1
00:00:03,838 --> 00:00:05,571
¡Venganza!

2
00:00:05,611 --> 00:00:07,477
Puedo despertar tu don.

3
00:00:07,479 --> 00:00:10,080
Pero el único que puede
apagarlo es el Peregrino.

4
00:00:15,554 --> 00:00:18,178
Una nueva vida se ha asentado.

5
00:00:18,203 --> 00:00:19,489
Estás embarazada.

6
00:00:19,491 --> 00:00:21,826
¡La Viuda es mía! ¡Matad al resto!

7
00:00:36,187 --> 00:00:37,885
Llevadlos a un lugar seguro. ¡Ya!

8
00:00:37,909 --> 00:00:39,814
Llevad a todos al campo de refugiados.

9
00:00:39,846 --> 00:00:41,826
Id por el túnel. ¡Daos prisa!

10
00:00:41,858 --> 00:00:43,598
No te tomaba por una cobarde.

11
00:00:47,263 --> 00:00:49,273
Tilda, llévate a Henry de aquí.

12
00:00:49,915 --> 00:00:51,447
Ve con ellos.

13
00:00:53,102 --> 00:00:54,302
Por favor.

14
00:01:01,362 --> 00:01:02,728
Esto va por Castor.

15
00:02:00,234 --> 00:02:01,910
¿Dónde está Lydia? ¿Dónde está Moon?

16
00:02:04,338 --> 00:02:05,608
Estaba justo detrás de mí.

17
00:02:22,401 --> 00:02:26,400
Azra formará parte de las tierras
yermas. Al igual que tu alma.

18
00:02:29,363 --> 00:02:32,340
Es hora de que te unas
a tu hermano, querida.

19
00:03:57,616 --> 00:04:00,542
www.subtitulamos.tv

20
00:05:04,405 --> 00:05:05,807
Lo siento, Nathaniel.

21
00:05:14,982 --> 00:05:17,282
Lydia merecía algo mejor.

22
00:05:25,692 --> 00:05:27,586
Esperaba que, al
derrotar a el Peregrino,

23
00:05:27,610 --> 00:05:30,045
ella gobernara las Tierras
Baldías en mi lugar.

24
00:05:33,901 --> 00:05:35,533
¿Y qué quedaría para gobernar?

25
00:05:38,638 --> 00:05:40,071
¿Un imperio de muertos?

26
00:05:41,308 --> 00:05:44,242
Era nuestra única posibilidad.
Teníamos que tomarla.

27
00:05:51,951 --> 00:05:55,653
Lydia te avisó sobre
provocar a el Peregrino.

28
00:05:57,023 --> 00:05:58,823
Pero tenemos que hacer
las cosas a tu manera.

29
00:06:00,427 --> 00:06:01,959
Tú has hecho esto.

30
00:06:01,994 --> 00:06:03,828
La mató la bruja.

31
00:06:05,665 --> 00:06:07,097
No, Nathaniel tiene razón.

32
00:06:08,167 --> 00:06:09,667
Lo que haces es luchar por tu pueblo.

33
00:06:11,037 --> 00:06:13,203
Un pueblo que te necesita.
Sigues siendo su baronesa.

34
00:06:14,140 --> 00:06:15,506
Ya no hay barones.

35
00:07:04,041 --> 00:07:05,254
Llegamos tarde.

36
00:07:17,768 --> 00:07:20,291
¿Nathaniel? ¿Lydia?

37
00:07:20,316 --> 00:07:21,370
¿Flea?

38
00:07:25,957 --> 00:07:27,042
Sunny...

39
00:07:30,615 --> 00:07:31,700
Es Nix.

40
00:07:37,021 --> 00:07:41,724
Me salvó la vida. Y no estuve
aquí para devolverle el favor.

41
00:07:42,927 --> 00:07:44,359
No podías haber hecho nada.

42
00:07:47,865 --> 00:07:51,199
Si el Peregrino le ha hecho esto a
Nix, ¿qué pasará si encuentra a Henry?

43
00:07:51,235 --> 00:07:53,201
No, no, no. No vayas por ahí, ¿vale?

44
00:07:53,237 --> 00:07:54,702
Ahora mismo no sabemos nada.

45
00:07:56,340 --> 00:07:58,973
El cuerpo de la Viuda no está por aquí.

46
00:07:59,009 --> 00:08:01,510
Si sigue viva, debe
haber supervivientes.

47
00:08:01,545 --> 00:08:02,710
Claro. ¿Y dónde están?

48
00:08:38,114 --> 00:08:39,865
Felicidades.

49
00:08:40,683 --> 00:08:42,849
Tienes suerte de no tener
náuseas matutinas todavía.

50
00:08:45,288 --> 00:08:47,421
Disfruta mientras puedas.

51
00:08:51,327 --> 00:08:52,739
La bruja tenía razón.

52
00:08:53,160 --> 00:08:54,328
¿Qué dices?

53
00:08:54,874 --> 00:08:55,996
Nada.

54
00:08:57,633 --> 00:09:01,202
Esto demuestra que incluso en
los momentos más difíciles,

55
00:09:01,229 --> 00:09:03,736
tiene cabida la esperanza.

