1077
00:53:18,210 --> 00:53:20,170
¿Cómo te encuentras.

1078
00:53:20,250 --> 00:53:23,500
   

1079
00:53:23,590 --> 00:53:25,340
He decidido...

1080
00:53:25,420 --> 00:53:29,000
Podría parecer bastante
mal si no asisto a la boda.

1081
00:53:29,090 --> 00:53:31,290
Lady Stuart podría alojarme en Richmond,

1082
00:53:31,380 --> 00:53:34,090
y estaría de vuelta el próximo viernes.

1083
00:53:34,170 --> 00:53:35,840
¿Qué piensas? ¿Te parece bien?

1084
00:53:35,920 --> 00:53:38,340
Por supuesto.

1085
00:53:38,420 --> 00:53:40,050
Eugene está haciendo el equipaje.

1086
00:53:40,130 --> 00:53:43,210
Caminaremos hasta Halifax y
cogeremos el Highflyer hasta Leeds.

1087
00:53:43,290 --> 00:53:46,460
Podríamos estar allí el
miércoles por la noche.

1088
00:53:46,550 --> 00:53:48,800
Y Marian está aquí.

1089
00:55:34,420 --> 00:55:36,170
Queridos hermanos,

1090
00:55:36,250 --> 00:55:38,380
Estamos reunidos ante los ojos de Dios

1091
00:55:38,460 --> 00:55:41,340
y ante esta congregación.

1092
00:55:41,420 --> 00:55:44,460
para unir a este hombre y esta mujer

1093
00:55:44,550 --> 00:55:46,630
en santo matrimonio,

1094
00:55:46,710 --> 00:55:48,500
que es un estado honorable

1095
00:55:48,590 --> 00:55:52,210
instituido por Dios en el momento
de la inocencia del hombre,

1096
00:55:52,290 --> 00:55:55,210
significando para
nosotros la unión mística

1097
00:55:55,290 --> 00:55:58,800
que hay entre Cristo y su iglesia.

1098
00:55:58,880 --> 00:56:01,670
Este sagrado estado que
Cristo adornó y embelleció

1099
00:56:01,750 --> 00:56:03,840
con su presencia en el primer milagro

1100
00:56:03,920 --> 00:56:07,250
que hizo en Canán de Galilea,

1101
00:56:07,340 --> 00:56:12,460
y es encomendación de San Pablo que
sea honrado entre todos los hombres.

1102
00:56:12,550 --> 00:56:15,170
Por lo tanto, no debe ser emprendido,

1103
00:56:15,250 --> 00:56:18,000
ni cogido de la mano
de manera imprudente,

1104
00:56:18,090 --> 00:56:20,630
ligera o lascivamente,

1105
00:56:20,710 --> 00:56:24,380
para satisfacer los deseos y
apetitos carnales del hombre,

1106
00:56:24,460 --> 00:56:28,630
como bestias brutas que
no tienen entendimiento.

1107
00:56:42,630 --> 00:56:45,210
La he reconocido.

1108
00:56:50,800 --> 00:56:53,170
Disculpe.

1109
00:56:55,090 --> 00:56:56,380
Anne.

1110
00:56:56,460 --> 00:56:59,670
Sra. Cameron.

1111
00:56:59,750 --> 00:57:03,710
Estoy muy contenta de que hayas
cambiado de opinión acerca de venir.

1112
00:57:05,420 --> 00:57:08,380
Estás preciosa.

1113
00:57:08,460 --> 00:57:10,670
Tú estás rara.

1114
00:57:10,750 --> 00:57:12,630
Llevas ropa negra incluso a una boda.

1115
00:57:12,710 --> 00:57:15,090
Empecé a llevar ropa
negra a causa de una boda.

1116
00:57:15,170 --> 00:57:17,840
Cuando mi amiga, la Sra.
Lawton, se casó hace 16 años

1117
00:57:17,920 --> 00:57:21,340
con un bufón sin encanto.

1118
00:57:21,420 --> 00:57:23,670
Parecía inexplicablemente apropiado.

1119
00:57:23,750 --> 00:57:25,340
Es una tradición que he continuado.

1120
00:57:27,590 --> 00:57:29,050
- No es que Donald sea un...
- No.

1121
00:57:29,130 --> 00:57:30,920
- Sin encanto...
- No.

1122
00:57:31,000 --> 00:57:32,880
Bufón.

1123
00:57:32,960 --> 00:57:34,460
No.

1124
00:57:37,340 --> 00:57:40,500
He venido a pesar de la
enfermedad de mi tía

1125
00:57:40,590 --> 00:57:43,960
y de mis asuntos patrimoniales
porque quería decir...

1126
00:57:48,380 --> 00:57:51,290
que espero que Donald y tú
seáis muy felices juntos.

1127
00:57:54,050 --> 00:57:55,500
Gracias.

1128
00:57:57,210 --> 00:58:00,170
Nuestro tiempo en la Tierra es breve...

1129
00:58:03,050 --> 00:58:06,090
Y todos debemos esforzarnos
por aprovecharlo al máximo...

1130
00:58:08,290 --> 00:58:10,420
Y ser tan felices como podamos.

1131
00:58:12,250 --> 00:58:15,670
Lo siento si te hice daño.

1132
00:58:15,750 --> 00:58:17,630
Siempre te tuve mucho cariño.

1133
00:58:17,710 --> 00:58:19,590
Tú debes saberlo.

1134
00:58:22,210 --> 00:58:24,170
Solo estoy...

1135
00:58:26,460 --> 00:58:29,670
No de esa manera.

1136
00:59:01,250 --> 00:59:03,000
   

1137
00:59:13,170 --> 00:59:14,340
Hola, señora.

1138
00:59:24,130 --> 00:59:26,590
Nos vamos al Distrito de los Lagos.

1139
01:00:15,230 --> 01:00:17,900
   

1140
01:00:17,980 --> 01:00:20,190
   

1141
01:00:20,690 --> 01:00:21,850
   

1142
01:00:22,310 --> 01:00:24,326
   

1143
01:00:24,350 --> 01:00:25,560
   

1144
01:00:25,650 --> 01:00:27,270
   

1145
01:00:27,350 --> 01:00:28,730
   

1146
01:00:29,100 --> 01:00:30,700
   

1147
01:00:30,850 --> 01:00:33,650
   

1148
01:00:34,140 --> 01:00:37,560
   

1149
01:00:38,730 --> 01:00:40,100
   

1150
01:00:40,600 --> 01:00:41,600
   

1151
01:00:41,730 --> 01:00:43,036
   

1152
01:00:43,060 --> 01:00:45,310
   

1153
01:00:45,560 --> 01:00:47,520
   

1154
01:00:49,191 --> 01:00:53,579
www.subtitulamos.tv