56
00:09:10,079 --> 00:09:13,434
No digas nada de esto a nadie.

57
00:09:42,575 --> 00:09:46,210
Te lo dije, con la
ayuda de la sacerdotisa

58
00:09:46,236 --> 00:09:49,722
era cuestión de tiempo que
arregláramos la cámara.

59
00:09:50,952 --> 00:09:52,976
Nuestra paciencia ha sido recompensada.

60
00:09:53,655 --> 00:09:56,322
La cámara está restaurada.

61
00:09:56,358 --> 00:10:02,902
Nuestra familia está unida, y nuestro
ejército ha ganado su primera batalla.

62
00:10:04,166 --> 00:10:10,548
Y ahora, por fin, puedo comenzar con
la última etapa de nuestra obra.

63
00:10:28,722 --> 00:10:30,121
Márchate.

64
00:10:35,529 --> 00:10:37,796
MK, no has comido desde que volvimos.

65
00:10:41,635 --> 00:10:43,202
Hay gente preocupada por ti.

66
00:10:44,572 --> 00:10:46,238
Nadie te ha visto desde la batalla.

67
00:10:59,152 --> 00:11:00,483
¿Has visto bastante?

68
00:11:18,538 --> 00:11:20,504
Míralos.

69
00:11:20,540 --> 00:11:24,475
Totemistas, clippers, mariposas.

70
00:11:24,510 --> 00:11:26,037
Y pensar que

71
00:11:26,062 --> 00:11:28,505
solo ha hecho falta un
psicópata como el Peregrino

72
00:11:28,529 --> 00:11:30,215
para unir a las Tierras Baldías.

73
00:12:01,470 --> 00:12:04,087
Hola, pequeñín. ¿Me has echado de menos?

74
00:12:08,952 --> 00:12:10,922
Nunca lo había visto sonreír así.

75
00:12:17,528 --> 00:12:18,960
Gracias por proteger a Henry.

76
00:12:20,931 --> 00:12:22,297
Le has salvado la vida a mi hijo.

77
00:12:24,902 --> 00:12:28,924
Ambos hemos hecho cosas
que no podremos olvidar.

78
00:12:29,206 --> 00:12:33,775
Pero si vamos a dejar un mundo mejor
para Henry, para nuestro futuro,

79
00:12:33,810 --> 00:12:36,511
tenemos que olvidarnos de eso y
luchar juntos contra el Peregrino.

80
00:12:39,549 --> 00:12:40,515
¿Qué pasa?

81
00:12:43,954 --> 00:12:46,521
Nunca lo venceremos.

82
00:12:46,556 --> 00:12:49,357
Pero has luchado por las Tierras
Baldías durante mucho tiempo.

83
00:12:49,393 --> 00:12:51,026
¿Y de qué ha servido?

84
00:12:51,061 --> 00:12:53,895
Ha masacrado a mis mejores guerreros
y ha asesinado a mi pueblo.

85
00:12:53,931 --> 00:12:55,096
Pero debemos intentarlo.

86
00:12:55,132 --> 00:12:56,464
Sí, ya lo he intentado.

87
00:12:58,902 --> 00:13:00,969
He perdido demasiado.

88
00:13:02,272 --> 00:13:03,704
No puedo arriesgar tanto otra vez.

89
00:13:36,604 --> 00:13:39,220
La oscuridad no debería
ser un estado permanente,

90
00:13:40,141 --> 00:13:41,951
ni siquiera para alguien
tan fuerte como tú.

91
00:13:44,379 --> 00:13:45,878
Dime, hijo,

92
00:13:45,913 --> 00:13:48,138
¿cuánto ha pasado desde
que inutilizaste tu don?

93
00:13:48,783 --> 00:13:51,284
¿Horas? ¿Días?

94
00:13:51,319 --> 00:13:53,986
He intentado usarlo para curarme.

95
00:13:55,189 --> 00:13:56,922
Vi a la Maestra hacerlo.

96
00:13:58,359 --> 00:13:59,825
¿Y has sido capaz?

97
00:14:05,032 --> 00:14:06,532
¿Qué te parece?

98
00:14:07,668 --> 00:14:09,080
¿Y porqué insistes?

99
00:14:09,105 --> 00:14:11,525
Porque calma el dolor.

100
00:14:12,139 --> 00:14:16,763
No siento nada. Es la mejor
sensación que puedo imaginar.

101
00:14:38,765 --> 00:14:44,268
No buscamos evadirnos, sino ascender.

102
00:14:44,303 --> 00:14:48,840
Estamos más cerca que nunca de llevar a
cabo los sueños de nuestros ancestros.

103
00:14:48,875 --> 00:14:53,912
Pero si vamos a lograrlo,
necesito, más que nunca,

104
00:14:53,947 --> 00:14:58,883
que enseñes a mis seguidores a
controlar su recién hallado don,

105
00:14:58,919 --> 00:15:00,727
igual que hiciste con Nix.

106
00:15:03,990 --> 00:15:08,693
No te preocupes por cómo
te ve el mundo, querido,

107
00:15:10,863 --> 00:15:14,464
enorgullécete de en
qué te has convertido.

108
00:15:14,499 --> 00:15:17,333
Perdona, Peregrino. Hay
alguien que quiere verte.

109
00:15:30,816 --> 00:15:32,042
Hola, Taurin.

110
00:15:37,380 --> 00:15:38,744
Las mentes más brillantes del mundo

111
00:15:38,776 --> 00:15:40,776
se toparon con este muro,

112
00:15:40,826 --> 00:15:43,693
esperando salvar a la
humanidad de la perdición.

113
00:15:44,896 --> 00:15:47,663
Querida Kannin.

114
00:15:47,699 --> 00:15:50,904
Qué suerte tenemos de habernos
encontrado en el momento oportuno

115
00:15:50,975 --> 00:15:52,928
para que veas cómo termino su obra.

116
00:15:52,937 --> 00:15:57,072
¿Es suerte? ¿O lo ha planeado ella?

117
00:15:57,575 --> 00:15:58,941
Me temes.

118
00:15:59,443 --> 00:16:00,710
No temas.

119
00:16:01,646 --> 00:16:04,046
Fui la protectora de Taurin hace tiempo.

120
00:16:04,082 --> 00:16:05,461
Pero no lo protegiste.

121
00:16:06,951 --> 00:16:10,352
Dejaste que Azra cayera bajo tu vigía.

122
00:16:10,387 --> 00:16:12,521
¡Cuida tus palabras!

123
00:16:12,556 --> 00:16:16,291
Los Lotos Negros son los
culpables de la caída de Azra.

124
00:16:19,296 --> 00:16:23,665
No tú. Mi pobre y hermosa hermana...

125
00:16:25,336 --> 00:16:26,768
¿Dónde has estado todos estos años?

126
00:16:28,071 --> 00:16:30,239
Merodeando por estas tierras.

127
00:16:30,274 --> 00:16:33,796
Nunca dejé de buscarte. Ni a Sanzo.

128
00:16:39,583 --> 00:16:40,982
Entonces supongo que lo encontraste.

129
00:16:43,220 --> 00:16:47,020
Me contó qué haces, por eso estoy aquí.

130
00:16:49,660 --> 00:16:54,051
No logré protegerte,
pero aún puedo salvarte.

131
00:16:54,998 --> 00:16:57,465
Tú solo eras un niño en Azra,

132
00:16:57,500 --> 00:17:00,468
pero yo era lo suficientemente mayor
como para ver la verdad del lugar.

133
00:17:00,502 --> 00:17:02,532
Nuestros ancianos querían mucho
más que simplemente esparcir

134
00:17:02,556 --> 00:17:04,556
el don por todo el mundo.

135
00:17:05,142 --> 00:17:07,722
Iban a matar a todo
aquel que no lo tuviera.

136
00:17:09,360 --> 00:17:13,424
Genocidio. Ese es el
verdadero legado de Azra.

137
00:17:21,399 --> 00:17:23,157
Si lo que dices es cierto,

138
00:17:24,360 --> 00:17:28,962
¿quién soy yo para oponerme
al deseo de nuestros ancianos?

139
00:17:28,998 --> 00:17:30,198
¿Qué estás diciendo?

140
00:17:30,233 --> 00:17:36,270
Mi destino es cumplir el sueño de Azra.

141
00:17:36,306 --> 00:17:40,974
Si la humanidad se niega a vivir
pacíficamente con los nuestros,

142
00:17:43,145 --> 00:17:46,482
dejarán de vivir eternamente.

143
00:17:48,218 --> 00:17:50,518
Tu alma ya está intoxicada.

144
00:17:52,222 --> 00:17:54,255
Te maldijiste tú solo
cuando tomaste el don.

145
00:17:54,290 --> 00:17:55,856
Nunca estuviste destinado a tenerlo.

146
00:17:55,891 --> 00:17:58,158
¿Cómo te atreves a
hablarle así a tu mesías?

147
00:17:58,194 --> 00:18:00,026
Tú ves cosas que otros no pueden ver.

148
00:18:00,061 --> 00:18:03,830
Pero cuando se trata de Taurin,
estás más ciega que nadie.

149
00:18:03,872 --> 00:18:07,404
Adéntrate en sus entrañas,
verás a dónde nos lleva.

150
00:18:12,407 --> 00:18:14,441
Tenemos que contratacar ya.

151
00:18:14,476 --> 00:18:17,143
El Peregrino y sus seguidores
no esperan un contrataque

152
00:18:17,178 --> 00:18:19,479
justo después de reventar el santuario.

153
00:18:19,514 --> 00:18:22,716
Y nunca ha habido un grupo de
guerreros tan fuerte y capaz

154
00:18:22,751 --> 00:18:24,684
como este.

155
00:18:24,720 --> 00:18:26,018
El Peregrino es más fuerte.

156
00:18:26,054 --> 00:18:30,657
No. Sunny tiene razón.
No tenemos otra opción.

157
00:18:30,692 --> 00:18:33,926
Sí que la tenemos. El mundo va
más allá de las Tierras Baldías.

158
00:18:33,962 --> 00:18:36,929
Tenemos que marcharnos mientras
podamos y encontrar un nuevo hogar.

159
00:18:36,965 --> 00:18:39,365
Yo no me voy a ningún sitio.

160
00:18:39,400 --> 00:18:42,334
No hasta que Cressida saboree mi espada.

161
00:18:42,370 --> 00:18:45,337
¿Y cuántos más morirán para
satisfacer tu venganza?

162
00:18:45,373 --> 00:18:48,107
Afrontemos los hechos, ni la
Maestra fue rival para el Peregrino.

163
00:18:48,134 --> 00:18:50,333
Pues debemos encontrar
guerreros que lo sean.

164
00:18:50,378 --> 00:18:54,522
¿Quién? Ni nuestros mejores clippers
podrían ganar al ejército del Peregrino.

165
00:18:57,919 --> 00:19:01,387
Asesinos entrenados para matar oscuros.

166
00:19:01,422 --> 00:19:04,857
¿Los Lotos Negros? No
puedes decirlo en serio.

167
00:19:04,893 --> 00:19:07,325
Sí, sí, lo digo totalmente en serio.

168
00:19:07,360 --> 00:19:09,227
Es hora de combatir fuego con fuego.

169
00:19:09,263 --> 00:19:10,411
No los necesitamos.

170
00:19:10,436 --> 00:19:12,164
Son exactamente lo que necesitamos.

171
00:19:12,199 --> 00:19:13,999
Sé que no te gusta el plan.

172
00:19:14,034 --> 00:19:16,367
Pero son nuestra única
puta esperanza ahora mismo.

173
00:19:28,957 --> 00:19:32,447
Si las palabras no
bastan para convencerte

174
00:19:32,511 --> 00:19:35,534
de la honradez de nuestra causa,

175
00:19:38,725 --> 00:19:40,336
quizá esto sirva.

176
00:19:44,130 --> 00:19:47,066
Recuerdo oír historias de
este lugar cuando era pequeña.

177
00:19:49,636 --> 00:19:53,420
La Cámara del Meridiano. Cuna de Azra.

178
00:19:54,774 --> 00:19:56,240
Magnífico, ¿eh?

179
00:19:58,294 --> 00:20:03,537
Este templo es lo que nuestros
padres buscaron toda su vida,

180
00:20:04,317 --> 00:20:05,886
y sus padres antes que ellos.

181
00:20:13,192 --> 00:20:14,693
Nuestros padres estaban equivocados.

182
00:20:17,629 --> 00:20:21,398
Esto no es un templo, es un laboratorio.

183
00:20:21,440 --> 00:20:25,342
Construido por hombres y mujeres
nublados por la arrogancia.

184
00:20:25,371 --> 00:20:28,237
Persiguiendo amansar la naturaleza
solo para tenerla en su contra.

185
00:20:29,409 --> 00:20:30,570
Blasfemias.

186
00:20:35,213 --> 00:20:36,413
Lo siento, Taurin.

187
00:20:38,817 --> 00:20:42,452
No puedo permitir que termines lo
que empezaron nuestros ancestros.

188
00:20:42,488 --> 00:20:46,183
Veo que Dios está poniéndome a
prueba con otro puto traidor.

189
00:20:47,158 --> 00:20:48,825
Si ese es Su deseo, que así sea.

190
00:20:51,662 --> 00:20:55,999
Recuerdo que me parecías
muy fuerte cuando era niño.

191
00:20:57,470 --> 00:21:01,224
Es hora de que veas lo
que es el verdadero poder.

192
00:22:01,631 --> 00:22:05,600
Márchate. Dile a Sanzo lo que has visto.

193
00:22:05,635 --> 00:22:09,459
Me he adueñado de tu don, así que
ahora seréis incapaces de derrotarme.

194
00:22:37,352 --> 00:22:39,114
No sabía que huyeras de una pelea.

195
00:22:42,930 --> 00:22:44,497
¿Quieres decirme qué es
lo que pasa realmente?

196
00:22:52,120 --> 00:22:53,811
Estoy embarazada.

197
00:22:57,071 --> 00:22:58,371
¿Estás segura?

198
00:23:03,144 --> 00:23:06,278
No me lo puedo creer. Yo...

199
00:23:06,313 --> 00:23:08,547
Dime ¿cómo te sientes?
¿Qué... necesitas?

200
00:23:08,573 --> 00:23:10,516
- No necesito nada.
- Es increíble.

201
00:23:10,563 --> 00:23:12,412
- Gaius...
- Juro protegeros a ti

202
00:23:12,444 --> 00:23:14,357
- Gaius, escúchame.
- y a nuestro hijo con mi vida.

203
00:23:14,385 --> 00:23:16,595
No necesito que me protejan.

204
00:23:17,258 --> 00:23:19,491
Ni siquiera sé si quiero pasar por esto.

205
00:23:22,063 --> 00:23:23,295
¿Qué quieres decir?

206
00:23:30,255 --> 00:23:33,873
No sé si puedo ser guerrera y madre.

207
00:23:33,908 --> 00:23:35,975
¿Y cómo se supone que
voy a tomar esa decisión?

208
00:23:36,010 --> 00:23:37,609
No hay ninguna decisión que tomar.

209
00:23:37,645 --> 00:23:40,711
Sí, la hay. Míranos, mira este lugar.

210
00:23:40,747 --> 00:23:43,782
¿Es justo traer a un niño
a un mundo como este?

211
00:23:43,817 --> 00:23:45,683
Más razón para luchar.

212
00:23:48,922 --> 00:23:49,988
Minerva, por favor.

213
00:23:51,825 --> 00:23:52,924
Podemos con esto.

214
00:23:54,094 --> 00:23:57,896
No depende de nosotros. Depende de mí.

215
00:24:08,141 --> 00:24:10,536
Pensé que habías robado este mapa
para eludir a los Lotos Negros,

216
00:24:10,560 --> 00:24:13,577
- no para buscarlos.
- Sí, pero... los planes cambian.

217
00:24:13,613 --> 00:24:17,281
Mira, si vamos por Cresta
Afilada a ver a tu amigo Magnus,

218
00:24:17,317 --> 00:24:20,155
nos matará sin articular palabra,

219
00:24:20,180 --> 00:24:21,320
lo cual no es bueno.

220
00:24:21,321 --> 00:24:24,755
Pero mira este puesto fronterizo.
Es una vieja estación de autobuses.

221
00:24:24,791 --> 00:24:28,058
Es remota. Y dudo que
esté bien vigilada.

222
00:24:28,093 --> 00:24:29,204
No creo que los Lotos Negros tengan

223
00:24:29,229 --> 00:24:32,596
la sensación de estar negociando cuando
aparezcamos con un ejército de clippers.

224
00:24:32,632 --> 00:24:35,700
Pues iremos sin el ejército de clippers.

225
00:24:35,735 --> 00:24:38,836
Es la última vez que diseñas un plan.

226
00:24:38,871 --> 00:24:40,959
Oye, es un buen plan.

227
00:24:40,983 --> 00:24:42,944
Y no es nada de lo que no
podamos encargarnos los dos.

228
00:24:42,975 --> 00:24:44,274
No vais solo vosotros dos...

229
00:24:45,864 --> 00:24:47,077
Iré con vosotros.

230
00:24:50,483 --> 00:24:54,718
Recuerdo verte en plena batalla
cuando era regente de Quinn.

231
00:24:54,753 --> 00:24:57,854
Eres un guerrero de la hostia.
Pero no puedo prometerte nada.

232
00:24:57,889 --> 00:24:59,589
Las cosas se pueden poner feas
en un abrir y cerrar de ojos.

233
00:24:59,624 --> 00:25:00,954
Me da igual.

234
00:25:00,979 --> 00:25:03,192
Luchas por un futuro en el
que tu hijo pueda crecer.

235
00:25:03,862 --> 00:25:04,994
Yo también.

236
00:25:06,197 --> 00:25:08,331
Te has follado a Flea.

237
00:25:08,367 --> 00:25:10,433
Además de imbécil, salido.

238
00:25:10,469 --> 00:25:13,109
Si es la única forma de acabar
con el Peregrino, me apunto.

239
00:25:15,078 --> 00:25:16,332
Hagámoslo.

240
00:25:21,312 --> 00:25:22,612
Nueva Azra.

241
00:25:24,516 --> 00:25:26,483
Nix dijo que la veríamos juntos.

242
00:25:32,323 --> 00:25:35,591
Nix era una traidora. Merecía morir.

243
00:25:39,588 --> 00:25:40,676
Quizá tengas razón.

244
00:25:43,701 --> 00:25:45,968
Me mintió como mucho otros.

245
00:25:47,305 --> 00:25:51,078
Sunny, la Viuda, la Maestra...

246
00:25:54,284 --> 00:25:55,844
Incluso mi madre me mintió.

247
00:26:01,185 --> 00:26:04,853
El Peregrino es la única persona que no
ha tenido miedo de decirme la verdad.

248
00:26:09,850 --> 00:26:12,184
Los reinos no emergen
de los sueños, Eli.

249
00:26:14,697 --> 00:26:16,932
Se construyen en base a
sacrificio y esfuerzo.

250
00:26:18,268 --> 00:26:19,667
Así es el mundo real.

251
00:26:27,444 --> 00:26:29,377
No todos tienen un final feliz.

252
00:26:47,597 --> 00:26:49,764
Oye, ¿no eres el Conejo de Hierro?

253
00:26:54,838 --> 00:26:57,624
Odessa. ¿Qué haces aquí?

254
00:26:58,775 --> 00:27:00,328
Esperar por un trozo de
pan, igual que todos.

255
00:27:00,353 --> 00:27:01,809
Estás herida.

256
00:27:01,845 --> 00:27:03,711
No. No es mía.

257
00:27:03,746 --> 00:27:06,080
Los nómadas asaltaron mi campamento.

258
00:27:06,115 --> 00:27:07,914
Sin Chau ni la Viuda al mando,

259
00:27:07,950 --> 00:27:10,985
no hay quien ponga orden.

260
00:27:11,020 --> 00:27:12,786
Nosotras salimos con vida de milagro.

261
00:27:13,589 --> 00:27:14,939
Espera... ¿"Nosotras"?

262
00:27:14,964 --> 00:27:17,709
Ya no quedan mantas, pero esto debería
mantenernos calientes esta noche.

263
00:27:18,934 --> 00:27:21,582
Mercy, esta es Tilda.

264
00:27:22,965 --> 00:27:24,047
Hola.

265
00:27:25,267 --> 00:27:27,834
Ha sido... Me alegro de que estés bien.

266
00:27:28,301 --> 00:27:29,370
Ha sido un placer verte.

267
00:27:30,301 --> 00:27:31,438
¡Tilda, espera!

268
00:27:36,708 --> 00:27:37,911
Tenías razón.

269
00:27:38,728 --> 00:27:40,645
¿Sobre qué?

270
00:27:41,550 --> 00:27:43,254
Pensaba que podíamos estarnos quietas

271
00:27:43,278 --> 00:27:45,052
y dejar que el resto
luchara por un mundo mejor.

272
00:27:45,053 --> 00:27:48,222
Pero... la lucha vino a
por mí de todas formas.

273
00:27:50,258 --> 00:27:52,626
Vais a por el Peregrino, ¿verdad?

274
00:27:52,661 --> 00:27:53,894
- Entonces pelearemos con vosotros.
- No.

275
00:27:53,929 --> 00:27:55,435
¿Por qué no?

276
00:27:56,164 --> 00:27:58,565
Por favor. Quiero ayudar.

277
00:27:58,600 --> 00:28:00,099
Porque todavía te quiero.

278
00:28:03,805 --> 00:28:06,305
Y no podría vivir conmigo
misma si te pasara algo.

279
00:28:08,152 --> 00:28:10,743
Coge a esa gente y llévala
lejos de las Tierras Baldías.

280
00:28:10,778 --> 00:28:13,879
Llévalos a un lugar seguro
hasta que esto termine,

281
00:28:13,915 --> 00:28:15,581
o en caso de que no volvamos con vida.

282
00:28:16,316 --> 00:28:17,382
¿Qué?

283
00:28:17,418 --> 00:28:19,317
Mercy y tú habéis elegido ser felices,

284
00:28:20,423 --> 00:28:22,484
porque eso es lo que merecéis.

285
00:28:23,490 --> 00:28:27,125
Y quizá sea tarde para
mí, pero no lo es para ti.

286
00:28:36,503 --> 00:28:38,565
Sangre de Azra.

287
00:28:42,109 --> 00:28:44,995
Muéstrame lo que debo ver.

288
00:29:23,169 --> 00:29:25,749
He aquí mi nueva Azra.

289
00:29:26,486 --> 00:29:28,085
¿No es magnífica?

290
00:29:50,838 --> 00:29:53,440
Nunca pensé que viviría tanto
como para formar una familia.

291
00:29:53,485 --> 00:29:55,902
El apellido Chau ha sido mi maldición.

292
00:29:55,976 --> 00:29:57,875
Tenía miedo de que fuera heredado.

293
00:29:57,900 --> 00:29:59,441
Sé a qué te refieres.

294
00:30:01,003 --> 00:30:03,538
¿Qué es lo peor de ser padre?

295
00:30:03,573 --> 00:30:05,039
¿Por qué le preguntas a él?

296
00:30:05,074 --> 00:30:07,375
Soy yo el que se ocupa de
las peores cosas de ese niño.

297
00:30:07,410 --> 00:30:10,289
Limpiarlo, cambiarlo, llevarlo a cuestas
mientras cruzaba las Tierras Baldías.

298
00:30:10,321 --> 00:30:11,526
¡Tuve que ordeñar una cabra!

299
00:30:11,551 --> 00:30:13,182
- Calla.
- No me digas que me calle,

300
00:30:13,217 --> 00:30:14,717
poco más y soy la madre de ese niño.

301
00:30:20,241 --> 00:30:21,374
Hemos llegado.

302
00:30:36,573 --> 00:30:38,740
Tranquilo, colega. Tranquilo.

303
00:30:41,112 --> 00:30:44,656
Muy bien. Ahora...

304
00:30:44,715 --> 00:30:50,252
Quiero que te marches y lleves una
invitación a tu comandante Magnus.

305
00:30:50,288 --> 00:30:52,230
Quiero que le digas

306
00:30:52,294 --> 00:30:54,466
que queremos hablar con él.

307
00:30:57,389 --> 00:31:00,362
¿De acuerdo? Ahora voy a soltarte.

308
00:31:01,498 --> 00:31:04,666
Tres, dos uno. ¡Vete!

309
00:31:07,137 --> 00:31:10,505
Cuando el Peregrino y Cressida
hayan muerto, se acabó.

310
00:31:12,910 --> 00:31:14,375
¿Adónde irás?

311
00:31:14,411 --> 00:31:16,845
A las tierras yermas,
donde me encontraste.

312
00:31:16,880 --> 00:31:20,281
Joder. De donde nunca
debería haberme ido.

313
00:31:24,955 --> 00:31:27,791
Por cierto,

314
00:31:27,902 --> 00:31:29,727
Gaius me lo ha contado.

315
00:31:30,494 --> 00:31:31,958
¿Quieres un consejo?

316
00:31:33,315 --> 00:31:37,018
Hazle un favor a tu hijo, no lo tengas.

317
00:31:39,369 --> 00:31:42,693
Sí. Quizá sea doloroso ahora.

318
00:31:43,807 --> 00:31:46,975
Pero no tanto como perderlo
dentro de unos cuantos años.

319
00:31:49,779 --> 00:31:51,512
Te lo dice alguien que
lo ha perdido todo...

320
00:31:54,217 --> 00:31:55,283
Dos veces.

321
00:32:10,066 --> 00:32:11,399
¿Dónde está Kannin?

322
00:32:11,434 --> 00:32:13,001
Se ha ido.

323
00:32:13,036 --> 00:32:14,135
¿La has matado?

324
00:32:16,206 --> 00:32:17,372
¿Y si lo hubiera hecho?

325
00:32:22,944 --> 00:32:24,677
Hubiera sido la voluntad de Dios.

326
00:32:27,616 --> 00:32:30,436
Esperaba poder hablar con ella otra vez.

327
00:32:30,801 --> 00:32:31,851
¿De qué?

328
00:32:32,888 --> 00:32:34,687
Nada importante.

329
00:32:36,091 --> 00:32:37,690
Si luchaba contra nuestra causa,

330
00:32:37,726 --> 00:32:41,495
podría habernos proporcionado
información útil de nuestros enemigos.

331
00:32:41,530 --> 00:32:44,297
Nuestros enemigos ya no son una amenaza.

332
00:32:45,100 --> 00:32:47,734
Dejé a Kannin con vida.

333
00:32:48,470 --> 00:32:50,637
Sin poder y destrozada,

334
00:32:52,241 --> 00:32:57,609
como mensaje para todo aquel
que se atreva a desafiarme.

335
00:33:07,088 --> 00:33:09,455
Perdona si te he asustado antes.

336
00:33:12,026 --> 00:33:14,026
No sabes cómo es este sentimiento.

337
00:33:14,929 --> 00:33:18,330
Primero Sanzo, y ahora Kannin.

338
00:33:22,303 --> 00:33:24,336
Tú eres la única en la
que todavía puedo confiar.

339
00:34:09,716 --> 00:34:10,770
Sunny.

340
00:34:12,518 --> 00:34:13,551
Sunny.

341
00:34:15,255 --> 00:34:17,021
¡Sunny!

342
00:34:17,056 --> 00:34:19,023
- ¿Perdona?
- ¡Sunny!

343
00:34:20,727 --> 00:34:22,552
No está aquí. ¿Quién eres?

344
00:34:23,823 --> 00:34:25,156
Me llamo Kannin.

345
00:34:25,208 --> 00:34:28,509
¿La hermana de Sunny? Pero si dijo que
te habías ido de las Tierras Baldías.

346
00:34:28,568 --> 00:34:32,703
Por favor... Necesito encontrarlo
antes de que sea demasiado tarde.

347
00:34:32,739 --> 00:34:34,607
Debo advertirle de lo que viene.

348
00:34:35,416 --> 00:34:36,707
Ya se ha marchado.

349
00:34:37,543 --> 00:34:38,643
¿Adónde?

350
00:34:38,678 --> 00:34:40,477
A encontrar al demonio
que te separó de él.

351
00:34:43,215 --> 00:34:45,783
Quiero que los encuentren,
¿lo entiendes? Sin excusas.

352
00:34:45,818 --> 00:34:51,188
¡Señor! Sanzo y su amigo han aparecido
en el puesto fronterizo del sector 23.

353
00:34:51,223 --> 00:34:52,289
¿Estás seguro?

354
00:34:52,324 --> 00:34:55,526
Señor, quieren hablar con usted.

355
00:34:55,561 --> 00:34:58,327
Junta a un escuadrón.
Lo lideraré yo mismo.

356
00:34:58,355 --> 00:34:59,403
Sí, señor.

357
00:35:09,162 --> 00:35:13,165
Han pasado horas. ¿Creéis que vendrá?

358
00:35:13,247 --> 00:35:15,713
Es el plan de Bajie, no el mío.

359
00:35:15,780 --> 00:35:18,098
Sí, supongo que vendrá.

360
00:35:18,154 --> 00:35:20,488
No se perdería la posibilidad de
arrancarnos las cabezas de cuajo.

361
00:35:23,626 --> 00:35:25,693
Mi padre estaba obsesionado
con lugares como este.

362
00:35:26,529 --> 00:35:28,129
¿Estaciones de autobuses abandonadas?

363
00:35:28,164 --> 00:35:29,630
Restos del viejo mundo.

364
00:35:29,665 --> 00:35:31,832
   

365
00:35:31,867 --> 00:35:35,936
Solía mandar exploradores a
que encontrasen cosas para él.

366
00:35:35,972 --> 00:35:37,871
Y a veces iba yo a explorar con él.

367
00:35:37,907 --> 00:35:38,931
   

368
00:35:42,296 --> 00:35:44,725
¿Alguna vez os habéis preguntado
cómo una civilización tan avanzada

369
00:35:44,749 --> 00:35:46,653
podría destruirse a sí misma?

370
00:35:50,745 --> 00:35:55,427
Sinceramente, creo que
la gente se acomoda

371
00:35:56,758 --> 00:35:58,958
en una vida de tranquilidad.

372
00:35:58,994 --> 00:36:01,886
Entonces, de la nada, aparece
alguien como el Peregrino.

373
00:36:03,098 --> 00:36:07,434
Y lo próximo que sabes es que todos
vivimos en las Tierras Baldías.

374
00:36:09,704 --> 00:36:11,471
¿Seguro que quieres que
un niño pase por esto?

375
00:36:18,912 --> 00:36:20,013
¿Veis?

376
00:36:32,826 --> 00:36:34,826
Debéis tener muchas ganas de morir.

377
00:36:34,862 --> 00:36:36,562
No hemos venido a pelear.

378
00:36:36,597 --> 00:36:38,564
Entonces habéis venido al
lugar equivocado, amigo mío.

379
00:36:38,599 --> 00:36:41,967
Por favor, cállate. No es
indispensable que nos caigamos bien.

380
00:36:41,994 --> 00:36:43,119
Pero no sé si sabes que

381
00:36:43,143 --> 00:36:45,038
tenemos un enemigo en común.

382
00:36:45,039 --> 00:36:47,773
El Peregrino está en proceso de
crear un ejército de oscuros.

383
00:36:47,808 --> 00:36:49,904
Hay que detenerlo, antes
de que sea demasiado tarde.

384
00:36:52,346 --> 00:36:54,613
¿Qué propones?

385
00:36:54,649 --> 00:36:56,348
Llamémoslo asociación por conveniencia.

386
00:36:56,384 --> 00:36:59,916
No hay nadie mejor que los Lotos
Negros para combatir a los oscuros.

387
00:36:59,941 --> 00:37:04,229
Y... ahora mismo... necesitamos
toda la ayuda posible.

388
00:37:05,725 --> 00:37:08,393
¿Es cierto, Sanzo?

389
00:37:08,428 --> 00:37:11,629
¿Estás dispuesto a luchar hombro con
hombro con el hombre que quemó tu casa

390
00:37:11,665 --> 00:37:14,098
y descuartizó a tu
familia mientras dormían?

391
00:37:21,608 --> 00:37:23,040
Buen chico.

392
00:37:24,877 --> 00:37:26,877
¿Qué pasa cuando esto termine?

393
00:37:26,913 --> 00:37:30,047
Cuando el Peregrino muera, podremos
preocuparnos de matarnos entre nosotros.

394
00:37:33,587 --> 00:37:36,153
Me parece un acuerdo plausible.

395
00:37:41,761 --> 00:37:44,586
Sin embargo, yo no creo en los acuerdos.

396
00:37:52,605 --> 00:37:54,644
Vale, diseñar un plan es difícil.

397
00:38:30,175 --> 00:38:32,594
¡Vaya! Cojonudo.

398
00:39:05,178 --> 00:39:06,686
Magnus.

399
00:39:10,147 --> 00:39:13,337
Voy a disfrutar machacándote.

400
00:40:06,802 --> 00:40:08,936
Sunny, mueve el culo, anda.

401
00:40:19,916 --> 00:40:21,290
Vuestro líder ha muerto.

402
00:40:23,051 --> 00:40:24,509
Bajad las armas.

403
00:40:30,125 --> 00:40:33,527
Es hora de que los Lotos Negros
emprendan una nueva etapa.

404
00:40:33,562 --> 00:40:37,044
Muchos más morirán si no nos aliamos
para detener a el Peregrino.

405
00:40:37,933 --> 00:40:39,933
¿Por qué deberíamos escucharte?

406
00:40:39,968 --> 00:40:42,102
Tú también eres una
oscura, como el Peregrino.

407
00:40:44,799 --> 00:40:45,939
Ya no lo soy.

408
00:40:47,251 --> 00:40:48,474
¿Qué quieres decir?

409
00:40:50,779 --> 00:40:52,412
¿Qué ha pasado con tu don?

410
00:40:52,447 --> 00:40:56,182
La Cámara vuelve a funcionar.
Tenemos que darnos prisa.

411
00:40:59,150 --> 00:41:00,353
Luchad junto a nosotros.

412
00:41:02,291 --> 00:41:05,125
Ayudad a proteger el mundo
que jurasteis proteger.

413
00:41:58,269 --> 00:42:00,404
He aquí mi nueva Azra.

414
00:42:03,484 --> 00:42:05,690
¿No es magnífica?

415
00:42:11,328 --> 00:42:16,328
www.subtitulamos.tv

